1 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 Isa pa? 2 00:00:51,208 --> 00:00:52,333 'Di na, salamat. 3 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 Isang kape. 4 00:01:03,208 --> 00:01:04,625 May asawa na ako. 5 00:01:06,166 --> 00:01:07,666 Wagi sa kumpiyansa 6 00:01:07,666 --> 00:01:10,041 pero 'di kita inaakit. 7 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 Makakalabas ka raw. 8 00:01:16,000 --> 00:01:20,125 Ang kaibigan nating British ay naipit sa France matapos ang Dunkirk. 9 00:01:20,125 --> 00:01:21,208 Napakarami. 10 00:01:23,208 --> 00:01:24,291 Dapat tulungan. 11 00:01:25,333 --> 00:01:29,541 Magpupuslit ng British POW palabas ng France? Amerikano ako. 12 00:01:29,541 --> 00:01:30,791 Mismo. 13 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 Ginigiyera ang Britain. 14 00:01:39,375 --> 00:01:42,000 Kailangan ng kakamping nakakagalaw sa France. 15 00:01:42,000 --> 00:01:44,041 - Miss... - Margaux na lang. 16 00:01:44,041 --> 00:01:48,125 Margaux, neutral kami sa giyerang ito. 17 00:01:48,125 --> 00:01:52,125 Nabasa ko'ng sinulat mo mula Berlin sa New York Times. 18 00:01:52,125 --> 00:01:55,208 Alam ko'ng tunay mong opinyon sa neutrality na iyan. 19 00:02:02,000 --> 00:02:03,625 Ang sinasabi mo 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,541 ay pagtataksil. 21 00:02:07,583 --> 00:02:08,666 Mr. Benjamin. 22 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 Pasensiya na sa abala. May tanong lang tungkol sa trabaho mo. 23 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Bakit? 24 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 Mausisa lang. 25 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Heto. 26 00:02:23,375 --> 00:02:28,791 Kung ang aura ng kakaibang bagay ay nawawala sa maramihang paggawa, 27 00:02:29,291 --> 00:02:30,583 saan ito napupunta? 28 00:02:31,875 --> 00:02:34,125 Ang mas tamang tanong ay, 29 00:02:34,125 --> 00:02:39,625 ano'ng nangyayari sa aura ng kakaibang bagay 30 00:02:39,625 --> 00:02:42,666 na kinalat ng puwersa ng kasamaan 31 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 habang ang mundong alam natin ay sinisira, 32 00:02:46,125 --> 00:02:48,000 nagkapira-piraso? 33 00:02:49,708 --> 00:02:51,000 Pero balang araw, 34 00:02:51,541 --> 00:02:55,916 muling pagdidikitin ang mga piraso na parang puzzle. 35 00:02:57,708 --> 00:03:00,708 Ang tawag sa prosesong ito ay tikkun olam. 36 00:03:00,708 --> 00:03:07,291 Tikkun olam. 37 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 Mismo. 38 00:03:08,500 --> 00:03:12,041 Naghahanap kami ng popondohang rebeldeng tulad n'yo. 39 00:03:12,041 --> 00:03:15,208 Relief ang trabaho ng Emergency Rescue Committee. 40 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 Tumutulong sa pagtakas sa karahasan, hindi magpalala. 41 00:03:18,708 --> 00:03:21,208 - Tulungan mong tumakas. - 'Di puwede. 42 00:03:21,208 --> 00:03:24,208 Itong naka-overcoat na kadaraan lang? 43 00:03:24,708 --> 00:03:28,500 Kumander ng pulis sa Marseille. Iri-raid nila ang Splendide. 44 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 Kailan? 45 00:03:32,666 --> 00:03:34,583 - Lima, sampung minuto. - Ha? 46 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Ang nakasombrerong may Italyanong diyaryo, tao niya. 47 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 Pati ang mga may bandana sa mesa. 48 00:03:42,125 --> 00:03:45,708 Ang nagpapalinis ng sapatos na may tabako. 49 00:03:48,291 --> 00:03:50,750 Naghihintay lang ng hudyat. 50 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 'Di nga? 51 00:03:54,291 --> 00:03:55,958 Abangan mo lang. 52 00:04:06,416 --> 00:04:09,833 - Larbi Benbarek, nakita mo'ng panalo niya? - Sino? 53 00:04:09,833 --> 00:04:14,833 Ang Itim na Perlas ng Marseille. 'Di ka fan ng football? 54 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 Hindi. 55 00:04:16,958 --> 00:04:19,416 May kutob akong iri-raid na ang hotel. 56 00:04:19,416 --> 00:04:21,583 - Ha? - Ilabas natin ang tao natin. 57 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 Si Mr. Benjamin at ang iba ay pa-Banyuls ngayon, 58 00:04:25,458 --> 00:04:27,666 paakyat ng Pyrenees sa gabi. 59 00:04:27,666 --> 00:04:32,000 Madadala mo siya kay Lisa? Alam ko kung saan dadalhin ang iba. 60 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 Nasa taas ba si Mary Jayne? 61 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 Galing, ano? Kung nakabihis-trabahador sa ubasan, 62 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 maaakyat sila ni Lisa sa Pyrenees sa araw. 63 00:04:41,666 --> 00:04:46,375 Mas masarap isuot kaysa sa mga lumang botang suot nila. 64 00:04:47,041 --> 00:04:49,500 - Ayaw mo? - Hindi. Maliit lang. 65 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Sarap. Ayaw kong hubarin. 