1 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 [Jazzmusik] 2 00:00:23,875 --> 00:00:25,875 [geheimnisvolle Musik] 3 00:00:33,166 --> 00:00:35,208 [Musik wird lauter] 4 00:00:35,208 --> 00:00:37,250 [lautloser Schrei] 5 00:00:44,166 --> 00:00:45,166 [Tischglocke läutet] 6 00:00:45,916 --> 00:00:47,708 [Stimmengewirr] 7 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 Noch einen? 8 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 Nein. Vielen Dank. 9 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 Für mich einen Kaffee, bitte. 10 00:01:03,375 --> 00:01:04,958 - Ich bin verheiratet. - [lacht] 11 00:01:06,166 --> 00:01:10,083 Ich bewundere Ihr Selbstbewusstsein, aber ich habe nicht vor, Sie zu verführen. 12 00:01:12,791 --> 00:01:14,833 Sie haben einen Fluchtweg gefunden? 13 00:01:16,083 --> 00:01:20,125 Viele britische Freunde sitzen seit der Einnahme Dünkirchens hier fest. 14 00:01:20,125 --> 00:01:21,125 Zu viele. 15 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 Die brauchen Hilfe. 16 00:01:25,291 --> 00:01:28,291 Ich soll britische Kriegsgefangene aus Frankreich schmuggeln? 17 00:01:28,833 --> 00:01:31,041 - Ich bin Amerikaner. - Sie sagen es. 18 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 England befindet sich im Krieg und wird belagert. 19 00:01:39,375 --> 00:01:42,000 Wir brauchen Verbündete, die in Frankreich agieren. 20 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 - Miss... - Für Sie Margaux. 21 00:01:44,000 --> 00:01:44,916 Margaux. 22 00:01:44,916 --> 00:01:48,208 Wie jeder weiß, verhält sich mein Land in diesem Krieg neutral. 23 00:01:48,208 --> 00:01:52,250 Ich kenne alle Artikel, die Sie in Berlin für die New York Times geschrieben haben. 24 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 Und Ihre Einstellung zur amerikanischen Neutralität. 25 00:01:55,708 --> 00:01:57,708 [spannungsvolle Musik] 26 00:02:02,000 --> 00:02:03,625 Was Sie da vorschlagen, 27 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 ist Hochverrat. 28 00:02:05,708 --> 00:02:06,791 [Türklopfen] 29 00:02:07,750 --> 00:02:08,916 [Mann] Herr Benjamin? 30 00:02:09,666 --> 00:02:12,333 Ich bitte um Verzeihung. Ich hoffe, ich störe nicht. 31 00:02:12,333 --> 00:02:14,666 Ich hätte eine Frage, Ihre Arbeit betreffend. 32 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Was führt Sie hierher? 33 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 Oh, ähm... Die reine Neugier. [lacht leise] 34 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Hier... 35 00:02:24,458 --> 00:02:28,500 "Wenn die Aura durch die Reproduktion einmaliger Kunstwerke verkümmert, 36 00:02:29,333 --> 00:02:30,500 was geschieht mit ihr?" 37 00:02:31,791 --> 00:02:34,125 Viel interessanter wird die Frage sein: 38 00:02:34,125 --> 00:02:39,750 Was passiert mit der Aura einmaliger Kunstwerke, 39 00:02:39,750 --> 00:02:42,916 die von den Mächten des Bösen zerstört werden? 40 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 Unsere vertraute Welt wird gerade zerstört, 41 00:02:46,125 --> 00:02:47,916 sie geht in die Brüche. 42 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 Aber eines Tages 43 00:02:51,541 --> 00:02:54,583 werden wir die vielen Teile wieder zusammensetzen. 44 00:02:54,583 --> 00:02:55,791 Wie ein Puzzle. 45 00:02:57,541 --> 00:03:00,708 Und diesen Prozess nennt man Tikkun Olam. 46 00:03:01,291 --> 00:03:07,291 Tikkun Olam. 47 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 Genau so. 48 00:03:08,500 --> 00:03:11,083 Wir wollen Widerstandszellen finanziell unterstützen. 49 00:03:11,083 --> 00:03:12,000 So wie Ihre. 50 00:03:12,000 --> 00:03:15,375 Das "Emergency Rescue"-Komitee ist eine Hilfsorganisation. 51 00:03:15,375 --> 00:03:17,333 Wir helfen Menschen, der Gewalt zu entkommen. 52 00:03:17,333 --> 00:03:18,708 Wir unterstützen sie nicht. 53 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 - Dann helfen Sie bei der Flucht. - Ich kann nichts tun. 54 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Sehen Sie den Mann da drüben im Mantel? Der gerade vorbeigeht? 55 00:03:24,791 --> 00:03:28,500 Das ist der Polizeichef von Marseille. Er plant hier im Hotel eine Razzia. 56 00:03:30,041 --> 00:03:31,291 - Wann? - [Margaux] Oh... 57 00:03:32,750 --> 00:03:34,500 - Fünf, zehn Minuten. - Was? 58 00:03:34,500 --> 00:03:38,041 Der Mann mit der italienischen Zeitung ist einer seiner Männer. 59 00:03:38,041 --> 00:03:41,583 Genau wie die zwei an der Rezeption, die nicht gerade gesprächig sind. 60 00:03:42,625 --> 00:03:45,666 Und der da mit der Zigarre lässt sich noch die Schuhe putzen. 61 00:03:47,791 --> 00:03:50,750 Alle vier warten auf das Zeichen vom Polizeichef. 62 00:03:51,416 --> 00:03:53,083 So was können Sie nicht wissen. 63 00:03:54,416 --> 00:03:55,958 Lassen Sie sich überraschen. 64 00:03:58,291 --> 00:03:59,708 [spannungsvolle Musik] 65 00:04:06,250 --> 00:04:09,208 [Paul] Larbi Benbarek. Haben Sie sein letztes Spiel gesehen? 66 00:04:09,208 --> 00:04:10,916 - Wer? - Larbi Benbarek. 67 00:04:11,500 --> 00:04:13,125 Die Schwarze Perle Marseilles. 68 00:04:13,125 --> 00:04:14,833 - Paul... - Sie sind kein Fußballfan? 69 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 Nein. 70 00:04:16,666 --> 00:04:19,625 Ich hab Grund zur Annahme, dass das Hotel gleich durchsucht wird. 71 00:04:19,625 --> 00:04:21,583 - Was? - Unsere Leute müssen hier raus. 72 00:04:21,583 --> 00:04:25,291 Walter Benjamin und ein paar andere fahren heute mit dem Zug nach Banyul 73 00:04:25,291 --> 00:04:27,333 und überqueren von da aus die Pyrenäen. 74 00:04:27,833 --> 00:04:29,333 Sie bringen ihn zu Lisa. 75 00:04:29,333 --> 00:04:32,000 Die anderen bekommen wir schon unter für eine Nacht. 76 00:04:32,000 --> 00:04:32,958 - Mal sehen. - Ja. 77 00:04:32,958 --> 00:04:34,291 Ist Mary Jayne oben? 78 00:04:35,166 --> 00:04:37,000 - Oh! - Sind die nicht wunderbar? 