1 00:00:40,125 --> 00:00:44,083 TRANSATLANTIQUE 2 00:01:06,166 --> 00:01:07,666 J'admire votre assurance, 3 00:01:07,666 --> 00:01:10,041 mais je n'essaie pas de vous séduire. 4 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 Vous auriez trouvé un passage. 5 00:01:16,083 --> 00:01:19,625 Beaucoup de Britanniques sont restés coincés à Dunkerque. 6 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Beaucoup trop. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 Ils ont besoin d'aide. 8 00:01:25,333 --> 00:01:28,166 Que j'exfiltre des prisonniers britanniques ? 9 00:01:28,833 --> 00:01:30,916 - Je suis américain. - Justement. 10 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 La Grande-Bretagne est en guerre et assiégée. 11 00:01:39,458 --> 00:01:42,000 Il nous faut des alliés libres d'opérer ici. 12 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 - Miss... - Margaux. 13 00:01:44,125 --> 00:01:48,166 Margaux, mon pays est officiellement neutre dans cette guerre. 14 00:01:48,166 --> 00:01:52,208 J'ai lu vos articles écrits à Berlin pour le New York Times. 15 00:01:52,208 --> 00:01:55,000 Je sais ce que vous pensez de cette neutralité. 16 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 Ce que vous suggérez 17 00:02:04,458 --> 00:02:05,625 est de la trahison. 18 00:02:07,708 --> 00:02:08,625 M. Benjamin ? 19 00:02:09,750 --> 00:02:12,000 Pardon, j'espère ne pas déranger. 20 00:02:12,500 --> 00:02:14,666 J'ai une question sur votre œuvre. 21 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Que voulez-vous ? 22 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 Je suis juste curieux. 23 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Ah, voilà. 24 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 Si l'aura des objets uniques disparaît quand ils sont produits en série, 25 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 où va-t-elle ? 26 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 Demandez-vous plutôt 27 00:02:34,125 --> 00:02:36,250 ce qu'il advient de l'aura 28 00:02:36,833 --> 00:02:39,750 des objets uniques 29 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 qui sont dispersés par les forces du mal, 30 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 pendant que notre monde est dévasté, 31 00:02:46,125 --> 00:02:47,916 brisé en mille morceaux. 32 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 Mais un jour, 33 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 nous recollerons les morceaux, comme un puzzle. 34 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 Ce processus s'appelle tikkun olam. 35 00:03:00,708 --> 00:03:02,166 Tikkun olam. 36 00:03:07,375 --> 00:03:08,500 C'est ça. 37 00:03:08,500 --> 00:03:11,083 On veut financer des cellules de résistance 38 00:03:11,083 --> 00:03:12,125 comme la vôtre. 39 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 Le Comité est une organisation de secours. 40 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 J'aide les gens à fuir la violence, pas à y contribuer. 41 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 - Aidez-les à fuir. - Impossible. 42 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Vous voyez cet homme qui passe en pardessus ? 43 00:03:24,791 --> 00:03:26,833 C'est le chef de la police. 44 00:03:26,833 --> 00:03:28,500 Il prépare une descente. 45 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 Quand ? 46 00:03:32,750 --> 00:03:34,583 - Cinq, dix minutes. - Quoi ? 47 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Celui qui lit le journal italien est l'un de ses hommes. 48 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 Tout comme ces deux-là qui discutent près de la réception. 49 00:03:42,125 --> 00:03:45,708 Et lui, qui se fait cirer les chaussures et fume un cigare. 50 00:03:48,291 --> 00:03:50,750 Ils attendent le signal de leur chef. 51 00:03:51,416 --> 00:03:52,500 Qu'en savez-vous ? 52 00:03:54,291 --> 00:03:55,958 Attendez, vous verrez bien. 53 00:04:06,416 --> 00:04:09,125 Larbi Benbarek. Vous avez vu son exploit ? 54 00:04:09,125 --> 00:04:12,958 - Qui ? - Benbarek. La Perle noire de Marseille. 55 00:04:13,750 --> 00:04:15,833 - Vous n'êtes pas fan de foot ? - Non. 56 00:04:17,041 --> 00:04:20,041 - Il va y avoir une descente de police. - Quoi ? 57 00:04:20,041 --> 00:04:21,583 Il faut évacuer. 