1
00:00:40,125 --> 00:00:44,083
TRANSATLANTIQUE
2
00:01:06,166 --> 00:01:07,666
J'admire votre assurance,
3
00:01:07,666 --> 00:01:10,041
mais je n'essaie pas de vous séduire.
4
00:01:12,791 --> 00:01:14,416
Vous auriez trouvé un passage.
5
00:01:16,083 --> 00:01:19,625
Beaucoup de Britanniques
sont restés coincés à Dunkerque.
6
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Beaucoup trop.
7
00:01:23,250 --> 00:01:24,291
Ils ont besoin d'aide.
8
00:01:25,333 --> 00:01:28,166
Que j'exfiltre
des prisonniers britanniques ?
9
00:01:28,833 --> 00:01:30,916
- Je suis américain.
- Justement.
10
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
La Grande-Bretagne est en guerre
et assiégée.
11
00:01:39,458 --> 00:01:42,000
Il nous faut des alliés
libres d'opérer ici.
12
00:01:42,000 --> 00:01:43,625
- Miss...
- Margaux.
13
00:01:44,125 --> 00:01:48,166
Margaux, mon pays est
officiellement neutre dans cette guerre.
14
00:01:48,166 --> 00:01:52,208
J'ai lu vos articles écrits à Berlin
pour le New York Times.
15
00:01:52,208 --> 00:01:55,000
Je sais ce que vous pensez
de cette neutralité.
16
00:02:02,000 --> 00:02:03,458
Ce que vous suggérez
17
00:02:04,458 --> 00:02:05,625
est de la trahison.
18
00:02:07,708 --> 00:02:08,625
M. Benjamin ?
19
00:02:09,750 --> 00:02:12,000
Pardon, j'espère ne pas déranger.
20
00:02:12,500 --> 00:02:14,666
J'ai une question sur votre œuvre.
21
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Que voulez-vous ?
22
00:02:15,916 --> 00:02:18,416
Je suis juste curieux.
23
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Ah, voilà.
24
00:02:23,375 --> 00:02:28,500
Si l'aura des objets uniques disparaît
quand ils sont produits en série,
25
00:02:29,375 --> 00:02:30,375
où va-t-elle ?
26
00:02:32,375 --> 00:02:34,125
Demandez-vous plutôt
27
00:02:34,125 --> 00:02:36,250
ce qu'il advient de l'aura
28
00:02:36,833 --> 00:02:39,750
des objets uniques
29
00:02:39,750 --> 00:02:42,583
qui sont dispersés par les forces du mal,
30
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
pendant que notre monde est dévasté,
31
00:02:46,125 --> 00:02:47,916
brisé en mille morceaux.
32
00:02:49,791 --> 00:02:50,791
Mais un jour,
33
00:02:51,541 --> 00:02:55,791
nous recollerons les morceaux,
comme un puzzle.
34
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
Ce processus s'appelle tikkun olam.
35
00:03:00,708 --> 00:03:02,166
Tikkun olam.
36
00:03:07,375 --> 00:03:08,500
C'est ça.
37
00:03:08,500 --> 00:03:11,083
On veut financer
des cellules de résistance
38
00:03:11,083 --> 00:03:12,125
comme la vôtre.
39
00:03:12,625 --> 00:03:15,208
Le Comité est une organisation de secours.
40
00:03:15,208 --> 00:03:18,708
J'aide les gens à fuir la violence,
pas à y contribuer.
41
00:03:18,708 --> 00:03:21,125
- Aidez-les à fuir.
- Impossible.
42
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Vous voyez cet homme
qui passe en pardessus ?
43
00:03:24,791 --> 00:03:26,833
C'est le chef de la police.
44
00:03:26,833 --> 00:03:28,500
Il prépare une descente.
45
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
Quand ?
46
00:03:32,750 --> 00:03:34,583
- Cinq, dix minutes.
- Quoi ?
47
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Celui qui lit le journal italien
est l'un de ses hommes.
48
00:03:38,041 --> 00:03:41,625
Tout comme ces deux-là
qui discutent près de la réception.
49
00:03:42,125 --> 00:03:45,708
Et lui, qui se fait cirer les chaussures
et fume un cigare.
50
00:03:48,291 --> 00:03:50,750
Ils attendent le signal de leur chef.
51
00:03:51,416 --> 00:03:52,500
Qu'en savez-vous ?
52
00:03:54,291 --> 00:03:55,958
Attendez, vous verrez bien.
53
00:04:06,416 --> 00:04:09,125
Larbi Benbarek.
Vous avez vu son exploit ?
54
00:04:09,125 --> 00:04:12,958
- Qui ?
- Benbarek. La Perle noire de Marseille.
55
00:04:13,750 --> 00:04:15,833
- Vous n'êtes pas fan de foot ?
- Non.
56
00:04:17,041 --> 00:04:20,041
- Il va y avoir une descente de police.
- Quoi ?
57
00:04:20,041 --> 00:04:21,583
Il faut évacuer.
