1
00:00:49,875 --> 00:00:52,208
Saako olla lisää?
- Ei kiitos.
2
00:00:55,125 --> 00:00:56,708
Kahvi, kiitos.
3
00:01:03,416 --> 00:01:04,708
Olen naimisissa.
4
00:01:06,166 --> 00:01:10,041
Ihailtavaa itsevarmuutta,
mutta en yritä vietellä teitä.
5
00:01:12,791 --> 00:01:14,416
Olette löytänyt pakotien.
6
00:01:16,083 --> 00:01:20,125
Moni britti jäi jumiin Ranskaan
Dunkerquen vetäytymisen jälkeen.
7
00:01:20,125 --> 00:01:21,208
Liian moni.
8
00:01:23,291 --> 00:01:24,875
Heitä pitää auttaa.
9
00:01:25,375 --> 00:01:29,541
Brittiläisen sotavankien salakuljetusta?
Olen amerikkalainen.
10
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
Aivan.
11
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
Britannia on sodassa ja piiritetty.
12
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
Tarvitsemme liittolaisia Ranskassa.
13
00:01:42,000 --> 00:01:43,625
Neiti...
- Nimeni on Margaux.
14
00:01:44,125 --> 00:01:48,166
Margaux, kotimaani on tässä sodassa
virallisesti puolueeton.
15
00:01:48,166 --> 00:01:52,250
Olen lukenut Berliinissä kirjoittamanne lehtiartikkelit.
16
00:01:52,250 --> 00:01:55,000
Tiedän mielipiteenne puolueettomuudesta.
17
00:02:02,000 --> 00:02:05,375
Ehdotatte, että tekisin maanpetoksen.
18
00:02:07,750 --> 00:02:08,791
Herra Benjamin.
19
00:02:09,666 --> 00:02:14,666
Anteeksi, että häiritsen.
Minulla olisi kysyttävää tekstistänne.
20
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Miksi tulitte?
21
00:02:15,916 --> 00:02:18,416
Uteliaisuudesta.
22
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Tässä.
23
00:02:23,375 --> 00:02:28,500
Jos ainutkertaisten esineiden aura
katoaa massatuotannossa,
24
00:02:29,375 --> 00:02:30,375
minne se menee?
25
00:02:32,375 --> 00:02:34,125
Kiinnostavampi kysymys on,
26
00:02:34,125 --> 00:02:39,750
mitä ainutkertaisten asioiden
auralle tapahtuu,
27
00:02:39,750 --> 00:02:42,541
kun pahan voimat hajottavat ne.
28
00:02:43,541 --> 00:02:47,916
Samalla, kun tuntemamme maailma tuhotaan
ja rikotaan palasiksi.
29
00:02:49,791 --> 00:02:55,791
Vielä joskus me kuitenkin kokoamme
ne palat uudelleen, kuin palapelin.
30
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
Se työ on nimeltään tikkun olam.
31
00:03:00,708 --> 00:03:02,166
Tikkun olam.
32
00:03:07,375 --> 00:03:08,500
Juuri niin.
33
00:03:08,500 --> 00:03:11,958
Haluamme rahoittaa
kaltaisianne vastarintasoluja.
34
00:03:12,625 --> 00:03:15,208
Hätäpelastuskomitea on avustusjärjestö.
35
00:03:15,208 --> 00:03:18,708
Autan ihmisiä pakenemaan väkivaltaa,
en tekemään sitä.
36
00:03:18,708 --> 00:03:21,125
Auttakaa siis poikamme pakoon.
- En voi.
37
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Näettekö tuon miehen tuolla?
38
00:03:24,791 --> 00:03:28,916
Hän on Marseillen poliisin komentaja
ja aikoo ratsata hotellin.
39
00:03:30,041 --> 00:03:31,291
Milloin?
40
00:03:32,750 --> 00:03:34,583
Hetken kuluttua.
- Mitä?
41
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Tuo vihreähattuinen on hänen miehiään.
42
00:03:38,041 --> 00:03:41,625
Samoin tiskin äärellä juttelijat -
43
00:03:42,125 --> 00:03:45,583
ja sikaria polttava mies,
jonka kenkiä kiillotetaan.
44
00:03:48,291 --> 00:03:50,750
He vain odottavat komentajan merkkiä.
45
00:03:51,500 --> 00:03:53,083
Ette voi tietää sitä.
46
00:03:54,291 --> 00:03:55,958
Odottamalla se selviää.
47
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
Luitko Larbi Benbarekin suorituksesta?
48
00:04:09,083 --> 00:04:10,916
Kenen?
- Larbi Benbarekin.
49
00:04:11,500 --> 00:04:14,833
Marseillen mustan helmen.
Etkö seuraa jalkapalloa?
50
00:04:14,833 --> 00:04:15,750
En.
51
00:04:17,041 --> 00:04:19,458
Hotelliin tehdään kohta ratsia.
52
00:04:19,458 --> 00:04:21,583
Mitä?
- Suojattimme on saatava pois.