58 00:04:21,583 --> 00:04:25,125 M. Benjamin prend le train pour Banyuls aujourd'hui. 59 00:04:25,625 --> 00:04:27,416 Il passe les Pyrénées ce soir. 60 00:04:27,916 --> 00:04:29,250 Menez-le à Lisa. 61 00:04:29,250 --> 00:04:32,000 Je sais où emmener les autres pour une nuit. 62 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 Et sinon, Mary Jayne est en haut ? 63 00:04:35,166 --> 00:04:36,416 Pas mal, non ? 64 00:04:37,416 --> 00:04:41,666 Déguisés en vignerons, Lisa pourra les faire passer de jour. 65 00:04:41,666 --> 00:04:46,375 Et c'est bien plus confortable que ces vieilles bottes qu'ils portent. 66 00:04:47,125 --> 00:04:49,500 - Tu n'aimes pas ? - Trop petites. 67 00:04:50,916 --> 00:04:52,625 Moi, je ne m'en passe plus. 68 00:04:52,625 --> 00:04:54,833 Ne t'enfuis pas en Amérique avec. 69 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 Je ne partirai pas d'ici. 70 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 Même si mon père est furieux contre moi. 71 00:05:00,041 --> 00:05:03,791 "Marseille n'est pas un endroit pour une Américaine comme toi." 72 00:05:04,291 --> 00:05:06,541 C'est quoi, une Américaine comme toi ? 73 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Tu sais... 74 00:05:14,416 --> 00:05:16,583 Oui, les touristes se font rares. 75 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Je ne suis pas une touriste. 76 00:05:19,750 --> 00:05:22,000 Pourquoi tu ris ? Ce n'est pas drôle. 77 00:05:22,000 --> 00:05:26,083 J'ai de vraies responsabilités. Des gens comptent sur moi. 78 00:05:26,083 --> 00:05:27,958 Oui. Je compte sur toi. 79 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 Tu te moques de moi ? 80 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 Je ne ferais jamais ça. 81 00:05:46,125 --> 00:05:48,375 - La police fait une descente. - Quoi ? 82 00:06:07,583 --> 00:06:08,708 Non, Varian Fry. 83 00:06:11,208 --> 00:06:14,083 Plusieurs clients sont sous notre protection. 84 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 Ils ont assez souffert. Ils sont en règle. 85 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 Ce sont des étrangers criminels. 86 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Des réfugiés ! 87 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 Quelle différence ? 88 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 - Habillez-vous. - Que se passe-t-il ? 89 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Vite ! La police est là. 90 00:07:02,666 --> 00:07:04,083 Sortez, sale pervers ! 91 00:07:04,583 --> 00:07:05,458 Sortez d'ici ! 92 00:07:05,458 --> 00:07:06,375 Sortez ! 93 00:07:17,375 --> 00:07:18,291 Regardez. 94 00:07:18,291 --> 00:07:21,125 On peut faire tenir trois personnes. 95 00:07:21,125 --> 00:07:22,625 Je prends l'ascenseur. 96 00:07:25,291 --> 00:07:27,916 - On peut se cacher ici ? - On ne reste pas. 97 00:07:31,916 --> 00:07:32,833 Merde ! 98 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 Les espadrilles ! 99 00:07:34,416 --> 00:07:35,583 Je reviens. 100 00:07:39,833 --> 00:07:41,958 Tiens, voilà pour eux. 101 00:07:42,458 --> 00:07:43,708 Cache le reste. 102 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 - Merci. - Merci à toi. 103 00:07:45,166 --> 00:07:46,250 Et plus tard ? 104 00:07:46,250 --> 00:07:47,541 Je te retrouverai. 105 00:07:48,041 --> 00:07:48,958 Où que tu sois. 106 00:07:49,458 --> 00:07:50,291 D'accord. 107 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 - Où allons-nous ? - Vous allez voir. 108 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 Je ne peux pas partir. 109 00:07:59,083 --> 00:08:01,291 Je dois finir d'écrire mon livre. 110 00:08:02,000 --> 00:08:05,041 M. Benjamin, vos idées sont là-dedans. 111 00:08:05,041 --> 00:08:07,916 Et votre vie vaut plus qu'un manuscrit. 112 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Oui. 113 00:08:12,958 --> 00:08:13,833 Merde. 114 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Allons-y. 115 00:08:17,958 --> 00:08:18,791 Venez. 116 00:08:18,791 --> 00:08:21,166 - Attendez, je ne vois rien. - Chut ! 117 00:08:30,833 --> 00:08:31,833 Où sommes-nous ? 118 00:08:32,583 --> 00:08:34,166 Dans le vrai Marseille. 119 00:09:29,500 --> 00:09:30,416 Allons-y ! 120 00:09:57,375 --> 00:09:59,916 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 121 00:09:59,916 --> 00:10:00,833 Suivez-moi. 122 00:10:50,916 --> 00:10:53,750 André, Max, Jacqueline, restez ici. 123 00:10:53,750 --> 00:10:55,750 J'y vais en premier. 124 00:11:10,875 --> 00:11:12,000 Il y a quelqu'un ? 125 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Salut. 126 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 Varian... 