79 00:04:37,000 --> 00:04:39,208 Wenn sich alle als Weingärtner verkleiden, 80 00:04:39,208 --> 00:04:41,666 kann Lisa sie sogar am Tag über die Pyrenäen führen. 81 00:04:41,666 --> 00:04:43,375 Und sie sind auch viel bequemer 82 00:04:43,375 --> 00:04:46,375 als diese schweren Stiefel, mit denen hier alle auftauchen. 83 00:04:47,125 --> 00:04:49,666 - Gefallen sie dir nicht? - Doch. Sind mir nur zu klein. 84 00:04:49,666 --> 00:04:52,833 Mh... Die sind so angenehm. Ich zieh die nie wieder aus. 85 00:04:52,833 --> 00:04:54,833 Bis nach Amerika würde ich darin nicht laufen. 86 00:04:54,833 --> 00:04:57,083 Nein, da will ich auch gar nicht hin. 87 00:04:57,083 --> 00:05:00,041 Obwohl mein Vater stinksauer auf mich ist. 88 00:05:00,041 --> 00:05:03,875 Er sagt: "Eine amerikanische Dame wie du hat in Marseille nichts zu suchen." 89 00:05:04,375 --> 00:05:06,583 Was für eine amerikanische Dame bist du denn? 90 00:05:07,375 --> 00:05:08,541 [seufzt] 91 00:05:11,125 --> 00:05:12,666 Du weißt schon. [lacht] 92 00:05:14,375 --> 00:05:16,583 Es gibt hier kaum amerikanische Touristen. 93 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Bin ich für dich eine Touristin? 94 00:05:18,666 --> 00:05:20,833 - Nein... [lacht] - [Mary Jayne] Lach nicht. 95 00:05:20,833 --> 00:05:22,000 Das ist nicht lustig. 96 00:05:22,000 --> 00:05:24,250 Ich trage hier eine große Verantwortung. 97 00:05:24,250 --> 00:05:26,125 Die Leute verlassen sich auf mich. 98 00:05:26,125 --> 00:05:28,041 Ja. Ich verlasse mich auf dich. 99 00:05:29,666 --> 00:05:31,583 Du nimmst mich überhaupt nicht ernst. 100 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 Ich werde dich immer ernst nehmen. 101 00:05:43,875 --> 00:05:45,291 - [Klopfen] - [Tür wird geöffnet] 102 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 - Die Polizei durchsucht das Hotel. - Was? 103 00:05:49,041 --> 00:05:51,041 [Sirenen heulen] 104 00:05:52,833 --> 00:05:54,083 [Pfiffe] 105 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 - Polizei. - Polizei. 106 00:05:57,125 --> 00:05:59,625 - Papiere bereithalten! - Jeder bleibt an seinem Platz! 107 00:05:59,625 --> 00:06:01,958 [Stimmengewirr] 108 00:06:03,666 --> 00:06:06,125 - [Varian] Was geht hier vor? - [Polizist] Pässe! 109 00:06:06,125 --> 00:06:07,583 Sind Sie der Hotelchef? 110 00:06:07,583 --> 00:06:10,625 Nein, Varian Fry. Leiter des "Emergency Rescue"-Komitees. 111 00:06:10,625 --> 00:06:13,958 Eine Gruppe von Gästen in diesem Hotel steht unter unserem Schutz. 112 00:06:13,958 --> 00:06:16,958 Sie haben genug durchgemacht. Sie brechen keine Gesetze. 113 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 Das sind alles kriminelle Ausländer. 114 00:06:18,958 --> 00:06:21,333 - Sie sind auf der Flucht! - Ist doch dasselbe! 115 00:06:23,833 --> 00:06:24,666 [klopft] 116 00:06:24,666 --> 00:06:27,250 - [Albert] Ziehen Sie sich bitte an. - Was ist los? 117 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Schnell. Die Polizei ist da. 118 00:06:29,291 --> 00:06:30,666 [Pfiffe] 119 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Bitte. 120 00:06:40,166 --> 00:06:41,750 [unverständliche Rufe] 121 00:06:49,291 --> 00:06:50,916 [Polizist] Widerstand zwecklos! 122 00:06:52,625 --> 00:06:55,000 Polizei! Aufmachen! Tür aufmachen! 123 00:06:55,000 --> 00:06:57,583 - Polizei! - [Hämmern an der Tür] 124 00:06:58,291 --> 00:07:00,041 Machen Sie die Tür auf! 125 00:07:02,166 --> 00:07:04,458 [schreit] Verschwinden Sie, Sie Perversling! 126 00:07:04,458 --> 00:07:06,958 Raus hier! 127 00:07:06,958 --> 00:07:08,041 [Hund bellt] 128 00:07:08,708 --> 00:07:09,958 [Mann schreit] 129 00:07:11,041 --> 00:07:14,166 - Stimmengewirr] - [Polizist] Stellen Sie sich nicht so an! 130 00:07:17,500 --> 00:07:20,916 Miss Gold, hier passen mindestens drei Leute rein, vielleicht vier. 131 00:07:20,916 --> 00:07:22,625 Ich fahr Sie mit dem Aufzug runter. 132 00:07:25,291 --> 00:07:27,833 - [Albert] Hier verstecken wir uns? - [Paul] Nein. 133 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Scheiße! 134 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 Die Espadrilles! 135 00:07:34,416 --> 00:07:35,583 Bin gleich wieder da. 136 00:07:38,791 --> 00:07:40,375 Ok. Hier. 137 00:07:40,375 --> 00:07:42,416 - Die hier verteilst du. - Alles klar. 138 00:07:42,416 --> 00:07:45,166 Die anderen versteckst du, ok? Ich danke dir. 139 00:07:45,166 --> 00:07:48,875 - Sehen wir uns wieder? - Ich werde dich finden. Egal, wo du bist. 140 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 Ok. 141 00:07:54,000 --> 00:07:57,083 - Was machen Sie da? Wohin gehen wir? - [Paul] Sehen Sie gleich. 142 00:07:57,583 --> 00:08:00,291 Ich kann nicht fort. Mein Buch ist noch nicht fertig. 143 00:08:00,291 --> 00:08:01,333 Ich muss schreiben. 144 00:08:01,958 --> 00:08:05,041 Ja, Herr Benjamin. Ihre Ideen, die sind da drin, ja? 145 00:08:05,041 --> 00:08:08,041 Ihr Leben ist mehr wert als ein verdammtes Manuskript, ja? 146 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Ja. 147 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 Scheiße. 148 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 [Paul] Und los. 149 00:08:17,750 --> 00:08:18,583 Kommen Sie. 150 00:08:18,583 --> 00:08:21,583 - [Walter] Warten Sie. Ich sehe nichts! - [Paul] Ruhig! 151 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 [Walter] Wo sind wir? 152 00:08:32,541 --> 00:08:34,500 [Paul] Willkommen im Herzen Marseilles. 153 00:08:39,708 --> 00:08:41,625 [Stimmengewirr] 154 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 [Hund bellt] 155 00:08:48,750 --> 00:08:50,166 [ächzt] 156 00:09:09,958 --> 00:09:11,375 - Vielen Dank. - Keine Ursache. 157 00:09:13,416 --> 00:09:15,416 [spannungsvolle Musik] 158 00:09:29,416 --> 00:09:30,583 [Paul] Los, kommen Sie. 159 00:09:32,333 --> 00:09:33,875 [Hund bellt] 160 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 {\an8}Hey. 161 00:09:54,000 --> 00:09:55,250 [räuspert sich] 162 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 Danke. 