1 00:00:44,166 --> 00:00:45,375 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΣΠΛΕΝΤΙΝΤ 2 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 Άλλο ένα; 3 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 Όχι, μερσί. 4 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 Έναν καφέ, παρακαλώ. 5 00:01:03,375 --> 00:01:04,625 Είμαι παντρεμένος. 6 00:01:06,041 --> 00:01:07,833 Θαυμάζω την αυτοπεποίθησή σας, 7 00:01:07,833 --> 00:01:10,041 αλλά δεν προσπαθώ να σας αποπλανήσω. 8 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 Λένε πως βρήκατε δρόμο. 9 00:01:16,000 --> 00:01:19,708 Πολλοί φίλοι Βρετανοί παγιδεύτηκαν στη Γαλλία μετά τη Δουνκέρκη. 10 00:01:20,208 --> 00:01:21,041 Πάρα πολλοί. 11 00:01:23,166 --> 00:01:24,291 Χρειάζονται βοήθεια. 12 00:01:25,333 --> 00:01:29,541 Να βγάλω Βρετανούς αιχμαλώτους πολέμου από τη Γαλλία; Είμαι Αμερικανός. 13 00:01:29,541 --> 00:01:30,791 Ακριβώς. 14 00:01:36,083 --> 00:01:38,708 Η Βρετανία είναι σε πόλεμο και υπό πολιορκία. 15 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 Ζητάμε συμμάχους με ελευθερία κινήσεων εδώ. 16 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 -Δις... -Λέγετέ με Μάργκο. 17 00:01:44,125 --> 00:01:48,166 Μάργκο, η χώρα μου είναι επισήμως ουδέτερη σ' αυτόν τον πόλεμο. 18 00:01:48,166 --> 00:01:52,166 Διάβασα τα άρθρα σας από το Βερολίνο στους New York Times, κε Φράι. 19 00:01:52,166 --> 00:01:55,000 Ξέρω τη γνώμη σας για την ουδετερότητα των ΗΠΑ. 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 Αυτό που προτείνετε 21 00:02:04,458 --> 00:02:05,375 είναι προδοσία. 22 00:02:07,583 --> 00:02:08,500 Χερ Μπένγιαμιν. 23 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 Με συγχωρείτε. Ελπίζω να μην ενοχλώ. Έχω μια ερώτηση για τη δουλειά σας. 24 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Τι σας φέρνει εδώ; 25 00:02:17,125 --> 00:02:18,416 Η περιέργεια. 26 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Εδώ. 27 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 "Αν η αύρα των μοναδικών αντικειμένων εξαφανίζεται με τη μαζική παραγωγή τους, 28 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 πού πάει;" 29 00:02:31,875 --> 00:02:34,125 Η πιο ενδιαφέρουσα ερώτηση θα ήταν 30 00:02:34,125 --> 00:02:39,750 τι παθαίνει η αύρα των μοναδικών αντικειμένων 31 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 όταν διαλύονται από τις δυνάμεις του κακού, 32 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 ενώ ο κόσμος που ξέρουμε καταστρέφεται, 33 00:02:46,125 --> 00:02:47,916 γίνεται κομμάτια; 34 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 Αλλά μια μέρα 35 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 θα ενώσουμε ξανά τα κομμάτια, σαν παζλ. 36 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 Κι αυτή η διαδικασία ονομάζεται "τικούν ολάμ". 37 00:03:00,708 --> 00:03:02,166 "Τίκουν όλαμ". 38 00:03:02,166 --> 00:03:07,291 "Τικούν ολάμ". 39 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 Ακριβώς. 40 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 Θέλουμε να χρηματοδοτήσουμε πυρήνες αντίστασης όπως αυτός. 41 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 Η Επιτροπή είναι οργάνωση παροχής βοήθειας. 42 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 Ήρθα να γλιτώσω κόσμο από τη βία, όχι να συμβάλω σ' αυτήν. 43 00:03:18,708 --> 00:03:21,166 -Γλιτώστε τους δικούς μας. -Δεν μπορώ. 44 00:03:21,166 --> 00:03:24,208 Βλέπετε εκείνον; Με την καμπαρντίνα, που περνάει; 45 00:03:24,791 --> 00:03:28,333 Ο διοικητής της αστυνομίας. Ετοιμάζει έφοδο στο Σπλεντίντ. 46 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 Πότε; 47 00:03:32,750 --> 00:03:34,500 -Σε πέντε, δέκα λεπτά. -Τι; 48 00:03:34,500 --> 00:03:36,958 Αυτός με το καπέλο και την ιταλική εφημερίδα 49 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 είναι δικός του. 50 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 Όπως και οι δύο με τα κασκόλ που συζητούν στη ρεσεψιόν, 51 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 κι αυτός με το πούρο, που του γυαλίζουν τα παπούτσια. 52 00:03:48,291 --> 00:03:50,750 Όλοι περιμένουν το σήμα του αρχηγού. 53 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 Δεν το ξέρετε. 54 00:03:54,291 --> 00:03:55,958 Περιμένετε εδώ και θα δείτε. 55 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 Ο Λαρμπί Μπενμπαρέκ. Είδατε τον θρίαμβό του; 56 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 -Ποιος; -Ο Λαρμπί Μπενμπαρέκ. 57 00:04:11,500 --> 00:04:13,583 Το Μαύρο Μαργαριτάρι της Μασσαλίας. 58 00:04:13,583 --> 00:04:15,750 -Δεν σας αρέσει το ποδόσφαιρο; -Όχι. 59 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 Έχω λόγο να πιστεύω ότι θα γίνει έφοδος. 60 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 -Τι; -Να βγάλουμε τους δικούς μας. 61 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 Ο κος Μπένγιαμιν και άλλοι θα πάνε σήμερα στο Μπανιούλ με τρένο. 62 00:04:25,458 --> 00:04:27,333 Απόψε θα περάσουν τα Πυρηναία. 63 00:04:27,833 --> 00:04:31,875 Τον πας στη Λίζα; Σκέφτηκα πού να πάω τους άλλους για ένα βράδυ. 