1
00:00:44,166 --> 00:00:45,833
HOTEL SPLENDIDE - MARSELLA
2
00:00:49,875 --> 00:00:50,708
Outro?
3
00:00:51,208 --> 00:00:52,208
Non, grazas.
4
00:00:55,125 --> 00:00:56,708
Un café, por favor.
5
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
Estou casado.
6
00:01:06,166 --> 00:01:07,666
Admiro a súa confianza,
7
00:01:07,666 --> 00:01:10,041
mais non intento seducilo.
8
00:01:12,791 --> 00:01:14,833
Din que atoparon un modo de saír.
9
00:01:16,083 --> 00:01:19,708
Hai británicos atrapados en Francia
desde a Operación Dínamo.
10
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Demasiados.
11
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
Necesitan axuda.
12
00:01:25,291 --> 00:01:29,541
Pídeme que axude a prisioneiros
de guerra británicos? Son estadounidense.
13
00:01:29,541 --> 00:01:30,791
Exacto.
14
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
Gran Bretaña está
en guerra e baixo asedio.
15
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
Necesitamos aliados
que poidan operar aquí.
16
00:01:42,000 --> 00:01:44,041
- Señora...
- Chámeme Margaux.
17
00:01:44,041 --> 00:01:48,166
O meu país ten
unha postura neutral nesta guerra.
18
00:01:48,166 --> 00:01:52,250
Lin os artigos que escribiu desde Berlín
para The New York Times.
19
00:01:52,250 --> 00:01:55,041
Sei o que pensa
da neutralidade estadounidense.
20
00:02:02,000 --> 00:02:03,458
O que suxire
21
00:02:04,458 --> 00:02:05,375
é traizón.
22
00:02:07,583 --> 00:02:08,416
Sr. Benjamin.
23
00:02:09,666 --> 00:02:14,666
Perdoe. Espero que non lle importe.
Teño unha pregunta sobre o seu traballo.
24
00:02:14,666 --> 00:02:18,416
- Que o trae por aquí?
- A curiosidade.
25
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Aquí.
26
00:02:23,375 --> 00:02:28,500
Se a aura dos obxectos únicos desaparece
cando se fabrican en masa,
27
00:02:29,375 --> 00:02:30,375
onde vai?
28
00:02:32,375 --> 00:02:34,125
A pregunta interesante sería:
29
00:02:34,125 --> 00:02:39,750
que lle pasa á aura dos obxectos únicos
30
00:02:39,750 --> 00:02:42,541
espallados polas forzas do mal,
31
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
mentres destrúen o mundo que coñecemos.
32
00:02:46,125 --> 00:02:47,916
Mentres o fan anacos.
33
00:02:49,791 --> 00:02:50,791
Mais algún día
34
00:02:51,541 --> 00:02:55,791
volveremos xuntar as pezas,
coma un quebracabezas.
35
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
E este proceso chámase tikkun olam.
36
00:03:00,708 --> 00:03:07,291
Tikkun olam.
37
00:03:07,291 --> 00:03:08,500
Exacto.
38
00:03:08,500 --> 00:03:11,958
Queremos financiar
células de resistencia como a súa.
39
00:03:12,625 --> 00:03:15,208
Somos unha organización humanitaria.
40
00:03:15,208 --> 00:03:18,708
Axudo a xente a fuxir da violencia,
non a ter parte nela.
41
00:03:18,708 --> 00:03:21,125
- Pois axúdeos a fuxir.
- Non podo.
42
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Ve o home con abrigo que pasa por alí?
43
00:03:24,791 --> 00:03:28,500
É o comandante da policía de Marsella.
Vai facer unha redada.
44
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
Cando?
45
00:03:32,708 --> 00:03:34,625
- En cinco ou dez minutos.
- Que?
46
00:03:34,625 --> 00:03:38,041
O home que está a ler
o periódico italiano é un dos seus.
47
00:03:38,041 --> 00:03:41,625
Tamén aqueles dous
que están a charlar xunto á recepción.
48
00:03:42,125 --> 00:03:45,583
E ao que lle están a limpar os zapatos,
o que fuma un puro.
49
00:03:48,291 --> 00:03:50,750
Só esperan o sinal do comandante.
50
00:03:51,375 --> 00:03:52,500
E vostede que sabe?
51
00:03:54,291 --> 00:03:55,958
Espere aquí e véxao.
52
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
Viu o último triunfo de Larbi Benbarek?
53
00:04:09,083 --> 00:04:10,916
- Quen?
- Larbi Benbarek.
54
00:04:11,500 --> 00:04:14,833
A Perla Negra de Marsella.
Non lle gusta o fútbol?
55
00:04:14,833 --> 00:04:15,750
Non.
56
00:04:17,041 --> 00:04:19,416
Creo que vai haber unha redada aquí.
57
00:04:19,416 --> 00:04:21,583
- Que?
- Hai que sacar a nosa xente.