163 00:09:57,458 --> 00:09:59,750 Walter Benjamin, Julius Berger, Lisa Fittko. 164 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Kommen Sie. 165 00:10:03,708 --> 00:10:05,333 [Lisa unverständlich] 166 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 [düstere Musik] 167 00:10:44,208 --> 00:10:45,166 [Hund bellt] 168 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 [Varian] André, Jacqueline, Max, warten Sie hier. 169 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 Ich gehe zuerst rein. 170 00:10:58,250 --> 00:10:59,833 Was ist das für ein Anwesen? 171 00:11:00,416 --> 00:11:01,875 Das ist nur ein Traum, Max. 172 00:11:01,875 --> 00:11:03,875 Ich hab geträumt, ich wäre ein Koffer. 173 00:11:04,625 --> 00:11:07,625 Wieso denn "wäre"? Wieso denn geträumt? 174 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 [Varian] Hallo? 175 00:11:13,291 --> 00:11:15,291 [Schritte nähern sich] 176 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Hallo. 177 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 Varian. 178 00:11:18,958 --> 00:11:21,458 Nein, ich will dich nur um einen Gefallen bitten. 179 00:11:21,458 --> 00:11:22,583 Es ist ein Notfall. 180 00:11:22,583 --> 00:11:23,833 Du bist in Begleitung? 181 00:11:23,833 --> 00:11:27,041 Hallo. Mary Jayne Gold. Varian und ich arbeiten zusammen. 182 00:11:27,041 --> 00:11:29,041 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 183 00:11:29,041 --> 00:11:31,250 Unser Hotel wurde von der Polizei gestürmt. 184 00:11:31,250 --> 00:11:33,541 Ich wusste nicht, wohin mit den Flüchtlingen. 185 00:11:33,541 --> 00:11:35,125 - Ist das Ihr Anwesen? - Vorerst. 186 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 - Wie viele Personen wohnen hier? - Eine. 187 00:11:37,208 --> 00:11:40,000 Eine? Wie viele Schlafzimmer gibt es denn da drin? 188 00:11:40,000 --> 00:11:41,541 - 10? 15? - Mindestens. 189 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 Könnten wir hier übernachten? 190 00:11:43,875 --> 00:11:47,416 - Jederzeit. So lang Sie wollen. - Nein. Nur heute. Nur diese eine Nacht. 191 00:11:47,416 --> 00:11:49,666 - Was würde uns das kosten? - Ok, warte... 192 00:11:49,666 --> 00:11:51,541 Varian, wir sollten daran denken, 193 00:11:51,541 --> 00:11:53,875 wie viele Menschen wir hier verstecken können. 194 00:11:53,875 --> 00:11:56,083 Die Bretons und Max Ernst sind schon bei uns. 195 00:11:56,083 --> 00:11:59,625 Es wär Platz für die Mahlers, die Manns, die Levines und die Fraiberg-Kinder. 196 00:11:59,625 --> 00:12:02,833 Außerdem dauert die Fahrt vom Hafen hierher nur 20 Minuten. 197 00:12:02,833 --> 00:12:05,208 Das Komitee duldet keine Privatunterkunft. 198 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 Die sitzen in New York. Die müssen nicht wissen, wo wir wohnen. 199 00:12:08,250 --> 00:12:10,208 Die Polizei sucht auch Leute von uns. 200 00:12:10,208 --> 00:12:13,000 Nach jetzigem Stand sind wir inzwischen auch Flüchtlinge. 201 00:12:13,000 --> 00:12:15,125 Deswegen sollten wir ausm Blickfeld verschwinden. 202 00:12:15,125 --> 00:12:16,875 Diese Villa ist doch perfekt. 203 00:12:16,875 --> 00:12:19,083 Es ist unfair, Thomas in Gefahr zu bringen. 204 00:12:19,083 --> 00:12:20,708 Er hat nichts damit zu tun. 205 00:12:20,708 --> 00:12:23,208 Ich komme mit Gefahren gut klar, wie du weißt. 206 00:12:24,291 --> 00:12:26,750 - Ich will, dass Sie hierbleiben. - [Mary Jayne] Ok. 207 00:12:26,750 --> 00:12:28,958 - Bekommen wir eine Führung? - [Thomas] Nach Ihnen. 208 00:12:36,000 --> 00:12:38,291 - [Hühner gackern] - [unheimliche Musik] 209 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 [Jacqueline] Umarmt die Stumpfheit. Stechende Dornen sind darunter. 210 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 [Max] In ihren Gesängen verlor eine Schnecke ihre Rüstung, 211 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 fand aber einen Briefkasten. 212 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 [Jacqueline] Der Regen fällt verkehrt herum, 213 00:12:56,291 --> 00:12:59,833 wird von den Winden wie Bänder durch die Luft geweht. 214 00:13:00,791 --> 00:13:05,000 Die grauschwarzen Wolken spiegeln sich auf der Haut von Sardinen. 215 00:13:06,000 --> 00:13:10,375 Schwindler unter dem Einfluss ihrer Lendenschmerzen. 216 00:13:10,375 --> 00:13:11,458 [beide lachen leise] 217 00:13:16,333 --> 00:13:18,208 - [ächzt] - [lacht] 218 00:13:20,958 --> 00:13:23,916 - [Paul] Alles in Ordnung? Geht's dir gut? - Ja, ja. 219 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 - Haben sie dir was angetan? - Nein. 220 00:13:33,083 --> 00:13:34,791 Die haben alles mitgehen lassen. 221 00:13:34,791 --> 00:13:37,000 Äh, nein, etwas haben die übersehen. 222 00:13:42,041 --> 00:13:43,000 [seufzt] 223 00:13:46,375 --> 00:13:47,541 [lacht] 224 00:14:01,916 --> 00:14:03,916 [spannungsvolle Musik] 225 00:14:21,250 --> 00:14:23,583 - [Varian] Und? - Sie liegen alle schon im Bett. 226 00:14:24,083 --> 00:14:26,750 -Ähm, Mary Jayne... - Mm-hm? 227 00:14:26,750 --> 00:14:31,500 So wie es aussieht, benötigen wir doch mehr Geld als erwartet. 228 00:14:31,500 --> 00:14:33,791 - Hm. - Na ja, unser Büro liegt in der Stadt. 229 00:14:33,791 --> 00:14:36,166 - Allein die Dienstfahrten... - Gar kein Problem. 230 00:14:36,666 --> 00:14:38,416 - Wirklich nicht? - Keine Sorge. 231 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 - Ich nehm das in die Hand, Varian. - Danke. 232 00:14:42,083 --> 00:14:43,166 [Mary Jayne] Hm. 233 00:14:44,458 --> 00:14:47,833 Danke, Thomas, dass heute Nacht alle einen Platz zum Schlafen haben. 234 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 Das beruhigt mich sehr. 235 00:14:50,458 --> 00:14:54,250 Äh, woher wissen wir eigentlich, dass Thomas kein Gestapo-Spitzel ist? 236 00:14:54,250 --> 00:14:56,458 [Thomas und Varian lachen] 237 00:14:57,791 --> 00:15:00,875 Ich? Ich bin in einem Kibbuz aufgewachsen. 