1 00:00:49,875 --> 00:00:52,208 Saako olla lisää? - Ei kiitos. 2 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 Kahvi, kiitos. 3 00:01:03,416 --> 00:01:04,708 Olen naimisissa. 4 00:01:06,166 --> 00:01:10,041 Ihailtavaa itsevarmuutta, mutta en yritä vietellä teitä. 5 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 Olette löytänyt pakotien. 6 00:01:16,083 --> 00:01:20,125 Moni britti jäi jumiin Ranskaan Dunkerquen vetäytymisen jälkeen. 7 00:01:20,125 --> 00:01:21,208 Liian moni. 8 00:01:23,291 --> 00:01:24,875 Heitä pitää auttaa. 9 00:01:25,375 --> 00:01:29,541 Brittiläisen sotavankien salakuljetusta? Olen amerikkalainen. 10 00:01:29,541 --> 00:01:30,875 Aivan. 11 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 Britannia on sodassa ja piiritetty. 12 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 Tarvitsemme liittolaisia Ranskassa. 13 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 Neiti... - Nimeni on Margaux. 14 00:01:44,125 --> 00:01:48,166 Margaux, kotimaani on tässä sodassa virallisesti puolueeton. 15 00:01:48,166 --> 00:01:52,250 Olen lukenut Berliinissä kirjoittamanne lehtiartikkelit. 16 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 Tiedän mielipiteenne puolueettomuudesta. 17 00:02:02,000 --> 00:02:05,375 Ehdotatte, että tekisin maanpetoksen. 18 00:02:07,750 --> 00:02:08,791 Herra Benjamin. 19 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 Anteeksi, että häiritsen. Minulla olisi kysyttävää tekstistänne. 20 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Miksi tulitte? 21 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 Uteliaisuudesta. 22 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Tässä. 23 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 Jos ainutkertaisten esineiden aura katoaa massatuotannossa, 24 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 minne se menee? 25 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 Kiinnostavampi kysymys on, 26 00:02:34,125 --> 00:02:39,750 mitä ainutkertaisten asioiden auralle tapahtuu, 27 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 kun pahan voimat hajottavat ne. 28 00:02:43,541 --> 00:02:47,916 Samalla, kun tuntemamme maailma tuhotaan ja rikotaan palasiksi. 29 00:02:49,791 --> 00:02:55,791 Vielä joskus me kuitenkin kokoamme ne palat uudelleen, kuin palapelin. 30 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 Se työ on nimeltään tikkun olam. 31 00:03:00,708 --> 00:03:02,166 Tikkun olam. 32 00:03:07,375 --> 00:03:08,500 Juuri niin. 33 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 Haluamme rahoittaa kaltaisianne vastarintasoluja. 34 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 Hätäpelastuskomitea on avustusjärjestö. 35 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 Autan ihmisiä pakenemaan väkivaltaa, en tekemään sitä. 36 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 Auttakaa siis poikamme pakoon. - En voi. 37 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Näettekö tuon miehen tuolla? 38 00:03:24,791 --> 00:03:28,916 Hän on Marseillen poliisin komentaja ja aikoo ratsata hotellin. 39 00:03:30,041 --> 00:03:31,291 Milloin? 40 00:03:32,750 --> 00:03:34,583 Hetken kuluttua. - Mitä? 41 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Tuo vihreähattuinen on hänen miehiään. 42 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 Samoin tiskin äärellä juttelijat - 43 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 ja sikaria polttava mies, jonka kenkiä kiillotetaan. 44 00:03:48,291 --> 00:03:50,750 He vain odottavat komentajan merkkiä. 45 00:03:51,500 --> 00:03:53,083 Ette voi tietää sitä. 46 00:03:54,291 --> 00:03:55,958 Odottamalla se selviää. 47 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 Luitko Larbi Benbarekin suorituksesta? 48 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 Kenen? - Larbi Benbarekin. 49 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 Marseillen mustan helmen. Etkö seuraa jalkapalloa? 50 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 En. 51 00:04:17,041 --> 00:04:19,458 Hotelliin tehdään kohta ratsia. 52 00:04:19,458 --> 00:04:21,583 Mitä? - Suojattimme on saatava pois. 53 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 Herra Benjamin ja muutama muu on lähdössä tänään Banyulsiin - 54 00:04:25,458 --> 00:04:27,333 ja yöllä Pyreneiden yli. 55 00:04:27,833 --> 00:04:32,000 Vie heidät Lisan luo. Tiedän, minne voin viedä muut yöksi. 56 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 Onko Mary Jayne yläkerrassa? 