1
00:00:49,875 --> 00:00:50,708
Isa pa?
2
00:00:51,208 --> 00:00:52,333
'Di na, salamat.
3
00:00:55,125 --> 00:00:56,708
Isang kape.
4
00:01:03,208 --> 00:01:04,625
May asawa na ako.
5
00:01:06,166 --> 00:01:07,666
Wagi sa kumpiyansa
6
00:01:07,666 --> 00:01:10,041
pero 'di kita inaakit.
7
00:01:12,791 --> 00:01:14,416
Makakalabas ka raw.
8
00:01:16,000 --> 00:01:20,125
Ang kaibigan nating British
ay naipit sa France matapos ang Dunkirk.
9
00:01:20,125 --> 00:01:21,208
Napakarami.
10
00:01:23,208 --> 00:01:24,291
Dapat tulungan.
11
00:01:25,333 --> 00:01:29,541
Magpupuslit ng British POW
palabas ng France? Amerikano ako.
12
00:01:29,541 --> 00:01:30,791
Mismo.
13
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
Ginigiyera ang Britain.
14
00:01:39,375 --> 00:01:42,000
Kailangan ng kakamping
nakakagalaw sa France.
15
00:01:42,000 --> 00:01:44,041
- Miss...
- Margaux na lang.
16
00:01:44,041 --> 00:01:48,125
Margaux, neutral kami sa giyerang ito.
17
00:01:48,125 --> 00:01:52,125
Nabasa ko'ng sinulat mo
mula Berlin sa New York Times.
18
00:01:52,125 --> 00:01:55,208
Alam ko'ng tunay mong opinyon
sa neutrality na iyan.
19
00:02:02,000 --> 00:02:03,625
Ang sinasabi mo
20
00:02:04,458 --> 00:02:05,541
ay pagtataksil.
21
00:02:07,583 --> 00:02:08,666
Mr. Benjamin.
22
00:02:09,666 --> 00:02:14,666
Pasensiya na sa abala.
May tanong lang tungkol sa trabaho mo.
23
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Bakit?
24
00:02:15,916 --> 00:02:18,416
Mausisa lang.
25
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Heto.
26
00:02:23,375 --> 00:02:28,791
Kung ang aura ng kakaibang bagay
ay nawawala sa maramihang paggawa,
27
00:02:29,291 --> 00:02:30,583
saan ito napupunta?
28
00:02:31,875 --> 00:02:34,125
Ang mas tamang tanong ay,
29
00:02:34,125 --> 00:02:39,625
ano'ng nangyayari sa aura
ng kakaibang bagay
30
00:02:39,625 --> 00:02:42,666
na kinalat ng puwersa ng kasamaan
31
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
habang ang mundong alam natin
ay sinisira,
32
00:02:46,125 --> 00:02:48,000
nagkapira-piraso?
33
00:02:49,708 --> 00:02:51,000
Pero balang araw,
34
00:02:51,541 --> 00:02:55,916
muling pagdidikitin
ang mga piraso na parang puzzle.
35
00:02:57,708 --> 00:03:00,708
Ang tawag sa prosesong ito ay tikkun olam.
36
00:03:00,708 --> 00:03:07,291
Tikkun olam.
37
00:03:07,291 --> 00:03:08,500
Mismo.
38
00:03:08,500 --> 00:03:12,041
Naghahanap kami
ng popondohang rebeldeng tulad n'yo.
39
00:03:12,041 --> 00:03:15,208
Relief ang trabaho
ng Emergency Rescue Committee.
40
00:03:15,208 --> 00:03:18,708
Tumutulong sa pagtakas
sa karahasan, hindi magpalala.
41
00:03:18,708 --> 00:03:21,208
- Tulungan mong tumakas.
- 'Di puwede.
42
00:03:21,208 --> 00:03:24,208
Itong naka-overcoat na kadaraan lang?
43
00:03:24,708 --> 00:03:28,500
Kumander ng pulis sa Marseille.
Iri-raid nila ang Splendide.
44
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
Kailan?
45
00:03:32,666 --> 00:03:34,583
- Lima, sampung minuto.
- Ha?
46
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Ang nakasombrerong
may Italyanong diyaryo, tao niya.
47
00:03:38,041 --> 00:03:41,625
Pati ang mga may bandana sa mesa.
48
00:03:42,125 --> 00:03:45,708
Ang nagpapalinis ng sapatos na may tabako.
49
00:03:48,291 --> 00:03:50,750
Naghihintay lang ng hudyat.
50
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
'Di nga?
51
00:03:54,291 --> 00:03:55,958
Abangan mo lang.
52
00:04:06,416 --> 00:04:09,833
- Larbi Benbarek, nakita mo'ng panalo niya?
- Sino?
53
00:04:09,833 --> 00:04:14,833
Ang Itim na Perlas ng Marseille.
'Di ka fan ng football?
54
00:04:14,833 --> 00:04:15,750
Hindi.