238 00:15:01,416 --> 00:15:02,291 Na gut, 239 00:15:02,291 --> 00:15:06,000 aber manchmal ist die liebe, harmlose Großmutter der Wolf im Schafspelz. 240 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 Ich sag nur. Alles schon mal dagewesen. 241 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 Nein, Thomas steckt auch seit Ausbruch des Krieges in Europa fest. 242 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 - Dieser Mann ist kein Gestapo-Spitzel. - Dann schon eher die liebe Großmutter. 243 00:15:16,250 --> 00:15:18,250 - [lacht] - Nein, wir kennen uns schon... 244 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 ...'ne ganze Weile. 245 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 Ihr kennt euch? 246 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Und woher, wenn ich fragen darf? 247 00:15:26,833 --> 00:15:28,375 [Thomas seufzt] 248 00:15:28,375 --> 00:15:29,833 Aus einer Bar in Berlin. 249 00:15:29,833 --> 00:15:34,833 Da wurde vor fünf Jahren ein Jude einfach so von Nazis brutal angegriffen. 250 00:15:35,833 --> 00:15:37,583 Wir wollten als Einzige helfen. 251 00:15:37,583 --> 00:15:41,166 Ohne Grund haben sie ihm ein Messer in die Hand gerammt. Überall Blut. 252 00:15:43,250 --> 00:15:46,625 Ich wollte einen Artikel schreiben in der New York Times. Abgelehnt. 253 00:15:48,125 --> 00:15:50,958 Und da wurde mir klar, 254 00:15:50,958 --> 00:15:53,291 dass dieser Krieg ein ganz anderer Krieg wird. 255 00:15:54,166 --> 00:15:57,000 Nicht vergleichbar mit bisherigen Kriegen. 256 00:15:58,458 --> 00:16:00,458 [geheimnisvolle Musik] 257 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 [unverständliche Gespräche] 258 00:16:23,666 --> 00:16:26,500 - [Albert] Soll ich mal? - Nein, alles gut. Setz dich doch. 259 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 Nicht groß, aber bequem. 260 00:16:31,416 --> 00:16:34,708 Wenn jetzt noch meine Mutter etwas kochen würde, wäre es perfekt. 261 00:16:34,708 --> 00:16:35,958 [alle lachen] 262 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Danke, Paul. 263 00:16:38,583 --> 00:16:40,791 Das Beste hast du ihm noch gar nicht gezeigt. 264 00:16:41,375 --> 00:16:42,208 [lacht] 265 00:16:42,208 --> 00:16:44,291 [fröhliche Musik] 266 00:17:05,500 --> 00:17:06,500 [seufzt] 267 00:17:06,500 --> 00:17:08,166 Du hattest einen langen Tag. 268 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 Ohne ist besser. 269 00:17:21,833 --> 00:17:22,958 [seufzt] 270 00:17:31,416 --> 00:17:33,458 Wir können so nicht weitermachen. 271 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 Wegen deiner Frau? 272 00:17:36,291 --> 00:17:40,000 Nein. Eileen weiß alles über mich. 273 00:17:41,291 --> 00:17:42,666 Es ist wegen Mary Jayne 274 00:17:42,666 --> 00:17:48,000 und allen anderen, die gleich nebenan den Flur entlang in ihren Betten liegen. 275 00:17:49,416 --> 00:17:53,041 Ich muss diese zwei Seiten meines Lebens voneinander trennen. 276 00:17:54,916 --> 00:17:55,791 [lacht] 277 00:17:56,416 --> 00:17:57,958 Die zwei Seiten deiner selbst? 278 00:17:59,750 --> 00:18:05,416 Ich meine das Private und das Berufliche. 279 00:18:07,166 --> 00:18:09,166 - Was sollen die denn denken? - [schnaubt] 280 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 Die Wände hier sind unglaublich dick. 281 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Ich mein das ernst. 282 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 Na schön. 283 00:18:22,750 --> 00:18:24,333 [Vogelgeschrei] 284 00:18:25,750 --> 00:18:27,500 [Mann] Miss Gold, ich bedaure sehr, 285 00:18:27,500 --> 00:18:30,833 aber Ihr Guthaben deckt nicht den Betrag, den Sie abheben möchten. 286 00:18:30,833 --> 00:18:34,708 Ich bekomme jede Woche eine Überweisung von der Second National Bank in Chicago. 287 00:18:35,625 --> 00:18:39,000 - Diese Woche ist nichts überwiesen worden. - Oh. Verstehe. 288 00:18:39,000 --> 00:18:41,166 Nun, das muss ein Missverständnis sein. 289 00:18:41,166 --> 00:18:44,958 Das wird sich aufklären lassen. Solange hätte ich gern einen Vorschuss. 290 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 Mit Verlaub, das ist unmöglich. 291 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 - Wie war das, bitte? - Sie haben kein Geld auf dem Konto. 292 00:18:51,791 --> 00:18:54,791 Seit Monaten bin ich auf dieser Bank eine geschätzte Kundin. 293 00:18:59,291 --> 00:19:01,291 [fröhliche Musik] 294 00:19:13,458 --> 00:19:16,708 Eine weitere Auszahlung wird es nicht geben. 295 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Bitte. 296 00:19:30,916 --> 00:19:31,916 [seufzt] 297 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Merci. 298 00:19:39,041 --> 00:19:41,041 [fröhliche Musik verklingt] 299 00:19:47,375 --> 00:19:48,916 [seufzt] Oh Gott. 300 00:19:53,708 --> 00:19:55,500 Ob die fanden, wonach sie suchten? 301 00:19:55,500 --> 00:19:56,666 Ich hoffe nicht. 302 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Ja! 303 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 - Können Sie den mal kippen? - Ja. 304 00:20:11,333 --> 00:20:12,416 Nur ein bisschen. 305 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Max Ernst. 306 00:20:18,375 --> 00:20:20,500 [spannungsvolle Musik] 307 00:20:20,500 --> 00:20:21,958 [seufzt] 308 00:20:21,958 --> 00:20:23,041 Reisepässe. 309 00:20:32,708 --> 00:20:33,583 [seufzt] 310 00:20:33,583 --> 00:20:34,666 [Albert] Die Liste? 311 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 Ja. 312 00:20:38,333 --> 00:20:39,250 [Varian seufzt] 313 00:20:39,875 --> 00:20:42,500 [spannungsvolle Musik verklingt]] 314 00:20:42,500 --> 00:20:44,583 [Grillen zirpen] 315 00:20:48,541 --> 00:20:51,916 [Mann] Noch vor ein paar Jahren fuhren wir entlang der Riviera mit dem Zug. 316 00:20:52,416 --> 00:20:53,583 Erste Klasse. 