64 00:04:31,875 --> 00:04:34,291 Τέλος πάντων, είναι πάνω η Μαίρη Τζέιν; 65 00:04:35,166 --> 00:04:36,416 Τέλειες δεν είναι; 66 00:04:37,291 --> 00:04:41,666 Αν ντύνονται σαν εργάτες στα αμπέλια, θα περνούν τα Πυρηναία μέρα. 67 00:04:41,666 --> 00:04:46,375 Κι είναι πολύ πιο άνετες από τα παλιοπάπουτσα που φορούν όλοι. 68 00:04:47,041 --> 00:04:49,500 -Δεν σ' αρέσουν; -Απλώς μου είναι μικρές. 69 00:04:50,916 --> 00:04:52,625 Εγώ δεν τις ξαναβγάζω. 70 00:04:52,625 --> 00:04:54,833 Μόνο μη φύγεις μ' αυτές για Αμερική. 71 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 Όχι, δεν πάω πουθενά. 72 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 Κι ας είναι έξαλλος μαζί μου ο πατέρας μου. 73 00:05:00,041 --> 00:05:03,791 "Η Μασσαλία δεν είναι μέρος για μια Αμερικανίδα σαν εσένα". 74 00:05:04,291 --> 00:05:06,416 Πώς είναι μια Αμερικανίδα σαν εσένα; 75 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Ξέρεις. 76 00:05:14,250 --> 00:05:16,583 Όντως, δεν έχει πολλές τουρίστριες εδώ. 77 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Συγγνώμη, δεν είμαι τουρίστρια. 78 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Όχι. 79 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 Γιατί γελάς; Δεν είναι αστείο. 80 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 Έχω μεγάλες ευθύνες εδώ. Βασίζεται κόσμος σ' εμένα. 81 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 Ναι. Εγώ βασίζομαι σ' εσένα. 82 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 Με κοροϊδεύεις; 83 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 Ποτέ δεν θα σε κορόιδευα. 84 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 -Η αστυνομία κάνει έφοδο. -Τι... 85 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 Αστυνομία! 86 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 Τα χαρτιά σας! 87 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 Τι συμβαίνει; 88 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 -Ο διευθυντής του ξενοδοχείου; -Όχι. Βάριαν Φράι. 89 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 Της Αμερικανικής Επιτροπής Έκτακτης Διάσωσης. 90 00:06:11,458 --> 00:06:14,083 Πολλοί πελάτες είναι υπό την προστασία μας. 91 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 Αρκετά δεν έχουν περάσει; Είναι νόμιμοι. 92 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 Είναι ξένοι εγκληματίες. 93 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Πρόσφυγες είναι! 94 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 Ποια η διαφορά; 95 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 -Χερ Μπένγιαμιν, ντυθείτε. -Τι τρέχει; 96 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Γρήγορα. Ήρθε η αστυνομία. 97 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 Αστυνομία! 98 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 Αστυνομία, ανοίξτε! 99 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 Αστυνομία, ανοίξτε! 100 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Ανοίξτε, αστυνομία! 101 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Ανοίξτε την πόρτα! 102 00:07:02,166 --> 00:07:04,083 Φύγε από δω, ανώμαλε! 103 00:07:04,583 --> 00:07:06,958 Φύγε από δω! 104 00:07:17,291 --> 00:07:21,000 Μπορούμε να χωρέσουμε τουλάχιστον τρεις τη φορά εδώ μέσα. 105 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 Θα τους κατεβάσω με το ασανσέρ. 106 00:07:25,291 --> 00:07:27,916 -Μπορούμε να κρυφτούμε εδώ; -Δεν κρυβόμαστε. 107 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Γαμώτο! 108 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 Οι εσπαντρίγιες! 109 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Έρχομαι αμέσως. 110 00:07:38,791 --> 00:07:42,125 Λοιπόν, εδώ. Δώσ' τους αυτές 111 00:07:42,125 --> 00:07:43,625 και κρύψε τις υπόλοιπες. 112 00:07:43,625 --> 00:07:45,250 -Ευχαριστώ. -Εγώ ευχαριστώ. 113 00:07:45,250 --> 00:07:46,208 Και μετά; 114 00:07:46,208 --> 00:07:48,791 Θα έρθω να σε βρω. Όπου κι αν είσαι. 115 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 Ωραία. 116 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 -Τι κάνετε; Πού πάμε; -Θα δείτε. 117 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 Δεν μπορώ να συνεχίσω. 118 00:07:59,083 --> 00:08:01,875 Δεν τελείωσα το βιβλίο μου. Πρέπει να γράψω. 119 00:08:01,875 --> 00:08:05,041 Χερ Μπένγιαμιν, οι ιδέες σας είναι εδώ! 120 00:08:05,041 --> 00:08:08,166 Κι η ζωή σας αξίζει πιο πολλά από ένα χειρόγραφο. 121 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Ναι. 122 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 Γαμώτο. 123 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Πάμε. 124 00:08:17,541 --> 00:08:18,458 Ελάτε μαζί μου. 125 00:08:18,458 --> 00:08:20,750 -Μια στιγμή. Δεν βλέπω τίποτα. -Σιωπή! 126 00:08:30,750 --> 00:08:31,750 Πού είμαστε; 127 00:08:32,458 --> 00:08:34,541 Καλώς ήρθατε στην αληθινή Μασσαλία. 128 00:09:09,958 --> 00:09:11,333 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 129 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 Πάμε! 130 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 Γεια. 131 00:09:57,416 --> 00:09:59,750 Βάλτερ Μπένγιαμιν, Γιούλιους Μπέργκερ, Λίζα Φίτκο. 132 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Ελάτε μαζί μου. 133 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 Ορίστε και ορίστε. 