1 00:00:44,166 --> 00:00:45,833 HOTEL SPLENDIDE - MARSELLA 2 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 Outro? 3 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 Non, grazas. 4 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 Un café, por favor. 5 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 Estou casado. 6 00:01:06,166 --> 00:01:07,666 Admiro a súa confianza, 7 00:01:07,666 --> 00:01:10,041 mais non intento seducilo. 8 00:01:12,791 --> 00:01:14,833 Din que atoparon un modo de saír. 9 00:01:16,083 --> 00:01:19,708 Hai británicos atrapados en Francia desde a Operación Dínamo. 10 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Demasiados. 11 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 Necesitan axuda. 12 00:01:25,291 --> 00:01:29,541 Pídeme que axude a prisioneiros de guerra británicos? Son estadounidense. 13 00:01:29,541 --> 00:01:30,791 Exacto. 14 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 Gran Bretaña está en guerra e baixo asedio. 15 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 Necesitamos aliados que poidan operar aquí. 16 00:01:42,000 --> 00:01:44,041 - Señora... - Chámeme Margaux. 17 00:01:44,041 --> 00:01:48,166 O meu país ten unha postura neutral nesta guerra. 18 00:01:48,166 --> 00:01:52,250 Lin os artigos que escribiu desde Berlín para The New York Times. 19 00:01:52,250 --> 00:01:55,041 Sei o que pensa da neutralidade estadounidense. 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 O que suxire 21 00:02:04,458 --> 00:02:05,375 é traizón. 22 00:02:07,583 --> 00:02:08,416 Sr. Benjamin. 23 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 Perdoe. Espero que non lle importe. Teño unha pregunta sobre o seu traballo. 24 00:02:14,666 --> 00:02:18,416 - Que o trae por aquí? - A curiosidade. 25 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Aquí. 26 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 Se a aura dos obxectos únicos desaparece cando se fabrican en masa, 27 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 onde vai? 28 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 A pregunta interesante sería: 29 00:02:34,125 --> 00:02:39,750 que lle pasa á aura dos obxectos únicos 30 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 espallados polas forzas do mal, 31 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 mentres destrúen o mundo que coñecemos. 32 00:02:46,125 --> 00:02:47,916 Mentres o fan anacos. 33 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 Mais algún día 34 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 volveremos xuntar as pezas, coma un quebracabezas. 35 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 E este proceso chámase tikkun olam. 36 00:03:00,708 --> 00:03:07,291 Tikkun olam. 37 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 Exacto. 38 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 Queremos financiar células de resistencia como a súa. 39 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 Somos unha organización humanitaria. 40 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 Axudo a xente a fuxir da violencia, non a ter parte nela. 41 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 - Pois axúdeos a fuxir. - Non podo. 42 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Ve o home con abrigo que pasa por alí? 43 00:03:24,791 --> 00:03:28,500 É o comandante da policía de Marsella. Vai facer unha redada. 44 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 Cando? 45 00:03:32,708 --> 00:03:34,625 - En cinco ou dez minutos. - Que? 46 00:03:34,625 --> 00:03:38,041 O home que está a ler o periódico italiano é un dos seus. 47 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 Tamén aqueles dous que están a charlar xunto á recepción. 48 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 E ao que lle están a limpar os zapatos, o que fuma un puro. 49 00:03:48,291 --> 00:03:50,750 Só esperan o sinal do comandante. 50 00:03:51,375 --> 00:03:52,500 E vostede que sabe? 51 00:03:54,291 --> 00:03:55,958 Espere aquí e véxao. 52 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 Viu o último triunfo de Larbi Benbarek? 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 - Quen? - Larbi Benbarek. 54 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 A Perla Negra de Marsella. Non lle gusta o fútbol? 55 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 Non. 56 00:04:17,041 --> 00:04:19,416 Creo que vai haber unha redada aquí. 57 00:04:19,416 --> 00:04:21,583 - Que? - Hai que sacar a nosa xente. 58 00:04:21,583 --> 00:04:25,333 O Sr. Benjamin e outros saen hoxe en tren cara a Banyuls. 59 00:04:25,333 --> 00:04:27,333 Cruzarán os Pireneos esta noite. 60 00:04:27,833 --> 00:04:32,000 Pode levalo con Lisa? Sei onde poden pasar unha noite os demais. 61 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 Está Mary Jayne arriba? 62 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 A que son xeniais? Se todos visten como viñateiros, 63 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 Lisa pode pasar xente polos Pireneos de día. 64 00:04:41,666 --> 00:04:43,666 E son moito máis cómodas 65 00:04:43,666 --> 00:04:46,375 ca esas botas vellas coas que aparecen todos. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,500 - Non che gustan? - Non son do meu talle. 67 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Talvez non as quite nunca. 68 00:04:52,541 --> 00:04:54,833 Mentres non fuxas a EE. UU. nelas. 69 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 Non vou a ningures. 70 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 Aínda que meu pai está furioso comigo. 71 00:05:00,041 --> 00:05:03,791 Di que Marsella non é lugar para unha estadounidense coma min. 72 00:05:04,291 --> 00:05:06,333 Que é unha estadounidense coma ti? 73 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Xa sabes. 74 00:05:14,375 --> 00:05:16,583 Non se ven moitas turistas de EE. UU. 75 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Eu non son unha turista. 76 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Non. 77 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 Por que ris? Non é gracioso. 78 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 Teño responsabilidades reais aquí. Hai xente que conta comigo. 79 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 Si. Eu conto contigo. 80 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 Búrlaste de min? 81 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 Nunca me burlaría de ti. 82 00:05:46,000 --> 00:05:48,541 - A policía está a facer unha redada. - Que? 83 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 Policía! 84 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 Documentos! 85 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 Que está a pasar? 86 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 - É o director do hotel? - Non. Varian Fry. 87 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 O director do Comité de Rescate de Emerxencia. 88 00:06:11,458 --> 00:06:14,083 Aquí hai hóspedes baixo a nosa protección. 89 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 Sufriron abondo. Ninguén está a infrinxir a lei. 90 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 Son criminais estranxeiros. 91 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Son refuxiados! 92 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 Cal é a diferencia? 93 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 - Sr. Benjamin, vístase. - Que ocorre? 94 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Rápido. A policía está aquí. 95 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 Policía! 96 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 Abra a porta! 97 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 Policía! Abra a porta! 98 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Policía! 99 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Abra a porta! 100 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 Fóra, pervertido! Lisque de aquí! 101 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 Lisque de aquí! 102 00:07:17,291 --> 00:07:21,000 Mira! Podemos meter ao menos tres persoas á vez aquí. 103 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 Podo baixalas no ascensor. 104 00:07:25,250 --> 00:07:28,166 - Podemos agacharnos aquí? - Non nos imos agachar. 105 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Merda! 106 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 As alpargatas! 107 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Volvo axiña. 108 00:07:38,791 --> 00:07:42,125 Toma. Estas son para eles. 109 00:07:42,125 --> 00:07:43,708 Esconde o resto, oíches? 110 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 - Grazas. - A ti. 111 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 E despois? 112 00:07:46,208 --> 00:07:48,791 Buscareite. Onde queira que esteas. 113 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 Vale. 114 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 - Onde imos? - Xa o verá. 115 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 Non podo seguir. 116 00:07:59,083 --> 00:08:01,416 Non acabei o meu libro. Debo escribir. 117 00:08:01,958 --> 00:08:05,000 Sr. Benjamin, as súas ideas están aquí! 118 00:08:05,000 --> 00:08:08,166 E a súa vida é máis valiosa ca un maldito manuscrito. 119 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Si. 120 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 Merda. 121 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Vamos. 122 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Sígame. 123 00:08:18,458 --> 00:08:21,166 - Espere. Non vexo nada. - Silencio! 124 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 Onde estamos? 125 00:08:32,541 --> 00:08:34,375 Benvidos á verdadeira Marsella. 126 00:09:09,958 --> 00:09:11,333 - Grazas. - De nada. 127 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 Veña! 128 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 Ola. 129 00:09:56,625 --> 00:09:59,125 - Grazas. - Walter Benjamin, Julius Berger. 130 00:09:59,125 --> 00:10:00,541 - Lisa Fittko. - Vamos. 