53
00:04:21,583 --> 00:04:25,458
Herra Benjamin ja muutama muu
on lähdössä tänään Banyulsiin -
54
00:04:25,458 --> 00:04:27,333
ja yöllä Pyreneiden yli.
55
00:04:27,833 --> 00:04:32,000
Vie heidät Lisan luo.
Tiedän, minne voin viedä muut yöksi.
56
00:04:32,000 --> 00:04:34,291
Onko Mary Jayne yläkerrassa?
57
00:04:35,166 --> 00:04:39,000
Mahtavia tossuja. Jos pakenijat
pukeutuvat viinitilan työläisiksi,
58
00:04:39,000 --> 00:04:41,666
he voivat ylittää vuoret päivälläkin.
59
00:04:41,666 --> 00:04:46,375
Tossut ovat myös mukavammat
kuin saappaanrajat.
60
00:04:47,041 --> 00:04:49,500
Etkö pidä niistä?
- Liian pienet vain.
61
00:04:50,916 --> 00:04:54,875
En ehkä enää pidä muita kenkiä.
- Ethän karkaa Amerikkaan ne jalassa?
62
00:04:54,875 --> 00:04:57,083
En ole lähdössä mihinkään.
63
00:04:57,083 --> 00:05:00,000
Isä tosin raivoaa.
64
00:05:00,000 --> 00:05:04,291
Marseille ei ole sopiva paikka
kaltaiselleni amerikkalaiselle naiselle.
65
00:05:04,291 --> 00:05:06,625
Eli millaiselle naiselle?
66
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Tiedäthän sinä.
67
00:05:14,375 --> 00:05:16,583
Turisteja ei tosiaan paljon näy.
68
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
En minä ole mikään turisti.
69
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
Et niin.
70
00:05:19,666 --> 00:05:22,000
Miksi naurat? Ei tämä ole hauskaa.
71
00:05:22,000 --> 00:05:26,125
Minulla on tärkeää tekemistä
ja ihmisiä, jotka luottavat minuun.
72
00:05:26,125 --> 00:05:28,208
Niin. Minäkin luotan sinuun.
73
00:05:29,708 --> 00:05:31,375
Pilailetko kustannuksellani?
74
00:05:33,125 --> 00:05:34,916
En ikinä tekisi niin.
75
00:05:46,125 --> 00:05:48,291
Poliisi ratsaa hotellin.
- Mitä?
76
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
Poliisi!
77
00:05:58,625 --> 00:05:59,625
Paperit!
78
00:06:03,708 --> 00:06:04,958
Mitä tämä tarkoittaa?
79
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
Oletteko hotellin johtaja?
- En. Varian Fry.
80
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Amerikan hätäpelastuskomitean johtaja.
81
00:06:11,375 --> 00:06:14,083
Osa hotellin vieraista
on suojeluksessamme.
82
00:06:14,083 --> 00:06:18,958
He eivät ole tehneet mitään laitonta.
- He ovat laittomia maahantulijoita.
83
00:06:18,958 --> 00:06:21,333
He ovat pakolaisia!
- Sama asia.
84
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
Pukeutukaa, herra Benjamin.
- Mitä nyt?
85
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Äkkiä. Poliisi tuli.
86
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Poliisi!
87
00:06:42,500 --> 00:06:43,666
Avatkaa ovi!
88
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
Ovi auki!
89
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Täällä poliisi!
90
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Avatkaa!
91
00:07:02,166 --> 00:07:06,958
Häipykää! Senkin pervertikko! Pois!
92
00:07:17,291 --> 00:07:22,625
Voin viedä tällä kolme ihmistä kerrallaan
hissiin ja alas.
93
00:07:25,291 --> 00:07:27,916
Voiko täällä piileskellä?
- Emme jää piiloon.
94
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Hemmetti!
95
00:07:33,333 --> 00:07:35,666
Tossut jäivät. Palaan pian.
96
00:07:38,791 --> 00:07:43,708
Tässä. Nämä pakenijoille ja loput piiloon.
97
00:07:43,708 --> 00:07:45,166
Kiitos.
- Kiitos sinulle.
98
00:07:45,166 --> 00:07:48,791
Entä tämän jälkeen?
- Etsin sinut käsiini.
99
00:07:49,416 --> 00:07:50,291
Hyvä.
100
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
Mitä sinä teet?
- Näette kohta.
101
00:07:57,583 --> 00:08:01,458
En voi lähteä. Kirjani on kesken.
Minun täytyy kirjoittaa.
102
00:08:01,958 --> 00:08:05,041
Teidän ajatuksennehan ovat täällä.
103
00:08:05,041 --> 00:08:08,125
Henkenne on kalliimpi kuin käsikirjoitus.
Eikö vain?
104
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Totta.
105
00:08:12,875 --> 00:08:13,833
Hitto.
106
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Mennään.
107
00:08:17,583 --> 00:08:18,458
Tulkaa.
108
00:08:18,458 --> 00:08:21,166
Odottakaa, en näe mitään.
- Hiljempaa.