134 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 Αντρέ, Μαξ, Ζακλίν, μείνετε εδώ. 135 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 Θα μπω εγώ πρώτος. 136 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 Τι είναι εδώ πέρα; 137 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 Ονειρεύεσαι, Μαξ. 138 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 Ονειρεύτηκα πως ήμουν βαλίτσα. 139 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 Δεν ήταν όνειρο. Στ' αλήθεια συνέβη. 140 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 Παρακαλώ; 141 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Γεια. 142 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 Βάριαν... 143 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 Ήρθα να ζητήσω μια χάρη. Είναι έκτακτη ανάγκη. 144 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 Δεν ήρθες μόνος; 145 00:11:23,583 --> 00:11:27,041 Γεια! Είμαι η Μαίρη Τζέιν Γκολντ. Δουλεύω με τον Βάριαν. 146 00:11:27,041 --> 00:11:28,833 Λάβγκροουβ. Τόμας Λάβγκροουβ. 147 00:11:28,833 --> 00:11:31,250 Η αστυνομία έκανε έφοδο στο ξενοδοχείο. 148 00:11:31,250 --> 00:11:33,208 Δεν είχα πού να πάω τους πρόσφυγες. 149 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 -Το σπίτι σου είναι; -Για τώρα. 150 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 -Και πόσοι ζουν εδώ; -Ένας. 151 00:11:37,208 --> 00:11:39,583 Ένας; Πόσα υπνοδωμάτια έχεις εδώ μέσα; 152 00:11:39,583 --> 00:11:41,041 Δέκα; Δεκαπέντε; 153 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 -Τουλάχιστον. -Να μείνουμε απόψε; 154 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 Μείνετε όσο θέλετε. 155 00:11:45,125 --> 00:11:47,250 Όχι. Μια νύχτα θέλουμε μόνο. 156 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 -Πόσο θα μας χρεώσεις; -Μια στιγμή... 157 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 Βάριαν. Σκέψου το. Σκέψου πόσους μπορούμε να κρύψουμε εδώ. 158 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 Έχουμε τους Μπρετόν και τον Μαξ Ερνστ. 159 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 Χωρούν οι Μάλερ, οι Μαν, οι Λεβίν, τα παιδιά των Φράιμπεργκ, 160 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 και μας πήρε μόνο 20 λεπτά από το λιμάνι. 161 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 Η ΕΕΔ δεν θα εγκρίνει ιδιωτική βίλα. 162 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 Αυτή είναι στη Νέα Υόρκη! Ας μην το μάθει. 163 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 Κάποιοι απ' αυτούς καταζητούνται. 164 00:12:10,291 --> 00:12:13,083 Ίσως κι εμείς να είμαστε πλέον φυγάδες. 165 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 Θα κρυφτούμε σε κοινή θέα. Αυτή η βίλα είναι τέλεια για μας. 166 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 Μην κινδυνέψει ο Τόμας αφού δεν συμμετέχει στο έργο μας. 167 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 Δεν έχω πρόβλημα με τον κίνδυνο. 168 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 -Επιμένω να μείνετε. -Τότε κανονίστηκε. 169 00:12:26,750 --> 00:12:28,833 -Θα μας ξεναγήσεις; -Μετά από σας. 170 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 Αγκάλιασε τη μουντάδα, μυτερά είναι από κάτω τ' αγκάθια. 171 00:12:44,916 --> 00:12:48,583 Μες στις παντούφλες του, ένα σαλιγκάρι έχασε την αρματωσιά του, 172 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 μα βρήκε ένα γραμματοκιβώτιο. 173 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 Η βροχή πέφτει ανάποδα. 174 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 Την παρασέρνει ο άνεμος, σαν τις κορδέλες. 175 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 Τα γκριζόμαυρα σύννεφα καθρεφτίζονται στο δέρμα των σαρδελών. 176 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 Πλανεμένα, όμηροι της οσφυαλγίας τους. 177 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 Καλά; 178 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 Είσαι καλά; 179 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 -Σε πείραξαν; -Όχι. 180 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 Τα πήραν όλα. 181 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 Όχι τελείως. 182 00:14:21,250 --> 00:14:23,541 -Όλα έτοιμα; -Όλοι στα κρεβάτια τους. 183 00:14:25,250 --> 00:14:26,291 Μαίρη Τζέιν. 184 00:14:26,833 --> 00:14:31,833 Νομίζω ότι θα χρειαστούμε πιο πολλά χρήματα απ' όσα πιστεύαμε. 185 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 Για νέο γραφείο, μεταφορικά προς και από την πόλη... 186 00:14:34,916 --> 00:14:36,000 Κανένα πρόβλημα. 187 00:14:36,666 --> 00:14:38,416 -Σίγουρα; -Μην ανησυχείς. 188 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 -Θα το τακτοποιήσω, Βάριαν. -Ευχαριστώ. 189 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 Ωραία είναι να κοιμούνται όλοι σε κρεβάτια απόψε. 190 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Σ' ευχαριστώ, Τόμας. 191 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 Θύμισέ μου, πώς ξέρουμε ότι δεν είσαι χαφιές της Γκεστάπο; 192 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 Εγώ; Σε κιμπούτς μεγάλωσα. 