131 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 Tome. Aquí ten. 132 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 André, Max, Jaqueline, esperen todos aquí. 133 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 Entrarei eu primeiro. 134 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 Que sitio é este? 135 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 Estás a soñar, Max. 136 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 Soñei que era unha maleta. 137 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 En realidade, non foi un soño. Iso pasou. 138 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 Ola? 139 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Ola. 140 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 Varian... 141 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 Non, vin pedirche un favor. É unha emerxencia. 142 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 Non viñeches só? 143 00:11:23,583 --> 00:11:27,041 Ola! Son Mary Jayne Gold. Traballo con Varian. 144 00:11:27,041 --> 00:11:28,916 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 145 00:11:28,916 --> 00:11:33,208 Houbo unha redada no hotel. Non sabía onde levar os refuxiados. 146 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 - Esta casa é túa? - Por agora. 147 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 - Cantos viven aquí? - Un. 148 00:11:37,208 --> 00:11:39,583 Un? Cantos cuartos hai? 149 00:11:39,583 --> 00:11:41,666 - Dez? Quince? - Polo menos. 150 00:11:41,666 --> 00:11:43,291 Podemos quedar esta noite? 151 00:11:43,875 --> 00:11:45,208 O tempo que queirades. 152 00:11:45,208 --> 00:11:47,375 Só necesitaremos quedar unha noite. 153 00:11:47,375 --> 00:11:49,666 - Canto nos custará? - Un momento... 154 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 Pénsao ben. Sabes cantas persoas podemos agachar aquí? 155 00:11:53,458 --> 00:11:55,916 Xa temos os Breton e Max Ernst. 156 00:11:55,916 --> 00:11:59,625 Caberían os Mahler, os Mann, os Levine e os nenos de Fraiberg. 157 00:11:59,625 --> 00:12:02,583 E só nos levou 20 minutos desde o porto. 158 00:12:02,583 --> 00:12:05,208 Non deixarán que vivamos nunha casa privada. 159 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 O comité está en Nova York. Non teñen que sabelo. 160 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 A policía está a buscar a algúns. 161 00:12:10,291 --> 00:12:13,083 Talvez sexamos fuxitivos nós mesmos agora. 162 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 Estaremos agachados á vista. Esta casa é perfecta para nós. 163 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 Non é xusto pór a Thomas en perigo se non está involucrado. 164 00:12:20,708 --> 00:12:23,208 Estou familiarizado co perigo, a verdade. 165 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 - Insisto en que quededes. - Decidido. 166 00:12:26,750 --> 00:12:28,833 - Ensínasnos a casa? - Adiante. 167 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 Abraza o aburrido. Hai espiñas espiñentas por debaixo. 168 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 Nas súas chinelas, un caracol perdeu a súa armadura, 169 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 mais atopou unha caixa do correo. 170 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 A chuvia cae ao revés, 171 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 arrastrada por correntes que parecen cintas. 172 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 As nubes grises e negras reflicten na pel das sardiñas. 173 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 Enganadas, baixo a influencia das súas dores lumbares! 174 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 Todo ben? 175 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 Ti estás ben? 176 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 - Mancáronte? - Non. 177 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 Limparon o hotel. 178 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 Non de todo. 179 00:14:21,250 --> 00:14:23,541 - Todo en orde? - Todos arroupados. 180 00:14:25,250 --> 00:14:26,083 Mary Jayne. 181 00:14:26,833 --> 00:14:31,833 Creo que imos necesitar máis cartos do que pensabamos. 182 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 Necesitamos un despacho, transporte desde a cidade... 183 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 Non te preocupes. 184 00:14:36,666 --> 00:14:38,416 - Estás segura? - Tranquilo. 185 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 - Encargareime eu. - Grazas. 186 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 Dá gusto que todos estean a durmir nunha cama hoxe. 187 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Grazas, Thomas. 188 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 Recórdame por que sabemos que non es un informante da Gestapo. 189 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 Eu? Crecín nun kibbutz. 190 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 A fada madriña aparece cunha casa baleira en tempos de crise. 