109
00:08:30,750 --> 00:08:34,333
Missä olemme?
- Tervetuloa todelliseen Marseilleen.
110
00:09:09,958 --> 00:09:11,333
Kiitos.
- Eipä kestä.
111
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
Tulkaa.
112
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
Hei.
113
00:09:56,625 --> 00:09:57,458
Kiitos.
114
00:09:57,458 --> 00:09:59,875
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
115
00:09:59,875 --> 00:10:00,875
Tulkaa.
116
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
Olkaa hyvä.
117
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
André, Max, Jacqueline, odottakaa tässä.
118
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
Minä menen edeltä.
119
00:10:58,250 --> 00:10:59,750
Mikä paikka tämä on?
120
00:11:00,583 --> 00:11:01,875
Näet unta, Max.
121
00:11:01,875 --> 00:11:04,291
Näin unta, että olin matkalaukku.
122
00:11:04,291 --> 00:11:07,208
Se ei ollut unta. Se tapahtui oikeasti.
123
00:11:10,583 --> 00:11:11,416
Huhuu!
124
00:11:16,916 --> 00:11:18,958
Hei.
- Varian.
125
00:11:18,958 --> 00:11:22,291
Tarvitsen apua. On hätätilanne.
126
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
Onko sinulla seuraa?
127
00:11:23,583 --> 00:11:27,041
Päivää! Mary Jayne Gold.
Varianin työtoveri.
128
00:11:27,041 --> 00:11:28,916
Thomas Lovegrove.
129
00:11:28,916 --> 00:11:33,208
Poliisi ratsasi hotellimme.
En keksinyt muuta paikkaa pakolaisille.
130
00:11:33,208 --> 00:11:35,125
Onko talo teidän?
- Toistaiseksi.
131
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
Montako asukasta?
- Yksi.
132
00:11:37,208 --> 00:11:41,041
Montako makuuhuonetta talossa on?
Kymmenen tai viisitoista?
133
00:11:41,041 --> 00:11:43,291
Vähintään.
- Voimmeko yöpyä täällä?
134
00:11:43,875 --> 00:11:47,250
Olkaa niin pitkään kuin haluatte.
- Yksi yö riittää.
135
00:11:47,250 --> 00:11:49,666
Mitä veloitatte?
- Hetkinen nyt.
136
00:11:49,666 --> 00:11:53,541
Varian, mieti, miten monta ihmistä
tänne saisi piiloon.
137
00:11:53,541 --> 00:11:56,000
Nyt ensin Bretonit ja Max Ernst.
138
00:11:56,000 --> 00:11:59,625
Sitten Mahlerit, Mannit,
jopa Levinet ja Fraibergin lapset.
139
00:11:59,625 --> 00:12:02,708
Ja matka satamasta
kesti vain 20 minuuttia.
140
00:12:02,708 --> 00:12:05,208
Komitea ei hyväksy yksityismajoitusta.
141
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
Ei newyorkilaisten tarvitse tietää,
missä asumme.
142
00:12:08,250 --> 00:12:13,250
Poliisi etsii suojattejamme,
nyt mahdollisesti myös meitä.
143
00:12:13,250 --> 00:12:16,916
Piilotellaan siis näkyvillä.
Huvila on täydellinen!
144
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
Ei vaaranneta Thomasia.
Hän ei ole mukana työssämme.
145
00:12:20,708 --> 00:12:23,166
Vaara ei minua haittaa.
146
00:12:24,375 --> 00:12:26,750
Vaadin, että jäätte.
- Hienoa. Sovittu.
147
00:12:26,750 --> 00:12:28,833
Esitteletkö paikat?
- Tervetuloa.
148
00:12:39,125 --> 00:12:44,000
Syleile tylsyyttä. Piikit ovat sen alla.
149
00:12:45,041 --> 00:12:48,583
Tohveleissaan kotilo kadotti kuorensa -
150
00:12:49,333 --> 00:12:51,291
mutta löysi postilaatikon.
151
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
Sade putoaa alhaalta ylös.
152
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
Virrat puhaltavat siitä nauhoja.
153
00:13:00,791 --> 00:13:04,833
Mustanharmaat pilvet
heijastuvat sardiinien pinnalta.
154
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Huijattuina, selkäkipujen huumaamina.
155
00:13:20,958 --> 00:13:23,916
Miten menee? Oletko kunnossa?
156
00:13:23,916 --> 00:13:25,666
Eihän sinua satutettu?
- Ei.
157
00:13:33,083 --> 00:13:34,291
Kaikki on viety.
158
00:13:35,083 --> 00:13:36,708
Ei aivan kaikki.
159
00:14:21,250 --> 00:14:23,750
Tuliko valmista?
- Kaikki ovat nukkumassa.
160
00:14:25,250 --> 00:14:26,750
Mary Jayne.
161
00:14:26,750 --> 00:14:31,833
Taidamme tarvita
vielä enemmän rahaa kuin luulimme.