193 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 Η καλή νεράιδα που εμφανίζεται με μια άδεια βίλα την κρίσιμη στιγμή 194 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 μπορεί τελικά να είναι λύκος. 195 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 Ο Τόμας ξέμεινε στην Ευρώπη όπως όλοι όταν άρχισε ο πόλεμος. 196 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 Δεν είναι χαφιές της Γκεστάπο. 197 00:15:15,166 --> 00:15:16,250 Ίσως νεράιδα. 198 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Όχι, σοβαρά. 199 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 Τον ξέρω. 200 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 Πώς; 201 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Πώς γνωρίζεστε εσείς οι δύο; 202 00:15:28,458 --> 00:15:30,833 Πριν από πέντε χρόνια, στο Βερολίνο, 203 00:15:31,416 --> 00:15:35,083 ένας αθώος Εβραίος δέχτηκε βίαιη επίθεση από ναζί σ' ένα μπαρ. 204 00:15:36,041 --> 00:15:37,583 Μόνο εμείς τον βοηθήσαμε. 205 00:15:37,583 --> 00:15:41,416 Μια μπύρα έπινε. Του κάρφωσαν στο χέρι ένα μαχαίρι. Το αίμα... 206 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 Έγραψα γι' αυτό στους New York Times και το έθαψαν. 207 00:15:48,125 --> 00:15:52,958 Ήταν η στιγμή που κατάλαβα ότι ο πόλεμος αυτός θα ήταν 208 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 διαφορετικός από κάθε άλλον πόλεμο. 209 00:16:23,250 --> 00:16:24,375 Χρειάζεσαι βοήθεια; 210 00:16:24,375 --> 00:16:26,500 Όχι, ευχαριστώ. Όλα καλά. Κάθισε. 211 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 Είναι μικρό, αλλά άνετο. 212 00:16:31,583 --> 00:16:34,666 Το μόνο που λείπει είναι η μαγειρική της μητέρας μας. 213 00:16:36,750 --> 00:16:37,833 Σ' ευχαριστώ, Πολ. 214 00:16:38,583 --> 00:16:40,541 Μα δεν του έδειξες το καλύτερο. 215 00:17:06,583 --> 00:17:07,958 Είχες δύσκολη μέρα. 216 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 Καλύτερα έτσι. 217 00:17:31,416 --> 00:17:33,541 Δεν μπορούμε να το συνεχίσουμε αυτό. 218 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 Λόγω της γυναίκας σου; 219 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 Όχι. Η Αϊλίν ξέρει ακριβώς ποιος είμαι. 220 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 Λόγω της Μαίρη Τζέιν κι όσων είναι στη διπλανή πόρτα 221 00:17:45,583 --> 00:17:48,000 και στα δωμάτια σ' όλο τον διάδρομο. 222 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 Θέλω να κρατήσω τις δύο πλευρές της ζωής μου χωριστά. 223 00:17:56,375 --> 00:17:58,208 Τις δύο πλευρές του εαυτού σου; 224 00:17:59,750 --> 00:18:05,333 Εννοώ την προσωπική και την επαγγελματική. 225 00:18:07,250 --> 00:18:08,833 Τι θα πουν; 226 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 Οι τοίχοι εδώ είναι πολύ χοντροί. 227 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Σοβαρά μιλάω. 228 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 Καλώς. 229 00:18:25,750 --> 00:18:28,583 Δις Γκολντ, λυπάμαι. Το υπόλοιπό σας δεν καλύπτει 230 00:18:28,583 --> 00:18:30,666 το ποσό της ανάληψης που ζητήσατε. 231 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 Μα στέλνουν κάθε βδομάδα από τη Second National Bank του Σικάγου. 232 00:18:35,500 --> 00:18:37,250 Αυτήν την εβδομάδα δεν έστειλαν. 233 00:18:38,333 --> 00:18:41,166 Τέλος πάντων, πιστεύω πως έγινε παρεξήγηση. 234 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 Ώσπου να βγάλω άκρη, θα μου δώσετε κάποια προκαταβολή; 235 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Φοβάμαι πως είναι αδύνατον. 236 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 -Παρακαλώ; -Δεν έχετε χρήματα στον λογαριασμό σας. 237 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 Είμαι καλή πελάτισσα της τράπεζάς σας μήνες τώρα. 238 00:19:13,958 --> 00:19:16,875 Για την ώρα, αυτά είναι τα τελευταία σας κεφάλαια. 239 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Παρακαλώ. 240 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Μερσί! 241 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Χριστέ μου. 242 00:19:53,666 --> 00:19:55,500 Λες να βρήκαν αυτό που έψαχναν; 243 00:19:55,500 --> 00:19:56,458 Ελπίζω όχι. 244 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Ναι. 245 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 -Με βοηθάς μ' αυτό; -Ναι. 246 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 Μόνο... 247 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Μαξ Ερνστ. 248 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Διαβατήρια. 249 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 Η λίστα; 250 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 Ναι. 251 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 Λίγα χρόνια πριν, διασχίσαμε τη Ριβιέρα σιδηροδρομικώς. 252 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 Πρώτη θέση. Είχα επιτυχημένη δικηγορική εταιρεία. 253 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 Ένιωθα στην κορυφή του κόσμου. Ποιος να το 'λεγε ότι θα κατέρρεαν όλα; 254 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 Όχι εγώ. 255 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 Μου πρόσφεραν δουλειά στην Παλαιστίνη το 1933, 256 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 αλλά την απέρριψα. Δεν ήθελα να ζήσω στην έρημο. 