58
00:04:21,583 --> 00:04:25,125
M. Benjamin prend le train
pour Banyuls aujourd'hui.
59
00:04:25,625 --> 00:04:27,416
Il passe les Pyrénées ce soir.
60
00:04:27,916 --> 00:04:29,250
Menez-le à Lisa.
61
00:04:29,250 --> 00:04:32,000
Je sais où emmener les autres
pour une nuit.
62
00:04:32,000 --> 00:04:34,291
Et sinon, Mary Jayne est en haut ?
63
00:04:35,166 --> 00:04:36,416
Pas mal, non ?
64
00:04:37,416 --> 00:04:41,666
Déguisés en vignerons,
Lisa pourra les faire passer de jour.
65
00:04:41,666 --> 00:04:46,375
Et c'est bien plus confortable
que ces vieilles bottes qu'ils portent.
66
00:04:47,125 --> 00:04:49,500
- Tu n'aimes pas ?
- Trop petites.
67
00:04:50,916 --> 00:04:52,625
Moi, je ne m'en passe plus.
68
00:04:52,625 --> 00:04:54,833
Ne t'enfuis pas en Amérique avec.
69
00:04:54,833 --> 00:04:56,666
Je ne partirai pas d'ici.
70
00:04:57,166 --> 00:05:00,041
Même si mon père est furieux contre moi.
71
00:05:00,041 --> 00:05:03,791
"Marseille n'est pas un endroit
pour une Américaine comme toi."
72
00:05:04,291 --> 00:05:06,541
C'est quoi, une Américaine comme toi ?
73
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Tu sais...
74
00:05:14,416 --> 00:05:16,583
Oui, les touristes se font rares.
75
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Je ne suis pas une touriste.
76
00:05:19,750 --> 00:05:22,000
Pourquoi tu ris ? Ce n'est pas drôle.
77
00:05:22,000 --> 00:05:26,083
J'ai de vraies responsabilités.
Des gens comptent sur moi.
78
00:05:26,083 --> 00:05:27,958
Oui. Je compte sur toi.
79
00:05:29,708 --> 00:05:31,250
Tu te moques de moi ?
80
00:05:33,125 --> 00:05:34,916
Je ne ferais jamais ça.
81
00:05:46,125 --> 00:05:48,375
- La police fait une descente.
- Quoi ?
82
00:06:07,583 --> 00:06:08,708
Non, Varian Fry.
83
00:06:11,208 --> 00:06:14,083
Plusieurs clients sont
sous notre protection.
84
00:06:14,083 --> 00:06:16,958
Ils ont assez souffert.
Ils sont en règle.
85
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Ce sont des étrangers criminels.
86
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Des réfugiés !
87
00:06:20,125 --> 00:06:21,333
Quelle différence ?
88
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
- Habillez-vous.
- Que se passe-t-il ?
89
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Vite ! La police est là.
90
00:07:02,666 --> 00:07:04,083
Sortez, sale pervers !
91
00:07:04,583 --> 00:07:05,458
Sortez d'ici !
92
00:07:05,458 --> 00:07:06,375
Sortez !
93
00:07:17,375 --> 00:07:18,291
Regardez.
94
00:07:18,291 --> 00:07:21,125
On peut faire tenir trois personnes.
95
00:07:21,125 --> 00:07:22,625
Je prends l'ascenseur.
96
00:07:25,291 --> 00:07:27,916
- On peut se cacher ici ?
- On ne reste pas.
97
00:07:31,916 --> 00:07:32,833
Merde !
98
00:07:33,333 --> 00:07:34,416
Les espadrilles !
99
00:07:34,416 --> 00:07:35,583
Je reviens.
100
00:07:39,833 --> 00:07:41,958
Tiens, voilà pour eux.
101
00:07:42,458 --> 00:07:43,708
Cache le reste.
102
00:07:43,708 --> 00:07:45,166
- Merci.
- Merci à toi.
103
00:07:45,166 --> 00:07:46,250
Et plus tard ?
104
00:07:46,250 --> 00:07:47,541
Je te retrouverai.
105
00:07:48,041 --> 00:07:48,958
Où que tu sois.
106
00:07:49,458 --> 00:07:50,291
D'accord.
107
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Où allons-nous ?
- Vous allez voir.
108
00:07:57,583 --> 00:07:59,083
Je ne peux pas partir.
109
00:07:59,083 --> 00:08:01,291
Je dois finir d'écrire mon livre.
110
00:08:02,000 --> 00:08:05,041
M. Benjamin, vos idées sont là-dedans.
111
00:08:05,041 --> 00:08:07,916
Et votre vie vaut plus qu'un manuscrit.
112
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Oui.
113
00:08:12,958 --> 00:08:13,833
Merde.
114
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Allons-y.
115
00:08:17,958 --> 00:08:18,791
Venez.
116
00:08:18,791 --> 00:08:21,166
- Attendez, je ne vois rien.
- Chut !
117
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
Où sommes-nous ?