55
00:04:16,958 --> 00:04:19,416
May kutob akong iri-raid na ang hotel.
56
00:04:19,416 --> 00:04:21,583
- Ha?
- Ilabas natin ang tao natin.
57
00:04:21,583 --> 00:04:25,458
Si Mr. Benjamin at ang iba
ay pa-Banyuls ngayon,
58
00:04:25,458 --> 00:04:27,666
paakyat ng Pyrenees sa gabi.
59
00:04:27,666 --> 00:04:32,000
Madadala mo siya kay Lisa?
Alam ko kung saan dadalhin ang iba.
60
00:04:32,000 --> 00:04:34,291
Nasa taas ba si Mary Jayne?
61
00:04:35,166 --> 00:04:39,000
Galing, ano?
Kung nakabihis-trabahador sa ubasan,
62
00:04:39,000 --> 00:04:41,666
maaakyat sila ni Lisa sa Pyrenees sa araw.
63
00:04:41,666 --> 00:04:46,375
Mas masarap isuot
kaysa sa mga lumang botang suot nila.
64
00:04:47,041 --> 00:04:49,500
- Ayaw mo?
- Hindi. Maliit lang.
65
00:04:50,916 --> 00:04:52,541
Sarap. Ayaw kong hubarin.
66
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
Basta 'wag ka lang tumakas pa-Amerika.
67
00:04:54,875 --> 00:04:56,666
'Di ako aalis.
68
00:04:57,166 --> 00:05:00,041
Kahit galit na galit ang tatay ko.
69
00:05:00,041 --> 00:05:03,791
'Di raw bagay sa Marseille
ang Amerikanong babaeng tulad ko.
70
00:05:04,291 --> 00:05:06,666
Ano ang Amerikanong babaeng tulad mo?
71
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Alam mo na.
72
00:05:14,375 --> 00:05:16,583
Bihira nga ang turistang Amerikano.
73
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Hoy, 'di ako turista.
74
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
Hindi.
75
00:05:19,666 --> 00:05:22,000
Bakit? 'Di nakakatawa.
76
00:05:22,000 --> 00:05:26,125
May responsabilidad ako rito.
May umaasa sa akin.
77
00:05:26,125 --> 00:05:27,916
Oo. Tulad ko.
78
00:05:29,666 --> 00:05:31,250
Niloloko mo ba ako?
79
00:05:33,125 --> 00:05:34,916
Hinding-hindi kita lolokohin.
80
00:05:46,125 --> 00:05:48,291
- Iri-raid ng pulis ang hotel.
- Ha?
81
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
Pulis!
82
00:05:58,625 --> 00:05:59,625
Mga papeles n'yo!
83
00:06:03,708 --> 00:06:04,958
Ano ito?
84
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
- Direktor ka ng hotel?
- Hindi. Varian Fry.
85
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Direktor ng Emergency Rescue Committee.
86
00:06:11,375 --> 00:06:14,083
Protektado namin ang ilang bisita.
87
00:06:14,083 --> 00:06:16,958
Walang lumalabag sa batas.
88
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Kriminal silang dayuhan.
89
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Refugee sila!
90
00:06:20,125 --> 00:06:21,333
May pinagkaiba?
91
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
- Magbihis ka, Mr. Benjamin.
- Bakit?
92
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Bilis. May pulis.
93
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Pulis!
94
00:06:42,500 --> 00:06:43,666
Buksan ang pinto!
95
00:06:52,625 --> 00:06:54,041
Pulis! Buksan ang pinto!
96
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Pulis!
97
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Buksan ang pinto!
98
00:07:02,166 --> 00:07:05,458
Labas! Bastos ka! Alis!
99
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
Alis!
100
00:07:17,291 --> 00:07:22,625
Kasya ang tatlong tao rito.
Ibababa ko sa elevator.
101
00:07:25,291 --> 00:07:27,916
- Puwedeng magtago rito?
- 'Di tayo magtatago.
102
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Putik!
103
00:07:33,333 --> 00:07:34,416
Ang espadrille!
104
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Babalik ako.
105
00:07:38,791 --> 00:07:42,125
O, para sa kanila.
106
00:07:42,125 --> 00:07:43,708
Itago mo ang iba, ha?
107
00:07:43,708 --> 00:07:45,166
- Salamat.
- Salamat.
108
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
At mamaya?
109
00:07:46,208 --> 00:07:49,166
Hahanapin kita. Nasaan ka man.
110
00:07:49,166 --> 00:07:50,291
Mabuti.
111
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Saan tayo pupunta?
- Basta.
112
00:07:57,583 --> 00:07:59,083
'Di ko kaya.
113
00:07:59,083 --> 00:08:01,750
Tatapusin kong isulat ang libro ko.
114
00:08:01,750 --> 00:08:05,000
Mr. Benjamin, andito mga ideya mo!
115
00:08:05,000 --> 00:08:08,333
Mas mahalaga ang buhay mo
kaysa sa isang manuskrito. Ha?
116
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Oo.