127 00:11:18,958 --> 00:11:22,375 Non, je viens te demander un service. C'est une urgence. 128 00:11:22,375 --> 00:11:23,583 Tu n'es pas seul ? 129 00:11:23,583 --> 00:11:27,125 Bonjour ! Mary Jayne Gold. Je travaille avec Varian. 130 00:11:27,125 --> 00:11:29,000 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 131 00:11:29,000 --> 00:11:31,250 Notre hôtel a été perquisitionné. 132 00:11:31,250 --> 00:11:33,166 Je n'avais pas d'autre endroit. 133 00:11:33,166 --> 00:11:35,125 - C'est à vous ? - Pour le moment. 134 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 - Qui vit ici ? - Moi seul. 135 00:11:37,208 --> 00:11:40,041 Vous seul ? Combien de chambres avez-vous ? 136 00:11:40,041 --> 00:11:41,791 - Dix ? Quinze ? - Au moins. 137 00:11:41,791 --> 00:11:43,291 On peut rester ce soir ? 138 00:11:43,875 --> 00:11:47,250 - Aussi longtemps que vous voulez. - Une nuit suffira. 139 00:11:47,250 --> 00:11:49,708 - Quel est votre prix ? - Attendez. 140 00:11:49,708 --> 00:11:51,500 Varian, réfléchis. 141 00:11:52,000 --> 00:11:56,041 Pense à ceux qu'on peut cacher en plus des Breton et de Max Ernst. 142 00:11:56,041 --> 00:11:59,625 Les Mahler, les Mann, les Levine et les enfants Fraiberg. 143 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 Et on n'a mis que 20 minutes depuis le port. 144 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 Le Comité ne validera pas une villa privée. 145 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 Ils sont à New York ! Ils n'ont pas à savoir. 146 00:12:08,250 --> 00:12:13,083 Certains d'entre nous sont recherchés. On est peut-être des fugitifs, nous aussi. 147 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 On se cachera à la vue de tous. Cette villa est parfaite. 148 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 Ne mettons pas Thomas en danger. Il n'est pas impliqué. 149 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 J'ai l'habitude du danger. 150 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 - Restez, j'insiste. - C'est réglé. 151 00:12:26,750 --> 00:12:28,708 - On visite ? - Après vous. 152 00:13:22,583 --> 00:13:23,458 Tu vas bien ? 153 00:13:33,166 --> 00:13:34,458 Ils ont tout raflé. 154 00:14:21,250 --> 00:14:23,750 - Fini ? - Tout le monde est au lit. 155 00:14:25,250 --> 00:14:26,166 Mary Jayne. 156 00:14:26,833 --> 00:14:31,833 Je crois qu'on va avoir besoin de plus d'argent que prévu. 157 00:14:31,833 --> 00:14:35,041 Il nous faut un nouveau bureau, un moyen de transport... 158 00:14:35,041 --> 00:14:36,166 Aucun problème. 159 00:14:36,750 --> 00:14:38,500 - Tu es sûre ? - Oui. 160 00:14:39,291 --> 00:14:40,875 Je m'en occupe, Varian. 161 00:14:41,375 --> 00:14:42,208 Merci. 162 00:14:44,541 --> 00:14:47,791 Je suis heureuse de voir tout le monde dans un lit. 163 00:14:47,791 --> 00:14:49,041 Merci, Thomas. 164 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 On est sûrs que vous n'êtes pas un informateur de la Gestapo ? 165 00:14:57,791 --> 00:15:01,000 Moi ? J'ai grandi dans un kibboutz. 166 00:15:01,500 --> 00:15:05,958 La bonne fée qui apparaît avec une villa vide en temps de crise 167 00:15:05,958 --> 00:15:07,833 pourrait être un méchant loup. 168 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 Thomas est resté coincé en Europe quand la guerre a éclaté. 169 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 - Il n'est pas de la Gestapo. - Une bonne fée, peut-être. 170 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Non, sérieusement. 171 00:15:19,250 --> 00:15:21,208 - Je le connais. - Comment ? 172 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Comment vous vous connaissez ? 173 00:15:28,458 --> 00:15:29,833 Il y a cinq ans, 174 00:15:29,833 --> 00:15:30,833 à Berlin, 175 00:15:31,416 --> 00:15:34,958 un Juif a été violemment agressé par des nazis dans un bar. 176 00:15:36,000 --> 00:15:37,583 On s'est interposés. 177 00:15:37,583 --> 00:15:40,333 Ils lui ont poignardé la main sans raison. 178 00:15:40,333 --> 00:15:41,416 Du sang... 179 00:15:43,333 --> 00:15:46,500 Le New York Times a mis mon article au second plan. 180 00:15:48,125 --> 00:15:49,208 C'est là que... 181 00:15:50,416 --> 00:15:52,875 j'ai su que cette guerre serait... 182 00:15:54,166 --> 00:15:56,583 différente des autres. 183 00:16:23,375 --> 00:16:24,416 Je peux aider ? 184 00:16:27,583 --> 00:16:29,166 Petit, mais confortable. 