118
00:08:32,583 --> 00:08:34,166
Dans le vrai Marseille.
119
00:09:29,500 --> 00:09:30,416
Allons-y !
120
00:09:57,375 --> 00:09:59,916
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
121
00:09:59,916 --> 00:10:00,833
Suivez-moi.
122
00:10:50,916 --> 00:10:53,750
André, Max, Jacqueline, restez ici.
123
00:10:53,750 --> 00:10:55,750
J'y vais en premier.
124
00:11:10,875 --> 00:11:12,000
Il y a quelqu'un ?
125
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Salut.
126
00:11:18,000 --> 00:11:18,958
Varian...
127
00:11:18,958 --> 00:11:22,375
Non, je viens te demander un service.
C'est une urgence.
128
00:11:22,375 --> 00:11:23,583
Tu n'es pas seul ?
129
00:11:23,583 --> 00:11:27,125
Bonjour ! Mary Jayne Gold.
Je travaille avec Varian.
130
00:11:27,125 --> 00:11:29,000
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
131
00:11:29,000 --> 00:11:31,250
Notre hôtel a été perquisitionné.
132
00:11:31,250 --> 00:11:33,166
Je n'avais pas d'autre endroit.
133
00:11:33,166 --> 00:11:35,125
- C'est à vous ?
- Pour le moment.
134
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
- Qui vit ici ?
- Moi seul.
135
00:11:37,208 --> 00:11:40,041
Vous seul ?
Combien de chambres avez-vous ?
136
00:11:40,041 --> 00:11:41,791
- Dix ? Quinze ?
- Au moins.
137
00:11:41,791 --> 00:11:43,291
On peut rester ce soir ?
138
00:11:43,875 --> 00:11:47,250
- Aussi longtemps que vous voulez.
- Une nuit suffira.
139
00:11:47,250 --> 00:11:49,708
- Quel est votre prix ?
- Attendez.
140
00:11:49,708 --> 00:11:51,500
Varian, réfléchis.
141
00:11:52,000 --> 00:11:56,041
Pense à ceux qu'on peut cacher
en plus des Breton et de Max Ernst.
142
00:11:56,041 --> 00:11:59,625
Les Mahler, les Mann,
les Levine et les enfants Fraiberg.
143
00:11:59,625 --> 00:12:02,625
Et on n'a mis que 20 minutes
depuis le port.
144
00:12:02,625 --> 00:12:05,208
Le Comité ne validera pas
une villa privée.
145
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
Ils sont à New York !
Ils n'ont pas à savoir.
146
00:12:08,250 --> 00:12:13,083
Certains d'entre nous sont recherchés.
On est peut-être des fugitifs, nous aussi.
147
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
On se cachera à la vue de tous.
Cette villa est parfaite.
148
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
Ne mettons pas Thomas en danger.
Il n'est pas impliqué.
149
00:12:20,708 --> 00:12:23,166
J'ai l'habitude du danger.
150
00:12:24,375 --> 00:12:26,750
- Restez, j'insiste.
- C'est réglé.
151
00:12:26,750 --> 00:12:28,708
- On visite ?
- Après vous.
152
00:13:22,583 --> 00:13:23,458
Tu vas bien ?
153
00:13:33,166 --> 00:13:34,458
Ils ont tout raflé.
154
00:14:21,250 --> 00:14:23,750
- Fini ?
- Tout le monde est au lit.
155
00:14:25,250 --> 00:14:26,166
Mary Jayne.
156
00:14:26,833 --> 00:14:31,833
Je crois qu'on va avoir besoin
de plus d'argent que prévu.
157
00:14:31,833 --> 00:14:35,041
Il nous faut un nouveau bureau,
un moyen de transport...
158
00:14:35,041 --> 00:14:36,166
Aucun problème.
159
00:14:36,750 --> 00:14:38,500
- Tu es sûre ?
- Oui.
160
00:14:39,291 --> 00:14:40,875
Je m'en occupe, Varian.
161
00:14:41,375 --> 00:14:42,208
Merci.
162
00:14:44,541 --> 00:14:47,791
Je suis heureuse
de voir tout le monde dans un lit.
163
00:14:47,791 --> 00:14:49,041
Merci, Thomas.
164
00:14:50,958 --> 00:14:54,708
On est sûrs que vous n'êtes pas
un informateur de la Gestapo ?
165
00:14:57,791 --> 00:15:01,000
Moi ? J'ai grandi dans un kibboutz.
166
00:15:01,500 --> 00:15:05,958
La bonne fée qui apparaît
avec une villa vide en temps de crise
167
00:15:05,958 --> 00:15:07,833
pourrait être un méchant loup.
168
00:15:07,833 --> 00:15:11,416
Thomas est resté coincé en Europe
quand la guerre a éclaté.
169
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- Il n'est pas de la Gestapo.
- Une bonne fée, peut-être.
170
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Non, sérieusement.
171
00:15:19,250 --> 00:15:21,208
- Je le connais.
- Comment ?