57 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 Mahtavia tossuja. Jos pakenijat pukeutuvat viinitilan työläisiksi, 58 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 he voivat ylittää vuoret päivälläkin. 59 00:04:41,666 --> 00:04:46,375 Tossut ovat myös mukavammat kuin saappaanrajat. 60 00:04:47,041 --> 00:04:49,500 Etkö pidä niistä? - Liian pienet vain. 61 00:04:50,916 --> 00:04:54,875 En ehkä enää pidä muita kenkiä. - Ethän karkaa Amerikkaan ne jalassa? 62 00:04:54,875 --> 00:04:57,083 En ole lähdössä mihinkään. 63 00:04:57,083 --> 00:05:00,000 Isä tosin raivoaa. 64 00:05:00,000 --> 00:05:04,291 Marseille ei ole sopiva paikka kaltaiselleni amerikkalaiselle naiselle. 65 00:05:04,291 --> 00:05:06,625 Eli millaiselle naiselle? 66 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Tiedäthän sinä. 67 00:05:14,375 --> 00:05:16,583 Turisteja ei tosiaan paljon näy. 68 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 En minä ole mikään turisti. 69 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Et niin. 70 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 Miksi naurat? Ei tämä ole hauskaa. 71 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 Minulla on tärkeää tekemistä ja ihmisiä, jotka luottavat minuun. 72 00:05:26,125 --> 00:05:28,208 Niin. Minäkin luotan sinuun. 73 00:05:29,708 --> 00:05:31,375 Pilailetko kustannuksellani? 74 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 En ikinä tekisi niin. 75 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 Poliisi ratsaa hotellin. - Mitä? 76 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 Poliisi! 77 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 Paperit! 78 00:06:03,708 --> 00:06:04,958 Mitä tämä tarkoittaa? 79 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 Oletteko hotellin johtaja? - En. Varian Fry. 80 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 Amerikan hätäpelastuskomitean johtaja. 81 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 Osa hotellin vieraista on suojeluksessamme. 82 00:06:14,083 --> 00:06:18,958 He eivät ole tehneet mitään laitonta. - He ovat laittomia maahantulijoita. 83 00:06:18,958 --> 00:06:21,333 He ovat pakolaisia! - Sama asia. 84 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 Pukeutukaa, herra Benjamin. - Mitä nyt? 85 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Äkkiä. Poliisi tuli. 86 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 Poliisi! 87 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 Avatkaa ovi! 88 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 Ovi auki! 89 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Täällä poliisi! 90 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Avatkaa! 91 00:07:02,166 --> 00:07:06,958 Häipykää! Senkin pervertikko! Pois! 92 00:07:17,291 --> 00:07:22,625 Voin viedä tällä kolme ihmistä kerrallaan hissiin ja alas. 93 00:07:25,291 --> 00:07:27,916 Voiko täällä piileskellä? - Emme jää piiloon. 94 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Hemmetti! 95 00:07:33,333 --> 00:07:35,666 Tossut jäivät. Palaan pian. 96 00:07:38,791 --> 00:07:43,708 Tässä. Nämä pakenijoille ja loput piiloon. 97 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 Kiitos. - Kiitos sinulle. 98 00:07:45,166 --> 00:07:48,791 Entä tämän jälkeen? - Etsin sinut käsiini. 99 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 Hyvä. 100 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 Mitä sinä teet? - Näette kohta. 101 00:07:57,583 --> 00:08:01,458 En voi lähteä. Kirjani on kesken. Minun täytyy kirjoittaa. 102 00:08:01,958 --> 00:08:05,041 Teidän ajatuksennehan ovat täällä. 103 00:08:05,041 --> 00:08:08,125 Henkenne on kalliimpi kuin käsikirjoitus. Eikö vain? 104 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Totta. 105 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 Hitto. 106 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Mennään. 107 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Tulkaa. 108 00:08:18,458 --> 00:08:21,166 Odottakaa, en näe mitään. - Hiljempaa. 109 00:08:30,750 --> 00:08:34,333 Missä olemme? - Tervetuloa todelliseen Marseilleen. 110 00:09:09,958 --> 00:09:11,333 Kiitos. - Eipä kestä. 111 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 Tulkaa. 112 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 Hei. 113 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 Kiitos. 114 00:09:57,458 --> 00:09:59,875 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 115 00:09:59,875 --> 00:10:00,875 Tulkaa. 116 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 Olkaa hyvä. 117 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 André, Max, Jacqueline, odottakaa tässä. 118 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 Minä menen edeltä. 