66 00:04:52,541 --> 00:04:54,875 Basta 'wag ka lang tumakas pa-Amerika. 67 00:04:54,875 --> 00:04:56,666 'Di ako aalis. 68 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 Kahit galit na galit ang tatay ko. 69 00:05:00,041 --> 00:05:03,791 'Di raw bagay sa Marseille ang Amerikanong babaeng tulad ko. 70 00:05:04,291 --> 00:05:06,666 Ano ang Amerikanong babaeng tulad mo? 71 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Alam mo na. 72 00:05:14,375 --> 00:05:16,583 Bihira nga ang turistang Amerikano. 73 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Hoy, 'di ako turista. 74 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Hindi. 75 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 Bakit? 'Di nakakatawa. 76 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 May responsabilidad ako rito. May umaasa sa akin. 77 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 Oo. Tulad ko. 78 00:05:29,666 --> 00:05:31,250 Niloloko mo ba ako? 79 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 Hinding-hindi kita lolokohin. 80 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 - Iri-raid ng pulis ang hotel. - Ha? 81 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 Pulis! 82 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 Mga papeles n'yo! 83 00:06:03,708 --> 00:06:04,958 Ano ito? 84 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 - Direktor ka ng hotel? - Hindi. Varian Fry. 85 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 Direktor ng Emergency Rescue Committee. 86 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 Protektado namin ang ilang bisita. 87 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 Walang lumalabag sa batas. 88 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 Kriminal silang dayuhan. 89 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Refugee sila! 90 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 May pinagkaiba? 91 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 - Magbihis ka, Mr. Benjamin. - Bakit? 92 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Bilis. May pulis. 93 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 Pulis! 94 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 Buksan ang pinto! 95 00:06:52,625 --> 00:06:54,041 Pulis! Buksan ang pinto! 96 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Pulis! 97 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Buksan ang pinto! 98 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 Labas! Bastos ka! Alis! 99 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 Alis! 100 00:07:17,291 --> 00:07:22,625 Kasya ang tatlong tao rito. Ibababa ko sa elevator. 101 00:07:25,291 --> 00:07:27,916 - Puwedeng magtago rito? - 'Di tayo magtatago. 102 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Putik! 103 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 Ang espadrille! 104 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Babalik ako. 105 00:07:38,791 --> 00:07:42,125 O, para sa kanila. 106 00:07:42,125 --> 00:07:43,708 Itago mo ang iba, ha? 107 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 - Salamat. - Salamat. 108 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 At mamaya? 109 00:07:46,208 --> 00:07:49,166 Hahanapin kita. Nasaan ka man. 110 00:07:49,166 --> 00:07:50,291 Mabuti. 111 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 - Saan tayo pupunta? - Basta. 112 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 'Di ko kaya. 113 00:07:59,083 --> 00:08:01,750 Tatapusin kong isulat ang libro ko. 114 00:08:01,750 --> 00:08:05,000 Mr. Benjamin, andito mga ideya mo! 115 00:08:05,000 --> 00:08:08,333 Mas mahalaga ang buhay mo kaysa sa isang manuskrito. Ha? 116 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Oo. 117 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 Lintik. 118 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Tara na. 119 00:08:17,500 --> 00:08:18,541 Sama ka sa akin. 120 00:08:18,541 --> 00:08:21,166 - Wala akong makita. - Tahimik! 121 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 Asan tayo? 122 00:08:32,500 --> 00:08:34,333 Welcome sa totoong Marseille. 123 00:09:09,958 --> 00:09:11,416 - Salamat. - Walang anuman. 124 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 Tara na! 125 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 Uy. 126 00:09:56,625 --> 00:09:59,041 - Salamat. - Walter Benjamin, Julius Berger. 