58
00:04:21,583 --> 00:04:25,333
O Sr. Benjamin e outros saen hoxe
en tren cara a Banyuls.
59
00:04:25,333 --> 00:04:27,333
Cruzarán os Pireneos esta noite.
60
00:04:27,833 --> 00:04:32,000
Pode levalo con Lisa?
Sei onde poden pasar unha noite os demais.
61
00:04:32,000 --> 00:04:34,291
Está Mary Jayne arriba?
62
00:04:35,166 --> 00:04:39,000
A que son xeniais?
Se todos visten como viñateiros,
63
00:04:39,000 --> 00:04:41,666
Lisa pode pasar xente
polos Pireneos de día.
64
00:04:41,666 --> 00:04:43,666
E son moito máis cómodas
65
00:04:43,666 --> 00:04:46,375
ca esas botas vellas
coas que aparecen todos.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,500
- Non che gustan?
- Non son do meu talle.
67
00:04:50,916 --> 00:04:52,541
Talvez non as quite nunca.
68
00:04:52,541 --> 00:04:54,833
Mentres non fuxas a EE. UU. nelas.
69
00:04:54,833 --> 00:04:56,666
Non vou a ningures.
70
00:04:57,166 --> 00:05:00,041
Aínda que meu pai está furioso comigo.
71
00:05:00,041 --> 00:05:03,791
Di que Marsella non é lugar
para unha estadounidense coma min.
72
00:05:04,291 --> 00:05:06,333
Que é unha estadounidense coma ti?
73
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Xa sabes.
74
00:05:14,375 --> 00:05:16,583
Non se ven moitas turistas de EE. UU.
75
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Eu non son unha turista.
76
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
Non.
77
00:05:19,666 --> 00:05:22,000
Por que ris? Non é gracioso.
78
00:05:22,000 --> 00:05:26,125
Teño responsabilidades reais aquí.
Hai xente que conta comigo.
79
00:05:26,125 --> 00:05:27,916
Si. Eu conto contigo.
80
00:05:29,708 --> 00:05:31,250
Búrlaste de min?
81
00:05:33,125 --> 00:05:34,916
Nunca me burlaría de ti.
82
00:05:46,000 --> 00:05:48,541
- A policía está a facer unha redada.
- Que?
83
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
Policía!
84
00:05:58,625 --> 00:05:59,625
Documentos!
85
00:06:03,708 --> 00:06:04,791
Que está a pasar?
86
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
- É o director do hotel?
- Non. Varian Fry.
87
00:06:08,708 --> 00:06:11,458
O director
do Comité de Rescate de Emerxencia.
88
00:06:11,458 --> 00:06:14,083
Aquí hai hóspedes baixo a nosa protección.
89
00:06:14,083 --> 00:06:16,958
Sufriron abondo.
Ninguén está a infrinxir a lei.
90
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Son criminais estranxeiros.
91
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Son refuxiados!
92
00:06:20,125 --> 00:06:21,333
Cal é a diferencia?
93
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
- Sr. Benjamin, vístase.
- Que ocorre?
94
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Rápido. A policía está aquí.
95
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Policía!
96
00:06:42,500 --> 00:06:43,666
Abra a porta!
97
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
Policía! Abra a porta!
98
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Policía!
99
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Abra a porta!
100
00:07:02,166 --> 00:07:05,458
Fóra, pervertido! Lisque de aquí!
101
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
Lisque de aquí!
102
00:07:17,291 --> 00:07:21,000
Mira! Podemos meter
ao menos tres persoas á vez aquí.
103
00:07:21,000 --> 00:07:22,625
Podo baixalas no ascensor.
104
00:07:25,250 --> 00:07:28,166
- Podemos agacharnos aquí?
- Non nos imos agachar.
105
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Merda!
106
00:07:33,333 --> 00:07:34,416
As alpargatas!
107
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Volvo axiña.
108
00:07:38,791 --> 00:07:42,125
Toma. Estas son para eles.
109
00:07:42,125 --> 00:07:43,708
Esconde o resto, oíches?
110
00:07:43,708 --> 00:07:45,166
- Grazas.
- A ti.
111
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
E despois?
112
00:07:46,208 --> 00:07:48,791
Buscareite. Onde queira que esteas.
113
00:07:49,416 --> 00:07:50,291
Vale.
114
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Onde imos?
- Xa o verá.
115
00:07:57,583 --> 00:07:59,083
Non podo seguir.
116
00:07:59,083 --> 00:08:01,416
Non acabei o meu libro. Debo escribir.
117
00:08:01,958 --> 00:08:05,000
Sr. Benjamin, as súas ideas están aquí!
118
00:08:05,000 --> 00:08:08,166
E a súa vida é máis valiosa
ca un maldito manuscrito.
119
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Si.
120
00:08:12,875 --> 00:08:13,833
Merda.
121
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Vamos.
122
00:08:17,583 --> 00:08:18,458
Sígame.