119 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 Mikä paikka tämä on? 120 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 Näet unta, Max. 121 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 Näin unta, että olin matkalaukku. 122 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 Se ei ollut unta. Se tapahtui oikeasti. 123 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 Huhuu! 124 00:11:16,916 --> 00:11:18,958 Hei. - Varian. 125 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 Tarvitsen apua. On hätätilanne. 126 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 Onko sinulla seuraa? 127 00:11:23,583 --> 00:11:27,041 Päivää! Mary Jayne Gold. Varianin työtoveri. 128 00:11:27,041 --> 00:11:28,916 Thomas Lovegrove. 129 00:11:28,916 --> 00:11:33,208 Poliisi ratsasi hotellimme. En keksinyt muuta paikkaa pakolaisille. 130 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 Onko talo teidän? - Toistaiseksi. 131 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 Montako asukasta? - Yksi. 132 00:11:37,208 --> 00:11:41,041 Montako makuuhuonetta talossa on? Kymmenen tai viisitoista? 133 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 Vähintään. - Voimmeko yöpyä täällä? 134 00:11:43,875 --> 00:11:47,250 Olkaa niin pitkään kuin haluatte. - Yksi yö riittää. 135 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 Mitä veloitatte? - Hetkinen nyt. 136 00:11:49,666 --> 00:11:53,541 Varian, mieti, miten monta ihmistä tänne saisi piiloon. 137 00:11:53,541 --> 00:11:56,000 Nyt ensin Bretonit ja Max Ernst. 138 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 Sitten Mahlerit, Mannit, jopa Levinet ja Fraibergin lapset. 139 00:11:59,625 --> 00:12:02,708 Ja matka satamasta kesti vain 20 minuuttia. 140 00:12:02,708 --> 00:12:05,208 Komitea ei hyväksy yksityismajoitusta. 141 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 Ei newyorkilaisten tarvitse tietää, missä asumme. 142 00:12:08,250 --> 00:12:13,250 Poliisi etsii suojattejamme, nyt mahdollisesti myös meitä. 143 00:12:13,250 --> 00:12:16,916 Piilotellaan siis näkyvillä. Huvila on täydellinen! 144 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 Ei vaaranneta Thomasia. Hän ei ole mukana työssämme. 145 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 Vaara ei minua haittaa. 146 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 Vaadin, että jäätte. - Hienoa. Sovittu. 147 00:12:26,750 --> 00:12:28,833 Esitteletkö paikat? - Tervetuloa. 148 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 Syleile tylsyyttä. Piikit ovat sen alla. 149 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 Tohveleissaan kotilo kadotti kuorensa - 150 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 mutta löysi postilaatikon. 151 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 Sade putoaa alhaalta ylös. 152 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 Virrat puhaltavat siitä nauhoja. 153 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 Mustanharmaat pilvet heijastuvat sardiinien pinnalta. 154 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 Huijattuina, selkäkipujen huumaamina. 155 00:13:20,958 --> 00:13:23,916 Miten menee? Oletko kunnossa? 156 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 Eihän sinua satutettu? - Ei. 157 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 Kaikki on viety. 158 00:13:35,083 --> 00:13:36,708 Ei aivan kaikki. 159 00:14:21,250 --> 00:14:23,750 Tuliko valmista? - Kaikki ovat nukkumassa. 160 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 Mary Jayne. 161 00:14:26,750 --> 00:14:31,833 Taidamme tarvita vielä enemmän rahaa kuin luulimme. 162 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 Uusi työhuone, kuljetukset kaupunkiin ja pois. 163 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 Onnistuu. 164 00:14:36,666 --> 00:14:38,416 Oletko varma? - Huoli pois. 165 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 Minä hoidan asian. - Kiitos. 166 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 Todella hienoa, että kaikki pääsivät turvaan yöksi. 167 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Kiitos, Thomas. 168 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 Mistä siis tiedämme, ettet ole Gestapon ilmiantaja? 169 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 Minäkö? Kasvoin kibbutsilla. 170 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 Kun hyvä haltiatar loihtii meille tyhjän huvilan hädän hetkellä, 171 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 epäilykset heräävät. 