317 00:20:53,583 --> 00:20:56,291 Meine Kanzlei war gut im Geschäft, ich war ganz oben. 318 00:20:56,791 --> 00:20:59,791 Wer hätte gedacht, dass alles so tief fällt? 319 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 [Walter] Ich nicht. 320 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 1933 hat man mir eine Stelle in Palästina angeboten. 321 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 Ich hab abgelehnt, wollte nicht in der Wüste leben. 322 00:21:07,791 --> 00:21:08,875 [keucht] 323 00:21:08,875 --> 00:21:10,416 Vielleicht war das falsch. 324 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 So viele falsche Entscheidungen haben uns genau in diese Situation gebracht. 325 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 Falsche Entscheidungen... 326 00:21:16,708 --> 00:21:18,166 [keucht] 327 00:21:18,166 --> 00:21:21,125 ...die als Narrative des Fortschritts missverstanden wurden. 328 00:21:22,541 --> 00:21:24,541 Ich ziehe es vor, nicht zurückzublicken. 329 00:21:24,541 --> 00:21:26,416 Ich muss zurückblicken. 330 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 [Lisa] Solange Sie sich vorwärts bewegen... 331 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 Während wir vorwärtsgehen, hinterlassen wir Scherbenhaufen. 332 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Nicht mehr. 333 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 Geschichte 334 00:21:36,958 --> 00:21:40,791 ist der Wind, der uns voranträgt und alles in seinem Weg zertrümmert. 335 00:21:41,291 --> 00:21:43,208 - [Lisa] Kommen Sie jetzt. -Äh... 336 00:21:43,208 --> 00:21:44,416 Ich helfe Ihnen. 337 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Danke. 338 00:21:54,208 --> 00:21:55,291 [Varian] Wo kommen Sie her? 339 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 - Berlin. Ursprünglich. - Oh, Berlin. 340 00:21:59,041 --> 00:22:00,500 Bin 33 abgehauen. 341 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 Und wo sind Sie hin? 342 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 Erst mit meiner großen Schwester Ursula nach Paris, 343 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 dann Triest, London, Sevilla... 344 00:22:10,541 --> 00:22:11,500 Hm. 345 00:22:11,500 --> 00:22:13,333 Dann wieder nach Paris. 346 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 Und der Rest Ihrer Familie? 347 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 Mein Vater starb, kurz bevor Hitler an die Macht kam. 348 00:22:21,333 --> 00:22:24,833 Und dann sind meine Mutter und meine kleine Schwester Eva 349 00:22:25,333 --> 00:22:28,291 soweit ich weiß auf dem Weg nach London gewesen. 350 00:22:29,833 --> 00:22:32,375 Aber ob sie's geschafft haben, 351 00:22:34,125 --> 00:22:35,791 weiß ich ehrlich gesagt nicht. 352 00:22:37,333 --> 00:22:39,958 Ich weiß auch nicht, wie ich das herausfinden kann. 353 00:22:42,708 --> 00:22:44,416 Und ob ich das herausfinden will. 354 00:22:45,375 --> 00:22:47,375 [spannungsvolle Musik] 355 00:22:56,166 --> 00:22:58,166 [spannungsvolle Musik steigert sich] 356 00:23:14,083 --> 00:23:15,000 [seufzt] 357 00:23:19,166 --> 00:23:22,666 In diesem Tempo schaffen wir es nicht, vor der Dämmerung rüberzukommen. 358 00:23:22,666 --> 00:23:24,750 Tut mir leid, ich kann nicht schneller. 359 00:23:25,333 --> 00:23:29,000 - [seufzt] Dann müssen wir umdrehen. - Den ganzen Weg bis nach Banyul? 360 00:23:29,541 --> 00:23:31,916 [Lisa] Es gibt ein Haus, in dem wir schlafen können. 361 00:23:32,416 --> 00:23:35,083 Wir sind daran vorbeigekommen. Es ist nicht weit. 362 00:23:35,666 --> 00:23:38,833 Das schaffe ich nicht. Ich... möchte... 363 00:23:38,833 --> 00:23:40,291 Ich möchte hierbleiben. 364 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 {\an8}Hier? 365 00:23:42,750 --> 00:23:44,208 [keucht] 366 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Genau hier. 367 00:23:54,250 --> 00:23:56,250 [Lisa] Wir holen Sie im Morgengrauen ab. 368 00:23:57,125 --> 00:23:59,125 [spannungsvolle Musik] 369 00:24:05,625 --> 00:24:07,916 Gute Nacht. [keucht weiter] 370 00:24:13,125 --> 00:24:15,125 [Möwen kreischen] 371 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 Geht dir das nicht auch nahe? 372 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 [Patterson] Was? 373 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 Nur wenige Meter von hier schlafen am Strand hungrige Menschen. 374 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 Dieses Land versinkt in der Scheiße. Verzeih mir meine Wortwahl. 375 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Ich würde dich als Vater auch heimholen. 376 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 Aber guten Champagner kriegst du nicht in Chicago. 377 00:24:38,291 --> 00:24:39,791 Deswegen bist du noch hier? 378 00:24:42,416 --> 00:24:43,791 Hast du mit ihm gesprochen? 379 00:24:45,833 --> 00:24:46,833 Noch nicht. 380 00:24:49,208 --> 00:24:51,708 Wie hat er reagiert, als du nicht aufgetaucht bist? 381 00:24:52,625 --> 00:24:54,291 Es fließt kein Geld mehr. 382 00:24:55,875 --> 00:24:59,500 Bitte rede mit ihm. Sag ihm, er muss sich keine Sorgen machen. 383 00:25:03,333 --> 00:25:06,083 Das Problem ist, er hat ja recht. 384 00:25:06,083 --> 00:25:07,875 Willst du mich loswerden, Graham? 385 00:25:09,041 --> 00:25:10,833 - Ich? - Ja. 386 00:25:10,833 --> 00:25:13,500 Wirst du mich nicht vermissen, wenn ich weg bin? 387 00:25:14,375 --> 00:25:16,375 [spannungsvolle Klänge] 388 00:25:23,833 --> 00:25:25,875 [spannungsvolle Klänge steigern sich] 389 00:25:50,500 --> 00:25:52,500 [spannungsvolle Klänge verklingen] 390 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 Herr Benjamin? 391 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Herr Benjamin. 392 00:25:59,166 --> 00:26:01,000 [dramatische Musik] 393 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 Herr Benjamin! 