123
00:08:18,458 --> 00:08:21,166
- Espere. Non vexo nada.
- Silencio!
124
00:08:30,750 --> 00:08:31,833
Onde estamos?
125
00:08:32,541 --> 00:08:34,375
Benvidos á verdadeira Marsella.
126
00:09:09,958 --> 00:09:11,333
- Grazas.
- De nada.
127
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
Veña!
128
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
Ola.
129
00:09:56,625 --> 00:09:59,125
- Grazas.
- Walter Benjamin, Julius Berger.
130
00:09:59,125 --> 00:10:00,541
- Lisa Fittko.
- Vamos.
131
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
Tome. Aquí ten.
132
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
André, Max, Jaqueline,
esperen todos aquí.
133
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
Entrarei eu primeiro.
134
00:10:58,250 --> 00:10:59,750
Que sitio é este?
135
00:11:00,583 --> 00:11:01,875
Estás a soñar, Max.
136
00:11:01,875 --> 00:11:04,291
Soñei que era unha maleta.
137
00:11:04,291 --> 00:11:07,208
En realidade, non foi un soño. Iso pasou.
138
00:11:10,583 --> 00:11:11,416
Ola?
139
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Ola.
140
00:11:18,000 --> 00:11:18,958
Varian...
141
00:11:18,958 --> 00:11:22,291
Non, vin pedirche un favor.
É unha emerxencia.
142
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
Non viñeches só?
143
00:11:23,583 --> 00:11:27,041
Ola! Son Mary Jayne Gold.
Traballo con Varian.
144
00:11:27,041 --> 00:11:28,916
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
145
00:11:28,916 --> 00:11:33,208
Houbo unha redada no hotel.
Non sabía onde levar os refuxiados.
146
00:11:33,208 --> 00:11:35,125
- Esta casa é túa?
- Por agora.
147
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
- Cantos viven aquí?
- Un.
148
00:11:37,208 --> 00:11:39,583
Un? Cantos cuartos hai?
149
00:11:39,583 --> 00:11:41,666
- Dez? Quince?
- Polo menos.
150
00:11:41,666 --> 00:11:43,291
Podemos quedar esta noite?
151
00:11:43,875 --> 00:11:45,208
O tempo que queirades.
152
00:11:45,208 --> 00:11:47,375
Só necesitaremos quedar unha noite.
153
00:11:47,375 --> 00:11:49,666
- Canto nos custará?
- Un momento...
154
00:11:49,666 --> 00:11:53,458
Pénsao ben.
Sabes cantas persoas podemos agachar aquí?
155
00:11:53,458 --> 00:11:55,916
Xa temos os Breton e Max Ernst.
156
00:11:55,916 --> 00:11:59,625
Caberían os Mahler, os Mann,
os Levine e os nenos de Fraiberg.
157
00:11:59,625 --> 00:12:02,583
E só nos levou 20 minutos desde o porto.
158
00:12:02,583 --> 00:12:05,208
Non deixarán
que vivamos nunha casa privada.
159
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
O comité está en Nova York.
Non teñen que sabelo.
160
00:12:08,250 --> 00:12:10,291
A policía está a buscar a algúns.
161
00:12:10,291 --> 00:12:13,083
Talvez sexamos fuxitivos nós mesmos agora.
162
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
Estaremos agachados á vista.
Esta casa é perfecta para nós.
163
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
Non é xusto pór a Thomas en perigo
se non está involucrado.
164
00:12:20,708 --> 00:12:23,208
Estou familiarizado co perigo, a verdade.
165
00:12:24,375 --> 00:12:26,750
- Insisto en que quededes.
- Decidido.
166
00:12:26,750 --> 00:12:28,833
- Ensínasnos a casa?
- Adiante.
167
00:12:39,125 --> 00:12:44,000
Abraza o aburrido.
Hai espiñas espiñentas por debaixo.
168
00:12:45,041 --> 00:12:48,583
Nas súas chinelas,
un caracol perdeu a súa armadura,
169
00:12:49,333 --> 00:12:51,291
mais atopou unha caixa do correo.
170
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
A chuvia cae ao revés,
171
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
arrastrada por correntes
que parecen cintas.
172
00:13:00,791 --> 00:13:04,833
As nubes grises e negras
reflicten na pel das sardiñas.
173
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Enganadas, baixo a influencia
das súas dores lumbares!
174
00:13:20,958 --> 00:13:21,958
Todo ben?
175
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
Ti estás ben?
176
00:13:23,916 --> 00:13:25,666
- Mancáronte?
- Non.
177
00:13:33,083 --> 00:13:34,291
Limparon o hotel.
178
00:13:34,958 --> 00:13:36,583
Non de todo.
179
00:14:21,250 --> 00:14:23,541
- Todo en orde?
- Todos arroupados.
180
00:14:25,250 --> 00:14:26,083
Mary Jayne.