172 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 Thomas juuttui Eurooppaan sodan alettua niin kuin muutkin. 173 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 Hän ei ole Gestapon ilmiantaja. - Hyvä haltiatar voin olla. 174 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Vakavasti puhuen. 175 00:15:19,250 --> 00:15:21,208 Minä tunnen hänet. - Mistä? 176 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Mistä te tunnette toisenne? 177 00:15:28,458 --> 00:15:30,833 Viisi vuotta sitten Berliinissä - 178 00:15:31,458 --> 00:15:35,291 natsit kävivät syyttömän juutalaismiehen kimppuun baarissa. 179 00:15:36,000 --> 00:15:37,583 Vain me yritimme auttaa. 180 00:15:37,583 --> 00:15:41,583 Hän vain oli oluella. Hänen kädestään iskettiin läpi veitsi. Verta... 181 00:15:43,375 --> 00:15:46,625 Kirjoitin siitä New York Timesiin. Juttua ei julkaistu. 182 00:15:48,125 --> 00:15:52,875 Silloin tiesin, että tästä sodasta tulisi - 183 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 täysin aiemmista poikkeava. 184 00:16:23,250 --> 00:16:24,333 Voinko auttaa? 185 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 Ei tarvitse. Istukaa vain. 186 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 Pieni mutta mukava. 187 00:16:31,583 --> 00:16:34,625 Täältä puutuu vain äidin laittama ruoka. 188 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Kiitos, Paul. 189 00:16:38,583 --> 00:16:40,541 Paras on vielä näkemättä. 190 00:17:06,583 --> 00:17:08,291 Sinulla on ollut pitkä päivä. 191 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 Tätä ei tarvita. 192 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 Emme voi jatkaa näin. 193 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 Vaimosi takiako? 194 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 Ei. Eileen tietää, kuka minä olen. 195 00:17:41,583 --> 00:17:48,000 Mary Jayne ei tiedä, eivätkä muut viereisissä huoneissa. 196 00:17:49,416 --> 00:17:53,041 Haluan pitää elämäni eri puolet erillään. 197 00:17:56,416 --> 00:17:58,125 Eri puolet itsestäsikö? 198 00:17:59,750 --> 00:18:05,333 Henkilökohtaisen ja ammatillisen puolen. 199 00:18:07,250 --> 00:18:08,833 Mitä he ajattelisivat? 200 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 Täällä on todella paksut seinät. 201 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Olen tosissani. 202 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 Hyvä on. 203 00:18:25,750 --> 00:18:30,666 Olen pahoillani, mutta tilillänne ei ole summaa, jonka haluatte nostaa. 204 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 Tilillehän siirretään rahaa viikoittain Chicagosta. 205 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 Tällä viikolla ei. 206 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 Siinä on varmasti vain jokin väärinkäsitys. 207 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 Saisinko sitä selvitellessäni käteistä ennakkoon? 208 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Se ei valitettavasti onnistu. 209 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 Anteeksi kuinka? - Tilillänne ei ole rahaa. 210 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 Olen ollut pankin tärkeä asiakas monta kuukautta. 211 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 Varanne ovat nyt toistaiseksi loppu. 212 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Allekirjoitus. 213 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Kiitos. 214 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Jestas. 215 00:19:53,666 --> 00:19:55,458 Löysivätköhän he etsimänsä? 216 00:19:55,458 --> 00:19:56,750 Toivottavasti eivät. 217 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Hyvä. 218 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 Auttaisitko? 219 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 Pidä... 220 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Max Ernst. 221 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Passit. 222 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 Listako? 223 00:20:36,125 --> 00:20:37,375 Se. 224 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 Muutama vuosi sitten matkustimme junalla Rivieralla. 225 00:20:52,375 --> 00:20:56,083 Ensimmäisessä luokassa. Asianajotoimistollani meni hyvin. 226 00:20:56,916 --> 00:20:59,791 Kuka olisi arvannut, että kaikki romahtaa? 227 00:20:59,791 --> 00:21:01,416 En minä ainakaan. 228 00:21:01,416 --> 00:21:04,875 Minulle tarjottiin työpaikkaa Palestiinassa 1933, 229 00:21:04,875 --> 00:21:07,791 mutta kieltäydyin. En halunnut muuttaa aavikolle. 230 00:21:08,958 --> 00:21:10,833 Se saattoi olla väärä ratkaisu. 