185 00:16:31,625 --> 00:16:34,625 Il ne manque que les bons plats de notre mère. 186 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Merci, Paul. 187 00:17:06,583 --> 00:17:08,041 Ta journée a été longue. 188 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 C'est mieux. 189 00:17:31,416 --> 00:17:33,375 On ne peut plus faire ça. 190 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 À cause de ta femme ? 191 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 Non. Eileen sait très bien qui je suis. 192 00:17:41,583 --> 00:17:44,291 Mais Mary Jayne et tous les autres 193 00:17:44,791 --> 00:17:48,000 sont juste à côté et dans les chambres de ce couloir. 194 00:17:49,416 --> 00:17:52,875 Je dois séparer ces deux aspects de ma vie. 195 00:17:56,416 --> 00:17:57,916 Deux aspects de toi ? 196 00:17:59,750 --> 00:18:02,708 Je parle de l'aspect personnel 197 00:18:03,291 --> 00:18:05,500 et de l'aspect professionnel. 198 00:18:07,250 --> 00:18:08,833 Que penseraient-ils ? 199 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 Les murs sont très épais ici. 200 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Je suis sérieux. 201 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 D'accord. 202 00:18:25,750 --> 00:18:26,666 Miss Gold, 203 00:18:26,666 --> 00:18:30,750 je suis navré, votre solde ne couvre pas le montant demandé. 204 00:18:30,750 --> 00:18:34,708 Je reçois de l'argent chaque semaine de ma banque à Chicago. 205 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 Rien cette semaine. 206 00:18:38,375 --> 00:18:41,166 Je suis sûre que c'est un malentendu. 207 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 En attendant, pourriez-vous m'avancer des espèces ? 208 00:18:45,041 --> 00:18:47,166 Je crains que ce ne soit impossible. 209 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 - Je vous demande pardon ? - Votre compte est à sec. 210 00:18:51,791 --> 00:18:54,583 Je suis une bonne cliente depuis des mois. 211 00:19:13,958 --> 00:19:16,875 C'est tout ce qu'il vous reste. 212 00:19:24,000 --> 00:19:24,916 Je vous prie. 213 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Seigneur. 214 00:19:53,666 --> 00:19:55,500 Ils ont ce qu'ils cherchaient ? 215 00:19:55,500 --> 00:19:56,750 Espérons que non. 216 00:20:02,416 --> 00:20:03,333 Oui ! 217 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 - Tu peux m'aider ? - Oui. 218 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 Tiens-le... 219 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Max Ernst. 220 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Les passeports. 221 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 La liste ? 222 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 Oui. 223 00:20:48,541 --> 00:20:51,958 Il y a quelques années, on a longé la Côte d'Azur en train. 224 00:20:52,458 --> 00:20:56,375 En première classe. Mon cabinet d'avocat marchait bien. 225 00:20:56,875 --> 00:20:59,791 Qui aurait cru que tout s'écroulerait ainsi ? 226 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 Pas moi. 227 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 En 1933, on m'a proposé un travail en Palestine. 228 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 J'ai refusé de vivre dans le désert. 229 00:21:08,958 --> 00:21:10,416 Mauvaise décision ? 230 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 Toutes ces mauvaises décisions nous ont menés à cette situation. 231 00:21:15,458 --> 00:21:16,875 De mauvaises décisions 232 00:21:18,375 --> 00:21:21,125 interprétées à tort comme le récit du progrès. 233 00:21:22,625 --> 00:21:26,458 - J'essaie de ne pas regarder en arrière. - J'y suis forcé. 234 00:21:26,458 --> 00:21:28,250 Tant que vous avancez ! 235 00:21:28,750 --> 00:21:31,958 Nous avançons en laissant des ruines derrière nous. 236 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Rien de plus. 237 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 L'histoire 238 00:21:36,958 --> 00:21:39,208 est le vent qui nous pousse de l'avant 239 00:21:39,208 --> 00:21:41,208 et emporte tout sur son passage. 240 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 Allez, venez. 241 00:21:43,291 --> 00:21:44,583 Je vais vous aider. 242 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Merci. 243 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 D'où viens-tu ? 244 00:21:57,000 --> 00:21:58,625 De Berlin, à l'origine. 245 00:21:59,125 --> 00:22:00,500 Je suis parti en 33. 246 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 Pour aller où ? 