257 00:21:08,958 --> 00:21:10,416 Ίσως πήρα λάθος απόφαση. 258 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 Πολλές λάθος αποφάσεις μας έφεραν σ' αυτήν την κατάσταση. 259 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 Λάθος αποφάσεις... 260 00:21:18,375 --> 00:21:20,958 που θεωρήθηκαν αφήγημα προόδου! 261 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 Προσπαθώ να μην κοιτάζω πίσω. 262 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 Εγώ μόνο πίσω μπορώ να κοιτάζω. 263 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 Αρκεί να προχωράτε μπροστά! 264 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 Προχωρώντας, αφήνουμε όλοι πίσω μας συντρίμμια. 265 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Τίποτ' άλλο. 266 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 Η ιστορία 267 00:21:36,916 --> 00:21:41,375 είναι ο άνεμος που μας ωθεί μπροστά, γκρεμίζοντας ό,τι συναντά στον δρόμο. 268 00:21:41,375 --> 00:21:42,416 Ελάτε. 269 00:21:43,291 --> 00:21:44,333 Να σας βοηθήσω. 270 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Ευχαριστώ. 271 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 Από πού είσαι; 272 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 -Από το Βερολίνο, αρχικά. -Το Βερολίνο. 273 00:21:59,166 --> 00:22:00,500 Έφυγα το '33. 274 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 Πού πήγες; 275 00:22:03,958 --> 00:22:07,166 Με τη μεγάλη μου αδερφή την Ούρσουλα πήγαμε στο Παρίσι, 276 00:22:07,166 --> 00:22:10,541 μετά Τεργέστη, Λονδίνο, Σεβίλη, 277 00:22:11,458 --> 00:22:13,208 και πίσω στο Παρίσι. 278 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 Κι η υπόλοιπη οικογένεια; 279 00:22:18,333 --> 00:22:21,416 Ο πατέρας μου πέθανε πριν πάρει την εξουσία ο Χίτλερ. 280 00:22:21,416 --> 00:22:24,708 Και την τελευταία φορά που έμαθα νέα τους, 281 00:22:25,208 --> 00:22:28,291 η μητέρα μου κι η μικρή, η Εύα, πήγαιναν στο Λονδίνο. 282 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 Αλλά... 283 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 να πω την αλήθεια, 284 00:22:34,125 --> 00:22:35,791 δεν ξέρω αν τα κατάφεραν. 285 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 Κι επίσης δεν ξέρω πώς να το μάθω. 286 00:22:42,833 --> 00:22:44,416 Ίσως δεν θέλω να το μάθω. 287 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 Αν συνεχίσετε έτσι, δεν θα περάσουμε πριν ξημερώσει. 288 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 Συγγνώμη, δεν μπορώ πιο γρήγορα. 289 00:23:25,666 --> 00:23:26,833 Τότε ας γυρίσουμε. 290 00:23:27,333 --> 00:23:29,041 Τόσο δρόμο μέχρι το Μπανιούλ; 291 00:23:29,625 --> 00:23:31,666 Υπάρχει ένα σπίτι να κοιμηθούμε. 292 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 Περάσαμε πριν από λίγο. Δεν είναι μακριά. 293 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 Δεν γυρίζω σ' εκείνο το σπίτι. Καλύτερα να περάσω τη νύχτα εδώ. 294 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 Εδώ; 295 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Ακριβώς εδώ. 296 00:23:54,250 --> 00:23:55,875 Θα σας βρούμε το ξημέρωμα. 297 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 Καληνύχτα. 298 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 Δεν σ' επηρεάζει ποτέ; 299 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 Ποιο; 300 00:24:19,625 --> 00:24:23,125 Πεινασμένοι κοιμούνται στην παραλία, δέκα μέτρα από δω. 301 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 Αυτή η χώρα πάει κατά διαόλου, συγγνώμη για την έκφραση. 302 00:24:27,958 --> 00:24:30,000 Γι' αυτό σε θέλει πίσω ο πατέρας σου. 303 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 Δεν έχουν τέτοια σαμπάνια στο Σικάγο. 304 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 Γι' αυτό μένεις εδώ; 305 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 Του μίλησες; 306 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 Όχι ακόμα. 307 00:24:49,791 --> 00:24:51,625 Τι είπε που δεν πήγες; 308 00:24:52,666 --> 00:24:53,625 Με αποκλήρωσε. 309 00:24:55,875 --> 00:24:59,541 Θα του μιλήσεις, σε παρακαλώ; Πες του να μην ανησυχεί. 310 00:25:03,208 --> 00:25:05,583 Το πρόβλημα είναι ότι συμφωνώ μαζί του. 311 00:25:05,583 --> 00:25:07,875 Αλήθεια θες να φύγω, Γκρέιαμ; 312 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 -Εγώ; -Ναι. 313 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 Δεν θα σου λείψω όταν θα φύγω; 314 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 Χερ Μπένγιαμιν. 315 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Χερ Μπένγιαμιν; 316 00:26:02,333 --> 00:26:03,333 Χερ Μπένγιαμιν! 317 00:26:03,333 --> 00:26:05,250 Τι συμβαίνει; 318 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Πήρα λίγη μορφίνη 319 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 για να κοιμηθώ. 320 00:26:14,583 --> 00:26:16,666 Μην παίζετε μ' αυτό το πράγμα. 321 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 Μη φοβάστε. Ξέρω ακριβώς τι κάνω. 322 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 Καλημέρα. 323 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Λοιπόν... 