191 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 Talvez resulte ser un lobo. 192 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 Non, Thomas quedou atrapado en Europa coma os demais. 193 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 - Non é un informante da Gestapo. - Pode que unha fada madriña. 194 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Non, en serio. 195 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 Coñézoo. 196 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 De que? 197 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 De que vos coñecedes? 198 00:15:28,458 --> 00:15:32,541 Hai cinco anos, en Berlín, un home xudeu inocente 199 00:15:32,541 --> 00:15:37,583 foi atacado por uns nazis nun bar. Fomos os únicos que o intentaron axudar. 200 00:15:37,583 --> 00:15:41,375 Só estaba a beber cervexa. Espicháronlle un coitelo na man. 201 00:15:43,291 --> 00:15:46,500 Escribín sobre iso para o New York Times, e ignorárono. 202 00:15:48,125 --> 00:15:51,250 Ese foi... o momento no que souben 203 00:15:51,250 --> 00:15:52,875 que esta guerra ía ser 204 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 diferente a calquera outra guerra. 205 00:16:23,250 --> 00:16:24,333 Podo axudar? 206 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 Non, grazas, tranquilo. Senta. 207 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 Non é grande, mais é cómoda. 208 00:16:31,583 --> 00:16:34,625 O único que falta é a comida da nosa nai. 209 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Grazas, Paul. 210 00:16:38,583 --> 00:16:40,541 Non lle ensinaches o mellor. 211 00:17:06,583 --> 00:17:07,958 Tiveches un día longo. 212 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 Moito mellor. 213 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 Non podemos seguir a facer isto. 214 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 É pola túa muller? 215 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 Non. Eileen sabe moi ben quen son. 216 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 É por Mary Jayne e polos que están aquí ao lado, 217 00:17:45,583 --> 00:17:48,000 e nos demais cuartos deste corredor. 218 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 Debo manter estas dúas caras da miña vida separadas. 219 00:17:56,416 --> 00:17:57,791 As túas dúas caras? 220 00:17:59,750 --> 00:18:02,708 Quero dicir o persoal 221 00:18:03,291 --> 00:18:05,333 e o profesional. 222 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 Que pensarían? 223 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 As paredes aquí son moi grosas. 224 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Falo en serio. 225 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 Está ben. 226 00:18:25,750 --> 00:18:28,583 Sra. Gold, síntoo, mais o seu saldo non cobre 227 00:18:28,583 --> 00:18:30,666 a cantidade que solicitou retirar. 228 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 Envíanme cartos cada semana do Second National Bank de Chicago. 229 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 Esta semana non. 230 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 Seguro que se trata dun malentendido. 231 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 Mentres o aclaro, podería adiantarme algo de diñeiro? 232 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Temo que iso é imposible. 233 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 - Perdoe? - Non ten diñeiro na súa conta. 234 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 Son unha clienta valiosa desde hai meses. 235 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 De momento. Isto é que lle queda. 236 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Por favor. 237 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Grazas! 238 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Mi madriña. 239 00:19:53,666 --> 00:19:55,458 Atoparían o que buscaban? 240 00:19:55,458 --> 00:19:56,458 Espero que non. 241 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Si. 242 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 - Axúdasme? - Si. 243 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 A ver... 244 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Max Ernst. 245 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Pasaportes. 246 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 A lista? 247 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 Si. 248 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 Uns anos atrás, viaxamos ao longo da Riviera en tren. 249 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 Primeira clase. Ao meu bufete íalle ben. 250 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 Estaba na cima. Quen ía pensar que todo se derrubaría desta forma. 251 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 Eu non. 252 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 Ofrecéronme un traballo en Palestina en 1933, 253 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 mais rexeiteino. Non quería vivir no deserto. 254 00:21:08,958 --> 00:21:10,416 Talvez me equivocase. 