127 00:09:59,041 --> 00:10:00,916 - Lisa Fittko. - Tara na. 128 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 Heto. 129 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 André, Max, Jacqueline, dito lang kayo. 130 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 Una muna ako. 131 00:10:58,250 --> 00:10:59,916 Anong lugar ito? 132 00:11:00,541 --> 00:11:01,875 Nananaginip ka, Max. 133 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 Sa panaginip ko, maleta ako. 134 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 'Di iyon panaginip. Nangyari iyon. 135 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 Hello? 136 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Hi. 137 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 Varian... 138 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 Hihingi lang ako ng pabor. Emergency. 139 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 'Di ka mag-isa? 140 00:11:23,583 --> 00:11:27,166 Hello! Ako si Mary Jayne Gold. Katrabaho ni Varian. 141 00:11:27,166 --> 00:11:28,916 Thomas Lovegrove. 142 00:11:28,916 --> 00:11:33,208 Ni-raid ng pulis ang hotel. 'Di ko alam kung saan sila dadalhin. 143 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 - Bahay mo ito? - Sa ngayon. 144 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 - Ilan ang nakatira? - Isa. 145 00:11:37,208 --> 00:11:40,833 Isa? Ilan ang kuwarto? Sampu? Labinlima? 146 00:11:40,833 --> 00:11:43,291 - Medyo. - Puwede kami rito ngayong gabi? 147 00:11:43,875 --> 00:11:47,250 - Kahit gaano katagal. - Isang gabi lang kami. 148 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 - Magkano ang bayad? - Teka lang... 149 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 Pag-isipan mo. Dami nating maitatago rito. 150 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 Andito na ang mga Breton at si Max Ernst. 151 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 Kasya ang mga Mahler, Mann, Levine, at Fraiberg. 152 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 At 20 minuto lang mula sa piyer. 153 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 Tututol ang ERC sa pribadong villa. 154 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 Nasa New York sila! 'Di nila alam kung asan tayo. 155 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 Huhulihin ng pulis ang iba. 156 00:12:10,291 --> 00:12:13,083 Baka pati tayo na nga rin. 157 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 Magtago tayong 'di halata. Eksakto itong villa. 158 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 'Wag nating idamay si Thomas. 'Di natin siya katrabaho. 159 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 Komportable ako sa panganib. 160 00:12:24,291 --> 00:12:26,750 - Dumito na kayo. - Magaling. Ayos na. 161 00:12:26,750 --> 00:12:28,916 - Puwede mo akong ipasyal? - Mauna ka. 162 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 Yakapin ang mapurol na tinik sa ibaba. 163 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 Sa tsinelas niya, nawala ang sandata ng kuhol, 164 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 pero may nakitang buson. 165 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 Pabaligtad ang ulan. 166 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 Tinatangay ng agos, parang laso. 167 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 Aninag ang madilim na ulap sa balat ng sardinas. 168 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 Naloko sa impluwensiya ng sakit sa likod! 169 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 'Musta? 170 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 'Musta? 171 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 - Sinaktan ka nila? - Hindi. 172 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 Walang tinira. 173 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 'Di naman. 174 00:14:21,250 --> 00:14:23,750 - Ayos na? - Nasa kama na lahat. 175 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 - Mary Jayne. - O? 176 00:14:26,750 --> 00:14:31,750 Baka mas maraming pera ang kailanganin natin. 177 00:14:31,750 --> 00:14:34,916 Para sa bagong opisina, sakayan papasok at palabas... 178 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 Walang problema. 179 00:14:36,666 --> 00:14:38,416 - Sigurado? - Relax lang. 180 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 - Ako'ng bahala, Varian. - Salamat. 181 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 Ang sarap na sa kama matutulog ang lahat. 182 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Salamat, Thomas. 183 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 Paano nga ba namin malalamang 'di ka taga-Gestapo? 184 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 Ako? Lumaki ako sa kibbutz. 185 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 Bigla kasing may Fairy Godmother na may villa sa krisis. 186 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 Baka wolf pala. 187 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 Naipit din si Thomas sa Europe nang nagkagiyera. 