324 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 πάμε. 325 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Χερ Μπένγιαμιν... 326 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 Πού ήσουν; 327 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 Δούλευα. 328 00:27:55,333 --> 00:27:57,833 -Πώς ήρθες εδώ; -Με τον Βάριαν. 329 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 Βρήκαμε γραφείο χτες. 330 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Το επιπλώσαμε, απ' όλα. Είναι έτοιμο. 331 00:28:04,750 --> 00:28:08,666 Ήδη κανονίζουμε συνεντεύξεις. Τα νέα κυκλοφορούν. 332 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Τέλεια. 333 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 -Ναι. -Θα έρθεις μέσα; 334 00:28:17,333 --> 00:28:20,000 Ζεις εδώ πια, αλλά δεν πέρασες τη νύχτα εδώ. 335 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 Για λίγο μένω, Άλμπερτ. Μπορείς να μείνεις κι εσύ. 336 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 Ναι, βέβαια. 337 00:28:26,083 --> 00:28:29,666 Σε μια βίλα μισή ώρα απόσταση απ' όσους πάμε να βοηθήσουμε. 338 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 Ίσως εγώ νιώθω πιο άνετα από σένα σε τέτοιο μέρος. 339 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 Έχει μόνο 26 δωμάτια και το πατρικό μου 30, άρα... 340 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 Εμ Τζέι! 341 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Σε παρακαλώ. Μπορείς να... 342 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Εγώ... 343 00:28:51,666 --> 00:28:53,416 Ήρθα μέχρι εδώ να δω εσένα. 344 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 -Θέλω να κάνω ένα μπάνιο. -Ναι, σωστά. 345 00:29:11,791 --> 00:29:13,333 Βίζες διέλευσης, παρακαλώ. 346 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 Κάποιο πρόβλημα υπάρχει. 347 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 Μείνετε ήρεμος. 348 00:29:45,500 --> 00:29:49,250 Τα σύνορα έκλεισαν χτες το πρωί. Πώς φτάσατε μέχρι εδώ; 349 00:29:49,916 --> 00:29:51,208 Μας άφησαν οι Γάλλοι. 350 00:29:57,125 --> 00:30:00,666 Δίπλα είναι ένα ξενοδοχείο. Μείνετε εκεί μέχρι να το λύσουμε. 351 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 Πηγαίνετε. 352 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 Θεέ μου, θέλω ένα τσιγάρο. 353 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 Να πάρω ένα; 354 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 Ευχαριστώ. 355 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 Πώς πέρασες τη νύχτα; 356 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Άσε τις ντροπές. Φαίνεσαι μοντέρνα γυναίκα. 357 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 Μια μοντέρνα γυναίκα με πρεσβυτεριανή συνείδηση. 358 00:30:42,958 --> 00:30:45,708 Ο πατέρας μου πάγωσε το καταπίστευμα. Τέλος τα λεφτά. 359 00:30:46,250 --> 00:30:48,583 -Γιατί; -Για να μ' αναγκάσει να γυρίσω. 360 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Τόσο πολύ του λείπεις; 361 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Όχι βέβαια. Για την υπόληψή του νοιάζεται. 362 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 Ανεπίτρεπτο η κόρη του να τριγυρίζει στη Μασσαλία με τους άπλυτους. 363 00:31:06,500 --> 00:31:08,625 Ξέρεις τι θα γίνει αν γυρίσω; 364 00:31:09,125 --> 00:31:12,041 Η μητέρα μου θα ξύσει τον πάτο της λίμνης Μίσιγκαν 365 00:31:12,041 --> 00:31:17,666 να βρει κανένα πτώμα ή κανένα ζωντοχήρο να πάρει τη μεγαλοκοπέλα της. 366 00:31:18,750 --> 00:31:21,541 Και μετά θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου 367 00:31:21,541 --> 00:31:24,083 στη λέσχη, παίζοντας μπριτζ. 368 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 Αλλά αν γυρίσω θα μου ξεπαγώσει το καταπίστευμα 369 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 και θα μπορώ να στέλνω λεφτά από το Σικάγο. 370 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 Θα πληρώνω για τα νέα γραφεία. Θα ταΐζω τους πάντες εδώ. 371 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Θα βρίσκω εισιτήρια τρένου και... 372 00:31:45,333 --> 00:31:49,083 Δεν ξέρω, ίσως η Επιτροπή Διάσωσης χρειάζεται λεφτά, όχι εμένα. 373 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 Εγώ δεν θα ήμουν τόσο σίγουρος. 374 00:31:54,208 --> 00:31:55,666 Μην το πεις στον Βάριαν. 375 00:31:55,666 --> 00:32:00,333 Υπόσχομαι, κάτι θα σκεφτώ πριν τον αφήσω σύξυλο. 376 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Ίσως να μη χρειαστεί. 377 00:32:02,833 --> 00:32:04,041 Τι να μη χρειαστεί; 378 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 Να γυρίσεις ή ν' αφήσεις κάποιον σύξυλο. 379 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Χερ Μπένγιαμιν. 380 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 Το χειρόγραφό μου... 381 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 πρέπει να φτάσει στην Αμερική. 382 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Προσέχετε τον χαρτοφύλακά μου. 383 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 Εσείς ο ίδιος θα πάτε τον χαρτοφύλακα στην Αμερική. 384 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 Με ή χωρίς εμένα. 