117
00:08:12,875 --> 00:08:13,833
Lintik.
118
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Tara na.
119
00:08:17,500 --> 00:08:18,541
Sama ka sa akin.
120
00:08:18,541 --> 00:08:21,166
- Wala akong makita.
- Tahimik!
121
00:08:30,750 --> 00:08:31,833
Asan tayo?
122
00:08:32,500 --> 00:08:34,333
Welcome sa totoong Marseille.
123
00:09:09,958 --> 00:09:11,416
- Salamat.
- Walang anuman.
124
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
Tara na!
125
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
Uy.
126
00:09:56,625 --> 00:09:59,041
- Salamat.
- Walter Benjamin, Julius Berger.
127
00:09:59,041 --> 00:10:00,916
- Lisa Fittko.
- Tara na.
128
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
Heto.
129
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
André, Max, Jacqueline, dito lang kayo.
130
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
Una muna ako.
131
00:10:58,250 --> 00:10:59,916
Anong lugar ito?
132
00:11:00,541 --> 00:11:01,875
Nananaginip ka, Max.
133
00:11:01,875 --> 00:11:04,291
Sa panaginip ko, maleta ako.
134
00:11:04,291 --> 00:11:07,208
'Di iyon panaginip. Nangyari iyon.
135
00:11:10,583 --> 00:11:11,416
Hello?
136
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Hi.
137
00:11:18,000 --> 00:11:18,958
Varian...
138
00:11:18,958 --> 00:11:22,291
Hihingi lang ako ng pabor. Emergency.
139
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
'Di ka mag-isa?
140
00:11:23,583 --> 00:11:27,166
Hello! Ako si Mary Jayne Gold.
Katrabaho ni Varian.
141
00:11:27,166 --> 00:11:28,916
Thomas Lovegrove.
142
00:11:28,916 --> 00:11:33,208
Ni-raid ng pulis ang hotel.
'Di ko alam kung saan sila dadalhin.
143
00:11:33,208 --> 00:11:35,125
- Bahay mo ito?
- Sa ngayon.
144
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
- Ilan ang nakatira?
- Isa.
145
00:11:37,208 --> 00:11:40,833
Isa? Ilan ang kuwarto? Sampu? Labinlima?
146
00:11:40,833 --> 00:11:43,291
- Medyo.
- Puwede kami rito ngayong gabi?
147
00:11:43,875 --> 00:11:47,250
- Kahit gaano katagal.
- Isang gabi lang kami.
148
00:11:47,250 --> 00:11:49,666
- Magkano ang bayad?
- Teka lang...
149
00:11:49,666 --> 00:11:53,458
Pag-isipan mo. Dami nating maitatago rito.
150
00:11:53,458 --> 00:11:56,000
Andito na ang mga Breton at si Max Ernst.
151
00:11:56,000 --> 00:11:59,625
Kasya ang mga Mahler,
Mann, Levine, at Fraiberg.
152
00:11:59,625 --> 00:12:02,625
At 20 minuto lang mula sa piyer.
153
00:12:02,625 --> 00:12:05,208
Tututol ang ERC sa pribadong villa.
154
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
Nasa New York sila!
'Di nila alam kung asan tayo.
155
00:12:08,250 --> 00:12:10,291
Huhulihin ng pulis ang iba.
156
00:12:10,291 --> 00:12:13,083
Baka pati tayo na nga rin.
157
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
Magtago tayong 'di halata.
Eksakto itong villa.
158
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
'Wag nating idamay si Thomas.
'Di natin siya katrabaho.
159
00:12:20,708 --> 00:12:23,166
Komportable ako sa panganib.
160
00:12:24,291 --> 00:12:26,750
- Dumito na kayo.
- Magaling. Ayos na.
161
00:12:26,750 --> 00:12:28,916
- Puwede mo akong ipasyal?
- Mauna ka.
162
00:12:39,125 --> 00:12:44,000
Yakapin ang mapurol na tinik sa ibaba.
163
00:12:45,041 --> 00:12:48,583
Sa tsinelas niya,
nawala ang sandata ng kuhol,
164
00:12:49,333 --> 00:12:51,291
pero may nakitang buson.
165
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
Pabaligtad ang ulan.
166
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
Tinatangay ng agos, parang laso.
167
00:13:00,791 --> 00:13:04,833
Aninag ang madilim na ulap
sa balat ng sardinas.
168
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Naloko sa impluwensiya ng sakit sa likod!
169
00:13:20,958 --> 00:13:21,958
'Musta?
170
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
'Musta?
171
00:13:23,916 --> 00:13:25,666
- Sinaktan ka nila?
- Hindi.
172
00:13:33,083 --> 00:13:34,291
Walang tinira.
173
00:13:34,958 --> 00:13:36,583
'Di naman.
174
00:14:21,250 --> 00:14:23,750
- Ayos na?
- Nasa kama na lahat.
175
00:14:25,250 --> 00:14:26,750
- Mary Jayne.
- O?