172
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Comment vous vous connaissez ?
173
00:15:28,458 --> 00:15:29,833
Il y a cinq ans,
174
00:15:29,833 --> 00:15:30,833
à Berlin,
175
00:15:31,416 --> 00:15:34,958
un Juif a été violemment agressé
par des nazis dans un bar.
176
00:15:36,000 --> 00:15:37,583
On s'est interposés.
177
00:15:37,583 --> 00:15:40,333
Ils lui ont poignardé la main sans raison.
178
00:15:40,333 --> 00:15:41,416
Du sang...
179
00:15:43,333 --> 00:15:46,500
Le New York Times
a mis mon article au second plan.
180
00:15:48,125 --> 00:15:49,208
C'est là que...
181
00:15:50,416 --> 00:15:52,875
j'ai su que cette guerre serait...
182
00:15:54,166 --> 00:15:56,583
différente des autres.
183
00:16:23,375 --> 00:16:24,416
Je peux aider ?
184
00:16:27,583 --> 00:16:29,166
Petit, mais confortable.
185
00:16:31,625 --> 00:16:34,625
Il ne manque que
les bons plats de notre mère.
186
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Merci, Paul.
187
00:17:06,583 --> 00:17:08,041
Ta journée a été longue.
188
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
C'est mieux.
189
00:17:31,416 --> 00:17:33,375
On ne peut plus faire ça.
190
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
À cause de ta femme ?
191
00:17:36,291 --> 00:17:39,833
Non. Eileen sait très bien qui je suis.
192
00:17:41,583 --> 00:17:44,291
Mais Mary Jayne et tous les autres
193
00:17:44,791 --> 00:17:48,000
sont juste à côté
et dans les chambres de ce couloir.
194
00:17:49,416 --> 00:17:52,875
Je dois séparer
ces deux aspects de ma vie.
195
00:17:56,416 --> 00:17:57,916
Deux aspects de toi ?
196
00:17:59,750 --> 00:18:02,708
Je parle de l'aspect personnel
197
00:18:03,291 --> 00:18:05,500
et de l'aspect professionnel.
198
00:18:07,250 --> 00:18:08,833
Que penseraient-ils ?
199
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
Les murs sont très épais ici.
200
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Je suis sérieux.
201
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
D'accord.
202
00:18:25,750 --> 00:18:26,666
Miss Gold,
203
00:18:26,666 --> 00:18:30,750
je suis navré, votre solde
ne couvre pas le montant demandé.
204
00:18:30,750 --> 00:18:34,708
Je reçois de l'argent chaque semaine
de ma banque à Chicago.
205
00:18:35,625 --> 00:18:37,250
Rien cette semaine.
206
00:18:38,375 --> 00:18:41,166
Je suis sûre que c'est un malentendu.
207
00:18:41,166 --> 00:18:44,541
En attendant,
pourriez-vous m'avancer des espèces ?
208
00:18:45,041 --> 00:18:47,166
Je crains que ce ne soit impossible.
209
00:18:48,083 --> 00:18:51,291
- Je vous demande pardon ?
- Votre compte est à sec.
210
00:18:51,791 --> 00:18:54,583
Je suis une bonne cliente
depuis des mois.
211
00:19:13,958 --> 00:19:16,875
C'est tout ce qu'il vous reste.
212
00:19:24,000 --> 00:19:24,916
Je vous prie.
213
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Seigneur.
214
00:19:53,666 --> 00:19:55,500
Ils ont ce qu'ils cherchaient ?
215
00:19:55,500 --> 00:19:56,750
Espérons que non.
216
00:20:02,416 --> 00:20:03,333
Oui !
217
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
- Tu peux m'aider ?
- Oui.
218
00:20:11,333 --> 00:20:12,208
Tiens-le...
219
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Max Ernst.
220
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Les passeports.
221
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
La liste ?
222
00:20:36,125 --> 00:20:36,958
Oui.
223
00:20:48,541 --> 00:20:51,958
Il y a quelques années,
on a longé la Côte d'Azur en train.
224
00:20:52,458 --> 00:20:56,375
En première classe.
Mon cabinet d'avocat marchait bien.
225
00:20:56,875 --> 00:20:59,791
Qui aurait cru
que tout s'écroulerait ainsi ?
226
00:20:59,791 --> 00:21:00,958
Pas moi.
227
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
En 1933,
on m'a proposé un travail en Palestine.
228
00:21:04,916 --> 00:21:07,791
J'ai refusé de vivre dans le désert.
229
00:21:08,958 --> 00:21:10,416
Mauvaise décision ?
230
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
Toutes ces mauvaises décisions
nous ont menés à cette situation.
231
00:21:15,458 --> 00:21:16,875
De mauvaises décisions
232
00:21:18,375 --> 00:21:21,125
interprétées à tort
comme le récit du progrès.
233
00:21:22,625 --> 00:21:26,458
- J'essaie de ne pas regarder en arrière.
- J'y suis forcé.