181
00:14:26,833 --> 00:14:31,833
Creo que imos necesitar
máis cartos do que pensabamos.
182
00:14:31,833 --> 00:14:34,916
Necesitamos un despacho,
transporte desde a cidade...
183
00:14:34,916 --> 00:14:36,166
Non te preocupes.
184
00:14:36,666 --> 00:14:38,416
- Estás segura?
- Tranquilo.
185
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
- Encargareime eu.
- Grazas.
186
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
Dá gusto
que todos estean a durmir nunha cama hoxe.
187
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Grazas, Thomas.
188
00:14:50,958 --> 00:14:54,708
Recórdame por que sabemos
que non es un informante da Gestapo.
189
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Eu? Crecín nun kibbutz.
190
00:15:01,416 --> 00:15:06,000
A fada madriña aparece
cunha casa baleira en tempos de crise.
191
00:15:06,000 --> 00:15:07,833
Talvez resulte ser un lobo.
192
00:15:07,833 --> 00:15:11,416
Non, Thomas quedou atrapado
en Europa coma os demais.
193
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- Non é un informante da Gestapo.
- Pode que unha fada madriña.
194
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Non, en serio.
195
00:15:19,250 --> 00:15:20,291
Coñézoo.
196
00:15:20,291 --> 00:15:21,208
De que?
197
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
De que vos coñecedes?
198
00:15:28,458 --> 00:15:32,541
Hai cinco anos, en Berlín,
un home xudeu inocente
199
00:15:32,541 --> 00:15:37,583
foi atacado por uns nazis nun bar.
Fomos os únicos que o intentaron axudar.
200
00:15:37,583 --> 00:15:41,375
Só estaba a beber cervexa.
Espicháronlle un coitelo na man.
201
00:15:43,291 --> 00:15:46,500
Escribín sobre iso para o New York Times,
e ignorárono.
202
00:15:48,125 --> 00:15:51,250
Ese foi... o momento no que souben
203
00:15:51,250 --> 00:15:52,875
que esta guerra ía ser
204
00:15:54,166 --> 00:15:56,416
diferente a calquera outra guerra.
205
00:16:23,250 --> 00:16:24,333
Podo axudar?
206
00:16:24,333 --> 00:16:26,500
Non, grazas, tranquilo. Senta.
207
00:16:27,583 --> 00:16:29,333
Non é grande, mais é cómoda.
208
00:16:31,583 --> 00:16:34,625
O único que falta é a comida da nosa nai.
209
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Grazas, Paul.
210
00:16:38,583 --> 00:16:40,541
Non lle ensinaches o mellor.
211
00:17:06,583 --> 00:17:07,958
Tiveches un día longo.
212
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
Moito mellor.
213
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
Non podemos seguir a facer isto.
214
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
É pola túa muller?
215
00:17:36,291 --> 00:17:39,833
Non. Eileen sabe moi ben quen son.
216
00:17:41,583 --> 00:17:45,583
É por Mary Jayne
e polos que están aquí ao lado,
217
00:17:45,583 --> 00:17:48,000
e nos demais cuartos deste corredor.
218
00:17:49,416 --> 00:17:52,791
Debo manter
estas dúas caras da miña vida separadas.
219
00:17:56,416 --> 00:17:57,791
As túas dúas caras?
220
00:17:59,750 --> 00:18:02,708
Quero dicir o persoal
221
00:18:03,291 --> 00:18:05,333
e o profesional.
222
00:18:07,250 --> 00:18:08,250
Que pensarían?
223
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
As paredes aquí son moi grosas.
224
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Falo en serio.
225
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
Está ben.
226
00:18:25,750 --> 00:18:28,583
Sra. Gold, síntoo,
mais o seu saldo non cobre
227
00:18:28,583 --> 00:18:30,666
a cantidade que solicitou retirar.
228
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
Envíanme cartos cada semana
do Second National Bank de Chicago.
229
00:18:35,625 --> 00:18:37,250
Esta semana non.
230
00:18:37,250 --> 00:18:41,166
Seguro que se trata dun malentendido.
231
00:18:41,166 --> 00:18:44,541
Mentres o aclaro,
podería adiantarme algo de diñeiro?
232
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Temo que iso é imposible.
233
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
- Perdoe?
- Non ten diñeiro na súa conta.
234
00:18:51,791 --> 00:18:54,708
Son unha clienta valiosa desde hai meses.
235
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
De momento. Isto é que lle queda.
236
00:19:23,916 --> 00:19:24,833
Por favor.
237
00:19:36,375 --> 00:19:37,375
Grazas!
238
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Mi madriña.
239
00:19:53,666 --> 00:19:55,458
Atoparían o que buscaban?
240
00:19:55,458 --> 00:19:56,458
Espero que non.
241
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Si.
242
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
- Axúdasme?
- Si.
243
00:20:11,333 --> 00:20:12,208
A ver...
244
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Max Ernst.
245
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Pasaportes.