162
00:14:31,833 --> 00:14:34,916
Uusi työhuone,
kuljetukset kaupunkiin ja pois.
163
00:14:34,916 --> 00:14:36,166
Onnistuu.
164
00:14:36,666 --> 00:14:38,416
Oletko varma?
- Huoli pois.
165
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
Minä hoidan asian.
- Kiitos.
166
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
Todella hienoa,
että kaikki pääsivät turvaan yöksi.
167
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Kiitos, Thomas.
168
00:14:50,958 --> 00:14:54,708
Mistä siis tiedämme,
ettet ole Gestapon ilmiantaja?
169
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Minäkö? Kasvoin kibbutsilla.
170
00:15:01,416 --> 00:15:06,000
Kun hyvä haltiatar loihtii meille
tyhjän huvilan hädän hetkellä,
171
00:15:06,000 --> 00:15:07,833
epäilykset heräävät.
172
00:15:07,833 --> 00:15:11,416
Thomas juuttui Eurooppaan sodan alettua
niin kuin muutkin.
173
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
Hän ei ole Gestapon ilmiantaja.
- Hyvä haltiatar voin olla.
174
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Vakavasti puhuen.
175
00:15:19,250 --> 00:15:21,208
Minä tunnen hänet.
- Mistä?
176
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Mistä te tunnette toisenne?
177
00:15:28,458 --> 00:15:30,833
Viisi vuotta sitten Berliinissä -
178
00:15:31,458 --> 00:15:35,291
natsit kävivät syyttömän
juutalaismiehen kimppuun baarissa.
179
00:15:36,000 --> 00:15:37,583
Vain me yritimme auttaa.
180
00:15:37,583 --> 00:15:41,583
Hän vain oli oluella. Hänen kädestään
iskettiin läpi veitsi. Verta...
181
00:15:43,375 --> 00:15:46,625
Kirjoitin siitä New York Timesiin.
Juttua ei julkaistu.
182
00:15:48,125 --> 00:15:52,875
Silloin tiesin,
että tästä sodasta tulisi -
183
00:15:54,166 --> 00:15:56,416
täysin aiemmista poikkeava.
184
00:16:23,250 --> 00:16:24,333
Voinko auttaa?
185
00:16:24,333 --> 00:16:26,500
Ei tarvitse. Istukaa vain.
186
00:16:27,583 --> 00:16:29,333
Pieni mutta mukava.
187
00:16:31,583 --> 00:16:34,625
Täältä puutuu vain äidin laittama ruoka.
188
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Kiitos, Paul.
189
00:16:38,583 --> 00:16:40,541
Paras on vielä näkemättä.
190
00:17:06,583 --> 00:17:08,291
Sinulla on ollut pitkä päivä.
191
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
Tätä ei tarvita.
192
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
Emme voi jatkaa näin.
193
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
Vaimosi takiako?
194
00:17:36,291 --> 00:17:39,833
Ei. Eileen tietää, kuka minä olen.
195
00:17:41,583 --> 00:17:48,000
Mary Jayne ei tiedä,
eivätkä muut viereisissä huoneissa.
196
00:17:49,416 --> 00:17:53,041
Haluan pitää elämäni eri puolet erillään.
197
00:17:56,416 --> 00:17:58,125
Eri puolet itsestäsikö?
198
00:17:59,750 --> 00:18:05,333
Henkilökohtaisen ja ammatillisen puolen.
199
00:18:07,250 --> 00:18:08,833
Mitä he ajattelisivat?
200
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
Täällä on todella paksut seinät.
201
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Olen tosissani.
202
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
Hyvä on.
203
00:18:25,750 --> 00:18:30,666
Olen pahoillani, mutta tilillänne ei ole
summaa, jonka haluatte nostaa.
204
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
Tilillehän siirretään rahaa
viikoittain Chicagosta.
205
00:18:35,625 --> 00:18:37,250
Tällä viikolla ei.
206
00:18:37,250 --> 00:18:41,166
Siinä on varmasti vain
jokin väärinkäsitys.
207
00:18:41,166 --> 00:18:44,541
Saisinko sitä selvitellessäni
käteistä ennakkoon?
208
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Se ei valitettavasti onnistu.
209
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
Anteeksi kuinka?
- Tilillänne ei ole rahaa.
210
00:18:51,791 --> 00:18:54,708
Olen ollut pankin tärkeä asiakas
monta kuukautta.
211
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
Varanne ovat nyt toistaiseksi loppu.
212
00:19:23,916 --> 00:19:24,833
Allekirjoitus.
213
00:19:36,375 --> 00:19:37,375
Kiitos.
214
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Jestas.
215
00:19:53,666 --> 00:19:55,458
Löysivätköhän he etsimänsä?
216
00:19:55,458 --> 00:19:56,750
Toivottavasti eivät.
217
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Hyvä.
218
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
Auttaisitko?
219
00:20:11,333 --> 00:20:12,208
Pidä...
220
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Max Ernst.
221
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Passit.
222
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
Listako?
223
00:20:36,125 --> 00:20:37,375
Se.