231 00:21:10,833 --> 00:21:15,458 Moni väärä ratkaisu on johtanut meidät tähän tilanteeseen. 232 00:21:15,458 --> 00:21:16,833 Väärät ratkaisut, 233 00:21:18,375 --> 00:21:21,083 joita on harhaisesti kuviteltu edistykseksi. 234 00:21:22,625 --> 00:21:26,625 Yritän olla katsomatta taaksepäin. - Minä voin katsoa vain taaksepäin. 235 00:21:26,625 --> 00:21:28,833 Kunhan kävelette eteenpäin. 236 00:21:28,833 --> 00:21:31,875 Edetessämme jätämme taaksemme vain raunioita. 237 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Emme muuta. 238 00:21:35,500 --> 00:21:38,708 Historia on tuuli, joka työntää meitä eteenpäin - 239 00:21:38,708 --> 00:21:41,208 ja murtaa kaiken tieltään raunioiksi. 240 00:21:41,208 --> 00:21:42,458 Tulkaahan. 241 00:21:43,291 --> 00:21:44,541 Autan teitä. 242 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Kiitos. 243 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 Mistä tulet? 244 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 Alun perin Berliinistä. 245 00:21:59,041 --> 00:22:01,583 Lähdin sieltä vuonna 1933. - Minne? 246 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 Ensin Pariisiin isosiskoni Ursulan kanssa, 247 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 sitten Triesteen, Lontooseen, Sevillaan - 248 00:22:11,458 --> 00:22:13,208 ja takaisin Pariisiin. 249 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 Missä muu perheesi on? 250 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 Isä kuoli juuri ennen Hitlerin valtaannousua. 251 00:22:21,333 --> 00:22:28,041 Viimeksi kuulin äidistä ja pikkusiskostani Evasta, kun he olivat matkalla Lontooseen. 252 00:22:29,833 --> 00:22:32,375 En kuitenkaan tiedä, 253 00:22:34,125 --> 00:22:35,791 pääsivätkö he sinne. 254 00:22:37,416 --> 00:22:40,000 Enkä tiedä, miten ottaa siitä selvää. 255 00:22:42,833 --> 00:22:44,416 En ehkä haluakaan tietää. 256 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 Tällä vauhdilla emme ehdi rajan yli ennen aamua. 257 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 En pääse tämän kovempaa. 258 00:23:25,666 --> 00:23:29,000 Sitten mennään takaisin. - Banyulsiin astiko? 259 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 Voimme nukkua yhdessä kivitalossa. 260 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 Ohitimme sen vähän aikaa sitten. 261 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 En jaksa palata talolle. Yövyn mieluummin tässä. 262 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 Tässäkö? 263 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Juuri tässä. 264 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 Haemme teidät aamulla. 265 00:24:05,625 --> 00:24:06,625 Hyvää yötä. 266 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 Eikö se ikinä vaivaa sinua? 267 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 Mikä? 268 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 Viereisellä rannalla nukkuu nälkäänäkeviä. 269 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 Ranskan asiat menevät rumasti sanottuna päin helvettiä. 270 00:24:28,083 --> 00:24:30,166 Tietysti isäsi tahtoo sinut kotiin. 271 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 Chicagosta ei saa tällaista samppanjaa. 272 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 Siksikö jäät tänne? 273 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 Puhuitko isälle? 274 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 En vielä. 275 00:24:49,791 --> 00:24:51,625 Miten hän reagoi jäämiseesi? 276 00:24:52,666 --> 00:24:53,750 Sulki rahahanat. 277 00:24:55,875 --> 00:24:59,541 Voisitko puhua hänelle? Sano, ettei ole syytä huoleen. 278 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Olen samaa mieltä kuin hän. 279 00:25:05,583 --> 00:25:07,875 Haluatko, että lähden, Graham? 280 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 Minäkö? - Niin. 281 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 Eikö sinun tulisi minua ikävä? 282 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 Herra Benjamin. 283 00:25:57,500 --> 00:25:58,541 Herra Benjamin? 284 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 Herra Benjamin! 285 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 Mikä nyt on hätänä? 286 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Otin vain hiukan morfiinia - 287 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 nukkumisen avuksi. 288 00:26:14,583 --> 00:26:19,250 Niiden aineiden kanssa ei pidä leikkiä. - Tiedän tarkkaan, mitä teen. 289 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 Huomenta. 290 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Sitten - 291 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 matkaan. 