394 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 Ja, ich... 395 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Ich... hatte nur... etwas Morphium genommen, um... 396 00:26:11,791 --> 00:26:13,500 Um mir beim Einschlafen zu helfen. 397 00:26:14,666 --> 00:26:16,666 Sie sollten damit nicht rumspielen. 398 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 Glauben Sie mir, ich weiß sehr gut, was ich tue. 399 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 Äh, guten Morgen. 400 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Dann, äh... 401 00:26:27,375 --> 00:26:28,458 [ächzt] 402 00:26:28,458 --> 00:26:29,625 Auf geht's. 403 00:26:33,041 --> 00:26:35,041 [sanfte Musik] 404 00:26:48,333 --> 00:26:49,333 [ächzt] 405 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Herr Benjamin... 406 00:27:11,416 --> 00:27:13,416 [weiter sanfte Musik] 407 00:27:41,833 --> 00:27:43,833 {\an8}[sanfte Musik verklingt] 408 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 Wo warst denn du? 409 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 Arbeiten. 410 00:27:55,333 --> 00:27:57,958 - Wie bist du hier rausgekommen? - [Albert] Mit Varian. 411 00:27:58,750 --> 00:28:03,375 Wir haben gestern ein Büro gefunden und es schon eingerichtet. 412 00:28:03,375 --> 00:28:04,750 Es ist alles startklar. 413 00:28:04,750 --> 00:28:09,250 Die ersten Termine stehen schon. So was spricht sich schnell rum. 414 00:28:09,250 --> 00:28:10,541 Das klingt gut. 415 00:28:12,333 --> 00:28:14,250 - Ja... - [Mary Jayne] Kommst du mit rein? 416 00:28:17,291 --> 00:28:20,000 Du hast woanders geschlafen. Ziehst du hier wieder weg? 417 00:28:21,833 --> 00:28:24,833 Ich bleibe hier, Albert. Und du kannst auch gern hierbleiben. 418 00:28:24,833 --> 00:28:28,583 Ja, ja, klar, in einem Gebäude 'ne halbe Stunde von denen entfernt, 419 00:28:28,583 --> 00:28:30,416 denen wir helfen wollen. [schnaubt] 420 00:28:30,416 --> 00:28:33,583 Vielleicht fühle ich mich an diesem Ort einfach wohler als du. 421 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 Hier gibt es nur 26 Zimmer. Wo ich groß geworden bin, waren es 30. 422 00:28:42,750 --> 00:28:43,833 Mary Jayne, ich... 423 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Bitte, könntest du... 424 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Ich... 425 00:28:49,416 --> 00:28:50,375 [seufzt] 426 00:28:51,458 --> 00:28:53,916 Ich kam extra hierher, weil ich dich sehen wollte. 427 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 - Ich muss erst mal ein Bad nehmen. Dann... - Ok, na klar. Gut. 428 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 [Mann] Transit-Visa, bitte. 429 00:29:18,041 --> 00:29:20,041 [Schreibmaschinen-Tippen] 430 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 Es gibt offensichtlich ein Problem. 431 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 Bleiben Sie ruhig. 432 00:29:41,208 --> 00:29:42,416 [spannungsvolle Musik] 433 00:29:45,916 --> 00:29:49,208 Die Grenze ist seit gestern geschlossen. Wie sind Sie hergekommen? 434 00:29:49,708 --> 00:29:51,625 Die Franzosen haben uns durchgelassen. 435 00:29:52,708 --> 00:29:54,708 [spannungsvolle Musik setzt wieder ein] 436 00:29:57,250 --> 00:30:00,708 [Polizist] Nebenan ist ein Hotel. Da bleiben Sie, bis das geklärt ist. 437 00:30:03,125 --> 00:30:04,333 Gehen Sie, na los. 438 00:30:07,291 --> 00:30:09,666 [seufzt] Ich brauch jetzt auch 'ne Zigarette. 439 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 Gibst du mir eine? 440 00:30:16,666 --> 00:30:18,625 Sehr nett. Danke. 441 00:30:25,500 --> 00:30:26,791 [pustet Rauch aus] 442 00:30:29,458 --> 00:30:30,916 [Thomas] Wie war deine Nacht? 443 00:30:33,916 --> 00:30:35,416 Jetzt mal nicht so schüchtern. 444 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 - Du bist doch eine moderne Frau. - [lacht] 445 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 Eine moderne Frau mit einem presbyterianischen Gewissen. 446 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 Übrigens hat mein Vater den Geldhahn zugedreht. 447 00:30:46,291 --> 00:30:48,708 - Wieso? - Er will mich zwingen, heimzukommen. 448 00:30:49,750 --> 00:30:52,416 - Vermisst er dich so sehr? - [beide lachen] 449 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Und wie. 450 00:30:54,166 --> 00:30:56,583 Nein, er sorgt sich nur um seinen guten Ruf. 451 00:30:56,583 --> 00:30:58,083 Möge Gott verhindern, 452 00:30:58,083 --> 00:31:01,708 dass sich seine Tochter weiterhin mit dem französischen Pöbel abgibt. 453 00:31:07,000 --> 00:31:08,750 Wenn ich wieder nach Chicago gehe, 454 00:31:09,333 --> 00:31:13,583 wird meine Mutter als Erstes dafür sorgen, dass mich noch irgendeiner heiratet. 455 00:31:13,583 --> 00:31:15,208 Im Notfall 'n Halbtoter, 456 00:31:15,208 --> 00:31:17,916 Hauptsache ihre Tochter endet nicht als alte Jungfer. 457 00:31:18,750 --> 00:31:20,791 Und als Ehefrau verbringe ich dann 458 00:31:20,791 --> 00:31:24,250 den Rest meines Lebens in einem Bridge-Club. 459 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 Allerdings würde mein Vater das Konto wieder freigeben. 460 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 Und ich könnte Varian Geld aus Chicago schicken. 461 00:31:37,583 --> 00:31:40,958 Dann wären die neuen Büros bezahlt, jeder hier hätte genug zu essen, 462 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 jeder könnte sich Zugtickets kaufen und, ähm... 463 00:31:45,000 --> 00:31:49,083 Wie's aussieht, braucht das Rescue-Komitee das Geld mehr als mich. 464 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 Da wäre ich mir nicht so sicher. 465 00:31:54,125 --> 00:31:55,750 Bitte sag Varian nichts davon. 466 00:31:55,750 --> 00:32:00,333 Ich verspreche, ich finde eine Lösung, bevor ich ihn im Stich lassen muss. 467 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Musst du vielleicht gar nicht. 468 00:32:02,833 --> 00:32:04,083 Was muss ich nicht? 469 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 Nach Hause gehen und Leute im Stich lassen. 