224
00:20:48,583 --> 00:20:51,833
Muutama vuosi sitten
matkustimme junalla Rivieralla.
225
00:20:52,375 --> 00:20:56,083
Ensimmäisessä luokassa.
Asianajotoimistollani meni hyvin.
226
00:20:56,916 --> 00:20:59,791
Kuka olisi arvannut, että kaikki romahtaa?
227
00:20:59,791 --> 00:21:01,416
En minä ainakaan.
228
00:21:01,416 --> 00:21:04,875
Minulle tarjottiin
työpaikkaa Palestiinassa 1933,
229
00:21:04,875 --> 00:21:07,791
mutta kieltäydyin.
En halunnut muuttaa aavikolle.
230
00:21:08,958 --> 00:21:10,833
Se saattoi olla väärä ratkaisu.
231
00:21:10,833 --> 00:21:15,458
Moni väärä ratkaisu
on johtanut meidät tähän tilanteeseen.
232
00:21:15,458 --> 00:21:16,833
Väärät ratkaisut,
233
00:21:18,375 --> 00:21:21,083
joita on harhaisesti
kuviteltu edistykseksi.
234
00:21:22,625 --> 00:21:26,625
Yritän olla katsomatta taaksepäin.
- Minä voin katsoa vain taaksepäin.
235
00:21:26,625 --> 00:21:28,833
Kunhan kävelette eteenpäin.
236
00:21:28,833 --> 00:21:31,875
Edetessämme
jätämme taaksemme vain raunioita.
237
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Emme muuta.
238
00:21:35,500 --> 00:21:38,708
Historia on tuuli,
joka työntää meitä eteenpäin -
239
00:21:38,708 --> 00:21:41,208
ja murtaa kaiken tieltään raunioiksi.
240
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Tulkaahan.
241
00:21:43,291 --> 00:21:44,541
Autan teitä.
242
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Kiitos.
243
00:21:54,333 --> 00:21:55,291
Mistä tulet?
244
00:21:56,916 --> 00:21:59,041
Alun perin Berliinistä.
245
00:21:59,041 --> 00:22:01,583
Lähdin sieltä vuonna 1933.
- Minne?
246
00:22:04,083 --> 00:22:07,041
Ensin Pariisiin isosiskoni Ursulan kanssa,
247
00:22:07,041 --> 00:22:10,541
sitten Triesteen, Lontooseen, Sevillaan -
248
00:22:11,458 --> 00:22:13,208
ja takaisin Pariisiin.
249
00:22:13,916 --> 00:22:15,458
Missä muu perheesi on?
250
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Isä kuoli
juuri ennen Hitlerin valtaannousua.
251
00:22:21,333 --> 00:22:28,041
Viimeksi kuulin äidistä ja pikkusiskostani
Evasta, kun he olivat matkalla Lontooseen.
252
00:22:29,833 --> 00:22:32,375
En kuitenkaan tiedä,
253
00:22:34,125 --> 00:22:35,791
pääsivätkö he sinne.
254
00:22:37,416 --> 00:22:40,000
Enkä tiedä, miten ottaa siitä selvää.
255
00:22:42,833 --> 00:22:44,416
En ehkä haluakaan tietää.
256
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
Tällä vauhdilla
emme ehdi rajan yli ennen aamua.
257
00:23:22,541 --> 00:23:24,625
En pääse tämän kovempaa.
258
00:23:25,666 --> 00:23:29,000
Sitten mennään takaisin.
- Banyulsiin astiko?
259
00:23:29,625 --> 00:23:31,833
Voimme nukkua yhdessä kivitalossa.
260
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
Ohitimme sen vähän aikaa sitten.
261
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
En jaksa palata talolle.
Yövyn mieluummin tässä.
262
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Tässäkö?
263
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Juuri tässä.
264
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
Haemme teidät aamulla.
265
00:24:05,625 --> 00:24:06,625
Hyvää yötä.
266
00:24:16,125 --> 00:24:17,791
Eikö se ikinä vaivaa sinua?
267
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Mikä?
268
00:24:19,666 --> 00:24:23,125
Viereisellä rannalla nukkuu nälkäänäkeviä.
269
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
Ranskan asiat menevät
rumasti sanottuna päin helvettiä.
270
00:24:28,083 --> 00:24:30,166
Tietysti isäsi tahtoo sinut kotiin.
271
00:24:35,791 --> 00:24:38,291
Chicagosta ei saa tällaista samppanjaa.
272
00:24:38,291 --> 00:24:39,750
Siksikö jäät tänne?
273
00:24:42,500 --> 00:24:43,791
Puhuitko isälle?
274
00:24:45,875 --> 00:24:46,833
En vielä.
275
00:24:49,791 --> 00:24:51,625
Miten hän reagoi jäämiseesi?
276
00:24:52,666 --> 00:24:53,750
Sulki rahahanat.
277
00:24:55,875 --> 00:24:59,541
Voisitko puhua hänelle?
Sano, ettei ole syytä huoleen.