176
00:14:26,750 --> 00:14:31,750
Baka mas maraming pera
ang kailanganin natin.
177
00:14:31,750 --> 00:14:34,916
Para sa bagong opisina,
sakayan papasok at palabas...
178
00:14:34,916 --> 00:14:36,166
Walang problema.
179
00:14:36,666 --> 00:14:38,416
- Sigurado?
- Relax lang.
180
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
- Ako'ng bahala, Varian.
- Salamat.
181
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
Ang sarap na sa kama matutulog ang lahat.
182
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Salamat, Thomas.
183
00:14:50,958 --> 00:14:54,708
Paano nga ba namin malalamang
'di ka taga-Gestapo?
184
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Ako? Lumaki ako sa kibbutz.
185
00:15:01,416 --> 00:15:06,000
Bigla kasing may Fairy Godmother
na may villa sa krisis.
186
00:15:06,000 --> 00:15:07,833
Baka wolf pala.
187
00:15:07,833 --> 00:15:11,416
Naipit din si Thomas sa Europe
nang nagkagiyera.
188
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- 'Di iyan Gestapo.
- Baka fairy godmother pa.
189
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Hindi nga.
190
00:15:19,250 --> 00:15:20,291
Kilala ko siya.
191
00:15:20,291 --> 00:15:21,208
Paano?
192
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Paano kayo nagkakilala?
193
00:15:28,458 --> 00:15:30,833
Limang taon ang nakaraan, sa Berlin.
194
00:15:31,416 --> 00:15:37,583
May inosenteng Hudyo na inatake ng Nazi.
Kami lang ang tumulong.
195
00:15:37,583 --> 00:15:41,416
Nagbi-beer lang siya.
Sinaksak sa kamay. Dugo...
196
00:15:43,375 --> 00:15:46,500
Sinulat ko para sa
New York Times. Binaon nila.
197
00:15:48,125 --> 00:15:49,000
Doon...
198
00:15:50,375 --> 00:15:52,916
Ramdam kong iba ito...
199
00:15:54,166 --> 00:15:56,416
kaysa sa ibang giyera.
200
00:16:23,250 --> 00:16:26,416
- Puwedeng tumulong?
- 'Di na. Upo ka lang.
201
00:16:27,583 --> 00:16:29,333
Maliit pero komportable.
202
00:16:31,500 --> 00:16:34,625
Kulang na lang ay luto ng nanay namin.
203
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Salamat, Paul.
204
00:16:38,583 --> 00:16:40,541
Ipakita mo ang pinakamaganda.
205
00:17:06,583 --> 00:17:08,125
'Kapagod ang araw mo.
206
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
Ayos na.
207
00:17:31,375 --> 00:17:33,458
'Wag tayong ganito lagi.
208
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
Dahil sa asawa mo?
209
00:17:36,291 --> 00:17:39,833
Hindi. Alam ni Eileen kung sino ako.
210
00:17:41,583 --> 00:17:44,333
Si Mary Jayne at ang ibang...
211
00:17:44,833 --> 00:17:48,000
nasa tabi at nasa mga kuwarto.
212
00:17:49,416 --> 00:17:52,958
Kailangang ihiwalay
ang dalawang bahagi ng buhay ko.
213
00:17:56,375 --> 00:17:57,916
Hiwalay na pagkatao mo?
214
00:17:59,750 --> 00:18:05,333
Ang personal at propesyonal.
215
00:18:07,250 --> 00:18:08,833
Ano'ng iisipin nila?
216
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
Makapal ang mga pader.
217
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Seryoso ako.
218
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
Sige.
219
00:18:25,750 --> 00:18:30,666
Ms. Gold, pasensiya na pero kulang
ang balanse mo sa gusto mong i-withdraw.
220
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
Linggo-linggong may padala
mula sa bangko sa Chicago.
221
00:18:35,625 --> 00:18:37,250
Wala ngayong linggo.
222
00:18:37,833 --> 00:18:41,083
Baka may mali lang.
223
00:18:41,083 --> 00:18:44,541
Habang inaayos,
puwedeng magpauna ka ng pera?
224
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Imposible iyon.
225
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
- Ano iyon?
- Wala kang pera sa account mo.
226
00:18:51,791 --> 00:18:54,708
Mahalaga akong kliyente ng bangko.
227
00:19:13,916 --> 00:19:17,000
Sa ngayon, ito na ang huling pera mo.
228
00:19:23,916 --> 00:19:24,833
Papirma.
229
00:19:36,375 --> 00:19:37,375
Salamat!
230
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Diyos ko.
231
00:19:53,666 --> 00:19:55,458
May nahanap kaya sila?
232
00:19:55,458 --> 00:19:56,625
Sana wala.
233
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Ayos.
234
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
- Patulong dito.
- Sige.
235
00:20:11,333 --> 00:20:12,208
Teka...
236
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Max Ernst.
237
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Mga pasaporte.
238
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
Ang listahan?
239
00:20:36,125 --> 00:20:36,958
Oo.