292 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Herra Benjamin. 293 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 Missä olet ollut? 294 00:27:51,750 --> 00:27:53,000 Tekemässä töitä. 295 00:27:55,333 --> 00:27:57,916 Miten pääsit tänne? - Varianin kyydissä. 296 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 Löysimme eilen uuden toimiston. 297 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Kalustimmekin sen jo. Se on valmis käyttöön. 298 00:28:04,750 --> 00:28:08,666 Aloitimme haastattelujen järjestämisen jo, ja sana leviää. 299 00:28:09,833 --> 00:28:10,958 Hienoa. 300 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 Niin on. - Tuletko sisään? 301 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Asut täällä, mutta olit yön muualla. 302 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 Oleskelen täällä. Sinäkin voit, jos haluat. 303 00:28:24,833 --> 00:28:29,666 Aivan. Kartanossa kaukana niistä, joita yritämme auttaa. 304 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 Minä ehkä viihdyn täällä paremmin kuin sinä. 305 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 Täällä on vain 26 huonetta, lapsuudenkodissani oli 30. 306 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 MJ! 307 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Odota nyt. 308 00:28:51,666 --> 00:28:53,666 Tulin tänne tapaamaan sinua. 309 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 Minun täytyy nyt päästä kylpyyn. - Selvähän se. 310 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 Kauttakulkuviisumit. 311 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 Jokin taitaa olla vinossa. 312 00:29:33,333 --> 00:29:34,750 Pysykää rauhallisena. 313 00:29:45,500 --> 00:29:49,250 Raja suljettiin eilisaamuna. Miten pääsitte yli? 314 00:29:50,041 --> 00:29:51,625 Meidät päästettiin läpi. 315 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 Pysykää viereisessä hotellissa, kunnes tämä selvitetään. 316 00:30:03,166 --> 00:30:04,125 Menkää. 317 00:30:08,083 --> 00:30:11,333 Nyt kaipaisin savuketta. Saanko yhden? 318 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 Kiitos. 319 00:30:29,458 --> 00:30:30,875 Miten yösi sujui? 320 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Älä kainostele. Vaikutat modernilta naiselta. 321 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 Moderni nainen, jolla on presbyteerin omatunto. 322 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 Isä jäädytti rahastoni. Rahaa ei tule. 323 00:30:46,166 --> 00:30:48,583 Miksi? - Jotta palaisin kotiin. 324 00:30:50,000 --> 00:30:51,916 Kaipaako hän sinua niin kovasti? 325 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Tuskinpa. Hän vain pelkää maineensa puolesta. 326 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 Hänen tyttärensä ei saa kulkea Marseillessa likaisen rahvaan parissa. 327 00:31:06,500 --> 00:31:09,166 Tiedätkö, mitä tapahtuu, jos menen kotiin? 328 00:31:09,166 --> 00:31:15,000 Äiti naaraa Michiganjärven pohjasta jonkun raadon, 329 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 joka suostuu naimisiin tällaisen ikäneidon kanssa. 330 00:31:18,750 --> 00:31:24,083 Sitten vietän loppuelämäni klubilla bridgeä pelaten. 331 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 Mutta jos palaan, isä avaa rahastoni. 332 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 Voisin lähettää Varianille rahaa Chicagosta. 333 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 Maksaisin uuden työhuoneen ja hankkisin kaikille ruokaa. 334 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Ostaisin junalippuja, ja... 335 00:31:45,333 --> 00:31:49,083 Ehkä pelastuskomitea tarvitsee rahaa kipeämmin kuin minua. 336 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 En olisi niin varma. 337 00:31:54,208 --> 00:31:55,500 Älä kerro Varianille. 338 00:31:55,500 --> 00:32:00,333 Keksin varmasti jotain ennen kuin hänelle pitää kertoa. 339 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Ehkei tarvitse. 340 00:32:02,833 --> 00:32:04,166 Mitä ei tarvitse? 341 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 Mennä kotiin tai jättää ketään pulaan. 342 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Herra Benjamin. 343 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 Käsikirjoitukseni - 344 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 pitää viedä Amerikkaan. 345 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Pidättehän huolta salkustani? 