247 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 Ma sœur aînée Ursula et moi sommes allés à Paris, 248 00:22:07,041 --> 00:22:09,166 puis à Trieste, à Londres, 249 00:22:09,916 --> 00:22:10,750 à Séville, 250 00:22:11,458 --> 00:22:13,416 et de nouveau à Paris. 251 00:22:13,916 --> 00:22:15,541 Et le reste de ta famille ? 252 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 Mon père est mort juste avant l'élection d'Hitler. 253 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 Et... aux dernières nouvelles, 254 00:22:25,333 --> 00:22:28,291 ma mère et ma petite sœur Eva allaient à Londres. 255 00:22:29,833 --> 00:22:32,291 Mais je ne sais pas... 256 00:22:34,125 --> 00:22:35,625 si elles sont arrivées. 257 00:22:37,416 --> 00:22:40,000 Et je ne sais pas comment le savoir. 258 00:22:42,833 --> 00:22:44,500 Ou je préfère ne pas savoir. 259 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 À ce rythme, on ne passera pas avant l'aube. 260 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 Je ne peux pas aller plus vite. 261 00:23:25,666 --> 00:23:29,000 - Alors, faisons demi-tour. - Jusqu'à Banyuls ? 262 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 On peut dormir dans une maison. 263 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 On est passés devant. Ce n'est pas loin. 264 00:23:35,750 --> 00:23:37,083 Je n'y arriverai pas. 265 00:23:37,583 --> 00:23:40,291 Je préfère passer la nuit ici. 266 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 Ici ? 267 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Ici même. 268 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 On reviendra à l'aube. 269 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 Bonne nuit. 270 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 Ça ne vous affecte jamais ? 271 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 Quoi ? 272 00:24:19,666 --> 00:24:23,083 Des gens affamés dorment sur la plage à dix mètres d'ici. 273 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 Ce pays se casse la gueule. Pardonnez ma vulgarité. 274 00:24:28,083 --> 00:24:29,916 Votre père veut vous éviter ça. 275 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 On n'a pas d'aussi bon champagne à Chicago. 276 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 Vous restez pour ça ? 277 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 Vous lui avez parlé ? 278 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 Pas encore. 279 00:24:49,833 --> 00:24:53,875 - Comment a-t-il pris que vous restiez ? - Il m'a coupé les vivres. 280 00:24:55,833 --> 00:24:59,541 Pouvez-vous lui parler ? Dites-lui qu'il n'a pas à s'inquiéter. 281 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Sauf que je suis d'accord avec lui. 282 00:25:05,583 --> 00:25:07,875 Vous voulez que je parte, Graham ? 283 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 - Moi ? - Oui. 284 00:25:11,500 --> 00:25:13,375 Je ne vous manquerai pas ? 285 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 M. Benjamin. 286 00:26:03,375 --> 00:26:05,250 Que se passe-t-il ? 287 00:26:05,250 --> 00:26:08,166 J'ai juste pris 288 00:26:09,125 --> 00:26:10,541 un peu de morphine. 289 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 Pour m'aider à dormir. 290 00:26:14,583 --> 00:26:16,666 Vous ne devriez pas jouer avec ça. 291 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 Je sais parfaitement ce que je fais. 292 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 Bonjour. 293 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Bon... 294 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 Allons-y. 295 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 M. Benjamin... 296 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 Où étais-tu ? 297 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 Au travail. 298 00:27:55,416 --> 00:27:57,916 - Comment es-tu venu ici ? - Avec Varian. 299 00:28:00,208 --> 00:28:01,833 On a trouvé un bureau hier. 300 00:28:02,333 --> 00:28:04,750 On l'a meublé. Il est prêt. 301 00:28:04,750 --> 00:28:06,833 On a déjà des rendez-vous. 302 00:28:07,916 --> 00:28:09,250 La nouvelle se répand. 303 00:28:09,250 --> 00:28:10,333 Formidable. 304 00:28:12,333 --> 00:28:14,333 - Oui. - Tu t'installes ici ? 305 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Tu vis ici, mais tu n'as pas dormi ici. 306 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 Je vais rester ici, Albert. Toi aussi, tu peux. 307 00:28:24,833 --> 00:28:29,708 Bien sûr. Dans une villa à une demi-heure des gens qu'on essaie d'aider. 308 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 Peut-être que je suis plus à l'aise que toi ici. 309 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 Il n'y a que 26 pièces. Là où j'ai grandi, il y en a 30. 310 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 MJ ! 311 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 S'il te plaît, tu peux... 312 00:28:51,666 --> 00:28:53,541 Je suis venu ici pour te voir. 313 00:28:57,416 --> 00:28:59,458 J'ai vraiment besoin d'un bain. 314 00:28:59,458 --> 00:29:00,958 D'accord, je vois. 315 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 Vos visas de transit. 316 00:29:30,666 --> 00:29:32,666 Quelque chose cloche. 317 00:29:33,416 --> 00:29:34,541 Restez calme. 318 00:29:45,500 --> 00:29:49,250 La frontière a été fermée hier matin. Comment êtes-vous passés ? 319 00:29:49,916 --> 00:29:51,625 On nous a laissés passer. 320 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 Il y a un hôtel à côté. Restez-y le temps de régler ça. 321 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 Allez ! 322 00:30:08,083 --> 00:30:09,833 J'ai besoin d'une cigarette. 323 00:30:10,333 --> 00:30:11,375 Vous permettez ? 324 00:30:16,666 --> 00:30:17,541 Merci. 325 00:30:29,541 --> 00:30:30,791 Bonne soirée, hier ? 326 00:30:33,958 --> 00:30:37,666 Ne jouez pas la pudique. Vous avez l'air d'une femme moderne. 327 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 Avec une conscience presbytérienne. 328 00:30:43,041 --> 00:30:45,708 Mon père a gelé mes avoirs. Plus d'argent. 329 00:30:46,208 --> 00:30:48,583 - Pourquoi ? - Pour me forcer à rentrer. 330 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Vous lui manquez tant ? 331 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Sûrement pas. Il s'inquiète juste pour sa réputation. 332 00:30:56,666 --> 00:31:01,458 À Dieu ne plaise, sa fille traîne à Marseille avec la populace. 333 00:31:07,000 --> 00:31:08,541 Et si je rentre chez moi, 334 00:31:09,250 --> 00:31:13,166 ma mère va sonder le lac Michigan à la recherche 335 00:31:13,666 --> 00:31:17,916 de n'importe quel cadavre ou divorcé prêt à épouser sa vieille fille. 336 00:31:18,750 --> 00:31:21,541 Et je passerai le reste de ma vie 337 00:31:21,541 --> 00:31:24,083 à jouer au club de bridge. 338 00:31:30,250 --> 00:31:33,041 Mais si je rentre, il débloquera mon compte 339 00:31:34,250 --> 00:31:36,916 et je pourrai envoyer de l'argent de Chicago. 340 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 Je pourrais payer les bureaux, nourrir tout le monde, 341 00:31:41,041 --> 00:31:43,291 acheter des billets de train... 342 00:31:45,333 --> 00:31:49,083 Le Comité a peut-être plus besoin d'argent que de moi. 343 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 Je n'en suis pas si sûr. 344 00:31:54,208 --> 00:31:55,750 Ne le dites pas à Varian. 345 00:31:55,750 --> 00:32:00,333 Je promets de trouver une solution avant de devoir le laisser tomber. 346 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Vous n'êtes pas obligée. 347 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 Obligée de quoi ? 348 00:32:06,875 --> 00:32:10,125 De rentrer, ou de laisser tomber qui que ce soit. 349 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 M. Benjamin. 350 00:32:21,125 --> 00:32:22,375 Mon manuscrit... 351 00:32:24,500 --> 00:32:26,458 doit arriver en Amérique. 352 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Vous veillerez sur ma serviette ? 353 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 Vous la porterez vous-même en Amérique, M. Benjamin. 354 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 Avec ou sans moi. 355 00:32:43,166 --> 00:32:44,541 Vous me le promettez ? 356 00:32:46,250 --> 00:32:47,458 Je vous le promets. 357 00:33:17,541 --> 00:33:20,958 Né en Bulgarie, j'ai déménagé à Hambourg après le lycée. 358 00:33:22,041 --> 00:33:24,708 J'ai rencontré ma femme, Jana, dans le bus. 359 00:33:24,708 --> 00:33:27,708 J'ai dû partir avec nos voisins pour la France, 360 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 mais j'ignore où ils sont. 361 00:33:30,333 --> 00:33:31,916 Je suis né sans rien. 362 00:33:32,416 --> 00:33:34,583 J'excelle dans tout ce que je fais. 363 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 J'ai construit ma propre usine, puis une autre. 364 00:33:38,791 --> 00:33:41,291 Je traitais mes employés avec dignité. 365 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 Je payais mes impôts. 366 00:33:43,583 --> 00:33:46,500 Je vivais avec ma sœur. Je travaille de chez moi. 367 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 On m'a prévenue de notre arrestation. 368 00:33:49,625 --> 00:33:52,791 Mon mari et mon fils ont été tués lors de l'invasion. 369 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 Bizarrement, ils m'ont épargnée. 370 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 Et ils ont tous disparu. Mon frère. 371 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Ma sœur. 372 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 Ma mère. 373 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 J'ignore ce que mon frère est devenu. 374 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Êtes-vous artiste professionnelle, politicienne ou universitaire ? 375 00:34:13,291 --> 00:34:15,958 Je suis européen. Nous sommes tous européens. 376 00:34:15,958 --> 00:34:18,083 - Je suis couturière. - Une mère. 377 00:34:18,083 --> 00:34:20,958 Nos parents sont morts. Je n'ai plus de famille. 378 00:34:20,958 --> 00:34:22,500 Pouvez-vous m'aider ? 379 00:34:22,500 --> 00:34:25,833 - Je dois aller en Amérique. - Je ferais tout pour eux. 380 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 Pouvez-vous m'aider ? 381 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 - Aidez-moi. - Pitié. 382 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 J'ai juste besoin d'un abri en attendant la fin de cette folie. 383 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Pouvez-vous aider ? 384 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 Êtes-vous un artiste professionnel, un politicien ou un universitaire ? 385 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 Vous avez un crayon ? 386 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Je vous en prie. 387 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 Alors ? 388 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 J'aime beaucoup. 389 00:35:15,083 --> 00:35:18,458 Je ne fais pas que des caricatures. Je peux tout dessiner. 390 00:35:22,416 --> 00:35:24,208 On ne peut pas vous aider. 391 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 S'il vous plaît. Je peux peut-être vous aider. 392 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 J'ai fait l'école d'art. J'étais le meilleur. 393 00:35:31,583 --> 00:35:33,500 Vous voulez bien m'excuser ? 394 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Varian ? 395 00:35:55,250 --> 00:35:57,833 - Oui ? - Quelqu'un du consulat a appelé. 396 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 Patterson ? 397 00:36:01,083 --> 00:36:02,416 Un de ses adjoints. 398 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 Une urgence. 399 00:36:13,708 --> 00:36:15,375 Ce n'est pas un piège ? 400 00:36:15,375 --> 00:36:16,958 Ils nous laissent partir. 401 00:36:16,958 --> 00:36:19,458 Dépêchons-nous de prendre le train. 402 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 Où est M. Benjamin ? 403 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 M. Benjamin ! 404 00:36:26,041 --> 00:36:27,666 Réveillez-vous ! On part. 405 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 M. Benjamin, debout ! 406 00:36:41,875 --> 00:36:43,208 Réveillez-vous ! 407 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Walter... 408 00:37:04,958 --> 00:37:07,208 Dans cette situation sans issue, 409 00:37:07,708 --> 00:37:11,208 je n'ai pas d'autre choix que d'y mettre un terme. 410 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 Bordel ! 411 00:37:17,083 --> 00:37:18,166 Ma vie s'achèvera 412 00:37:18,666 --> 00:37:23,250 dans un village des Pyrénées, où personne ne me connaît. 413 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 Lisa, 414 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 notre train. 415 00:37:30,458 --> 00:37:31,500 Tu as raison. 416 00:37:45,958 --> 00:37:46,875 M. Fry. 417 00:37:47,583 --> 00:37:48,666 Je vous reconnais. 418 00:37:48,666 --> 00:37:50,125 Je suis le vice-consul. 419 00:37:50,625 --> 00:37:52,833 Bingham. Hiram Bingham. 420 00:37:53,958 --> 00:37:57,791 Merci d'être venu. Je voulais m'assurer qu'on ne soit pas écoutés. 421 00:37:57,791 --> 00:38:00,250 - Faites vite, M. Bingham. - Bien sûr. 422 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 Je voulais vous expliquer notre nouvelle politique. 423 00:38:04,583 --> 00:38:08,333 Nouvelle politique ? On peine déjà à suivre l'ancienne. 424 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 - Écoutez-moi. - On est débordés. 425 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 On a juste réussi à exfiltrer Walter Benjamin hier. 426 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 C'est une excellente nouvelle. 427 00:38:19,041 --> 00:38:21,208 M. Patterson ignore que je suis ici. 428 00:38:25,208 --> 00:38:29,250 Désormais, pour les visas, adressez-vous directement à moi. 429 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Pourquoi ? 430 00:38:32,125 --> 00:38:34,375 Patterson ne soutient pas votre cause. 431 00:38:34,375 --> 00:38:37,041 Ce matin, il m'a dit mot pour mot : 432 00:38:37,541 --> 00:38:42,000 "Ni cocos, ni prisonniers britanniques, ni Juifs. C'est bien clair ?" 433 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 Quelles sont vos nouvelles de New York ? 434 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 Je sais que le Kindertransport vers l'Angleterre a été annulé. 435 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 Et le gouvernement n'a aucune envie d'accueillir des enfants réfugiés. 436 00:38:58,500 --> 00:39:01,541 Ma femme était à une fête à Washington. 437 00:39:01,541 --> 00:39:03,625 Une dame a plaisanté à ce sujet. 438 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 "Mille enfants juifs ? 439 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 "Soit mille futurs affreux adultes", a-t-elle dit. 440 00:39:14,541 --> 00:39:18,333 Le gouvernement américain essaie de gagner du temps, 441 00:39:18,333 --> 00:39:20,875 car il s'en fiche que tout foute le camp. 442 00:39:20,875 --> 00:39:23,500 Il faut exfiltrer le plus de monde possible. 443 00:39:23,500 --> 00:39:24,750 Je sais bien. 444 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 C'est bon de savoir qu'on a des amis au consulat. 445 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 Des amis, non. 446 00:39:31,791 --> 00:39:32,708 Juste moi. 447 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Pas d'inquiétude. 448 00:40:24,458 --> 00:40:26,750 Mon chef répondra à vos questions. 449 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Où est-il ? 450 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Elle est là. 451 00:40:35,041 --> 00:40:37,583 Mary Jayne, je vous présente Margaux. 452 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Bonsoir. 453 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 - Vous fumez ? - Non, merci. 454 00:40:50,500 --> 00:40:51,333 Dommage. 455 00:40:58,000 --> 00:40:59,666 Et ce n'est qu'un aperçu. 456 00:41:01,291 --> 00:41:02,291 Faisons équipe. 457 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 Avec vous ? 458 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 Comme espionne ? 459 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 Je ne suis pas formée. 460 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Ah non ? 461 00:41:12,166 --> 00:41:15,416 Vous savez enjôler un homme pour le mettre à l'aise 462 00:41:15,416 --> 00:41:16,958 en cachant votre gêne. 463 00:41:19,166 --> 00:41:20,625 Pardon ? 464 00:41:22,500 --> 00:41:26,083 Vous vous assurez toujours de ne pas prendre trop de place ? 465 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 Vous ravalez vos sentiments quand ils gênent 466 00:41:31,000 --> 00:41:33,958 ou tenez votre langue quand vous êtes furieuse ? 467 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 Je parie que vous retenez les anniversaires, 468 00:41:37,166 --> 00:41:41,291 les chansons préférées et toutes sortes de détails personnels 469 00:41:41,291 --> 00:41:43,083 sans qu'on vous le demande. 470 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Je me trompe ? 471 00:41:49,541 --> 00:41:53,333 Et si vous prétendez que vous ne rabaissez pas votre intelligence 472 00:41:53,333 --> 00:41:56,333 quand elle pourrait être perçue comme menaçante, 473 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 alors... 474 00:41:59,125 --> 00:42:00,500 je ne vous croirai pas. 475 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 Vous avez passé votre vie à vous former à cela, Miss Gold. 476 00:42:11,791 --> 00:42:12,875 Comme nous toutes. 477 00:42:26,750 --> 00:42:28,583 TRANSATLANTIQUE 478 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 479 00:43:37,125 --> 00:43:44,125 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 480 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 Sous-titres : Sarah Gerbod