255 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 Moitas decisións equivocadas puxéronnos nesta situación. 256 00:21:15,458 --> 00:21:16,875 Decisións equivocadas, 257 00:21:18,375 --> 00:21:21,000 interpretadas mal como narrativa do progreso! 258 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 Intento non mirar atrás. 259 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 Eu só podo mirar atrás. 260 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 Mentres siga a camiñar cara adiante! 261 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 Mentres avanzamos, deixamos moreas de entullos. 262 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Nada máis. 263 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 A historia 264 00:21:36,958 --> 00:21:41,208 é o vento que nos empurra e esnaquiza todo ao seu paso. 265 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 Vamos. 266 00:21:43,291 --> 00:21:44,375 Deixe que o axude. 267 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Grazas. 268 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 De onde es? 269 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 - Orixinario de Berlín. - Berlín... 270 00:21:59,041 --> 00:22:00,500 Marchei en 1933. 271 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 Onde fuches? 272 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 Primeiro fun coa miña irmá maior Ursula a París. 273 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 Despois a Trieste, Londres, Sevilla, 274 00:22:11,458 --> 00:22:13,208 e de volta a París. 275 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 E o resto da túa familia? 276 00:22:18,333 --> 00:22:21,333 Meu pai morreu antes de que Hitler asumise o poder. 277 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 E ata onde sei, 278 00:22:25,333 --> 00:22:28,291 miña nai e miña irmá Eva ían de camiño a Londres. 279 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 Mais... 280 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 A verdade é 281 00:22:34,125 --> 00:22:35,791 que non sei se o lograron. 282 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 E tampouco sei como sabelo. 283 00:22:42,833 --> 00:22:44,416 Talvez non queira sabelo. 284 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 A este paso, non lograremos cruzar antes do amencer. 285 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 Síntoo. Non podo ir máis rápido. 286 00:23:25,666 --> 00:23:29,000 - Pois hai que dar media volta. - Volver a Banyuls? 287 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 Hai unha casa onde podemos durmir. 288 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 Pasamos por alí hai pouco. Non está lonxe. 289 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 Non podo volver a esa casa. Prefiro pasar a noite aquí. 290 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 Aquí? 291 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Aquí mesmo. 292 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 Viremos buscalo á alba. 293 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 Boa noite. 294 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 Non lle afecta? 295 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 O que? 296 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 Hai xente famenta que dorme na praia a uns metros de aquí. 297 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 Este país vaise ao carallo, perdoe a expresión. 298 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Con razón quere seu pai que volva. 299 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 En Chicago non hai un champaña así. 300 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 Por iso segue aquí? 301 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 Falou con el? 302 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 Aínda non. 303 00:24:49,791 --> 00:24:51,625 Que dixo cando non apareceu? 304 00:24:52,666 --> 00:24:53,625 Pechou a billa. 305 00:24:55,875 --> 00:24:59,541 Fale con el, por favor. Dígalle que non ten de que preocuparse. 306 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Mais estou de acordo con el. 307 00:25:05,583 --> 00:25:07,875 En serio queres que marche, Graham? 308 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 - Eu? - Si. 309 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 Non me botarás de menos? 310 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 Sr. Benjamin. 311 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Sr. Benjamin? 312 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 Sr. Benjamin! 313 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 Que ocorre? 314 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Só tomei un pouco de morfina 315 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 para axudarme a adormecer. 316 00:26:14,583 --> 00:26:16,666 Non debería xogar con iso. 317 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 Créame. Sei ben o que fago. 318 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 Bo día. 319 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Pois... 320 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 en marcha. 