246
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
A lista?
247
00:20:36,125 --> 00:20:36,958
Si.
248
00:20:48,583 --> 00:20:51,833
Uns anos atrás,
viaxamos ao longo da Riviera en tren.
249
00:20:52,333 --> 00:20:55,166
Primeira clase. Ao meu bufete íalle ben.
250
00:20:55,166 --> 00:20:59,791
Estaba na cima. Quen ía pensar
que todo se derrubaría desta forma.
251
00:20:59,791 --> 00:21:00,958
Eu non.
252
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
Ofrecéronme un traballo
en Palestina en 1933,
253
00:21:04,916 --> 00:21:07,791
mais rexeiteino.
Non quería vivir no deserto.
254
00:21:08,958 --> 00:21:10,416
Talvez me equivocase.
255
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
Moitas decisións equivocadas
puxéronnos nesta situación.
256
00:21:15,458 --> 00:21:16,875
Decisións equivocadas,
257
00:21:18,375 --> 00:21:21,000
interpretadas mal
como narrativa do progreso!
258
00:21:22,625 --> 00:21:24,500
Intento non mirar atrás.
259
00:21:24,500 --> 00:21:26,416
Eu só podo mirar atrás.
260
00:21:26,416 --> 00:21:28,666
Mentres siga a camiñar cara adiante!
261
00:21:28,666 --> 00:21:31,708
Mentres avanzamos,
deixamos moreas de entullos.
262
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Nada máis.
263
00:21:35,500 --> 00:21:36,333
A historia
264
00:21:36,958 --> 00:21:41,208
é o vento que nos empurra
e esnaquiza todo ao seu paso.
265
00:21:41,208 --> 00:21:42,250
Vamos.
266
00:21:43,291 --> 00:21:44,375
Deixe que o axude.
267
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Grazas.
268
00:21:54,333 --> 00:21:55,291
De onde es?
269
00:21:56,916 --> 00:21:59,041
- Orixinario de Berlín.
- Berlín...
270
00:21:59,041 --> 00:22:00,500
Marchei en 1933.
271
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
Onde fuches?
272
00:22:04,083 --> 00:22:07,041
Primeiro fun
coa miña irmá maior Ursula a París.
273
00:22:07,041 --> 00:22:10,541
Despois a Trieste, Londres, Sevilla,
274
00:22:11,458 --> 00:22:13,208
e de volta a París.
275
00:22:13,916 --> 00:22:15,458
E o resto da túa familia?
276
00:22:18,333 --> 00:22:21,333
Meu pai morreu
antes de que Hitler asumise o poder.
277
00:22:21,333 --> 00:22:24,708
E ata onde sei,
278
00:22:25,333 --> 00:22:28,291
miña nai e miña irmá Eva
ían de camiño a Londres.
279
00:22:29,833 --> 00:22:30,708
Mais...
280
00:22:31,291 --> 00:22:32,375
A verdade é
281
00:22:34,125 --> 00:22:35,791
que non sei se o lograron.
282
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
E tampouco sei como sabelo.
283
00:22:42,833 --> 00:22:44,416
Talvez non queira sabelo.
284
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
A este paso,
non lograremos cruzar antes do amencer.
285
00:23:22,541 --> 00:23:24,625
Síntoo. Non podo ir máis rápido.
286
00:23:25,666 --> 00:23:29,000
- Pois hai que dar media volta.
- Volver a Banyuls?
287
00:23:29,625 --> 00:23:31,833
Hai unha casa onde podemos durmir.
288
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
Pasamos por alí hai pouco. Non está lonxe.
289
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
Non podo volver a esa casa.
Prefiro pasar a noite aquí.
290
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Aquí?
291
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Aquí mesmo.
292
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
Viremos buscalo á alba.
293
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
Boa noite.
294
00:24:16,125 --> 00:24:17,791
Non lle afecta?
295
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
O que?
296
00:24:19,666 --> 00:24:23,125
Hai xente famenta
que dorme na praia a uns metros de aquí.
297
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
Este país vaise ao carallo,
perdoe a expresión.
298
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Con razón quere seu pai que volva.
299
00:24:35,791 --> 00:24:38,291
En Chicago non hai un champaña así.
300
00:24:38,291 --> 00:24:39,750
Por iso segue aquí?
301
00:24:42,500 --> 00:24:43,791
Falou con el?
302
00:24:45,875 --> 00:24:46,833
Aínda non.
303
00:24:49,791 --> 00:24:51,625
Que dixo cando non apareceu?
304
00:24:52,666 --> 00:24:53,625
Pechou a billa.
305
00:24:55,875 --> 00:24:59,541
Fale con el, por favor.
Dígalle que non ten de que preocuparse.
306
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Mais estou de acordo con el.
307
00:25:05,583 --> 00:25:07,875
En serio queres que marche, Graham?
308
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
- Eu?
- Si.
309
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
Non me botarás de menos?