188 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 - 'Di iyan Gestapo. - Baka fairy godmother pa. 189 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Hindi nga. 190 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 Kilala ko siya. 191 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 Paano? 192 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Paano kayo nagkakilala? 193 00:15:28,458 --> 00:15:30,833 Limang taon ang nakaraan, sa Berlin. 194 00:15:31,416 --> 00:15:37,583 May inosenteng Hudyo na inatake ng Nazi. Kami lang ang tumulong. 195 00:15:37,583 --> 00:15:41,416 Nagbi-beer lang siya. Sinaksak sa kamay. Dugo... 196 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 Sinulat ko para sa New York Times. Binaon nila. 197 00:15:48,125 --> 00:15:49,000 Doon... 198 00:15:50,375 --> 00:15:52,916 Ramdam kong iba ito... 199 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 kaysa sa ibang giyera. 200 00:16:23,250 --> 00:16:26,416 - Puwedeng tumulong? - 'Di na. Upo ka lang. 201 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 Maliit pero komportable. 202 00:16:31,500 --> 00:16:34,625 Kulang na lang ay luto ng nanay namin. 203 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Salamat, Paul. 204 00:16:38,583 --> 00:16:40,541 Ipakita mo ang pinakamaganda. 205 00:17:06,583 --> 00:17:08,125 'Kapagod ang araw mo. 206 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 Ayos na. 207 00:17:31,375 --> 00:17:33,458 'Wag tayong ganito lagi. 208 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 Dahil sa asawa mo? 209 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 Hindi. Alam ni Eileen kung sino ako. 210 00:17:41,583 --> 00:17:44,333 Si Mary Jayne at ang ibang... 211 00:17:44,833 --> 00:17:48,000 nasa tabi at nasa mga kuwarto. 212 00:17:49,416 --> 00:17:52,958 Kailangang ihiwalay ang dalawang bahagi ng buhay ko. 213 00:17:56,375 --> 00:17:57,916 Hiwalay na pagkatao mo? 214 00:17:59,750 --> 00:18:05,333 Ang personal at propesyonal. 215 00:18:07,250 --> 00:18:08,833 Ano'ng iisipin nila? 216 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 Makapal ang mga pader. 217 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Seryoso ako. 218 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 Sige. 219 00:18:25,750 --> 00:18:30,666 Ms. Gold, pasensiya na pero kulang ang balanse mo sa gusto mong i-withdraw. 220 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 Linggo-linggong may padala mula sa bangko sa Chicago. 221 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 Wala ngayong linggo. 222 00:18:37,833 --> 00:18:41,083 Baka may mali lang. 223 00:18:41,083 --> 00:18:44,541 Habang inaayos, puwedeng magpauna ka ng pera? 224 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Imposible iyon. 225 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 - Ano iyon? - Wala kang pera sa account mo. 226 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 Mahalaga akong kliyente ng bangko. 227 00:19:13,916 --> 00:19:17,000 Sa ngayon, ito na ang huling pera mo. 228 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Papirma. 229 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Salamat! 230 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Diyos ko. 231 00:19:53,666 --> 00:19:55,458 May nahanap kaya sila? 232 00:19:55,458 --> 00:19:56,625 Sana wala. 233 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Ayos. 234 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 - Patulong dito. - Sige. 235 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 Teka... 236 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Max Ernst. 237 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Mga pasaporte. 238 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 Ang listahan? 239 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 Oo. 240 00:20:48,541 --> 00:20:52,208 Ilang taon ang nakalipas, nag-tren kami sa kahabaan ng Riviera. 241 00:20:52,208 --> 00:20:55,166 First class. Kumikita ako sa abogasya. 242 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 Parang hari ng mundo. Sino'ng mag-aakalang babagsak lahat? 243 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 Hindi ako. 244 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 Inalok ako ng trabaho sa Palestine noong 1933. 245 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 Tumanggi ako. Ayaw kong tumira sa disyerto. 246 00:21:08,750 --> 00:21:10,416 Nagkamali yata ako. 247 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 Maraming maling desisyon kaya andito tayo. 248 00:21:15,458 --> 00:21:16,791 Mga maling desisyong... 249 00:21:18,375 --> 00:21:20,958 binenta bilang progreso! 