278
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Olen samaa mieltä kuin hän.
279
00:25:05,583 --> 00:25:07,875
Haluatko, että lähden, Graham?
280
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
Minäkö?
- Niin.
281
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
Eikö sinun tulisi minua ikävä?
282
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
Herra Benjamin.
283
00:25:57,500 --> 00:25:58,541
Herra Benjamin?
284
00:26:02,333 --> 00:26:03,291
Herra Benjamin!
285
00:26:03,291 --> 00:26:05,250
Mikä nyt on hätänä?
286
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Otin vain hiukan morfiinia -
287
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
nukkumisen avuksi.
288
00:26:14,583 --> 00:26:19,250
Niiden aineiden kanssa ei pidä leikkiä.
- Tiedän tarkkaan, mitä teen.
289
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
Huomenta.
290
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Sitten -
291
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
matkaan.
292
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Herra Benjamin.
293
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Missä olet ollut?
294
00:27:51,750 --> 00:27:53,000
Tekemässä töitä.
295
00:27:55,333 --> 00:27:57,916
Miten pääsit tänne?
- Varianin kyydissä.
296
00:27:58,750 --> 00:28:01,500
Löysimme eilen uuden toimiston.
297
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Kalustimmekin sen jo.
Se on valmis käyttöön.
298
00:28:04,750 --> 00:28:08,666
Aloitimme haastattelujen järjestämisen jo,
ja sana leviää.
299
00:28:09,833 --> 00:28:10,958
Hienoa.
300
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Niin on.
- Tuletko sisään?
301
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Asut täällä, mutta olit yön muualla.
302
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
Oleskelen täällä.
Sinäkin voit, jos haluat.
303
00:28:24,833 --> 00:28:29,666
Aivan. Kartanossa kaukana niistä,
joita yritämme auttaa.
304
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Minä ehkä viihdyn täällä
paremmin kuin sinä.
305
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
Täällä on vain 26 huonetta,
lapsuudenkodissani oli 30.
306
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
MJ!
307
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Odota nyt.
308
00:28:51,666 --> 00:28:53,666
Tulin tänne tapaamaan sinua.
309
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
Minun täytyy nyt päästä kylpyyn.
- Selvähän se.
310
00:29:11,791 --> 00:29:13,208
Kauttakulkuviisumit.
311
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
Jokin taitaa olla vinossa.
312
00:29:33,333 --> 00:29:34,750
Pysykää rauhallisena.
313
00:29:45,500 --> 00:29:49,250
Raja suljettiin eilisaamuna.
Miten pääsitte yli?
314
00:29:50,041 --> 00:29:51,625
Meidät päästettiin läpi.
315
00:29:57,250 --> 00:30:00,666
Pysykää viereisessä hotellissa,
kunnes tämä selvitetään.
316
00:30:03,166 --> 00:30:04,125
Menkää.
317
00:30:08,083 --> 00:30:11,333
Nyt kaipaisin savuketta. Saanko yhden?
318
00:30:16,666 --> 00:30:18,791
Kiitos.
319
00:30:29,458 --> 00:30:30,875
Miten yösi sujui?
320
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Älä kainostele.
Vaikutat modernilta naiselta.
321
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
Moderni nainen,
jolla on presbyteerin omatunto.
322
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
Isä jäädytti rahastoni. Rahaa ei tule.
323
00:30:46,166 --> 00:30:48,583
Miksi?
- Jotta palaisin kotiin.
324
00:30:50,000 --> 00:30:51,916
Kaipaako hän sinua niin kovasti?
325
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Tuskinpa.
Hän vain pelkää maineensa puolesta.
326
00:30:56,666 --> 00:31:01,416
Hänen tyttärensä ei saa kulkea
Marseillessa likaisen rahvaan parissa.
327
00:31:06,500 --> 00:31:09,166
Tiedätkö, mitä tapahtuu, jos menen kotiin?
328
00:31:09,166 --> 00:31:15,000
Äiti naaraa Michiganjärven pohjasta
jonkun raadon,
329
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
joka suostuu naimisiin
tällaisen ikäneidon kanssa.
330
00:31:18,750 --> 00:31:24,083
Sitten vietän loppuelämäni
klubilla bridgeä pelaten.
331
00:31:30,291 --> 00:31:33,041
Mutta jos palaan, isä avaa rahastoni.
332
00:31:34,250 --> 00:31:36,875
Voisin lähettää Varianille rahaa Chicagosta.
333
00:31:37,708 --> 00:31:40,958
Maksaisin uuden työhuoneen
ja hankkisin kaikille ruokaa.
334
00:31:40,958 --> 00:31:44,166
Ostaisin junalippuja, ja...
335
00:31:45,333 --> 00:31:49,083
Ehkä pelastuskomitea tarvitsee rahaa
kipeämmin kuin minua.
336
00:31:50,916 --> 00:31:52,958
En olisi niin varma.
337
00:31:54,208 --> 00:31:55,500
Älä kerro Varianille.