321 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Sr. Benjamin... 322 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 Onde estiveches? 323 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 Traballando. 324 00:27:55,333 --> 00:27:57,833 - Como chegaches aquí? - Con Varian. 325 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 Atopamos un despacho onte. 326 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Amoblámolo e todo. Está listo. 327 00:28:04,750 --> 00:28:08,666 Xa organizamos entrevistas. Está a correr a voz. 328 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Que ben. 329 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 - Si. - Non entras? 330 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Vives aquí, mais non pasaches aquí a noite. 331 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 Vou quedar aquí, e ti tamén podes quedar aquí. 332 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 Si. Claro. 333 00:28:26,083 --> 00:28:29,666 Nunha mansión a media hora da xente que intentamos axudar. 334 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 Talvez me sinta eu máis cómoda nun lugar así ca ti. 335 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 Esta casa só ten 26 cuartos. Crecín nunha con 30, así que... 336 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 M. J., eu... 337 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Por favor. Podemos...? 338 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Eu... 339 00:28:51,666 --> 00:28:53,416 Vin aquí para verte. 340 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 - Necesito un baño agora mesmo. - Vale. Claro. 341 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 Visados de tránsito. 342 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 Está claro que hai un problema. 343 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 Tranquilo. 344 00:29:45,500 --> 00:29:49,250 A fronteira estaba pechada onte pola mañá. Como chegaron aquí? 345 00:29:49,791 --> 00:29:51,625 Os franceses deixáronnos pasar. 346 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 Hai un hotel aquí ao lado. Queden aí ata resolvermos isto. 347 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 Poden marchar. 348 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 Necesito un cigarro. 349 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 Dásme un? 350 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 Grazas. 351 00:30:29,458 --> 00:30:30,666 Que tal a noite? 352 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Non sexas melindrosa. Pareces unha muller moderna. 353 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 Moderna e cunha conciencia presbiteriana. 354 00:30:42,916 --> 00:30:45,833 Meu pai conxeloume o fondo. Acabáronse os cartos. 355 00:30:46,333 --> 00:30:48,583 - Por que? - Quere obrigarme a volver. 356 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Tanto te bota de menos? 357 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Que va. Só lle preocupa a súa reputación. 358 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 Deus nos libre de que a súa filla pasee por Marsella coa plebe. 359 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 Sabes que pasará se volvo a casa? 360 00:31:09,250 --> 00:31:11,958 Miña nai raspará o fondo do lago Michigan 361 00:31:11,958 --> 00:31:17,666 para atopar un cadáver ou divorciado que queira casar coa súa filla solteirona. 362 00:31:18,750 --> 00:31:21,541 E despois pasarei o resto da miña vida 363 00:31:21,541 --> 00:31:24,083 no club xogando ao bridge. 364 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 Mais se regreso, desconxela o meu fondo, 365 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 e podería enviarlle diñeiro a Varian. 366 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 Axudaría a pagar o despacho e a alimentar a todos aquí. 367 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Podería comprar billetes de tren e... 368 00:31:45,333 --> 00:31:49,083 Talvez o comité de rescate necesite diñeiro máis ca a min. 369 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 Eu non estaría tan seguro diso. 370 00:31:54,125 --> 00:31:55,500 Non llo digas a Varian. 371 00:31:55,500 --> 00:32:00,333 Prometo que se me ocorrerá algo antes de ter que decepcionalo. 372 00:32:00,333 --> 00:32:01,958 Talvez non sexa necesario. 373 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 O que? 374 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 Nin volver a casa nin decepcionar a ninguén. 375 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Sr. Benjamin. 376 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 O meu manuscrito... 377 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 debe chegar a Estados Unidos. 378 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Coide do meu maletín, oíu? 379 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 Levará ese maletín a Estados Unidos vostede mesmo. 380 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 Con ou sen min. 381 00:32:43,166 --> 00:32:44,208 Prométemo? 