310
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
Sr. Benjamin.
311
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Sr. Benjamin?
312
00:26:02,333 --> 00:26:03,291
Sr. Benjamin!
313
00:26:03,291 --> 00:26:05,250
Que ocorre?
314
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Só tomei un pouco de morfina
315
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
para axudarme a adormecer.
316
00:26:14,583 --> 00:26:16,666
Non debería xogar con iso.
317
00:26:16,666 --> 00:26:19,250
Créame. Sei ben o que fago.
318
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
Bo día.
319
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Pois...
320
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
en marcha.
321
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Sr. Benjamin...
322
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Onde estiveches?
323
00:27:51,750 --> 00:27:52,583
Traballando.
324
00:27:55,333 --> 00:27:57,833
- Como chegaches aquí?
- Con Varian.
325
00:27:58,750 --> 00:28:01,500
Atopamos un despacho onte.
326
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Amoblámolo e todo. Está listo.
327
00:28:04,750 --> 00:28:08,666
Xa organizamos entrevistas.
Está a correr a voz.
328
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
Que ben.
329
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
- Si.
- Non entras?
330
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Vives aquí,
mais non pasaches aquí a noite.
331
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
Vou quedar aquí,
e ti tamén podes quedar aquí.
332
00:28:24,833 --> 00:28:26,083
Si. Claro.
333
00:28:26,083 --> 00:28:29,666
Nunha mansión a media hora
da xente que intentamos axudar.
334
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Talvez me sinta eu máis cómoda
nun lugar así ca ti.
335
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
Esta casa só ten 26 cuartos.
Crecín nunha con 30, así que...
336
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
M. J., eu...
337
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Por favor. Podemos...?
338
00:28:48,541 --> 00:28:49,416
Eu...
339
00:28:51,666 --> 00:28:53,416
Vin aquí para verte.
340
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
- Necesito un baño agora mesmo.
- Vale. Claro.
341
00:29:11,791 --> 00:29:13,208
Visados de tránsito.
342
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
Está claro que hai un problema.
343
00:29:33,333 --> 00:29:34,541
Tranquilo.
344
00:29:45,500 --> 00:29:49,250
A fronteira estaba pechada onte pola mañá.
Como chegaron aquí?
345
00:29:49,791 --> 00:29:51,625
Os franceses deixáronnos pasar.
346
00:29:57,250 --> 00:30:00,666
Hai un hotel aquí ao lado.
Queden aí ata resolvermos isto.
347
00:30:03,125 --> 00:30:04,000
Poden marchar.
348
00:30:08,083 --> 00:30:09,666
Necesito un cigarro.
349
00:30:10,333 --> 00:30:11,333
Dásme un?
350
00:30:16,666 --> 00:30:18,791
Grazas.
351
00:30:29,458 --> 00:30:30,666
Que tal a noite?
352
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Non sexas melindrosa.
Pareces unha muller moderna.
353
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
Moderna e cunha conciencia presbiteriana.
354
00:30:42,916 --> 00:30:45,833
Meu pai conxeloume o fondo.
Acabáronse os cartos.
355
00:30:46,333 --> 00:30:48,583
- Por que?
- Quere obrigarme a volver.
356
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Tanto te bota de menos?
357
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Que va. Só lle preocupa a súa reputación.
358
00:30:56,666 --> 00:31:01,416
Deus nos libre de que a súa filla pasee
por Marsella coa plebe.
359
00:31:06,500 --> 00:31:08,666
Sabes que pasará se volvo a casa?
360
00:31:09,250 --> 00:31:11,958
Miña nai raspará o fondo do lago Michigan
361
00:31:11,958 --> 00:31:17,666
para atopar un cadáver ou divorciado
que queira casar coa súa filla solteirona.
362
00:31:18,750 --> 00:31:21,541
E despois pasarei o resto da miña vida
363
00:31:21,541 --> 00:31:24,083
no club xogando ao bridge.
364
00:31:30,291 --> 00:31:33,041
Mais se regreso, desconxela o meu fondo,
365
00:31:34,250 --> 00:31:36,875
e podería enviarlle diñeiro a Varian.
366
00:31:37,708 --> 00:31:40,958
Axudaría a pagar o despacho
e a alimentar a todos aquí.
367
00:31:40,958 --> 00:31:44,166
Podería comprar billetes de tren e...
368
00:31:45,333 --> 00:31:49,083
Talvez o comité de rescate
necesite diñeiro máis ca a min.
369
00:31:50,916 --> 00:31:52,958
Eu non estaría tan seguro diso.
370
00:31:54,125 --> 00:31:55,500
Non llo digas a Varian.
371
00:31:55,500 --> 00:32:00,333
Prometo que se me ocorrerá algo
antes de ter que decepcionalo.
372
00:32:00,333 --> 00:32:01,958
Talvez non sexa necesario.
373
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
O que?
374
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Nin volver a casa
nin decepcionar a ninguén.