250 00:21:22,541 --> 00:21:24,500 Pinipilit kong 'wag lumingon. 251 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 Puro lingon lang ako. 252 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 Basta maglakad pasulong! 253 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 Habang pasulong tayo, nag-iiwan tayo ng graba. 254 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Wala nang iba. 255 00:21:35,416 --> 00:21:41,208 Kasaysayan ang nagsusulong sa atin, dinudurog lahat ng madaanan. 256 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 Tara na. 257 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 Tulungan na kita. 258 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Salamat! 259 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 Taga-saan ka? 260 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 - Berlin, orihinal. - O, Berlin. 261 00:21:59,041 --> 00:22:00,500 Umalis ako noong '33. 262 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 Saan ka nagpunta? 263 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 Una, pumunta kami ni Ate Ursula sa Paris. 264 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 Tapos Trieste, London, Seville, 265 00:22:11,458 --> 00:22:13,208 at balik sa Paris. 266 00:22:13,833 --> 00:22:15,458 Ang ibang kapamilya mo? 267 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 Namatay tatay ko bago maluklok si Hitler. 268 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 At ang huli kong alam, 269 00:22:25,250 --> 00:22:28,375 ang nanay ko at kapatid na si Eva ay pa-London. 270 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 Pero... 271 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 ang totoo... 272 00:22:34,041 --> 00:22:35,791 Ewan kung nakarating sila. 273 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 Ewan din kung paano ko malalaman. 274 00:22:42,708 --> 00:22:44,416 Baka ayaw kong malaman. 275 00:23:19,041 --> 00:23:22,541 Kung ganito lang tayo, 'di tayo makakatawid bago mag-umaga. 276 00:23:22,541 --> 00:23:24,750 Patawad. 'Di ko kayang bilisan. 277 00:23:25,583 --> 00:23:26,833 Balik na lang tayo. 278 00:23:27,333 --> 00:23:29,000 Sa Banyuls? 279 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 May bahay na matutuluyan. 280 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 Nadaanan natin. Lapit lang. 281 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 'Di ko na kaya. Dito na ako magpapalipas ng gabi. 282 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 Dito? 283 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Dito lang. 284 00:23:54,250 --> 00:23:55,916 Balik kami ng madaling araw. 285 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 Magandang gabi. 286 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 'Di ka apektado? 287 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 Ng? 288 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 May mga gutom nasa beach sa 'di kalayuan. 289 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 Pabagsak na ang bansang ito, pasensiya na. 290 00:24:28,041 --> 00:24:30,000 Kaya pinauuwi ka ng tatay mo. 291 00:24:35,708 --> 00:24:38,291 Walang ganitong champagne sa Chicago. 292 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 Kaya andito ka pa? 293 00:24:42,416 --> 00:24:43,791 Nakausap mo na? 294 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 'Di pa. 295 00:24:49,791 --> 00:24:51,708 Ano'ng sabi nang 'di ka sumipot? 296 00:24:52,666 --> 00:24:53,708 Tinakwil ako. 297 00:24:55,791 --> 00:24:59,541 Puwedeng kausapin mo? Na wala siyang dapat ikabahala. 298 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Sang-ayon kasi ako sa kanya. 299 00:25:05,583 --> 00:25:07,875 Gusto mo akong umalis, Graham? 300 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 - Ako? - Oo. 301 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 'Di mo ba ako mami-miss? 302 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 Mr. Benjamin. 303 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Mr. Benjamin? 304 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 Mr. Benjamin! 305 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 Ano'ng nangyayari? 306 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Uminom ako ng morpina 307 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 para makatulog. 308 00:26:14,583 --> 00:26:16,666 'Di ka dapat gumagamit niyan. 309 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 Alam ko ang ginagawa ko. 310 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 Magandang umaga. 311 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Kaya... 312 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 tara na. 313 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Mr. Benjamin... 