470 00:32:14,958 --> 00:32:16,041 [Lisa] Herr Benjamin. 471 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 Mein Manuskript... 472 00:32:24,375 --> 00:32:26,875 ...muss es unbedingt nach Amerika schaffen. 473 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Passen Sie auf meine Aktentasche auf, ja? 474 00:32:31,416 --> 00:32:34,916 Sie werden Ihre Aktentasche selbst nach Amerika bringen, Herr Benjamin. 475 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 Mit mir oder ohne mich. 476 00:32:43,166 --> 00:32:44,333 Versprechen Sie es mir? 477 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 Ich verspreche es. 478 00:33:17,458 --> 00:33:21,375 [Mann] Ich bin in Bulgarien geboren, aber nach der Schule nach Hamburg gezogen. 479 00:33:22,291 --> 00:33:24,875 Meine Frau Jana hab ich im Bus kennengelernt. 480 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 [Frau] Ich musste mit unseren Nachbarn nach Frankreich gehen, 481 00:33:28,333 --> 00:33:30,333 aber jetzt weiß ich nicht, wo sie sind. 482 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 [Mann 2] Ich bin in Armut geboren. 483 00:33:32,333 --> 00:33:34,458 In jeder Arbeit war ich der Beste. 484 00:33:34,458 --> 00:33:37,500 Irgendwann hatte ich meine eigene Fabrik, dann eine weitere. 485 00:33:38,750 --> 00:33:41,416 Alle Angestellten hab ich immer respektvoll behandelt. 486 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 Und immer Steuern bezahlt. 487 00:33:43,583 --> 00:33:46,500 Gewohnt hab ich bei meiner Schwester, Hausarbeit gemacht. 488 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 Irgendwann sagte man mir, sie kommen uns holen. 489 00:33:49,625 --> 00:33:52,708 Mein Mann und mein Sohn wurden bei der Nazi-Invasion getötet. 490 00:33:54,541 --> 00:33:56,708 Aus irgendeinem Grund ließen sie mich leben. 491 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 [Frau 2] Niemand ist mehr da... mein Bruder, 492 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 meine Schwester, 493 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 meine Mutter. 494 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 Ich weiß nicht, was mit meinem Bruder ist. 495 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Sind Sie Berufskünstler, Politiker oder publizierender Wissenschaftler? 496 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 - Nein. - Ich bin Europäer. Wir sind alle Europäer. 497 00:34:15,958 --> 00:34:18,083 - Ich bin Schneiderin. - Ich bin Mutter. 498 00:34:18,083 --> 00:34:21,000 Unsere Eltern sind tot. Wir haben keine Familie mehr. 499 00:34:21,000 --> 00:34:22,500 [beide] Können Sie mir helfen? 500 00:34:22,500 --> 00:34:23,666 Ich muss nach Amerika. 501 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Ich würde alles tun, um meine Familie zu retten. 502 00:34:25,833 --> 00:34:27,750 [zwei Frauen] Können Sie mir helfen? 503 00:34:27,750 --> 00:34:29,416 - Können Sie mir helfen? - Bitte. 504 00:34:29,416 --> 00:34:33,125 An einen sicheren Ort, bis dieser Wahnsinn vorbei ist. 505 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Können Sie uns helfen? 506 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 Sind Sie Berufskünstler, Politiker oder publizierender Wissenschaftler? 507 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 Krieg ich mal den Bleistift? 508 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Bitte. 509 00:34:57,333 --> 00:34:58,500 [räuspert sich] 510 00:35:07,375 --> 00:35:08,666 Was sagen Sie? 511 00:35:09,916 --> 00:35:11,125 [lacht] 512 00:35:12,750 --> 00:35:14,500 Ich finde es sehr gelungen. [lacht] 513 00:35:15,000 --> 00:35:18,416 Ich mache nicht nur Karikaturen. Ich kann alles zeichnen. Alles. 514 00:35:19,500 --> 00:35:20,625 [seufzt] 515 00:35:22,291 --> 00:35:24,208 Ich weiß nicht, ob wir Ihnen helfen können. 516 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 Bitte. Vielleicht kann ich Ihnen helfen. 517 00:35:27,250 --> 00:35:29,750 Ich war auf der Kunsthochschule Klassenbester. 518 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 Verzeihen Sie, ich bin gleich wieder da. 519 00:35:35,666 --> 00:35:37,666 [melancholische Musik] 520 00:35:38,791 --> 00:35:40,166 [seufzt] 521 00:35:48,583 --> 00:35:50,000 [schnieft] 522 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Varian? 523 00:35:55,208 --> 00:35:56,041 Ja? 524 00:35:56,041 --> 00:35:57,833 Jemand vom Konsulat hat angerufen. 525 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 Patterson? 526 00:36:01,083 --> 00:36:02,583 Einer seiner Stellvertreter. 527 00:36:03,625 --> 00:36:05,083 Und es sei dringend. 528 00:36:13,708 --> 00:36:15,375 Sicher, dass das keine Falle ist? 529 00:36:15,375 --> 00:36:16,916 Die Spanier lassen uns gehen. 530 00:36:16,916 --> 00:36:19,458 Nehmt den Zug, bevor sie es sich anders überlegen. 531 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 Wo ist Herr Benjamin? 532 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Herr Benjamin? 533 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 Wachen Sie auf! Wir können gehen! 534 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 Herr Benjamin! Aufwachen! 535 00:36:41,875 --> 00:36:43,375 Herr Benjamin, wachen Sie auf! 536 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Walter? 537 00:36:54,750 --> 00:36:56,750 [melancholische Musik] 538 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 [Walter] In dieser ausweglosen Situation 539 00:37:07,541 --> 00:37:11,416 habe ich keine andere Möglichkeit, als sie zu beenden. 540 00:37:11,416 --> 00:37:13,083 [gedämpft] Verdammt! 541 00:37:17,041 --> 00:37:19,458 Mein Leben wird ein Ende finden 542 00:37:19,458 --> 00:37:23,250 in einem kleinen Dorf in den Pyrenäen, wo mich niemand kennt. 543 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 Lisa, 544 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 unser Zug. 545 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Du hast recht. 