385 00:32:43,166 --> 00:32:44,208 Μου το υπόσχεστε; 386 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 Σας το υπόσχομαι. 387 00:33:17,458 --> 00:33:20,958 Γεννήθηκα στη Βουλγαρία. Μετά το γυμνάσιο πήγα στο Αμβούργο. 388 00:33:21,958 --> 00:33:24,750 Γνώρισα τη γυναίκα μου, τη Γιάνα, στο λεωφορείο. 389 00:33:24,750 --> 00:33:27,583 Έφυγα με τους γείτονές μας για τη Γαλλία, 390 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 αλλά τώρα δεν ξέρω πού είναι. 391 00:33:30,333 --> 00:33:32,208 Γεννήθηκα δίχως τίποτα. 392 00:33:32,208 --> 00:33:34,583 Σε κάθε μου δουλειά ήμουν ο καλύτερος. 393 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 Μετά έφτιαξα δικό μου εργοστάσιο, έπειτα κι άλλο. 394 00:33:38,875 --> 00:33:41,125 Φερόμουν στους εργάτες με αξιοπρέπεια. 395 00:33:42,166 --> 00:33:43,583 Πλήρωνα τους φόρους μου. 396 00:33:43,583 --> 00:33:46,166 Ζούσα με την αδερφή μου. Δουλεύω στο σπίτι. 397 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 Μια μέρα, μου είπαν ότι μας κυνηγούσαν. 398 00:33:49,625 --> 00:33:52,750 Ο άντρας κι ο γιος μου σκοτώθηκαν όταν μπήκαν οι ναζί. 399 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 Για κάποιον λόγο, εμένα μ' άφησαν. 400 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 Και χάθηκαν όλοι. Ο αδερφός μου. 401 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Η αδερφή μου. 402 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 Η μητέρα μου. 403 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 Και δεν ξέρω τι απέγινε ο αδερφός μου. 404 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Είστε επαγγελματίας καλλιτέχνης, πολιτικός, ακαδημαϊκός με δημοσιεύσεις; 405 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 -Όχι. -Ευρωπαίος είμαι. Όλοι Ευρωπαίοι είμαστε. 406 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 Είμαι μοδίστρα. 407 00:34:16,958 --> 00:34:19,250 -Είμαι μητέρα. -Οι γονείς μας πέθαναν. 408 00:34:19,250 --> 00:34:21,583 -Δεν έχω πια οικογένεια. -Βοηθήστε με. 409 00:34:21,583 --> 00:34:23,666 -Βοηθήστε με. -Να πάω στην Αμερική. 410 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Θα κάνω τα πάντα για να τους σώσω. 411 00:34:25,833 --> 00:34:27,750 -Θα βοηθήσετε; -Θα με βοηθήσετε; 412 00:34:27,750 --> 00:34:29,458 -Βοηθήστε με. -Σας παρακαλώ. 413 00:34:29,458 --> 00:34:33,125 Χρειάζομαι ένα καταφύγιο ώσπου να τελειώσει αυτή η τρέλα. 414 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Θα μας βοηθήσετε; 415 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 Είστε επαγγελματίας καλλιτέχνης, πολιτικός, ακαδημαϊκός με δημοσιεύσεις; 416 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 Να δανειστώ ένα μολύβι; 417 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Παρακαλώ. 418 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 Τι λέτε; 419 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 Μ' αρέσει πολύ. 420 00:35:15,083 --> 00:35:18,291 Δεν κάνω μόνο καρικατούρες. Τα πάντα σκιτσάρω. 421 00:35:22,291 --> 00:35:24,208 Δεν ξέρω αν μπορούμε να βοηθήσουμε. 422 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 Σας παρακαλώ. Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω εγώ. 423 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 Πήγα σε σχολή καλών τεχνών. Ήμουν πρώτος. 424 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε λίγο; 425 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Βάριαν; 426 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 -Ναι; -Πήρε κάποιος από το προξενείο. 427 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 Ο Πάτερσον; 428 00:36:01,083 --> 00:36:02,375 Ένας βοηθός του. 429 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 Είναι επείγον, είπε. 430 00:36:13,708 --> 00:36:15,375 Σίγουρα δεν είναι παγίδα; 431 00:36:15,375 --> 00:36:16,916 Οι Ισπανοί μάς αφήνουν. 432 00:36:16,916 --> 00:36:19,458 Να μπούμε στο τρένο πριν αλλάξουν γνώμη. 433 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 Ο χερ Μπένγιαμιν; 434 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Χερ Μπένγιαμιν! 435 00:36:26,041 --> 00:36:28,000 Ξυπνήστε! Μας αφήνουν να φύγουμε! 436 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 Χερ Μπένγιαμιν, ξυπνήστε! 437 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 Χερ Μπένγιαμιν, ξυπνάτε! 438 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Βάλτερ... 439 00:37:04,833 --> 00:37:07,541 Σε μια κατάσταση όπου δεν διαφαίνεται διέξοδος, 440 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 δεν έχω άλλη επιλογή από το να δώσω τέλος. 441 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 Να πάρει! 442 00:37:17,041 --> 00:37:19,333 Η ζωή μου θα πάρει τέλος 443 00:37:19,333 --> 00:37:23,250 σ' ένα χωριουδάκι στα Πυρηναία, όπου κανείς δεν ξέρει ποιος είμαι. 444 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 Λίζα, 445 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 το τρένο μας. 446 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Έχετε δίκιο. 447 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 Κύριε Φράι. 448 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 Σας γνωρίζω. 449 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 Ο υποπρόξενος; 450 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 Μπίνγκαμ. Χάιραμ Μπίνγκαμ. 