346 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 Voitte kantaa salkkunne Amerikkaan itse. 347 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 Olin minä mukana tai en. 348 00:32:43,166 --> 00:32:44,375 Lupaatteko? 349 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 Lupaan. 350 00:33:17,541 --> 00:33:20,958 Synnyin Bulgariassa ja muutin Hampuriin nuorena. 351 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 Tapasin vaimoni Janan bussissa. 352 00:33:24,666 --> 00:33:27,583 Lähdin naapureiden kanssa Ranskaan. 353 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 Nyt en tiedä, missä he ovat. 354 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 Perheeni oli rutiköyhä. 355 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Olin paras kaikissa työpaikoissani. 356 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 Sitten rakensin omia tehtaita. 357 00:33:38,875 --> 00:33:41,291 Kohtelin työntekijöitäni kunnioittavasti. 358 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 Maksoin verot. 359 00:33:43,583 --> 00:33:46,291 Asuin siskoni kanssa ja tein töitä kotona. 360 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 Meitä oltiin tulossa hakemaan. 361 00:33:49,625 --> 00:33:52,666 Natsit tappoivat mieheni ja poikani. 362 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 En tiedä, miksi minut säästettiin. 363 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 Kaikki olivat poissa. Veljeni, 364 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 siskoni - 365 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 ja äitini. 366 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 En tiedä, mitä veljelleni tapahtui. 367 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Oletteko ammattitaiteilija, poliitikko tai akateemikko? 368 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 En. - Olen eurooppalainen, kuten me kaikki. 369 00:34:15,958 --> 00:34:18,083 Olen ompelija. - Olen äiti. 370 00:34:18,083 --> 00:34:21,666 Koko perheeni on kuollut. - Voitteko auttaa minua? 371 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 Autatteko? - Tahdon Amerikkaan. 372 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Teen mitä vain perheeni eteen. 373 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 Voitteko auttaa? 374 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 Autatteko? - Autattehan? 375 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 Tarvitsen turvapaikan, kunnes tämä hulluus menee ohi. 376 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Voitteko auttaa? 377 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 Oletteko ammattitaiteilija, poliitikko tai akateemikko? 378 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 Lainaatteko kynää? 379 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Toki. 380 00:35:07,375 --> 00:35:08,666 Mitä sanotte? 381 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 Oikein hieno. 382 00:35:15,083 --> 00:35:18,500 Teen muutakin kuin karikatyyrejä. Osaan piirtää mitä vain. 383 00:35:22,416 --> 00:35:24,208 En usko, että voimme auttaa. 384 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 Minä voisin ehkä auttaa teitä. 385 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 Kävin taidekoulun. Olin kurssini paras. 386 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 Suotteko anteeksi hetkisen? 387 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Varian? 388 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 Niin? - Konsulaatista soitettiin. 389 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 Pattersonko? 390 00:36:01,083 --> 00:36:02,500 Hänen alaisensa. 391 00:36:03,458 --> 00:36:05,083 Asia on kiireinen. 392 00:36:13,708 --> 00:36:15,375 Eikö se varmasti ole ansa? 393 00:36:15,375 --> 00:36:19,458 Meidän annetaan mennä. Äkkiä junaan ennen kuin mieli muuttuu. 394 00:36:19,458 --> 00:36:21,083 Missä herra Benjamin on? 395 00:36:24,250 --> 00:36:27,958 Herra Benjamin! Herätkää! Saamme mennä. 396 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 Herätkää! 397 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 Herätkää nyt! 398 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Walter. 399 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 Koska tilanteesta ei ole ulospääsyä, 400 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 minun on tehtävä loppu kaikesta. 401 00:37:11,708 --> 00:37:13,041 Helvetti! 402 00:37:17,041 --> 00:37:23,250 Elämäni päättyy Pyreneillä kylässä, jossa kukaan ei tunne minua. 403 00:37:23,833 --> 00:37:26,166 Lisa. Juna. 404 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Totta. 405 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 Herra Fry. 406 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 Tunnistan teidät. 