382 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 Prométollo. 383 00:33:17,541 --> 00:33:21,375 Nacín en Bulgaria, mais mudeime a Hamburgo despois do instituto. 384 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 Coñecín a miña esposa, Jana, no autobús. 385 00:33:24,666 --> 00:33:27,583 Tiven que marchar cos nosos veciños a Francia, 386 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 mais xa non sei onde están. 387 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 Nacín sen nada. 388 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 En cada traballo, fun o mellor. 389 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 Construín a miña propia fábrica, despois outra. 390 00:33:38,791 --> 00:33:41,166 Tratei os meus empregados con dignidade. 391 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 Paguei os impostos. 392 00:33:43,583 --> 00:33:46,125 Vivía coa miña irmá. Traballo en casa. 393 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 Un día, dixéronme que viñan a por nós. 394 00:33:49,625 --> 00:33:52,666 Mataron o meu home e o meu fillo na invasión nazi. 395 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 Por algunha razón, deixáronme vivir. 396 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 E morreron todos. Meu irmán. 397 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Miña irmá. 398 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 Miña nai. 399 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 E non sei que lle pasou a meu irmán. 400 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 É artista profesional, política ou unha académica publicada? 401 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 - Non. - Son europeo. Todos somos europeos. 402 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 Son costureira. 403 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 Son nai. 404 00:34:18,083 --> 00:34:19,375 Nosos pais morreron. 405 00:34:19,375 --> 00:34:21,666 - Xa non teño familia. - Axúdeme. 406 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 - Axúdeme. - Debo ir a EE. UU. 407 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Farei o que sexa pola miña familia. 408 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 - Pode axudarme? - Axúdeme. 409 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 - Axúdeme. - Por favor. 410 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 Só necesito un lugar seguro ata que esta loucura remate. 411 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Pode axudarnos? 412 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 É artista profesional, político ou un académico publicado? 413 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 Préstame un lapis? 414 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Claro. 415 00:35:07,333 --> 00:35:08,250 Que lle parece? 416 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 Gústame moito. 417 00:35:15,083 --> 00:35:18,291 Non só fago caricaturas. Podo debuxar o que sexa. 418 00:35:22,416 --> 00:35:24,208 Non sei se o podemos axudar. 419 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 Por favor. Talvez poida axudalo eu. 420 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 Estudei arte. Era o mellor da clase. 421 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 Perdoe. Descúlpame un momento? 422 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Varian? 423 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 - Si? - Chamou alguén do consulado. 424 00:35:59,916 --> 00:36:02,375 - Patterson? - Un dos seus adxuntos. 425 00:36:03,416 --> 00:36:04,666 Dixo que era urxente. 426 00:36:13,625 --> 00:36:16,750 - E se é unha trampa? - Os españois déixannos marchar. 427 00:36:16,750 --> 00:36:19,458 Collamos o tren antes de que cambien de idea. 428 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 E o Sr. Benjamin? 429 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Sr. Benjamin! 430 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 Esperte! Podemos marchar. 431 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 Sr. Benjamin, esperte! 432 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 Sr. Benjamin, esperte! 433 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Walter... 434 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 Nesta situación sen saída, 435 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 non me queda máis remedio ca pórlle fin. 436 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 Maldita sexa! 437 00:37:17,041 --> 00:37:19,458 A miña vida chegará á súa fin 438 00:37:19,458 --> 00:37:23,250 nunha pequena vila nos Pireneos, onde ninguén sabe quen son. 439 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 Lisa, 440 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 o noso tren. 441 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Tes razón. 442 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 Sr. Fry. 443 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 Recoñézoo. 444 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 O vicecónsul. 