240
00:20:48,541 --> 00:20:52,208
Ilang taon ang nakalipas, nag-tren kami
sa kahabaan ng Riviera.
241
00:20:52,208 --> 00:20:55,166
First class. Kumikita ako sa abogasya.
242
00:20:55,166 --> 00:20:59,791
Parang hari ng mundo.
Sino'ng mag-aakalang babagsak lahat?
243
00:20:59,791 --> 00:21:00,958
Hindi ako.
244
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
Inalok ako ng trabaho
sa Palestine noong 1933.
245
00:21:04,916 --> 00:21:07,791
Tumanggi ako.
Ayaw kong tumira sa disyerto.
246
00:21:08,750 --> 00:21:10,416
Nagkamali yata ako.
247
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
Maraming maling desisyon
kaya andito tayo.
248
00:21:15,458 --> 00:21:16,791
Mga maling desisyong...
249
00:21:18,375 --> 00:21:20,958
binenta bilang progreso!
250
00:21:22,541 --> 00:21:24,500
Pinipilit kong 'wag lumingon.
251
00:21:24,500 --> 00:21:26,416
Puro lingon lang ako.
252
00:21:26,416 --> 00:21:28,666
Basta maglakad pasulong!
253
00:21:28,666 --> 00:21:31,708
Habang pasulong tayo,
nag-iiwan tayo ng graba.
254
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Wala nang iba.
255
00:21:35,416 --> 00:21:41,208
Kasaysayan ang nagsusulong sa atin,
dinudurog lahat ng madaanan.
256
00:21:41,208 --> 00:21:42,250
Tara na.
257
00:21:43,291 --> 00:21:44,500
Tulungan na kita.
258
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Salamat!
259
00:21:54,333 --> 00:21:55,291
Taga-saan ka?
260
00:21:56,916 --> 00:21:59,041
- Berlin, orihinal.
- O, Berlin.
261
00:21:59,041 --> 00:22:00,500
Umalis ako noong '33.
262
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
Saan ka nagpunta?
263
00:22:04,083 --> 00:22:07,041
Una, pumunta kami
ni Ate Ursula sa Paris.
264
00:22:07,041 --> 00:22:10,541
Tapos Trieste, London, Seville,
265
00:22:11,458 --> 00:22:13,208
at balik sa Paris.
266
00:22:13,833 --> 00:22:15,458
Ang ibang kapamilya mo?
267
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Namatay tatay ko
bago maluklok si Hitler.
268
00:22:21,333 --> 00:22:24,708
At ang huli kong alam,
269
00:22:25,250 --> 00:22:28,375
ang nanay ko at kapatid na si Eva
ay pa-London.
270
00:22:29,833 --> 00:22:30,708
Pero...
271
00:22:31,291 --> 00:22:32,375
ang totoo...
272
00:22:34,041 --> 00:22:35,791
Ewan kung nakarating sila.
273
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
Ewan din kung paano ko malalaman.
274
00:22:42,708 --> 00:22:44,416
Baka ayaw kong malaman.
275
00:23:19,041 --> 00:23:22,541
Kung ganito lang tayo,
'di tayo makakatawid bago mag-umaga.
276
00:23:22,541 --> 00:23:24,750
Patawad. 'Di ko kayang bilisan.
277
00:23:25,583 --> 00:23:26,833
Balik na lang tayo.
278
00:23:27,333 --> 00:23:29,000
Sa Banyuls?
279
00:23:29,625 --> 00:23:31,833
May bahay na matutuluyan.
280
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
Nadaanan natin. Lapit lang.
281
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
'Di ko na kaya.
Dito na ako magpapalipas ng gabi.
282
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Dito?
283
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Dito lang.
284
00:23:54,250 --> 00:23:55,916
Balik kami ng madaling araw.
285
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
Magandang gabi.
286
00:24:16,125 --> 00:24:17,791
'Di ka apektado?
287
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Ng?
288
00:24:19,666 --> 00:24:23,125
May mga gutom nasa beach sa 'di kalayuan.
289
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
Pabagsak na ang bansang ito, pasensiya na.
290
00:24:28,041 --> 00:24:30,000
Kaya pinauuwi ka ng tatay mo.
291
00:24:35,708 --> 00:24:38,291
Walang ganitong champagne sa Chicago.
292
00:24:38,291 --> 00:24:39,750
Kaya andito ka pa?
293
00:24:42,416 --> 00:24:43,791
Nakausap mo na?
294
00:24:45,875 --> 00:24:46,833
'Di pa.
295
00:24:49,791 --> 00:24:51,708
Ano'ng sabi nang 'di ka sumipot?
296
00:24:52,666 --> 00:24:53,708
Tinakwil ako.
297
00:24:55,791 --> 00:24:59,541
Puwedeng kausapin mo?
Na wala siyang dapat ikabahala.
298
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Sang-ayon kasi ako sa kanya.
299
00:25:05,583 --> 00:25:07,875
Gusto mo akong umalis, Graham?
300
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
- Ako?
- Oo.
301
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
'Di mo ba ako mami-miss?
302
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
Mr. Benjamin.
303
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Mr. Benjamin?
304
00:26:02,333 --> 00:26:03,291
Mr. Benjamin!
305
00:26:03,291 --> 00:26:05,250
Ano'ng nangyayari?
306
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Uminom ako ng morpina
307
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
para makatulog.
308
00:26:14,583 --> 00:26:16,666
'Di ka dapat gumagamit niyan.
309
00:26:16,666 --> 00:26:19,250
Alam ko ang ginagawa ko.
310
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
Magandang umaga.
311
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Kaya...
312
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
tara na.
313
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Mr. Benjamin...
314
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Saan ka galing?
315
00:27:51,750 --> 00:27:52,583
Nagtrabaho.
316
00:27:55,333 --> 00:27:58,125
- Paano ka nakarating dito?
- Kasama si Varian.
317
00:27:58,750 --> 00:28:01,500
Nakahanap kami ng opisina kahapon.
318
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Inayos namin. Handa na.
319
00:28:04,750 --> 00:28:08,666
Inaayos na ang interbiyu. Nababalitaan na.
320
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
Ayos.
321
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
- Oo.
- Papasok ka?
322
00:28:17,333 --> 00:28:20,000
Dito ka nakatira pero sa iba ka natulog.
323
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
Dito na ako, Albert.
Puwede ka rin dito.
324
00:28:24,833 --> 00:28:26,083
Oo. Sige.
325
00:28:26,083 --> 00:28:29,666
Sa mansiyong malayo sa tinutulungan natin.
326
00:28:30,416 --> 00:28:33,416
Baka mas sanay ako
sa ganitong lugar kaysa sa iyo.
327
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
Ito, 26 ang kuwarto. Ang amin, 30.
328
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
MJ.
329
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Pakiusap. Puwedeng...
330
00:28:51,666 --> 00:28:53,666
Andito ako para makita ka.
331
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
- Kailangan ko nang maligo.
- Sige lang.
332
00:29:11,791 --> 00:29:13,208
Ang mga visa n'yo.
333
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
May mali.
334
00:29:33,333 --> 00:29:34,541
Kalma lang.
335
00:29:45,500 --> 00:29:49,250
Sarado ang border kahapon.
Paano kayo nakarating dito?
336
00:29:49,833 --> 00:29:51,208
Pinadaan ng mga French.
337
00:29:57,250 --> 00:30:00,666
May hotel sa tabi.
Doon muna kayo habang inaalam ito.
338
00:30:03,125 --> 00:30:04,000
Sige na!
339
00:30:08,083 --> 00:30:09,666
Kailangan ko ng sigarilyo.
340
00:30:10,333 --> 00:30:11,333
Pahingi.
341
00:30:16,666 --> 00:30:18,791
Salamat.
342
00:30:29,458 --> 00:30:30,750
Kumusta ang gabi mo?
343
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Nahiya ka pa. Moderno ka namang babae.
344
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
Na Presbyterian ang konsensiya.
345
00:30:42,958 --> 00:30:45,625
Tinigil ng tatay ang pondo ko.
Wala nang pera.
346
00:30:46,166 --> 00:30:48,583
- Bakit?
- Para umuwi ako.
347
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Miss na miss ka na niya?
348
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Hindi. Nag-aalala iyon sa reputasyon niya.
349
00:30:56,666 --> 00:31:01,416
Na may anak siyang
kasa-kasama ng masa sa Marseille.
350
00:31:06,500 --> 00:31:08,666
Alam mo ang mangyayari pag-uwi ko?
351
00:31:09,166 --> 00:31:11,958
Kakaskasin ng nanay ko ang Lake Michigan.
352
00:31:11,958 --> 00:31:17,666
Hahanap ng bangkay o diborsiyadong
magpapakasal sa solterang anak.
353
00:31:18,750 --> 00:31:24,083
At ang buong buhay ko,
nasa club lang at nagbabaraha.
354
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Kung uuwi ako, ibabalik ang pondo ko.
355
00:31:34,250 --> 00:31:36,875
Puwede akong
magpadala ng pera mula Chicago.
356
00:31:37,666 --> 00:31:40,958
Mababayaran ang bagong opisina.
Mapapakain ang mga tao.
357
00:31:40,958 --> 00:31:44,166
Makakabili ng tiket sa tren at...
358
00:31:45,333 --> 00:31:49,083
Kailangan ng committee ng pera. 'Di ako.
359
00:31:50,916 --> 00:31:52,958
Hindi yata.
360
00:31:54,208 --> 00:32:00,333
'Wag mong sabihin kay Varian.
Gagawa ako ng paraan bago siya mabigo.
361
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Baka 'di kailangan.
362
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
'Di kailangang ano?
363
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Umuwi o biguin sila.
364
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Mr. Benjamin.
365
00:32:21,000 --> 00:32:22,375
Ang manuskrito ko...
366
00:32:24,500 --> 00:32:26,375
dapat makarating sa Amerika.
367
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Ingatan mo ang bag ko, ha?
368
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
Ikaw mismo
ang magdadala ng bag sa Amerika.
369
00:32:39,208 --> 00:32:40,708
Kasama ako o hindi.
370
00:32:43,166 --> 00:32:44,208
Mangako ka.
371
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
Pangako.
372
00:33:17,416 --> 00:33:20,958
Pinanganak ako sa Bulgaria.
Lumipat sa Hamburg.
373
00:33:22,041 --> 00:33:24,666
Nakilala ko asawa ko, si Jana, sa bus.
374
00:33:24,666 --> 00:33:27,791
Pumunta kaming France
ng mga kapitbahay ko.
375
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
'Di ko alam kung asan na sila.
376
00:33:30,333 --> 00:33:32,333
Pinanganak akong mahirap.
377
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Magaling ako sa bawat trabaho.
378
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
Nagtayo ako ng sarili kong mga pabrika.
379
00:33:38,791 --> 00:33:41,083
Nirerespeto ko lahat ng trabahador ko.
380
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Nagbayad ako ng tax.
381
00:33:43,583 --> 00:33:46,333
Nakatira ako sa kapatid.
Sa bahay ang trabaho.
382
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
Isang araw, sabi huhulihin kami.
383
00:33:49,625 --> 00:33:52,666
Napatay asawa't anak ko
pagsalakay ng Nazi.
384
00:33:54,583 --> 00:33:56,708
Misteryo at iniwan akong buhay.
385
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
Wala na silang lahat. Kuya ko.
386
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Ate ko.
387
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
Nanay ko.
388
00:34:04,416 --> 00:34:06,750
'Di ko alam asan kapatid ko.
389
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Propesyonal ka bang artista,
politiko, o akademikong nailathala?
390
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
- Hindi.
- European ako. Lahat kami.
391
00:34:15,958 --> 00:34:16,958
Mananahi ako.
392
00:34:16,958 --> 00:34:18,083
Ina ako.
393
00:34:18,083 --> 00:34:19,333
Patay ang magulang.
394
00:34:19,333 --> 00:34:21,625
- Wala na akong pamilya.
- Patulong.
395
00:34:21,625 --> 00:34:23,666
- Patulong.
- Pupunta akong Amerika.
396
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Gagawin ko lahat para sa pamilya.
397
00:34:25,833 --> 00:34:27,666
- Patulong.
- Patulong.
398
00:34:27,666 --> 00:34:29,291
- Patulong.
- Patulong naman.
399
00:34:29,291 --> 00:34:33,125
Gusto ko sa ligtas na lugar
habang may gulo.
400
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Patulong.
401
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
Propesyonal ka bang artista,
politiko, o akademikong nailathala?
402
00:34:39,166 --> 00:34:40,791
Pahiram ng lapis.
403
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Pakiusap.
404
00:35:07,375 --> 00:35:08,250
Tingin mo?
405
00:35:12,875 --> 00:35:13,916
Gusto ko siya.
406
00:35:15,083 --> 00:35:18,291
Kaya kong magdrowing ng kahit ano.
407
00:35:22,291 --> 00:35:24,208
'Di ako siguradong makakatulong.
408
00:35:24,208 --> 00:35:27,250
Baka makatulong ako.
409
00:35:27,250 --> 00:35:30,083
Pinakamagaling ako sa art school.
410
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
Teka, sandali lang, ha?
411
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Varian?
412
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
- O?
- May tumawag, taga-konsulado.
413
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Patterson?
414
00:36:01,083 --> 00:36:02,375
Tao niya.
415
00:36:03,458 --> 00:36:04,666
Importante raw.
416
00:36:13,625 --> 00:36:15,375
Siguradong 'di ito bitag?
417
00:36:15,375 --> 00:36:16,916
Pinapaalis tayo.
418
00:36:16,916 --> 00:36:19,458
Habulin na natin ang tren.
419
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
Si Mr. Benjamin?
420
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Mr. Benjamin!
421
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Gising! Pinapaalis na tayo.
422
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
Mr. Benjamin, gising!
423
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
Mr. Benjamin, gising!
424
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Walter...
425
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
Sa sitwasyong walang lusot,
426
00:37:07,541 --> 00:37:11,208
wala akong magagawa kundi tapusin ito.
427
00:37:11,875 --> 00:37:12,916
Lintik!
428
00:37:17,041 --> 00:37:19,458
Magtatapos ang buhay ko
429
00:37:19,458 --> 00:37:23,916
sa maliit na bayan sa Pyrenees
na walang nakakakilala sa akin.
430
00:37:23,916 --> 00:37:26,166
Lisa, ang tren natin.
431
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Tama ka.
432
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
Mr. Fry.
433
00:37:47,583 --> 00:37:48,625
Kilala kita.
434
00:37:48,625 --> 00:37:50,083
Bise-konsul?
435
00:37:50,583 --> 00:37:52,958
- Hiram Bingham.
- Oo.
436
00:37:53,958 --> 00:37:57,791
Salamat sa pagpunta. Tinitiyak ko lang
na walang makakarinig.
437
00:37:57,791 --> 00:38:00,583
- Bakit? Kailangan kong magtrabaho.
- Sige.
438
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
Ipapaliwanag ko ang bago naming patakaran.
439
00:38:04,583 --> 00:38:08,333
Bago? Hirap na nga kaming sundin ang luma.
440
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
- Pakinggan mo lang.
- Abala kami.
441
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
Ang maganda lang
ay nailabas na si Walter Benjamin.
442
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
Napakagandang balita.
443
00:38:19,000 --> 00:38:21,208
'Di alam ni Mr. Patterson ito.
444
00:38:25,208 --> 00:38:29,375
Mula ngayon, ang bagong lakaran ng visa
ay didiretso ka sa akin.
445
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Bakit?
446
00:38:32,125 --> 00:38:37,458
Walang simpatiya si Patterson sa inyo.
Sabi nga niya kanina,
447
00:38:37,458 --> 00:38:41,833
"Bawal ang komunista, British POW, Hudyo.
Kailangan pang linawin?"
448
00:38:43,416 --> 00:38:46,041
Ewan kung ano'ng balita mo sa New York.
449
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
Alam kong nakansela ang Kindertransport
papuntang England.
450
00:38:53,083 --> 00:38:57,166
Walang may gustong tumanggap
ng batang refugee sa US.
451
00:38:58,500 --> 00:39:03,583
Sa party sa DC kamakailan,
nakarinig ng biro ang asawa ko.
452
00:39:04,750 --> 00:39:10,666
Isang libong batang Hudyo?
Magiging isang libong pangit na matatanda.
453
00:39:14,458 --> 00:39:20,833
Nananadya ang gobyerno ng Amerika.
Walang may paki sa gulong ito.
454
00:39:20,833 --> 00:39:23,500
Bilisan mong maglabas ng maraming tao.
455
00:39:23,500 --> 00:39:24,833
Kaya nga.
456
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
Buti at may kaibigan pa kami sa konsulado.
457
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
'Di marami, Mr. Fry.
458
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
Ako lang.
459
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Kalma lang.
460
00:40:24,333 --> 00:40:26,750
Sasagutin ng boss ko ang tanong mo.
461
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Asan siya?
462
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Dito.
463
00:40:35,041 --> 00:40:37,458
Mary Jayne, si Margaux.
464
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Hello.
465
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
- Naninigarilyo ka?
- Hindi, salamat.
466
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Sayang.
467
00:40:58,000 --> 00:40:59,750
Marami pa iyan.
468
00:41:01,166 --> 00:41:02,291
Sali ka sa amin.
469
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Sali?
470
00:41:06,333 --> 00:41:07,500
Bilang espiya?
471
00:41:07,500 --> 00:41:09,000
'Di ako marunong.
472
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Hindi?
473
00:41:12,166 --> 00:41:14,458
Marunong kang yumuko sa lalaki
474
00:41:14,458 --> 00:41:16,958
para komportable siya
kahit ikaw hindi.
475
00:41:19,125 --> 00:41:20,333
Ha, ano?
476
00:41:22,500 --> 00:41:26,291
Para tiyaking
'di halata ang presensiya mo.
477
00:41:27,791 --> 00:41:31,000
Ang paglunok sa damdamin
kahit labag sa loob?
478
00:41:31,000 --> 00:41:33,583
Pagpigil sa dila 'pag galit?
479
00:41:34,500 --> 00:41:37,166
Tiyak tanda mo lahat ng kaarawan ng tao.
480
00:41:37,166 --> 00:41:41,291
Paborito nilang kanta,
lahat ng personal na detalye.
481
00:41:41,291 --> 00:41:43,083
Kahit 'di ka utusan.
482
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Mali ba ako?
483
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
Salamat.
484
00:41:49,666 --> 00:41:53,291
'Pag sinabi mong
'di ka nagtatago ng talino mo
485
00:41:53,291 --> 00:41:56,333
sa sitwasyong baka maging
rason ito ng gulo...
486
00:41:56,333 --> 00:41:57,416
Naku...
487
00:41:59,041 --> 00:42:00,375
'Di ako maniniwala.
488
00:42:05,208 --> 00:42:08,750
Marunong ka na nito buong buhay mo.
489
00:42:11,791 --> 00:42:12,833
Lahat tayo.
490
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
INSPIRASYON ANG NOBELA
NI JULIE ORRINGER
491
00:43:37,125 --> 00:43:44,125
ANG SERYENG ITO AY KATHANG-ISIP LANG,
INSPIRASYON ANG TOTOONG MGA TAO AT GANAP
492
00:47:10,000 --> 00:47:13,041
Tagapagsalin ng Subtitle:
Libay Linsangan Cantor