234
00:21:26,458 --> 00:21:28,250
Tant que vous avancez !
235
00:21:28,750 --> 00:21:31,958
Nous avançons
en laissant des ruines derrière nous.
236
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Rien de plus.
237
00:21:35,500 --> 00:21:36,333
L'histoire
238
00:21:36,958 --> 00:21:39,208
est le vent qui nous pousse de l'avant
239
00:21:39,208 --> 00:21:41,208
et emporte tout sur son passage.
240
00:21:41,208 --> 00:21:42,250
Allez, venez.
241
00:21:43,291 --> 00:21:44,583
Je vais vous aider.
242
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Merci.
243
00:21:54,333 --> 00:21:55,291
D'où viens-tu ?
244
00:21:57,000 --> 00:21:58,625
De Berlin, à l'origine.
245
00:21:59,125 --> 00:22:00,500
Je suis parti en 33.
246
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
Pour aller où ?
247
00:22:04,083 --> 00:22:07,041
Ma sœur aînée Ursula et moi
sommes allés à Paris,
248
00:22:07,041 --> 00:22:09,166
puis à Trieste, à Londres,
249
00:22:09,916 --> 00:22:10,750
à Séville,
250
00:22:11,458 --> 00:22:13,416
et de nouveau à Paris.
251
00:22:13,916 --> 00:22:15,541
Et le reste de ta famille ?
252
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Mon père est mort
juste avant l'élection d'Hitler.
253
00:22:21,333 --> 00:22:24,708
Et... aux dernières nouvelles,
254
00:22:25,333 --> 00:22:28,291
ma mère et ma petite sœur Eva
allaient à Londres.
255
00:22:29,833 --> 00:22:32,291
Mais je ne sais pas...
256
00:22:34,125 --> 00:22:35,625
si elles sont arrivées.
257
00:22:37,416 --> 00:22:40,000
Et je ne sais pas comment le savoir.
258
00:22:42,833 --> 00:22:44,500
Ou je préfère ne pas savoir.
259
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
À ce rythme,
on ne passera pas avant l'aube.
260
00:23:22,541 --> 00:23:24,625
Je ne peux pas aller plus vite.
261
00:23:25,666 --> 00:23:29,000
- Alors, faisons demi-tour.
- Jusqu'à Banyuls ?
262
00:23:29,625 --> 00:23:31,833
On peut dormir dans une maison.
263
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
On est passés devant.
Ce n'est pas loin.
264
00:23:35,750 --> 00:23:37,083
Je n'y arriverai pas.
265
00:23:37,583 --> 00:23:40,291
Je préfère passer la nuit ici.
266
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Ici ?
267
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Ici même.
268
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
On reviendra à l'aube.
269
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
Bonne nuit.
270
00:24:16,125 --> 00:24:17,791
Ça ne vous affecte jamais ?
271
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Quoi ?
272
00:24:19,666 --> 00:24:23,083
Des gens affamés
dorment sur la plage à dix mètres d'ici.
273
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
Ce pays se casse la gueule.
Pardonnez ma vulgarité.
274
00:24:28,083 --> 00:24:29,916
Votre père veut vous éviter ça.
275
00:24:35,791 --> 00:24:38,291
On n'a pas d'aussi bon champagne
à Chicago.
276
00:24:38,291 --> 00:24:39,750
Vous restez pour ça ?
277
00:24:42,500 --> 00:24:43,791
Vous lui avez parlé ?
278
00:24:45,875 --> 00:24:46,833
Pas encore.
279
00:24:49,833 --> 00:24:53,875
- Comment a-t-il pris que vous restiez ?
- Il m'a coupé les vivres.
280
00:24:55,833 --> 00:24:59,541
Pouvez-vous lui parler ?
Dites-lui qu'il n'a pas à s'inquiéter.
281
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Sauf que je suis d'accord avec lui.
282
00:25:05,583 --> 00:25:07,875
Vous voulez que je parte, Graham ?
283
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
- Moi ?
- Oui.
284
00:25:11,500 --> 00:25:13,375
Je ne vous manquerai pas ?
285
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
M. Benjamin.
286
00:26:03,375 --> 00:26:05,250
Que se passe-t-il ?
287
00:26:05,250 --> 00:26:08,166
J'ai juste pris
288
00:26:09,125 --> 00:26:10,541
un peu de morphine.
289
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
Pour m'aider à dormir.
290
00:26:14,583 --> 00:26:16,666
Vous ne devriez pas jouer avec ça.
291
00:26:16,666 --> 00:26:19,250
Je sais parfaitement ce que je fais.
292
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
Bonjour.
293
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Bon...
294
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
Allons-y.
295
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
M. Benjamin...
296
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Où étais-tu ?
297
00:27:51,750 --> 00:27:52,583
Au travail.
298
00:27:55,416 --> 00:27:57,916
- Comment es-tu venu ici ?
- Avec Varian.
299
00:28:00,208 --> 00:28:01,833
On a trouvé un bureau hier.
300
00:28:02,333 --> 00:28:04,750
On l'a meublé. Il est prêt.
301
00:28:04,750 --> 00:28:06,833
On a déjà des rendez-vous.
302
00:28:07,916 --> 00:28:09,250
La nouvelle se répand.
303
00:28:09,250 --> 00:28:10,333
Formidable.
304
00:28:12,333 --> 00:28:14,333
- Oui.
- Tu t'installes ici ?
305
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Tu vis ici, mais tu n'as pas dormi ici.
306
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
Je vais rester ici, Albert.
Toi aussi, tu peux.
307
00:28:24,833 --> 00:28:29,708
Bien sûr. Dans une villa à une demi-heure
des gens qu'on essaie d'aider.
308
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Peut-être que je suis
plus à l'aise que toi ici.
309
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
Il n'y a que 26 pièces.
Là où j'ai grandi, il y en a 30.
310
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
MJ !
311
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
S'il te plaît, tu peux...
312
00:28:51,666 --> 00:28:53,541
Je suis venu ici pour te voir.
313
00:28:57,416 --> 00:28:59,458
J'ai vraiment besoin d'un bain.
314
00:28:59,458 --> 00:29:00,958
D'accord, je vois.
315
00:29:11,791 --> 00:29:13,208
Vos visas de transit.
316
00:29:30,666 --> 00:29:32,666
Quelque chose cloche.
317
00:29:33,416 --> 00:29:34,541
Restez calme.
318
00:29:45,500 --> 00:29:49,250
La frontière a été fermée hier matin.
Comment êtes-vous passés ?
319
00:29:49,916 --> 00:29:51,625
On nous a laissés passer.
320
00:29:57,250 --> 00:30:00,666
Il y a un hôtel à côté.
Restez-y le temps de régler ça.
321
00:30:03,125 --> 00:30:04,000
Allez !
322
00:30:08,083 --> 00:30:09,833
J'ai besoin d'une cigarette.
323
00:30:10,333 --> 00:30:11,375
Vous permettez ?
324
00:30:16,666 --> 00:30:17,541
Merci.
325
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
Bonne soirée, hier ?
326
00:30:33,958 --> 00:30:37,666
Ne jouez pas la pudique.
Vous avez l'air d'une femme moderne.
327
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
Avec une conscience presbytérienne.
328
00:30:43,041 --> 00:30:45,708
Mon père a gelé mes avoirs. Plus d'argent.
329
00:30:46,208 --> 00:30:48,583
- Pourquoi ?
- Pour me forcer à rentrer.
330
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Vous lui manquez tant ?
331
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Sûrement pas.
Il s'inquiète juste pour sa réputation.
332
00:30:56,666 --> 00:31:01,458
À Dieu ne plaise, sa fille traîne
à Marseille avec la populace.
333
00:31:07,000 --> 00:31:08,541
Et si je rentre chez moi,
334
00:31:09,250 --> 00:31:13,166
ma mère va sonder le lac Michigan
à la recherche
335
00:31:13,666 --> 00:31:17,916
de n'importe quel cadavre ou divorcé
prêt à épouser sa vieille fille.
336
00:31:18,750 --> 00:31:21,541
Et je passerai le reste de ma vie
337
00:31:21,541 --> 00:31:24,083
à jouer au club de bridge.
338
00:31:30,250 --> 00:31:33,041
Mais si je rentre,
il débloquera mon compte
339
00:31:34,250 --> 00:31:36,916
et je pourrai envoyer de l'argent
de Chicago.
340
00:31:37,708 --> 00:31:41,041
Je pourrais payer les bureaux,
nourrir tout le monde,
341
00:31:41,041 --> 00:31:43,291
acheter des billets de train...
342
00:31:45,333 --> 00:31:49,083
Le Comité a peut-être plus besoin
d'argent que de moi.
343
00:31:50,916 --> 00:31:52,958
Je n'en suis pas si sûr.
344
00:31:54,208 --> 00:31:55,750
Ne le dites pas à Varian.
345
00:31:55,750 --> 00:32:00,333
Je promets de trouver une solution
avant de devoir le laisser tomber.
346
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Vous n'êtes pas obligée.
347
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
Obligée de quoi ?
348
00:32:06,875 --> 00:32:10,125
De rentrer,
ou de laisser tomber qui que ce soit.
349
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
M. Benjamin.
350
00:32:21,125 --> 00:32:22,375
Mon manuscrit...
351
00:32:24,500 --> 00:32:26,458
doit arriver en Amérique.
352
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Vous veillerez sur ma serviette ?
353
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
Vous la porterez vous-même
en Amérique, M. Benjamin.
354
00:32:39,291 --> 00:32:40,708
Avec ou sans moi.
355
00:32:43,166 --> 00:32:44,541
Vous me le promettez ?
356
00:32:46,250 --> 00:32:47,458
Je vous le promets.
357
00:33:17,541 --> 00:33:20,958
Né en Bulgarie,
j'ai déménagé à Hambourg après le lycée.
358
00:33:22,041 --> 00:33:24,708
J'ai rencontré ma femme, Jana,
dans le bus.
359
00:33:24,708 --> 00:33:27,708
J'ai dû partir avec nos voisins
pour la France,
360
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
mais j'ignore où ils sont.
361
00:33:30,333 --> 00:33:31,916
Je suis né sans rien.
362
00:33:32,416 --> 00:33:34,583
J'excelle dans tout ce que je fais.
363
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
J'ai construit ma propre usine,
puis une autre.
364
00:33:38,791 --> 00:33:41,291
Je traitais mes employés avec dignité.
365
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Je payais mes impôts.
366
00:33:43,583 --> 00:33:46,500
Je vivais avec ma sœur.
Je travaille de chez moi.
367
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
On m'a prévenue de notre arrestation.
368
00:33:49,625 --> 00:33:52,791
Mon mari et mon fils ont été tués
lors de l'invasion.
369
00:33:54,583 --> 00:33:56,708
Bizarrement, ils m'ont épargnée.
370
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
Et ils ont tous disparu. Mon frère.
371
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Ma sœur.
372
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
Ma mère.
373
00:34:04,416 --> 00:34:06,750
J'ignore ce que mon frère est devenu.
374
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Êtes-vous artiste professionnelle,
politicienne ou universitaire ?
375
00:34:13,291 --> 00:34:15,958
Je suis européen.
Nous sommes tous européens.
376
00:34:15,958 --> 00:34:18,083
- Je suis couturière.
- Une mère.
377
00:34:18,083 --> 00:34:20,958
Nos parents sont morts.
Je n'ai plus de famille.
378
00:34:20,958 --> 00:34:22,500
Pouvez-vous m'aider ?
379
00:34:22,500 --> 00:34:25,833
- Je dois aller en Amérique.
- Je ferais tout pour eux.
380
00:34:25,833 --> 00:34:27,666
Pouvez-vous m'aider ?
381
00:34:27,666 --> 00:34:29,291
- Aidez-moi.
- Pitié.
382
00:34:29,291 --> 00:34:33,125
J'ai juste besoin d'un abri
en attendant la fin de cette folie.
383
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Pouvez-vous aider ?
384
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
Êtes-vous un artiste professionnel,
un politicien ou un universitaire ?
385
00:34:39,166 --> 00:34:40,791
Vous avez un crayon ?
386
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Je vous en prie.
387
00:35:07,375 --> 00:35:08,250
Alors ?
388
00:35:12,875 --> 00:35:13,916
J'aime beaucoup.
389
00:35:15,083 --> 00:35:18,458
Je ne fais pas que des caricatures.
Je peux tout dessiner.
390
00:35:22,416 --> 00:35:24,208
On ne peut pas vous aider.
391
00:35:24,208 --> 00:35:27,250
S'il vous plaît.
Je peux peut-être vous aider.
392
00:35:27,250 --> 00:35:30,083
J'ai fait l'école d'art.
J'étais le meilleur.
393
00:35:31,583 --> 00:35:33,500
Vous voulez bien m'excuser ?
394
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Varian ?
395
00:35:55,250 --> 00:35:57,833
- Oui ?
- Quelqu'un du consulat a appelé.
396
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Patterson ?
397
00:36:01,083 --> 00:36:02,416
Un de ses adjoints.
398
00:36:03,458 --> 00:36:04,666
Une urgence.
399
00:36:13,708 --> 00:36:15,375
Ce n'est pas un piège ?
400
00:36:15,375 --> 00:36:16,958
Ils nous laissent partir.
401
00:36:16,958 --> 00:36:19,458
Dépêchons-nous de prendre le train.
402
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
Où est M. Benjamin ?
403
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
M. Benjamin !
404
00:36:26,041 --> 00:36:27,666
Réveillez-vous ! On part.
405
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
M. Benjamin, debout !
406
00:36:41,875 --> 00:36:43,208
Réveillez-vous !
407
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Walter...
408
00:37:04,958 --> 00:37:07,208
Dans cette situation sans issue,
409
00:37:07,708 --> 00:37:11,208
je n'ai pas d'autre choix
que d'y mettre un terme.
410
00:37:11,875 --> 00:37:12,916
Bordel !
411
00:37:17,083 --> 00:37:18,166
Ma vie s'achèvera
412
00:37:18,666 --> 00:37:23,250
dans un village des Pyrénées,
où personne ne me connaît.
413
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Lisa,
414
00:37:25,166 --> 00:37:26,166
notre train.
415
00:37:30,458 --> 00:37:31,500
Tu as raison.
416
00:37:45,958 --> 00:37:46,875
M. Fry.
417
00:37:47,583 --> 00:37:48,666
Je vous reconnais.
418
00:37:48,666 --> 00:37:50,125
Je suis le vice-consul.
419
00:37:50,625 --> 00:37:52,833
Bingham. Hiram Bingham.
420
00:37:53,958 --> 00:37:57,791
Merci d'être venu. Je voulais m'assurer
qu'on ne soit pas écoutés.
421
00:37:57,791 --> 00:38:00,250
- Faites vite, M. Bingham.
- Bien sûr.
422
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
Je voulais vous expliquer
notre nouvelle politique.
423
00:38:04,583 --> 00:38:08,333
Nouvelle politique ?
On peine déjà à suivre l'ancienne.
424
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
- Écoutez-moi.
- On est débordés.
425
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
On a juste réussi
à exfiltrer Walter Benjamin hier.
426
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
C'est une excellente nouvelle.
427
00:38:19,041 --> 00:38:21,208
M. Patterson ignore que je suis ici.
428
00:38:25,208 --> 00:38:29,250
Désormais, pour les visas,
adressez-vous directement à moi.
429
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Pourquoi ?
430
00:38:32,125 --> 00:38:34,375
Patterson ne soutient pas votre cause.
431
00:38:34,375 --> 00:38:37,041
Ce matin, il m'a dit mot pour mot :
432
00:38:37,541 --> 00:38:42,000
"Ni cocos, ni prisonniers britanniques,
ni Juifs. C'est bien clair ?"
433
00:38:43,500 --> 00:38:46,041
Quelles sont vos nouvelles de New York ?
434
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
Je sais que le Kindertransport
vers l'Angleterre a été annulé.
435
00:38:53,083 --> 00:38:57,166
Et le gouvernement n'a aucune envie
d'accueillir des enfants réfugiés.
436
00:38:58,500 --> 00:39:01,541
Ma femme était à une fête à Washington.
437
00:39:01,541 --> 00:39:03,625
Une dame a plaisanté à ce sujet.
438
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
"Mille enfants juifs ?
439
00:39:06,250 --> 00:39:10,666
"Soit mille futurs affreux adultes",
a-t-elle dit.
440
00:39:14,541 --> 00:39:18,333
Le gouvernement américain
essaie de gagner du temps,
441
00:39:18,333 --> 00:39:20,875
car il s'en fiche que tout foute le camp.
442
00:39:20,875 --> 00:39:23,500
Il faut exfiltrer
le plus de monde possible.
443
00:39:23,500 --> 00:39:24,750
Je sais bien.
444
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
C'est bon de savoir
qu'on a des amis au consulat.
445
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
Des amis, non.
446
00:39:31,791 --> 00:39:32,708
Juste moi.
447
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Pas d'inquiétude.
448
00:40:24,458 --> 00:40:26,750
Mon chef répondra à vos questions.
449
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Où est-il ?
450
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Elle est là.
451
00:40:35,041 --> 00:40:37,583
Mary Jayne, je vous présente Margaux.
452
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Bonsoir.
453
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
- Vous fumez ?
- Non, merci.
454
00:40:50,500 --> 00:40:51,333
Dommage.
455
00:40:58,000 --> 00:40:59,666
Et ce n'est qu'un aperçu.
456
00:41:01,291 --> 00:41:02,291
Faisons équipe.
457
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Avec vous ?
458
00:41:06,333 --> 00:41:07,500
Comme espionne ?
459
00:41:07,500 --> 00:41:09,000
Je ne suis pas formée.
460
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Ah non ?
461
00:41:12,166 --> 00:41:15,416
Vous savez enjôler un homme
pour le mettre à l'aise
462
00:41:15,416 --> 00:41:16,958
en cachant votre gêne.
463
00:41:19,166 --> 00:41:20,625
Pardon ?
464
00:41:22,500 --> 00:41:26,083
Vous vous assurez toujours
de ne pas prendre trop de place ?
465
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
Vous ravalez vos sentiments
quand ils gênent
466
00:41:31,000 --> 00:41:33,958
ou tenez votre langue
quand vous êtes furieuse ?
467
00:41:34,500 --> 00:41:37,166
Je parie que vous retenez
les anniversaires,
468
00:41:37,166 --> 00:41:41,291
les chansons préférées
et toutes sortes de détails personnels
469
00:41:41,291 --> 00:41:43,083
sans qu'on vous le demande.
470
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Je me trompe ?
471
00:41:49,541 --> 00:41:53,333
Et si vous prétendez que
vous ne rabaissez pas votre intelligence
472
00:41:53,333 --> 00:41:56,333
quand elle pourrait être perçue
comme menaçante,
473
00:41:56,333 --> 00:41:57,416
alors...
474
00:41:59,125 --> 00:42:00,500
je ne vous croirai pas.
475
00:42:05,208 --> 00:42:08,750
Vous avez passé votre vie
à vous former à cela, Miss Gold.
476
00:42:11,791 --> 00:42:12,875
Comme nous toutes.
477
00:42:26,750 --> 00:42:28,583
TRANSATLANTIQUE
478
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER
479
00:43:37,125 --> 00:43:44,125
CETTE FICTION EST INSPIRÉE
DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS.
480
00:47:09,875 --> 00:47:14,875
Sous-titres : Sarah Gerbod