375
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Sr. Benjamin.
376
00:32:21,083 --> 00:32:22,375
O meu manuscrito...
377
00:32:24,500 --> 00:32:26,375
debe chegar a Estados Unidos.
378
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Coide do meu maletín, oíu?
379
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
Levará ese maletín
a Estados Unidos vostede mesmo.
380
00:32:39,291 --> 00:32:40,708
Con ou sen min.
381
00:32:43,166 --> 00:32:44,208
Prométemo?
382
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
Prométollo.
383
00:33:17,541 --> 00:33:21,375
Nacín en Bulgaria, mais mudeime
a Hamburgo despois do instituto.
384
00:33:22,041 --> 00:33:24,666
Coñecín a miña esposa, Jana, no autobús.
385
00:33:24,666 --> 00:33:27,583
Tiven que marchar
cos nosos veciños a Francia,
386
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
mais xa non sei onde están.
387
00:33:30,333 --> 00:33:32,333
Nacín sen nada.
388
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
En cada traballo, fun o mellor.
389
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
Construín a miña propia fábrica,
despois outra.
390
00:33:38,791 --> 00:33:41,166
Tratei os meus empregados con dignidade.
391
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Paguei os impostos.
392
00:33:43,583 --> 00:33:46,125
Vivía coa miña irmá. Traballo en casa.
393
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
Un día, dixéronme que viñan a por nós.
394
00:33:49,625 --> 00:33:52,666
Mataron o meu home e o meu fillo
na invasión nazi.
395
00:33:54,583 --> 00:33:56,708
Por algunha razón, deixáronme vivir.
396
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
E morreron todos. Meu irmán.
397
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Miña irmá.
398
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
Miña nai.
399
00:34:04,416 --> 00:34:06,750
E non sei que lle pasou a meu irmán.
400
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
É artista profesional,
política ou unha académica publicada?
401
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
- Non.
- Son europeo. Todos somos europeos.
402
00:34:15,958 --> 00:34:16,958
Son costureira.
403
00:34:16,958 --> 00:34:18,083
Son nai.
404
00:34:18,083 --> 00:34:19,375
Nosos pais morreron.
405
00:34:19,375 --> 00:34:21,666
- Xa non teño familia.
- Axúdeme.
406
00:34:21,666 --> 00:34:23,666
- Axúdeme.
- Debo ir a EE. UU.
407
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Farei o que sexa pola miña familia.
408
00:34:25,833 --> 00:34:27,666
- Pode axudarme?
- Axúdeme.
409
00:34:27,666 --> 00:34:29,291
- Axúdeme.
- Por favor.
410
00:34:29,291 --> 00:34:33,125
Só necesito un lugar seguro
ata que esta loucura remate.
411
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Pode axudarnos?
412
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
É artista profesional,
político ou un académico publicado?
413
00:34:39,166 --> 00:34:40,791
Préstame un lapis?
414
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Claro.
415
00:35:07,333 --> 00:35:08,250
Que lle parece?
416
00:35:12,875 --> 00:35:13,916
Gústame moito.
417
00:35:15,083 --> 00:35:18,291
Non só fago caricaturas.
Podo debuxar o que sexa.
418
00:35:22,416 --> 00:35:24,208
Non sei se o podemos axudar.
419
00:35:24,208 --> 00:35:27,250
Por favor. Talvez poida axudalo eu.
420
00:35:27,250 --> 00:35:30,083
Estudei arte. Era o mellor da clase.
421
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
Perdoe. Descúlpame un momento?
422
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Varian?
423
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
- Si?
- Chamou alguén do consulado.
424
00:35:59,916 --> 00:36:02,375
- Patterson?
- Un dos seus adxuntos.
425
00:36:03,416 --> 00:36:04,666
Dixo que era urxente.
426
00:36:13,625 --> 00:36:16,750
- E se é unha trampa?
- Os españois déixannos marchar.
427
00:36:16,750 --> 00:36:19,458
Collamos o tren
antes de que cambien de idea.
428
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
E o Sr. Benjamin?
429
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Sr. Benjamin!
430
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Esperte! Podemos marchar.
431
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
Sr. Benjamin, esperte!
432
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
Sr. Benjamin, esperte!
433
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Walter...
434
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
Nesta situación sen saída,
435
00:37:07,541 --> 00:37:11,208
non me queda máis remedio ca pórlle fin.
436
00:37:11,875 --> 00:37:12,916
Maldita sexa!
437
00:37:17,041 --> 00:37:19,458
A miña vida chegará á súa fin
438
00:37:19,458 --> 00:37:23,250
nunha pequena vila nos Pireneos,
onde ninguén sabe quen son.
439
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Lisa,
440
00:37:25,166 --> 00:37:26,166
o noso tren.
441
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Tes razón.
442
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
Sr. Fry.
443
00:37:47,583 --> 00:37:48,625
Recoñézoo.