546 00:37:36,750 --> 00:37:38,750 [sanfte Musik] 547 00:37:41,250 --> 00:37:43,333 [Möwen kreischen] 548 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 [Mann] Mr. Fry. 549 00:37:47,458 --> 00:37:50,500 - Ich kenne Sie irgendwoher. - [Mann] Ich bin der Vize-Konsul. 550 00:37:50,500 --> 00:37:52,583 Bingham. Hiram Bingham. 551 00:37:53,083 --> 00:37:55,041 Ähm, danke, dass wir uns hier treffen. 552 00:37:55,041 --> 00:37:57,541 Ich wollte sichergehen, dass niemand mithört. 553 00:37:57,541 --> 00:37:59,833 Was kann ich für Sie tun? Ich muss arbeiten. 554 00:37:59,833 --> 00:38:01,041 Ja, natürlich. Äh... 555 00:38:01,041 --> 00:38:04,583 Ich wollte Ihnen nur unsere neue Regelung persönlich erklären. 556 00:38:04,583 --> 00:38:08,333 Schon wieder? Wir konnten uns gerade erst mit der letzten vertraut machen. 557 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 - Hören Sie erst mal zu. - Wir haben alle Hände voll zu tun. 558 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 Wenigstens konnten wir gestern Walter Benjamin rausschaffen. 559 00:38:14,416 --> 00:38:16,583 Das ist ja überaus erfreulich. 560 00:38:19,000 --> 00:38:21,208 Mr. Patterson weiß nicht, dass ich hier bin. 561 00:38:23,083 --> 00:38:24,000 Äh... 562 00:38:25,208 --> 00:38:28,000 Von nun an lautet unsere neue Visa-Regelung: 563 00:38:28,000 --> 00:38:29,333 Sie kommen direkt zu mir. 564 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Aus welchem Grund? 565 00:38:32,041 --> 00:38:34,416 Patterson sympathisiert nicht mit Ihrer Sache. 566 00:38:34,416 --> 00:38:36,958 Heute Morgen sagte er zu mir, ich zitiere: 567 00:38:37,458 --> 00:38:40,291 "Keine Kommunisten, britische Kriegsgefangene oder Juden. 568 00:38:40,291 --> 00:38:42,458 Schreiben Sie sich das hinter die Ohren." 569 00:38:43,500 --> 00:38:45,708 Was, äh... Was hören Sie denn so aus New York? 570 00:38:48,166 --> 00:38:52,333 Ich weiß nur, dass der Kindertransport nach England abgesagt wurde. 571 00:38:53,083 --> 00:38:56,708 Und dass die Staaten nicht bereit sind, Flüchtlingskinder aufzunehmen. 572 00:38:56,708 --> 00:38:57,666 [schnaubt] 573 00:38:58,416 --> 00:39:00,791 Meine Frau war kürzlich auf einer Party in D.C., 574 00:39:00,791 --> 00:39:04,000 da machte sich eine Dame der Gesellschaft genau darüber lustig. 575 00:39:04,750 --> 00:39:06,291 "Aus tausend jüdischen Kindern 576 00:39:06,291 --> 00:39:09,333 werden früher oder später tausend hässliche Erwachsene." 577 00:39:09,833 --> 00:39:10,833 Ihre Worte. 578 00:39:14,458 --> 00:39:18,208 Die amerikanische Regierung hält uns absichtlich hin. 579 00:39:18,208 --> 00:39:21,166 Es interessiert kein Schwein, dass hier die Hölle los ist. 580 00:39:21,166 --> 00:39:24,916 - Bringen Sie noch möglichst viele raus. - Darauf können Sie sich verlassen. 581 00:39:25,500 --> 00:39:28,708 Gut zu wissen, dass wir noch ein paar Freunde im Konsulat haben. 582 00:39:28,708 --> 00:39:30,291 Keine Freunde, Mr. Fry. 583 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 Nur mich. 584 00:39:33,583 --> 00:39:35,458 [geheimnisvolle Musik] 585 00:40:22,375 --> 00:40:23,750 Musst nicht aufgeregt sein. 586 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 Mein Chef wird dir alle Fragen beantworten. 587 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Wo ist er denn? 588 00:40:30,875 --> 00:40:32,125 Sitzt genau vor dir. 589 00:40:35,041 --> 00:40:37,583 Mary Jayne, das ist Margaux. 590 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Hallo. 591 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 - Rauchen Sie? -Äh, nein danke. 592 00:40:49,125 --> 00:40:51,333 Oh, wie schade. 593 00:40:57,916 --> 00:40:59,791 Davon gibt's noch viel mehr zu holen. 594 00:41:01,208 --> 00:41:02,416 Arbeiten Sie für uns. 595 00:41:04,000 --> 00:41:05,125 Äh, für... [lacht] 596 00:41:05,125 --> 00:41:06,333 Für Sie arbeiten? 597 00:41:06,333 --> 00:41:07,750 Als Spionin? 598 00:41:07,750 --> 00:41:09,000 Ich bin nicht geschult. 599 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Nein? 600 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 Sie wissen doch, wie man sich einem Mann an den Hals wirft, 601 00:41:14,833 --> 00:41:17,083 auch wenn Sie sich dabei unwohl fühlen. 602 00:41:18,916 --> 00:41:20,500 Äh... Wie bitte? Was? 603 00:41:22,458 --> 00:41:25,916 Und wie man es vermeidet, nicht allzu viel Platz einzunehmen. 604 00:41:26,416 --> 00:41:27,750 Ich, ich... [schnaubt] 605 00:41:27,750 --> 00:41:31,000 Sie schlucken Ihre Gefühle runter, wenn sie unpassend sind, 606 00:41:31,000 --> 00:41:34,125 und beißen sich auf die Zunge, wenn Wut in Ihnen aufsteigt. 607 00:41:34,125 --> 00:41:37,166 Sie sind der Typ Frau, der sich Geburtstage einprägt, 608 00:41:37,166 --> 00:41:38,625 Lieblingslieder und... 609 00:41:39,375 --> 00:41:43,083 Und alle anderen persönlichen Dinge, ohne darum gebeten zu werden. 610 00:41:44,666 --> 00:41:45,625 Lieg ich da falsch? 611 00:41:46,208 --> 00:41:47,833 - Vielen Dank. - Nichts zu danken. 612 00:41:49,375 --> 00:41:51,083 Und wenn Sie mir nun sagen wollen, 613 00:41:51,083 --> 00:41:53,791 dass Sie Ihre eigene Intelligenz nie herunterspielen, 614 00:41:53,791 --> 00:41:56,333 weil sie als bedrohlich empfunden werden könnte, 615 00:41:56,333 --> 00:41:57,583 werde ich 616 00:41:59,166 --> 00:42:00,500 Ihnen das nicht glauben. 617 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 Sie wurden dafür Ihr ganzes Leben lang geschult, Miss Gold. 618 00:42:11,791 --> 00:42:12,958 So wie wir alle. 619 00:42:13,708 --> 00:42:15,708 [verspielte Musik] 620 00:42:28,666 --> 00:42:30,250 [dramatische Musik] 621 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 INSPIRIERT VON JULIE ORRINGERS ROMAN 622 00:43:37,125 --> 00:43:39,833 DIESE SERIE IST EIN FIKTIVES WERK, 623 00:43:39,833 --> 00:43:43,333 INSPIRIERT VON ECHTEN MENSCHEN UND EREIGNISSEN.