314 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 Saan ka galing? 315 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 Nagtrabaho. 316 00:27:55,333 --> 00:27:58,125 - Paano ka nakarating dito? - Kasama si Varian. 317 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 Nakahanap kami ng opisina kahapon. 318 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Inayos namin. Handa na. 319 00:28:04,750 --> 00:28:08,666 Inaayos na ang interbiyu. Nababalitaan na. 320 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Ayos. 321 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 - Oo. - Papasok ka? 322 00:28:17,333 --> 00:28:20,000 Dito ka nakatira pero sa iba ka natulog. 323 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 Dito na ako, Albert. Puwede ka rin dito. 324 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 Oo. Sige. 325 00:28:26,083 --> 00:28:29,666 Sa mansiyong malayo sa tinutulungan natin. 326 00:28:30,416 --> 00:28:33,416 Baka mas sanay ako sa ganitong lugar kaysa sa iyo. 327 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 Ito, 26 ang kuwarto. Ang amin, 30. 328 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 MJ. 329 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Pakiusap. Puwedeng... 330 00:28:51,666 --> 00:28:53,666 Andito ako para makita ka. 331 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 - Kailangan ko nang maligo. - Sige lang. 332 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 Ang mga visa n'yo. 333 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 May mali. 334 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 Kalma lang. 335 00:29:45,500 --> 00:29:49,250 Sarado ang border kahapon. Paano kayo nakarating dito? 336 00:29:49,833 --> 00:29:51,208 Pinadaan ng mga French. 337 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 May hotel sa tabi. Doon muna kayo habang inaalam ito. 338 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 Sige na! 339 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 Kailangan ko ng sigarilyo. 340 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 Pahingi. 341 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 Salamat. 342 00:30:29,458 --> 00:30:30,750 Kumusta ang gabi mo? 343 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Nahiya ka pa. Moderno ka namang babae. 344 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 Na Presbyterian ang konsensiya. 345 00:30:42,958 --> 00:30:45,625 Tinigil ng tatay ang pondo ko. Wala nang pera. 346 00:30:46,166 --> 00:30:48,583 - Bakit? - Para umuwi ako. 347 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Miss na miss ka na niya? 348 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Hindi. Nag-aalala iyon sa reputasyon niya. 349 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 Na may anak siyang kasa-kasama ng masa sa Marseille. 350 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 Alam mo ang mangyayari pag-uwi ko? 351 00:31:09,166 --> 00:31:11,958 Kakaskasin ng nanay ko ang Lake Michigan. 352 00:31:11,958 --> 00:31:17,666 Hahanap ng bangkay o diborsiyadong magpapakasal sa solterang anak. 353 00:31:18,750 --> 00:31:24,083 At ang buong buhay ko, nasa club lang at nagbabaraha. 354 00:31:30,208 --> 00:31:33,041 Kung uuwi ako, ibabalik ang pondo ko. 355 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 Puwede akong magpadala ng pera mula Chicago. 356 00:31:37,666 --> 00:31:40,958 Mababayaran ang bagong opisina. Mapapakain ang mga tao. 357 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Makakabili ng tiket sa tren at... 358 00:31:45,333 --> 00:31:49,083 Kailangan ng committee ng pera. 'Di ako. 359 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 Hindi yata. 360 00:31:54,208 --> 00:32:00,333 'Wag mong sabihin kay Varian. Gagawa ako ng paraan bago siya mabigo. 361 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Baka 'di kailangan. 362 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 'Di kailangang ano? 363 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 Umuwi o biguin sila. 364 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Mr. Benjamin. 365 00:32:21,000 --> 00:32:22,375 Ang manuskrito ko... 366 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 dapat makarating sa Amerika. 367 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Ingatan mo ang bag ko, ha? 368 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 Ikaw mismo ang magdadala ng bag sa Amerika. 369 00:32:39,208 --> 00:32:40,708 Kasama ako o hindi. 370 00:32:43,166 --> 00:32:44,208 Mangako ka. 371 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 Pangako. 372 00:33:17,416 --> 00:33:20,958 Pinanganak ako sa Bulgaria. Lumipat sa Hamburg. 373 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 Nakilala ko asawa ko, si Jana, sa bus. 374 00:33:24,666 --> 00:33:27,791 Pumunta kaming France ng mga kapitbahay ko. 375 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 'Di ko alam kung asan na sila. 376 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 Pinanganak akong mahirap. 377 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Magaling ako sa bawat trabaho. 378 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 Nagtayo ako ng sarili kong mga pabrika. 379 00:33:38,791 --> 00:33:41,083 Nirerespeto ko lahat ng trabahador ko. 380 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 Nagbayad ako ng tax. 381 00:33:43,583 --> 00:33:46,333 Nakatira ako sa kapatid. Sa bahay ang trabaho. 382 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 Isang araw, sabi huhulihin kami. 383 00:33:49,625 --> 00:33:52,666 Napatay asawa't anak ko pagsalakay ng Nazi. 384 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 Misteryo at iniwan akong buhay. 385 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 Wala na silang lahat. Kuya ko. 386 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Ate ko. 387 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 Nanay ko. 388 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 'Di ko alam asan kapatid ko. 389 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Propesyonal ka bang artista, politiko, o akademikong nailathala? 390 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 - Hindi. - European ako. Lahat kami. 391 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 Mananahi ako. 392 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 Ina ako. 393 00:34:18,083 --> 00:34:19,333 Patay ang magulang. 394 00:34:19,333 --> 00:34:21,625 - Wala na akong pamilya. - Patulong. 395 00:34:21,625 --> 00:34:23,666 - Patulong. - Pupunta akong Amerika. 396 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Gagawin ko lahat para sa pamilya. 397 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 - Patulong. - Patulong. 398 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 - Patulong. - Patulong naman. 399 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 Gusto ko sa ligtas na lugar habang may gulo. 400 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Patulong. 401 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 Propesyonal ka bang artista, politiko, o akademikong nailathala? 402 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 Pahiram ng lapis. 403 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Pakiusap. 404 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 Tingin mo? 405 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 Gusto ko siya. 406 00:35:15,083 --> 00:35:18,291 Kaya kong magdrowing ng kahit ano. 407 00:35:22,291 --> 00:35:24,208 'Di ako siguradong makakatulong. 408 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 Baka makatulong ako. 409 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 Pinakamagaling ako sa art school. 410 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 Teka, sandali lang, ha? 411 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Varian? 412 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 - O? - May tumawag, taga-konsulado. 413 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 Patterson? 414 00:36:01,083 --> 00:36:02,375 Tao niya. 415 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 Importante raw. 416 00:36:13,625 --> 00:36:15,375 Siguradong 'di ito bitag? 417 00:36:15,375 --> 00:36:16,916 Pinapaalis tayo. 418 00:36:16,916 --> 00:36:19,458 Habulin na natin ang tren. 419 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 Si Mr. Benjamin? 420 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Mr. Benjamin! 421 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 Gising! Pinapaalis na tayo. 422 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 Mr. Benjamin, gising! 423 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 Mr. Benjamin, gising! 424 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Walter... 425 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 Sa sitwasyong walang lusot, 426 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 wala akong magagawa kundi tapusin ito. 427 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 Lintik! 428 00:37:17,041 --> 00:37:19,458 Magtatapos ang buhay ko 429 00:37:19,458 --> 00:37:23,916 sa maliit na bayan sa Pyrenees na walang nakakakilala sa akin. 430 00:37:23,916 --> 00:37:26,166 Lisa, ang tren natin. 431 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Tama ka. 432 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 Mr. Fry. 433 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 Kilala kita. 434 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 Bise-konsul? 