444
00:37:48,625 --> 00:37:50,083
O vicecónsul.
445
00:37:50,583 --> 00:37:52,958
Bingham. Hiram Bingham.
446
00:37:53,958 --> 00:37:55,750
Grazas por vir aquí.
447
00:37:55,750 --> 00:37:57,708
Non quería que nos oísen.
448
00:37:57,708 --> 00:38:00,791
- Dígame. Teño que volver ao traballo.
- Claro.
449
00:38:01,291 --> 00:38:04,583
Quería explicarlle
o noso novo regulamento en persoa.
450
00:38:04,583 --> 00:38:05,541
Novo?
451
00:38:05,541 --> 00:38:08,333
Xa nos costa seguir o ritmo ao vello.
452
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
- Escoite.
- Estamos ata arriba de traballo.
453
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
A única boa noticia é
que Walter Benjamin saíu onte.
454
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
Esa é unha noticia boísima.
455
00:38:19,000 --> 00:38:21,375
O Sr. Patterson non sabe que estou aquí.
456
00:38:25,208 --> 00:38:29,000
A partir de agora,
para a expedición de visados, acuda a min.
457
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Por que?
458
00:38:32,125 --> 00:38:37,041
Patterson non simpatiza coa súa causa.
Esta mañá dixo, palabras textuais:
459
00:38:37,541 --> 00:38:41,833
"Nin roxos, nin PDG, nin xudeus.
Teño que soletrealo?"
460
00:38:43,500 --> 00:38:46,041
Non sei que lle din desde Nova York.
461
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
Sei que se cancelou
o Kindertransport a Inglaterra.
462
00:38:53,083 --> 00:38:57,166
E que en Estados Unidos non teñen ganas
de acoller a nenos refuxiados.
463
00:38:58,500 --> 00:39:01,458
A miña muller estivo
nunha festa en Washington,
464
00:39:01,458 --> 00:39:03,583
e unha muller fixo chiste diso.
465
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
"Mil nenos xudeus?
466
00:39:06,250 --> 00:39:10,666
Só se converterán
en mil adultos feos," dixo.
467
00:39:14,458 --> 00:39:18,291
O goberno estadounidense
estase a demorar deliberadamente.
468
00:39:18,291 --> 00:39:20,875
Dálles igual que se estea armar a do demo.
469
00:39:20,875 --> 00:39:23,500
Hai que sacar a tantos como poidamos.
470
00:39:23,500 --> 00:39:24,833
Nin que o diga.
471
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
É bo saber
que nos quedan amigos no consulado.
472
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
Amigos non, Sr. Fry.
473
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
Só eu.
474
00:40:22,375 --> 00:40:23,708
Non te poñas nerviosa.
475
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
Contestará todas as túas preguntas.
476
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Onde está?
477
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Aquí mesmo.
478
00:40:35,041 --> 00:40:37,458
Mary Jayne, preséntoche a Margaux.
479
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Ola.
480
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
- Fuma?
- Non, grazas.
481
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Que pena.
482
00:40:58,000 --> 00:40:59,750
Hai máis de onde veu este.
483
00:41:01,250 --> 00:41:02,333
Traballe connosco.
484
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Con vostedes?
485
00:41:06,333 --> 00:41:07,500
De espía?
486
00:41:07,500 --> 00:41:09,000
Non teño a formación.
487
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Non?
488
00:41:12,166 --> 00:41:14,291
Sabe como dobregarse ante un home
489
00:41:14,291 --> 00:41:17,000
para que estea cómodo,
aínda que vostede non.
490
00:41:19,125 --> 00:41:20,333
Desculpe?
491
00:41:22,500 --> 00:41:26,291
Asegurarse de que non ocupa
demasiado espazo nun cuarto?
492
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
Ocultar os seus sentimentos
cando son inconvenientes
493
00:41:31,000 --> 00:41:33,583
ou morder a lingua cando está furiosa?
494
00:41:34,500 --> 00:41:37,166
Seguro que recorda
os aniversarios da xente,
495
00:41:37,166 --> 00:41:41,291
as súas cancións favoritas
e demais datos persoais
496
00:41:41,291 --> 00:41:43,083
sen que llo pidan.
497
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Equivócome?
498
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
Grazas.
499
00:41:49,666 --> 00:41:53,291
E se me intenta dicir
que non disimula a súa intelixencia
500
00:41:53,291 --> 00:41:56,333
en situacións
onde se percibiría como unha ameaza,
501
00:41:56,333 --> 00:41:57,416
pois...
502
00:41:59,166 --> 00:42:00,375
non a crerei.
503
00:42:05,208 --> 00:42:08,750
Diría que pasou a vida
adestrando para isto, Sra. Gold.
504
00:42:11,791 --> 00:42:12,833
Coma todas.
505
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER
506
00:43:37,125 --> 00:43:44,125
ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS
507
00:47:09,875 --> 00:47:14,875
Subtítulos: Lorena Pereiras