407 00:37:48,625 --> 00:37:52,750 Olen varakonsuli. Hiram Bingham. 408 00:37:53,958 --> 00:37:57,791 Kiitos, että tulitte. Kukaan ei saa kuulla keskusteluamme. 409 00:37:57,791 --> 00:38:00,666 Miten voin auttaa? Minulla on töitä. - Aivan. 410 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 Halusin kertoa uudesta toimintavastamme kasvokkain. 411 00:38:04,583 --> 00:38:08,333 Ei ole totta. Vanhankin kanssa on kestämistä. 412 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 Kuunnelkaa hetki. - Meillä on hirveästi tekemistä. 413 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 Onneksi saimme Walter Benjaminin maasta eilen. 414 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 Se on hyvä kuulla. 415 00:38:19,083 --> 00:38:21,333 Herra Patterson ei tiedä, että tulin. 416 00:38:25,208 --> 00:38:29,291 Hoitakaa tästä lähtien viisumiasiat suoraan minun kanssani. 417 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Miksi? 418 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 Patterson ei kannata työtänne. Tänä aamuna hän sanoi: 419 00:38:37,541 --> 00:38:41,833 "Ei kommareita, brittiläisiä sotavankeja, juutalaisia. Joko tajuat?" 420 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 Mitä olette kuullut New Yorkista? 421 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 Sen tiedän, että Kindertransport Englantiin peruttiin. 422 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 Eikä pakolaislapsia haluta Amerikkaankaan. 423 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 Vaimoni kertoi, että seurapiirikaunotar oli vitsaillut asiasta juhlissa. 424 00:39:04,750 --> 00:39:10,666 "Tuhannesta juutalaislapsesta kasvaa tuhat rumaa aikuista." 425 00:39:14,458 --> 00:39:20,833 USA:n hallinto viivyttelee tahallaan. Euroopan hätä ei kiinnosta ketään. 426 00:39:20,833 --> 00:39:23,500 On pelastettava äkkiä mahdollisimman monta. 427 00:39:23,500 --> 00:39:24,833 Tiedän sen hyvin. 428 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 Hyvä, että meillä on vielä ystäviä konsulaatissa. 429 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 Ei ole ystäviä. 430 00:39:31,791 --> 00:39:32,750 Minä olen ainoa. 431 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Älä ole huolissasi. 432 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 Pomoni kertoo sinulle kaiken. 433 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Missä hän on? 434 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Tässä. 435 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 Mary Jayne, tässä on Margaux. 436 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Iltaa. 437 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 Poltatko? - En, kiitos. 438 00:40:50,500 --> 00:40:51,333 Harmi. 439 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 Tätä on lisääkin. 440 00:41:01,291 --> 00:41:02,541 Tehdään yhteistyötä. 441 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 Yhteistyötäkö? 442 00:41:06,333 --> 00:41:09,000 Siis vakoojana? En ole saanut koulutusta. 443 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Etkö? 444 00:41:12,166 --> 00:41:14,375 Osaat liehitellä miestä, 445 00:41:14,375 --> 00:41:16,958 niin että hän on rento, vaikka sinä et ole. 446 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 Siis mitä? 447 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 Osaat varmistaa, ettet vie liikaa tilaa huoneessa. 448 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 Osaat piilottaa hankalat tunteesi - 449 00:41:31,000 --> 00:41:33,708 ja pysyä hiljaa, vaikka olet raivoissasi. 450 00:41:34,500 --> 00:41:41,291 Muistat toisten syntymäpäivät, lempikappaleet ja muita tietoja heistä, 451 00:41:41,291 --> 00:41:43,250 ilman, että sitä olisi kysytty. 452 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Eikö niin? 453 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 Kiitos. 454 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 Jos väität, ettet piilottele älykkyyttäsi - 455 00:41:53,291 --> 00:41:57,208 tilanteissa, joissa se voitaisiin kokea uhkana, 456 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 en usko sinua. 457 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 Olet kouluttautunut tehtävään koko elämäsi, neiti Gold. 458 00:42:11,875 --> 00:42:12,958 Kuten me kaikki. 459 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN 460 00:43:37,125 --> 00:43:42,375 Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien ja oikeiden ihmisten inspiroima. 461 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 Tekstitys: Mari Harve