338
00:31:55,500 --> 00:32:00,333
Keksin varmasti jotain
ennen kuin hänelle pitää kertoa.
339
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Ehkei tarvitse.
340
00:32:02,833 --> 00:32:04,166
Mitä ei tarvitse?
341
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Mennä kotiin tai jättää ketään pulaan.
342
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Herra Benjamin.
343
00:32:21,083 --> 00:32:22,375
Käsikirjoitukseni -
344
00:32:24,500 --> 00:32:26,375
pitää viedä Amerikkaan.
345
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Pidättehän huolta salkustani?
346
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
Voitte kantaa salkkunne Amerikkaan itse.
347
00:32:39,291 --> 00:32:40,708
Olin minä mukana tai en.
348
00:32:43,166 --> 00:32:44,375
Lupaatteko?
349
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
Lupaan.
350
00:33:17,541 --> 00:33:20,958
Synnyin Bulgariassa
ja muutin Hampuriin nuorena.
351
00:33:22,041 --> 00:33:24,666
Tapasin vaimoni Janan bussissa.
352
00:33:24,666 --> 00:33:27,583
Lähdin naapureiden kanssa Ranskaan.
353
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
Nyt en tiedä, missä he ovat.
354
00:33:30,333 --> 00:33:32,333
Perheeni oli rutiköyhä.
355
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Olin paras kaikissa työpaikoissani.
356
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
Sitten rakensin omia tehtaita.
357
00:33:38,875 --> 00:33:41,291
Kohtelin työntekijöitäni kunnioittavasti.
358
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Maksoin verot.
359
00:33:43,583 --> 00:33:46,291
Asuin siskoni kanssa ja tein töitä kotona.
360
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
Meitä oltiin tulossa hakemaan.
361
00:33:49,625 --> 00:33:52,666
Natsit tappoivat mieheni ja poikani.
362
00:33:54,583 --> 00:33:56,708
En tiedä, miksi minut säästettiin.
363
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
Kaikki olivat poissa. Veljeni,
364
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
siskoni -
365
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
ja äitini.
366
00:34:04,416 --> 00:34:06,750
En tiedä, mitä veljelleni tapahtui.
367
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Oletteko ammattitaiteilija,
poliitikko tai akateemikko?
368
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
En.
- Olen eurooppalainen, kuten me kaikki.
369
00:34:15,958 --> 00:34:18,083
Olen ompelija.
- Olen äiti.
370
00:34:18,083 --> 00:34:21,666
Koko perheeni on kuollut.
- Voitteko auttaa minua?
371
00:34:21,666 --> 00:34:23,666
Autatteko?
- Tahdon Amerikkaan.
372
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Teen mitä vain perheeni eteen.
373
00:34:25,833 --> 00:34:27,666
Voitteko auttaa?
374
00:34:27,666 --> 00:34:29,291
Autatteko?
- Autattehan?
375
00:34:29,291 --> 00:34:33,125
Tarvitsen turvapaikan,
kunnes tämä hulluus menee ohi.
376
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Voitteko auttaa?
377
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
Oletteko ammattitaiteilija,
poliitikko tai akateemikko?
378
00:34:39,166 --> 00:34:40,791
Lainaatteko kynää?
379
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Toki.
380
00:35:07,375 --> 00:35:08,666
Mitä sanotte?
381
00:35:12,875 --> 00:35:13,916
Oikein hieno.
382
00:35:15,083 --> 00:35:18,500
Teen muutakin kuin karikatyyrejä.
Osaan piirtää mitä vain.
383
00:35:22,416 --> 00:35:24,208
En usko, että voimme auttaa.
384
00:35:24,208 --> 00:35:27,250
Minä voisin ehkä auttaa teitä.
385
00:35:27,250 --> 00:35:30,083
Kävin taidekoulun. Olin kurssini paras.
386
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
Suotteko anteeksi hetkisen?
387
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Varian?
388
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
Niin?
- Konsulaatista soitettiin.
389
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Pattersonko?
390
00:36:01,083 --> 00:36:02,500
Hänen alaisensa.
391
00:36:03,458 --> 00:36:05,083
Asia on kiireinen.
392
00:36:13,708 --> 00:36:15,375
Eikö se varmasti ole ansa?
393
00:36:15,375 --> 00:36:19,458
Meidän annetaan mennä.
Äkkiä junaan ennen kuin mieli muuttuu.
394
00:36:19,458 --> 00:36:21,083
Missä herra Benjamin on?
395
00:36:24,250 --> 00:36:27,958
Herra Benjamin!
Herätkää! Saamme mennä.
396
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
Herätkää!
397
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
Herätkää nyt!
398
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Walter.
399
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
Koska tilanteesta ei ole ulospääsyä,
400
00:37:07,541 --> 00:37:11,208
minun on tehtävä loppu kaikesta.
401
00:37:11,708 --> 00:37:13,041
Helvetti!
402
00:37:17,041 --> 00:37:23,250
Elämäni päättyy Pyreneillä kylässä,
jossa kukaan ei tunne minua.