435 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 - Hiram Bingham. - Oo. 436 00:37:53,958 --> 00:37:57,791 Salamat sa pagpunta. Tinitiyak ko lang na walang makakarinig. 437 00:37:57,791 --> 00:38:00,583 - Bakit? Kailangan kong magtrabaho. - Sige. 438 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 Ipapaliwanag ko ang bago naming patakaran. 439 00:38:04,583 --> 00:38:08,333 Bago? Hirap na nga kaming sundin ang luma. 440 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 - Pakinggan mo lang. - Abala kami. 441 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 Ang maganda lang ay nailabas na si Walter Benjamin. 442 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 Napakagandang balita. 443 00:38:19,000 --> 00:38:21,208 'Di alam ni Mr. Patterson ito. 444 00:38:25,208 --> 00:38:29,375 Mula ngayon, ang bagong lakaran ng visa ay didiretso ka sa akin. 445 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Bakit? 446 00:38:32,125 --> 00:38:37,458 Walang simpatiya si Patterson sa inyo. Sabi nga niya kanina, 447 00:38:37,458 --> 00:38:41,833 "Bawal ang komunista, British POW, Hudyo. Kailangan pang linawin?" 448 00:38:43,416 --> 00:38:46,041 Ewan kung ano'ng balita mo sa New York. 449 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 Alam kong nakansela ang Kindertransport papuntang England. 450 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 Walang may gustong tumanggap ng batang refugee sa US. 451 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 Sa party sa DC kamakailan, nakarinig ng biro ang asawa ko. 452 00:39:04,750 --> 00:39:10,666 Isang libong batang Hudyo? Magiging isang libong pangit na matatanda. 453 00:39:14,458 --> 00:39:20,833 Nananadya ang gobyerno ng Amerika. Walang may paki sa gulong ito. 454 00:39:20,833 --> 00:39:23,500 Bilisan mong maglabas ng maraming tao. 455 00:39:23,500 --> 00:39:24,833 Kaya nga. 456 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 Buti at may kaibigan pa kami sa konsulado. 457 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 'Di marami, Mr. Fry. 458 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 Ako lang. 459 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Kalma lang. 460 00:40:24,333 --> 00:40:26,750 Sasagutin ng boss ko ang tanong mo. 461 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Asan siya? 462 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Dito. 463 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 Mary Jayne, si Margaux. 464 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Hello. 465 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 - Naninigarilyo ka? - Hindi, salamat. 466 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 Sayang. 467 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 Marami pa iyan. 468 00:41:01,166 --> 00:41:02,291 Sali ka sa amin. 469 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 Sali? 470 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 Bilang espiya? 471 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 'Di ako marunong. 472 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Hindi? 473 00:41:12,166 --> 00:41:14,458 Marunong kang yumuko sa lalaki 474 00:41:14,458 --> 00:41:16,958 para komportable siya kahit ikaw hindi. 475 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 Ha, ano? 476 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 Para tiyaking 'di halata ang presensiya mo. 477 00:41:27,791 --> 00:41:31,000 Ang paglunok sa damdamin kahit labag sa loob? 478 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 Pagpigil sa dila 'pag galit? 479 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 Tiyak tanda mo lahat ng kaarawan ng tao. 480 00:41:37,166 --> 00:41:41,291 Paborito nilang kanta, lahat ng personal na detalye. 481 00:41:41,291 --> 00:41:43,083 Kahit 'di ka utusan. 482 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Mali ba ako? 483 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 Salamat. 484 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 'Pag sinabi mong 'di ka nagtatago ng talino mo 485 00:41:53,291 --> 00:41:56,333 sa sitwasyong baka maging rason ito ng gulo... 486 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 Naku... 487 00:41:59,041 --> 00:42:00,375 'Di ako maniniwala. 488 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 Marunong ka na nito buong buhay mo. 489 00:42:11,791 --> 00:42:12,833 Lahat tayo. 490 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 INSPIRASYON ANG NOBELA NI JULIE ORRINGER 491 00:43:37,125 --> 00:43:44,125 ANG SERYENG ITO AY KATHANG-ISIP LANG, INSPIRASYON ANG TOTOONG MGA TAO AT GANAP 492 00:47:10,000 --> 00:47:13,041 Tagapagsalin ng Subtitle: Libay Linsangan Cantor