445 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 Bingham. Hiram Bingham. 446 00:37:53,958 --> 00:37:55,750 Grazas por vir aquí. 447 00:37:55,750 --> 00:37:57,708 Non quería que nos oísen. 448 00:37:57,708 --> 00:38:00,791 - Dígame. Teño que volver ao traballo. - Claro. 449 00:38:01,291 --> 00:38:04,583 Quería explicarlle o noso novo regulamento en persoa. 450 00:38:04,583 --> 00:38:05,541 Novo? 451 00:38:05,541 --> 00:38:08,333 Xa nos costa seguir o ritmo ao vello. 452 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 - Escoite. - Estamos ata arriba de traballo. 453 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 A única boa noticia é que Walter Benjamin saíu onte. 454 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 Esa é unha noticia boísima. 455 00:38:19,000 --> 00:38:21,375 O Sr. Patterson non sabe que estou aquí. 456 00:38:25,208 --> 00:38:29,000 A partir de agora, para a expedición de visados, acuda a min. 457 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Por que? 458 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 Patterson non simpatiza coa súa causa. Esta mañá dixo, palabras textuais: 459 00:38:37,541 --> 00:38:41,833 "Nin roxos, nin PDG, nin xudeus. Teño que soletrealo?" 460 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 Non sei que lle din desde Nova York. 461 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 Sei que se cancelou o Kindertransport a Inglaterra. 462 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 E que en Estados Unidos non teñen ganas de acoller a nenos refuxiados. 463 00:38:58,500 --> 00:39:01,458 A miña muller estivo nunha festa en Washington, 464 00:39:01,458 --> 00:39:03,583 e unha muller fixo chiste diso. 465 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 "Mil nenos xudeus? 466 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 Só se converterán en mil adultos feos," dixo. 467 00:39:14,458 --> 00:39:18,291 O goberno estadounidense estase a demorar deliberadamente. 468 00:39:18,291 --> 00:39:20,875 Dálles igual que se estea armar a do demo. 469 00:39:20,875 --> 00:39:23,500 Hai que sacar a tantos como poidamos. 470 00:39:23,500 --> 00:39:24,833 Nin que o diga. 471 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 É bo saber que nos quedan amigos no consulado. 472 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 Amigos non, Sr. Fry. 473 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 Só eu. 474 00:40:22,375 --> 00:40:23,708 Non te poñas nerviosa. 475 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 Contestará todas as túas preguntas. 476 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Onde está? 477 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Aquí mesmo. 478 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 Mary Jayne, preséntoche a Margaux. 479 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Ola. 480 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 - Fuma? - Non, grazas. 481 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 Que pena. 482 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 Hai máis de onde veu este. 483 00:41:01,250 --> 00:41:02,333 Traballe connosco. 484 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 Con vostedes? 485 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 De espía? 486 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 Non teño a formación. 487 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Non? 488 00:41:12,166 --> 00:41:14,291 Sabe como dobregarse ante un home 489 00:41:14,291 --> 00:41:17,000 para que estea cómodo, aínda que vostede non. 490 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 Desculpe? 491 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 Asegurarse de que non ocupa demasiado espazo nun cuarto? 492 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 Ocultar os seus sentimentos cando son inconvenientes 493 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 ou morder a lingua cando está furiosa? 494 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 Seguro que recorda os aniversarios da xente, 495 00:41:37,166 --> 00:41:41,291 as súas cancións favoritas e demais datos persoais 496 00:41:41,291 --> 00:41:43,083 sen que llo pidan. 497 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Equivócome? 498 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 Grazas. 499 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 E se me intenta dicir que non disimula a súa intelixencia 500 00:41:53,291 --> 00:41:56,333 en situacións onde se percibiría como unha ameaza, 501 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 pois... 502 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 non a crerei. 503 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 Diría que pasou a vida adestrando para isto, Sra. Gold. 504 00:42:11,791 --> 00:42:12,833 Coma todas. 505 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER 506 00:43:37,125 --> 00:43:44,125 ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS 507 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 Subtítulos: Lorena Pereiras