403
00:37:23,833 --> 00:37:26,166
Lisa. Juna.
404
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Totta.
405
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
Herra Fry.
406
00:37:47,583 --> 00:37:48,625
Tunnistan teidät.
407
00:37:48,625 --> 00:37:52,750
Olen varakonsuli. Hiram Bingham.
408
00:37:53,958 --> 00:37:57,791
Kiitos, että tulitte.
Kukaan ei saa kuulla keskusteluamme.
409
00:37:57,791 --> 00:38:00,666
Miten voin auttaa? Minulla on töitä.
- Aivan.
410
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
Halusin kertoa
uudesta toimintavastamme kasvokkain.
411
00:38:04,583 --> 00:38:08,333
Ei ole totta.
Vanhankin kanssa on kestämistä.
412
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
Kuunnelkaa hetki.
- Meillä on hirveästi tekemistä.
413
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
Onneksi saimme
Walter Benjaminin maasta eilen.
414
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
Se on hyvä kuulla.
415
00:38:19,083 --> 00:38:21,333
Herra Patterson ei tiedä, että tulin.
416
00:38:25,208 --> 00:38:29,291
Hoitakaa tästä lähtien viisumiasiat
suoraan minun kanssani.
417
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Miksi?
418
00:38:32,125 --> 00:38:37,041
Patterson ei kannata työtänne.
Tänä aamuna hän sanoi:
419
00:38:37,541 --> 00:38:41,833
"Ei kommareita, brittiläisiä sotavankeja,
juutalaisia. Joko tajuat?"
420
00:38:43,500 --> 00:38:46,041
Mitä olette kuullut New Yorkista?
421
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
Sen tiedän,
että Kindertransport Englantiin peruttiin.
422
00:38:53,083 --> 00:38:57,166
Eikä pakolaislapsia haluta Amerikkaankaan.
423
00:38:58,500 --> 00:39:03,583
Vaimoni kertoi, että seurapiirikaunotar
oli vitsaillut asiasta juhlissa.
424
00:39:04,750 --> 00:39:10,666
"Tuhannesta juutalaislapsesta
kasvaa tuhat rumaa aikuista."
425
00:39:14,458 --> 00:39:20,833
USA:n hallinto viivyttelee tahallaan.
Euroopan hätä ei kiinnosta ketään.
426
00:39:20,833 --> 00:39:23,500
On pelastettava äkkiä
mahdollisimman monta.
427
00:39:23,500 --> 00:39:24,833
Tiedän sen hyvin.
428
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
Hyvä, että meillä on vielä
ystäviä konsulaatissa.
429
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
Ei ole ystäviä.
430
00:39:31,791 --> 00:39:32,750
Minä olen ainoa.
431
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Älä ole huolissasi.
432
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
Pomoni kertoo sinulle kaiken.
433
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Missä hän on?
434
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Tässä.
435
00:40:35,041 --> 00:40:37,458
Mary Jayne, tässä on Margaux.
436
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Iltaa.
437
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
Poltatko?
- En, kiitos.
438
00:40:50,500 --> 00:40:51,333
Harmi.
439
00:40:58,000 --> 00:40:59,750
Tätä on lisääkin.
440
00:41:01,291 --> 00:41:02,541
Tehdään yhteistyötä.
441
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Yhteistyötäkö?
442
00:41:06,333 --> 00:41:09,000
Siis vakoojana? En ole saanut koulutusta.
443
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Etkö?
444
00:41:12,166 --> 00:41:14,375
Osaat liehitellä miestä,
445
00:41:14,375 --> 00:41:16,958
niin että hän on rento,
vaikka sinä et ole.
446
00:41:19,125 --> 00:41:20,333
Siis mitä?
447
00:41:22,500 --> 00:41:26,291
Osaat varmistaa,
ettet vie liikaa tilaa huoneessa.
448
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
Osaat piilottaa hankalat tunteesi -
449
00:41:31,000 --> 00:41:33,708
ja pysyä hiljaa, vaikka olet raivoissasi.
450
00:41:34,500 --> 00:41:41,291
Muistat toisten syntymäpäivät,
lempikappaleet ja muita tietoja heistä,
451
00:41:41,291 --> 00:41:43,250
ilman, että sitä olisi kysytty.
452
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Eikö niin?
453
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
Kiitos.
454
00:41:49,666 --> 00:41:53,291
Jos väität,
ettet piilottele älykkyyttäsi -
455
00:41:53,291 --> 00:41:57,208
tilanteissa,
joissa se voitaisiin kokea uhkana,
456
00:41:59,166 --> 00:42:00,375
en usko sinua.
457
00:42:05,208 --> 00:42:08,750
Olet kouluttautunut tehtävään
koko elämäsi, neiti Gold.
458
00:42:11,875 --> 00:42:12,958
Kuten me kaikki.
459
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN
460
00:43:37,125 --> 00:43:42,375
Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien
ja oikeiden ihmisten inspiroima.
461
00:47:09,875 --> 00:47:14,875
Tekstitys: Mari Harve