451 00:37:53,916 --> 00:37:55,750 Ευχαριστώ που με συναντάτε εδώ. 452 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 Δεν ήθελα να μας ακούσει κανείς. 453 00:37:57,791 --> 00:38:00,250 -Τι θέλετε; Έχω δουλειά. -Φυσικά. 454 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 Ήθελα να σας εξηγήσω από κοντά τη νέα μας πολιτική. 455 00:38:04,583 --> 00:38:08,333 Νέα πολιτική; Αρκετά δεν μας δυσκολεύει η παλιά; 456 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 -Απλώς ακούστε με. -Έχουμε πολλή δουλειά. 457 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 Το μόνο καλό, ότι βγάλαμε χτες τον Βάλτερ Μπένγιαμιν. 458 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 Αυτό είναι πολύ καλό. 459 00:38:18,916 --> 00:38:21,250 Ο κος Πάτερσον δεν ξέρει ότι είμαι εδώ. 460 00:38:25,208 --> 00:38:29,291 Η νέα πολιτική μας για τις βίζες είναι να έρχεστε απευθείας σ' εμένα. 461 00:38:30,291 --> 00:38:31,125 Γιατί; 462 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 Ο Πάτερσον δεν υποστηρίζει τον σκοπό σας. Το πρωί μου είπε επί λέξει 463 00:38:37,541 --> 00:38:42,041 "Όχι κομμούνια, Βρετανούς αιχμαλώτους, Εβραίους. Να σου το κάνω πιο λιανά;" 464 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 Δεν ξέρω τι μαθαίνετε από τη Νέα Υόρκη. 465 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 Ξέρω ότι η φυγάδευση παιδιών στην Αγγλία ματαιώθηκε. 466 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 Και οι ΗΠΑ δεν έχουν καμιά όρεξη ν' αναλάβουν προσφυγόπουλα. 467 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 Η γυναίκα μου ήταν σ' ένα πάρτι πρόσφατα και κάποια αστειεύτηκε μ' αυτό. 468 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 "Χίλια Εβραιόπουλα; 469 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 Όταν μεγαλώσουν θα γίνουν χίλιοι άσχημοι ενήλικες", είπε. 470 00:39:14,458 --> 00:39:18,166 Η αμερικανική κυβέρνηση καθυστερεί επίτηδες, 471 00:39:18,166 --> 00:39:20,958 επειδή κανείς δεν νοιάζεται που έρχεται κόλαση. 472 00:39:20,958 --> 00:39:23,541 Πρέπει να φυγαδεύσετε τώρα όσους μπορείτε. 473 00:39:23,541 --> 00:39:24,833 Εμένα μου λέτε; 474 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 Καλό να ξέρω ότι έχουμε ακόμα φίλους στο προξενείο. 475 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 Όχι φίλους, κύριε Φράι. 476 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 Μόνο εμένα. 477 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Ηρέμησε. 478 00:40:24,375 --> 00:40:26,750 Το αφεντικό μου θα σου απαντήσει σε όλα. 479 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Πού είναι; 480 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Ακριβώς εδώ. 481 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 Μαίρη Τζέιν, από δω η Μάργκο. 482 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Γεια σας. 483 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 -Καπνίζεις; -Όχι, ευχαριστώ. 484 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 Κρίμα. 485 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 Υπάρχουν κι άλλα τέτοια. 486 00:41:01,291 --> 00:41:02,500 Συνεργάσου μαζί μας. 487 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 Μαζί σας; 488 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 Ως κατάσκοπος; 489 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 Δεν έχω εκπαιδευτεί. 490 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Όχι; 491 00:41:12,083 --> 00:41:14,375 Θα ξέρεις να υποχωρείς σ' έναν άντρα 492 00:41:14,375 --> 00:41:16,958 για να νιώσει άνετα, κι ας μη νιώθεις εσύ. 493 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 Συγγνώμη, τι; 494 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 Να φροντίζεις να μην πιάνεις πολύ χώρο σ' ένα δωμάτιο. 495 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 Να πνίγεις τα συναισθήματά σου όταν δεν βολεύουν 496 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 ή να κρατάς τη γλώσσα σου όταν θυμώνεις. 497 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 Υποθέτω ότι θυμάσαι τα γενέθλια των ανθρώπων, 498 00:41:37,166 --> 00:41:41,291 τα αγαπημένα τους τραγούδια και κάθε προσωπική λεπτομέρεια 499 00:41:41,291 --> 00:41:42,791 χωρίς να σου ζητηθεί. 500 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Κάνω λάθος; 501 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 Μερσί. 502 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 Κι αν μου πεις ότι δεν υποτιμάς τη νοημοσύνη σου 503 00:41:53,291 --> 00:41:56,333 σε περιστάσεις όπου ίσως θεωρηθεί επικίνδυνη, 504 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 τι να πω... 505 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 Δεν θα σε πιστέψω. 506 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 Εγώ θα έλεγα ότι μια ζωή εκπαιδεύεσαι γι' αυτό, δις Γκολντ. 507 00:42:11,750 --> 00:42:13,000 Έτσι δεν κάναμε όλες; 508 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ 509 00:43:37,125 --> 00:43:40,416 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 510 00:43:40,416 --> 00:43:44,125 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 511 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη