1
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
[Jazzmusik]
2
00:00:23,875 --> 00:00:25,875
[geheimnisvolle Musik]
3
00:00:33,166 --> 00:00:35,208
[Musik wird lauter]
4
00:00:35,208 --> 00:00:37,250
[lautloser Schrei]
5
00:00:44,166 --> 00:00:45,166
[Tischglocke läutet]
6
00:00:45,916 --> 00:00:47,708
[Stimmengewirr]
7
00:00:49,875 --> 00:00:50,708
Noch einen?
8
00:00:51,208 --> 00:00:52,208
Nein. Vielen Dank.
9
00:00:55,125 --> 00:00:56,708
Für mich einen Kaffee, bitte.
10
00:01:03,375 --> 00:01:04,958
- Ich bin verheiratet.
- [lacht]
11
00:01:06,166 --> 00:01:10,083
Ich bewundere Ihr Selbstbewusstsein,
aber ich habe nicht vor, Sie zu verführen.
12
00:01:12,791 --> 00:01:14,833
Sie haben einen Fluchtweg gefunden?
13
00:01:16,083 --> 00:01:20,125
Viele britische Freunde sitzen
seit der Einnahme Dünkirchens hier fest.
14
00:01:20,125 --> 00:01:21,125
Zu viele.
15
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
Die brauchen Hilfe.
16
00:01:25,291 --> 00:01:28,291
Ich soll britische Kriegsgefangene
aus Frankreich schmuggeln?
17
00:01:28,833 --> 00:01:31,041
- Ich bin Amerikaner.
- Sie sagen es.
18
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
England befindet sich im Krieg
und wird belagert.
19
00:01:39,375 --> 00:01:42,000
Wir brauchen Verbündete,
die in Frankreich agieren.
20
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
- Miss...
- Für Sie Margaux.
21
00:01:44,000 --> 00:01:44,916
Margaux.
22
00:01:44,916 --> 00:01:48,208
Wie jeder weiß, verhält sich mein Land
in diesem Krieg neutral.
23
00:01:48,208 --> 00:01:52,250
Ich kenne alle Artikel, die Sie in Berlin
für die New York Times geschrieben haben.
24
00:01:52,250 --> 00:01:55,000
Und Ihre Einstellung
zur amerikanischen Neutralität.
25
00:01:55,708 --> 00:01:57,708
[spannungsvolle Musik]
26
00:02:02,000 --> 00:02:03,625
Was Sie da vorschlagen,
27
00:02:04,458 --> 00:02:05,708
ist Hochverrat.
28
00:02:05,708 --> 00:02:06,791
[Türklopfen]
29
00:02:07,750 --> 00:02:08,916
[Mann] Herr Benjamin?
30
00:02:09,666 --> 00:02:12,333
Ich bitte um Verzeihung.
Ich hoffe, ich störe nicht.
31
00:02:12,333 --> 00:02:14,666
Ich hätte eine Frage,
Ihre Arbeit betreffend.
32
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Was führt Sie hierher?
33
00:02:15,916 --> 00:02:18,416
Oh, ähm... Die reine Neugier. [lacht leise]
34
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Hier...
35
00:02:24,458 --> 00:02:28,500
"Wenn die Aura durch die Reproduktion
einmaliger Kunstwerke verkümmert,
36
00:02:29,333 --> 00:02:30,500
was geschieht mit ihr?"
37
00:02:31,791 --> 00:02:34,125
Viel interessanter wird die Frage sein:
38
00:02:34,125 --> 00:02:39,750
Was passiert mit der Aura
einmaliger Kunstwerke,
39
00:02:39,750 --> 00:02:42,916
die von den Mächten des Bösen
zerstört werden?
40
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
Unsere vertraute Welt
wird gerade zerstört,
41
00:02:46,125 --> 00:02:47,916
sie geht in die Brüche.
42
00:02:49,791 --> 00:02:50,791
Aber eines Tages
43
00:02:51,541 --> 00:02:54,583
werden wir die vielen Teile
wieder zusammensetzen.
44
00:02:54,583 --> 00:02:55,791
Wie ein Puzzle.
45
00:02:57,541 --> 00:03:00,708
Und diesen Prozess nennt man Tikkun Olam.
46
00:03:01,291 --> 00:03:07,291
Tikkun Olam.
47
00:03:07,291 --> 00:03:08,500
Genau so.
48
00:03:08,500 --> 00:03:11,083
Wir wollen Widerstandszellen
finanziell unterstützen.
49
00:03:11,083 --> 00:03:12,000
So wie Ihre.
50
00:03:12,000 --> 00:03:15,375
Das "Emergency Rescue"-Komitee
ist eine Hilfsorganisation.
51
00:03:15,375 --> 00:03:17,333
Wir helfen Menschen,
der Gewalt zu entkommen.
52
00:03:17,333 --> 00:03:18,708
Wir unterstützen sie nicht.
53
00:03:18,708 --> 00:03:21,125
- Dann helfen Sie bei der Flucht.
- Ich kann nichts tun.
54
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Sehen Sie den Mann da drüben im Mantel?
Der gerade vorbeigeht?
55
00:03:24,791 --> 00:03:28,500
Das ist der Polizeichef von Marseille.
Er plant hier im Hotel eine Razzia.
56
00:03:30,041 --> 00:03:31,291
- Wann?
- [Margaux] Oh...
57
00:03:32,750 --> 00:03:34,500
- Fünf, zehn Minuten.
- Was?
58
00:03:34,500 --> 00:03:38,041
Der Mann mit der italienischen Zeitung
ist einer seiner Männer.
59
00:03:38,041 --> 00:03:41,583
Genau wie die zwei an der Rezeption,
die nicht gerade gesprächig sind.
60
00:03:42,625 --> 00:03:45,666
Und der da mit der Zigarre
lässt sich noch die Schuhe putzen.
61
00:03:47,791 --> 00:03:50,750
Alle vier warten
auf das Zeichen vom Polizeichef.
62
00:03:51,416 --> 00:03:53,083
So was können Sie nicht wissen.
63
00:03:54,416 --> 00:03:55,958
Lassen Sie sich überraschen.
64
00:03:58,291 --> 00:03:59,708
[spannungsvolle Musik]
65
00:04:06,250 --> 00:04:09,208
[Paul] Larbi Benbarek.
Haben Sie sein letztes Spiel gesehen?
66
00:04:09,208 --> 00:04:10,916
- Wer?
- Larbi Benbarek.
67
00:04:11,500 --> 00:04:13,125
Die Schwarze Perle Marseilles.
68
00:04:13,125 --> 00:04:14,833
- Paul...
- Sie sind kein Fußballfan?
69
00:04:14,833 --> 00:04:15,750
Nein.
70
00:04:16,666 --> 00:04:19,625
Ich hab Grund zur Annahme,
dass das Hotel gleich durchsucht wird.
71
00:04:19,625 --> 00:04:21,583
- Was?
- Unsere Leute müssen hier raus.
72
00:04:21,583 --> 00:04:25,291
Walter Benjamin und ein paar andere
fahren heute mit dem Zug nach Banyul
73
00:04:25,291 --> 00:04:27,333
und überqueren von da aus die Pyrenäen.
74
00:04:27,833 --> 00:04:29,333
Sie bringen ihn zu Lisa.
75
00:04:29,333 --> 00:04:32,000
Die anderen bekommen wir schon unter
für eine Nacht.
76
00:04:32,000 --> 00:04:32,958
- Mal sehen.
- Ja.
77
00:04:32,958 --> 00:04:34,291
Ist Mary Jayne oben?
78
00:04:35,166 --> 00:04:37,000
- Oh!
- Sind die nicht wunderbar?
79
00:04:37,000 --> 00:04:39,208
Wenn sich alle als Weingärtner verkleiden,
80
00:04:39,208 --> 00:04:41,666
kann Lisa sie sogar am Tag
über die Pyrenäen führen.
81
00:04:41,666 --> 00:04:43,375
Und sie sind auch viel bequemer
82
00:04:43,375 --> 00:04:46,375
als diese schweren Stiefel,
mit denen hier alle auftauchen.
83
00:04:47,125 --> 00:04:49,666
- Gefallen sie dir nicht?
- Doch. Sind mir nur zu klein.
84
00:04:49,666 --> 00:04:52,833
Mh... Die sind so angenehm.
Ich zieh die nie wieder aus.
85
00:04:52,833 --> 00:04:54,833
Bis nach Amerika
würde ich darin nicht laufen.
86
00:04:54,833 --> 00:04:57,083
Nein, da will ich auch gar nicht hin.
87
00:04:57,083 --> 00:05:00,041
Obwohl mein Vater stinksauer auf mich ist.
88
00:05:00,041 --> 00:05:03,875
Er sagt: "Eine amerikanische Dame
wie du hat in Marseille nichts zu suchen."
89
00:05:04,375 --> 00:05:06,583
Was für eine amerikanische Dame
bist du denn?
90
00:05:07,375 --> 00:05:08,541
[seufzt]
91
00:05:11,125 --> 00:05:12,666
Du weißt schon. [lacht]
92
00:05:14,375 --> 00:05:16,583
Es gibt hier kaum amerikanische Touristen.
93
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Bin ich für dich eine Touristin?
94
00:05:18,666 --> 00:05:20,833
- Nein... [lacht]
- [Mary Jayne] Lach nicht.
95
00:05:20,833 --> 00:05:22,000
Das ist nicht lustig.
96
00:05:22,000 --> 00:05:24,250
Ich trage hier eine große Verantwortung.
97
00:05:24,250 --> 00:05:26,125
Die Leute verlassen sich auf mich.
98
00:05:26,125 --> 00:05:28,041
Ja. Ich verlasse mich auf dich.
99
00:05:29,666 --> 00:05:31,583
Du nimmst mich überhaupt nicht ernst.
100
00:05:33,125 --> 00:05:34,916
Ich werde dich immer ernst nehmen.
101
00:05:43,875 --> 00:05:45,291
- [Klopfen]
- [Tür wird geöffnet]
102
00:05:46,125 --> 00:05:48,125
- Die Polizei durchsucht das Hotel.
- Was?
103
00:05:49,041 --> 00:05:51,041
[Sirenen heulen]
104
00:05:52,833 --> 00:05:54,083
[Pfiffe]
105
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
- Polizei.
- Polizei.
106
00:05:57,125 --> 00:05:59,625
- Papiere bereithalten!
- Jeder bleibt an seinem Platz!
107
00:05:59,625 --> 00:06:01,958
[Stimmengewirr]
108
00:06:03,666 --> 00:06:06,125
- [Varian] Was geht hier vor?
- [Polizist] Pässe!
109
00:06:06,125 --> 00:06:07,583
Sind Sie der Hotelchef?
110
00:06:07,583 --> 00:06:10,625
Nein, Varian Fry.
Leiter des "Emergency Rescue"-Komitees.
111
00:06:10,625 --> 00:06:13,958
Eine Gruppe von Gästen in diesem Hotel
steht unter unserem Schutz.
112
00:06:13,958 --> 00:06:16,958
Sie haben genug durchgemacht.
Sie brechen keine Gesetze.
113
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Das sind alles kriminelle Ausländer.
114
00:06:18,958 --> 00:06:21,333
- Sie sind auf der Flucht!
- Ist doch dasselbe!
115
00:06:23,833 --> 00:06:24,666
[klopft]
116
00:06:24,666 --> 00:06:27,250
- [Albert] Ziehen Sie sich bitte an.
- Was ist los?
117
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Schnell. Die Polizei ist da.
118
00:06:29,291 --> 00:06:30,666
[Pfiffe]
119
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Bitte.
120
00:06:40,166 --> 00:06:41,750
[unverständliche Rufe]
121
00:06:49,291 --> 00:06:50,916
[Polizist] Widerstand zwecklos!
122
00:06:52,625 --> 00:06:55,000
Polizei! Aufmachen! Tür aufmachen!
123
00:06:55,000 --> 00:06:57,583
- Polizei!
- [Hämmern an der Tür]
124
00:06:58,291 --> 00:07:00,041
Machen Sie die Tür auf!
125
00:07:02,166 --> 00:07:04,458
[schreit]
Verschwinden Sie, Sie Perversling!
126
00:07:04,458 --> 00:07:06,958
Raus hier!
127
00:07:06,958 --> 00:07:08,041
[Hund bellt]
128
00:07:08,708 --> 00:07:09,958
[Mann schreit]
129
00:07:11,041 --> 00:07:14,166
- Stimmengewirr]
- [Polizist] Stellen Sie sich nicht so an!
130
00:07:17,500 --> 00:07:20,916
Miss Gold, hier passen mindestens
drei Leute rein, vielleicht vier.
131
00:07:20,916 --> 00:07:22,625
Ich fahr Sie mit dem Aufzug runter.
132
00:07:25,291 --> 00:07:27,833
- [Albert] Hier verstecken wir uns?
- [Paul] Nein.
133
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Scheiße!
134
00:07:33,333 --> 00:07:34,416
Die Espadrilles!
135
00:07:34,416 --> 00:07:35,583
Bin gleich wieder da.
136
00:07:38,791 --> 00:07:40,375
Ok. Hier.
137
00:07:40,375 --> 00:07:42,416
- Die hier verteilst du.
- Alles klar.
138
00:07:42,416 --> 00:07:45,166
Die anderen versteckst du, ok?
Ich danke dir.
139
00:07:45,166 --> 00:07:48,875
- Sehen wir uns wieder?
- Ich werde dich finden. Egal, wo du bist.
140
00:07:49,416 --> 00:07:50,291
Ok.
141
00:07:54,000 --> 00:07:57,083
- Was machen Sie da? Wohin gehen wir?
- [Paul] Sehen Sie gleich.
142
00:07:57,583 --> 00:08:00,291
Ich kann nicht fort.
Mein Buch ist noch nicht fertig.
143
00:08:00,291 --> 00:08:01,333
Ich muss schreiben.
144
00:08:01,958 --> 00:08:05,041
Ja, Herr Benjamin.
Ihre Ideen, die sind da drin, ja?
145
00:08:05,041 --> 00:08:08,041
Ihr Leben ist mehr wert
als ein verdammtes Manuskript, ja?
146
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Ja.
147
00:08:12,875 --> 00:08:13,833
Scheiße.
148
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
[Paul] Und los.
149
00:08:17,750 --> 00:08:18,583
Kommen Sie.
150
00:08:18,583 --> 00:08:21,583
- [Walter] Warten Sie. Ich sehe nichts!
- [Paul] Ruhig!
151
00:08:30,750 --> 00:08:31,833
[Walter] Wo sind wir?
152
00:08:32,541 --> 00:08:34,500
[Paul] Willkommen im Herzen Marseilles.
153
00:08:39,708 --> 00:08:41,625
[Stimmengewirr]
154
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
[Hund bellt]
155
00:08:48,750 --> 00:08:50,166
[ächzt]
156
00:09:09,958 --> 00:09:11,375
- Vielen Dank.
- Keine Ursache.
157
00:09:13,416 --> 00:09:15,416
[spannungsvolle Musik]
158
00:09:29,416 --> 00:09:30,583
[Paul] Los, kommen Sie.
159
00:09:32,333 --> 00:09:33,875
[Hund bellt]
160
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
{\an8}Hey.
161
00:09:54,000 --> 00:09:55,250
[räuspert sich]
162
00:09:56,625 --> 00:09:57,458
Danke.
163
00:09:57,458 --> 00:09:59,750
Walter Benjamin,
Julius Berger, Lisa Fittko.
164
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Kommen Sie.
165
00:10:03,708 --> 00:10:05,333
[Lisa unverständlich]
166
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
[düstere Musik]
167
00:10:44,208 --> 00:10:45,166
[Hund bellt]
168
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
[Varian] André, Jacqueline, Max,
warten Sie hier.
169
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
Ich gehe zuerst rein.
170
00:10:58,250 --> 00:10:59,833
Was ist das für ein Anwesen?
171
00:11:00,416 --> 00:11:01,875
Das ist nur ein Traum, Max.
172
00:11:01,875 --> 00:11:03,875
Ich hab geträumt, ich wäre ein Koffer.
173
00:11:04,625 --> 00:11:07,625
Wieso denn "wäre"? Wieso denn geträumt?
174
00:11:10,583 --> 00:11:11,416
[Varian] Hallo?
175
00:11:13,291 --> 00:11:15,291
[Schritte nähern sich]
176
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Hallo.
177
00:11:18,000 --> 00:11:18,958
Varian.
178
00:11:18,958 --> 00:11:21,458
Nein, ich will dich nur
um einen Gefallen bitten.
179
00:11:21,458 --> 00:11:22,583
Es ist ein Notfall.
180
00:11:22,583 --> 00:11:23,833
Du bist in Begleitung?
181
00:11:23,833 --> 00:11:27,041
Hallo. Mary Jayne Gold.
Varian und ich arbeiten zusammen.
182
00:11:27,041 --> 00:11:29,041
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
183
00:11:29,041 --> 00:11:31,250
Unser Hotel
wurde von der Polizei gestürmt.
184
00:11:31,250 --> 00:11:33,541
Ich wusste nicht,
wohin mit den Flüchtlingen.
185
00:11:33,541 --> 00:11:35,125
- Ist das Ihr Anwesen?
- Vorerst.
186
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
- Wie viele Personen wohnen hier?
- Eine.
187
00:11:37,208 --> 00:11:40,000
Eine? Wie viele Schlafzimmer
gibt es denn da drin?
188
00:11:40,000 --> 00:11:41,541
- 10? 15?
- Mindestens.
189
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
Könnten wir hier übernachten?
190
00:11:43,875 --> 00:11:47,416
- Jederzeit. So lang Sie wollen.
- Nein. Nur heute. Nur diese eine Nacht.
191
00:11:47,416 --> 00:11:49,666
- Was würde uns das kosten?
- Ok, warte...
192
00:11:49,666 --> 00:11:51,541
Varian, wir sollten daran denken,
193
00:11:51,541 --> 00:11:53,875
wie viele Menschen
wir hier verstecken können.
194
00:11:53,875 --> 00:11:56,083
Die Bretons und Max Ernst
sind schon bei uns.
195
00:11:56,083 --> 00:11:59,625
Es wär Platz für die Mahlers, die Manns,
die Levines und die Fraiberg-Kinder.
196
00:11:59,625 --> 00:12:02,833
Außerdem dauert die Fahrt
vom Hafen hierher nur 20 Minuten.
197
00:12:02,833 --> 00:12:05,208
Das Komitee duldet keine Privatunterkunft.
198
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
Die sitzen in New York.
Die müssen nicht wissen, wo wir wohnen.
199
00:12:08,250 --> 00:12:10,208
Die Polizei sucht auch Leute von uns.
200
00:12:10,208 --> 00:12:13,000
Nach jetzigem Stand
sind wir inzwischen auch Flüchtlinge.
201
00:12:13,000 --> 00:12:15,125
Deswegen sollten wir
ausm Blickfeld verschwinden.
202
00:12:15,125 --> 00:12:16,875
Diese Villa ist doch perfekt.
203
00:12:16,875 --> 00:12:19,083
Es ist unfair,
Thomas in Gefahr zu bringen.
204
00:12:19,083 --> 00:12:20,708
Er hat nichts damit zu tun.
205
00:12:20,708 --> 00:12:23,208
Ich komme mit Gefahren gut klar,
wie du weißt.
206
00:12:24,291 --> 00:12:26,750
- Ich will, dass Sie hierbleiben.
- [Mary Jayne] Ok.
207
00:12:26,750 --> 00:12:28,958
- Bekommen wir eine Führung?
- [Thomas] Nach Ihnen.
208
00:12:36,000 --> 00:12:38,291
- [Hühner gackern]
- [unheimliche Musik]
209
00:12:39,125 --> 00:12:44,000
[Jacqueline] Umarmt die Stumpfheit.
Stechende Dornen sind darunter.
210
00:12:45,041 --> 00:12:48,583
[Max] In ihren Gesängen
verlor eine Schnecke ihre Rüstung,
211
00:12:49,333 --> 00:12:51,291
fand aber einen Briefkasten.
212
00:12:54,125 --> 00:12:56,291
[Jacqueline]
Der Regen fällt verkehrt herum,
213
00:12:56,291 --> 00:12:59,833
wird von den Winden
wie Bänder durch die Luft geweht.
214
00:13:00,791 --> 00:13:05,000
Die grauschwarzen Wolken
spiegeln sich auf der Haut von Sardinen.
215
00:13:06,000 --> 00:13:10,375
Schwindler unter dem Einfluss
ihrer Lendenschmerzen.
216
00:13:10,375 --> 00:13:11,458
[beide lachen leise]
217
00:13:16,333 --> 00:13:18,208
- [ächzt]
- [lacht]
218
00:13:20,958 --> 00:13:23,916
- [Paul] Alles in Ordnung? Geht's dir gut?
- Ja, ja.
219
00:13:23,916 --> 00:13:25,666
- Haben sie dir was angetan?
- Nein.
220
00:13:33,083 --> 00:13:34,791
Die haben alles mitgehen lassen.
221
00:13:34,791 --> 00:13:37,000
Äh, nein, etwas haben die übersehen.
222
00:13:42,041 --> 00:13:43,000
[seufzt]
223
00:13:46,375 --> 00:13:47,541
[lacht]
224
00:14:01,916 --> 00:14:03,916
[spannungsvolle Musik]
225
00:14:21,250 --> 00:14:23,583
- [Varian] Und?
- Sie liegen alle schon im Bett.
226
00:14:24,083 --> 00:14:26,750
-Ähm, Mary Jayne...
- Mm-hm?
227
00:14:26,750 --> 00:14:31,500
So wie es aussieht,
benötigen wir doch mehr Geld als erwartet.
228
00:14:31,500 --> 00:14:33,791
- Hm.
- Na ja, unser Büro liegt in der Stadt.
229
00:14:33,791 --> 00:14:36,166
- Allein die Dienstfahrten...
- Gar kein Problem.
230
00:14:36,666 --> 00:14:38,416
- Wirklich nicht?
- Keine Sorge.
231
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
- Ich nehm das in die Hand, Varian.
- Danke.
232
00:14:42,083 --> 00:14:43,166
[Mary Jayne] Hm.
233
00:14:44,458 --> 00:14:47,833
Danke, Thomas, dass heute Nacht
alle einen Platz zum Schlafen haben.
234
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
Das beruhigt mich sehr.
235
00:14:50,458 --> 00:14:54,250
Äh, woher wissen wir eigentlich,
dass Thomas kein Gestapo-Spitzel ist?
236
00:14:54,250 --> 00:14:56,458
[Thomas und Varian lachen]
237
00:14:57,791 --> 00:15:00,875
Ich? Ich bin in einem Kibbuz aufgewachsen.
238
00:15:01,416 --> 00:15:02,291
Na gut,
239
00:15:02,291 --> 00:15:06,000
aber manchmal ist die liebe, harmlose
Großmutter der Wolf im Schafspelz.
240
00:15:06,000 --> 00:15:07,833
Ich sag nur. Alles schon mal dagewesen.
241
00:15:07,833 --> 00:15:11,416
Nein, Thomas steckt auch
seit Ausbruch des Krieges in Europa fest.
242
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- Dieser Mann ist kein Gestapo-Spitzel.
- Dann schon eher die liebe Großmutter.
243
00:15:16,250 --> 00:15:18,250
- [lacht]
- Nein, wir kennen uns schon...
244
00:15:19,250 --> 00:15:20,291
...'ne ganze Weile.
245
00:15:20,291 --> 00:15:21,208
Ihr kennt euch?
246
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Und woher, wenn ich fragen darf?
247
00:15:26,833 --> 00:15:28,375
[Thomas seufzt]
248
00:15:28,375 --> 00:15:29,833
Aus einer Bar in Berlin.
249
00:15:29,833 --> 00:15:34,833
Da wurde vor fünf Jahren ein Jude
einfach so von Nazis brutal angegriffen.
250
00:15:35,833 --> 00:15:37,583
Wir wollten als Einzige helfen.
251
00:15:37,583 --> 00:15:41,166
Ohne Grund haben sie ihm ein Messer
in die Hand gerammt. Überall Blut.
252
00:15:43,250 --> 00:15:46,625
Ich wollte einen Artikel schreiben
in der New York Times. Abgelehnt.
253
00:15:48,125 --> 00:15:50,958
Und da wurde mir klar,
254
00:15:50,958 --> 00:15:53,291
dass dieser Krieg
ein ganz anderer Krieg wird.
255
00:15:54,166 --> 00:15:57,000
Nicht vergleichbar mit bisherigen Kriegen.
256
00:15:58,458 --> 00:16:00,458
[geheimnisvolle Musik]
257
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
[unverständliche Gespräche]
258
00:16:23,666 --> 00:16:26,500
- [Albert] Soll ich mal?
- Nein, alles gut. Setz dich doch.
259
00:16:27,583 --> 00:16:29,333
Nicht groß, aber bequem.
260
00:16:31,416 --> 00:16:34,708
Wenn jetzt noch meine Mutter
etwas kochen würde, wäre es perfekt.
261
00:16:34,708 --> 00:16:35,958
[alle lachen]
262
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Danke, Paul.
263
00:16:38,583 --> 00:16:40,791
Das Beste hast du ihm
noch gar nicht gezeigt.
264
00:16:41,375 --> 00:16:42,208
[lacht]
265
00:16:42,208 --> 00:16:44,291
[fröhliche Musik]
266
00:17:05,500 --> 00:17:06,500
[seufzt]
267
00:17:06,500 --> 00:17:08,166
Du hattest einen langen Tag.
268
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
Ohne ist besser.
269
00:17:21,833 --> 00:17:22,958
[seufzt]
270
00:17:31,416 --> 00:17:33,458
Wir können so nicht weitermachen.
271
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
Wegen deiner Frau?
272
00:17:36,291 --> 00:17:40,000
Nein. Eileen weiß alles über mich.
273
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
Es ist wegen Mary Jayne
274
00:17:42,666 --> 00:17:48,000
und allen anderen, die gleich nebenan
den Flur entlang in ihren Betten liegen.
275
00:17:49,416 --> 00:17:53,041
Ich muss diese zwei Seiten meines Lebens
voneinander trennen.
276
00:17:54,916 --> 00:17:55,791
[lacht]
277
00:17:56,416 --> 00:17:57,958
Die zwei Seiten deiner selbst?
278
00:17:59,750 --> 00:18:05,416
Ich meine das Private und das Berufliche.
279
00:18:07,166 --> 00:18:09,166
- Was sollen die denn denken?
- [schnaubt]
280
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
Die Wände hier sind unglaublich dick.
281
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Ich mein das ernst.
282
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
Na schön.
283
00:18:22,750 --> 00:18:24,333
[Vogelgeschrei]
284
00:18:25,750 --> 00:18:27,500
[Mann] Miss Gold, ich bedaure sehr,
285
00:18:27,500 --> 00:18:30,833
aber Ihr Guthaben deckt nicht den Betrag,
den Sie abheben möchten.
286
00:18:30,833 --> 00:18:34,708
Ich bekomme jede Woche eine Überweisung
von der Second National Bank in Chicago.
287
00:18:35,625 --> 00:18:39,000
- Diese Woche ist nichts überwiesen worden.
- Oh. Verstehe.
288
00:18:39,000 --> 00:18:41,166
Nun, das muss ein Missverständnis sein.
289
00:18:41,166 --> 00:18:44,958
Das wird sich aufklären lassen.
Solange hätte ich gern einen Vorschuss.
290
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
Mit Verlaub, das ist unmöglich.
291
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
- Wie war das, bitte?
- Sie haben kein Geld auf dem Konto.
292
00:18:51,791 --> 00:18:54,791
Seit Monaten bin ich auf dieser Bank
eine geschätzte Kundin.
293
00:18:59,291 --> 00:19:01,291
[fröhliche Musik]
294
00:19:13,458 --> 00:19:16,708
Eine weitere Auszahlung
wird es nicht geben.
295
00:19:23,916 --> 00:19:24,833
Bitte.
296
00:19:30,916 --> 00:19:31,916
[seufzt]
297
00:19:36,375 --> 00:19:37,375
Merci.
298
00:19:39,041 --> 00:19:41,041
[fröhliche Musik verklingt]
299
00:19:47,375 --> 00:19:48,916
[seufzt] Oh Gott.
300
00:19:53,708 --> 00:19:55,500
Ob die fanden, wonach sie suchten?
301
00:19:55,500 --> 00:19:56,666
Ich hoffe nicht.
302
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Ja!
303
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
- Können Sie den mal kippen?
- Ja.
304
00:20:11,333 --> 00:20:12,416
Nur ein bisschen.
305
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Max Ernst.
306
00:20:18,375 --> 00:20:20,500
[spannungsvolle Musik]
307
00:20:20,500 --> 00:20:21,958
[seufzt]
308
00:20:21,958 --> 00:20:23,041
Reisepässe.
309
00:20:32,708 --> 00:20:33,583
[seufzt]
310
00:20:33,583 --> 00:20:34,666
[Albert] Die Liste?
311
00:20:36,125 --> 00:20:36,958
Ja.
312
00:20:38,333 --> 00:20:39,250
[Varian seufzt]
313
00:20:39,875 --> 00:20:42,500
[spannungsvolle Musik verklingt]]
314
00:20:42,500 --> 00:20:44,583
[Grillen zirpen]
315
00:20:48,541 --> 00:20:51,916
[Mann] Noch vor ein paar Jahren fuhren wir
entlang der Riviera mit dem Zug.
316
00:20:52,416 --> 00:20:53,583
Erste Klasse.
317
00:20:53,583 --> 00:20:56,291
Meine Kanzlei war gut im Geschäft,
ich war ganz oben.
318
00:20:56,791 --> 00:20:59,791
Wer hätte gedacht,
dass alles so tief fällt?
319
00:20:59,791 --> 00:21:00,958
[Walter] Ich nicht.
320
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
1933 hat man mir
eine Stelle in Palästina angeboten.
321
00:21:04,916 --> 00:21:07,791
Ich hab abgelehnt,
wollte nicht in der Wüste leben.
322
00:21:07,791 --> 00:21:08,875
[keucht]
323
00:21:08,875 --> 00:21:10,416
Vielleicht war das falsch.
324
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
So viele falsche Entscheidungen haben uns
genau in diese Situation gebracht.
325
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Falsche Entscheidungen...
326
00:21:16,708 --> 00:21:18,166
[keucht]
327
00:21:18,166 --> 00:21:21,125
...die als Narrative des Fortschritts
missverstanden wurden.
328
00:21:22,541 --> 00:21:24,541
Ich ziehe es vor, nicht zurückzublicken.
329
00:21:24,541 --> 00:21:26,416
Ich muss zurückblicken.
330
00:21:26,416 --> 00:21:28,666
[Lisa] Solange Sie sich vorwärts bewegen...
331
00:21:28,666 --> 00:21:31,708
Während wir vorwärtsgehen,
hinterlassen wir Scherbenhaufen.
332
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Nicht mehr.
333
00:21:35,500 --> 00:21:36,333
Geschichte
334
00:21:36,958 --> 00:21:40,791
ist der Wind, der uns voranträgt
und alles in seinem Weg zertrümmert.
335
00:21:41,291 --> 00:21:43,208
- [Lisa] Kommen Sie jetzt.
-Äh...
336
00:21:43,208 --> 00:21:44,416
Ich helfe Ihnen.
337
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Danke.
338
00:21:54,208 --> 00:21:55,291
[Varian] Wo kommen Sie her?
339
00:21:56,916 --> 00:21:59,041
- Berlin. Ursprünglich.
- Oh, Berlin.
340
00:21:59,041 --> 00:22:00,500
Bin 33 abgehauen.
341
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
Und wo sind Sie hin?
342
00:22:04,083 --> 00:22:07,041
Erst mit meiner großen Schwester Ursula
nach Paris,
343
00:22:07,041 --> 00:22:10,541
dann Triest, London, Sevilla...
344
00:22:10,541 --> 00:22:11,500
Hm.
345
00:22:11,500 --> 00:22:13,333
Dann wieder nach Paris.
346
00:22:13,916 --> 00:22:15,458
Und der Rest Ihrer Familie?
347
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Mein Vater starb,
kurz bevor Hitler an die Macht kam.
348
00:22:21,333 --> 00:22:24,833
Und dann sind meine Mutter
und meine kleine Schwester Eva
349
00:22:25,333 --> 00:22:28,291
soweit ich weiß
auf dem Weg nach London gewesen.
350
00:22:29,833 --> 00:22:32,375
Aber ob sie's geschafft haben,
351
00:22:34,125 --> 00:22:35,791
weiß ich ehrlich gesagt nicht.
352
00:22:37,333 --> 00:22:39,958
Ich weiß auch nicht,
wie ich das herausfinden kann.
353
00:22:42,708 --> 00:22:44,416
Und ob ich das herausfinden will.
354
00:22:45,375 --> 00:22:47,375
[spannungsvolle Musik]
355
00:22:56,166 --> 00:22:58,166
[spannungsvolle Musik steigert sich]
356
00:23:14,083 --> 00:23:15,000
[seufzt]
357
00:23:19,166 --> 00:23:22,666
In diesem Tempo schaffen wir es nicht,
vor der Dämmerung rüberzukommen.
358
00:23:22,666 --> 00:23:24,750
Tut mir leid, ich kann nicht schneller.
359
00:23:25,333 --> 00:23:29,000
- [seufzt] Dann müssen wir umdrehen.
- Den ganzen Weg bis nach Banyul?
360
00:23:29,541 --> 00:23:31,916
[Lisa] Es gibt ein Haus,
in dem wir schlafen können.
361
00:23:32,416 --> 00:23:35,083
Wir sind daran vorbeigekommen.
Es ist nicht weit.
362
00:23:35,666 --> 00:23:38,833
Das schaffe ich nicht. Ich... möchte...
363
00:23:38,833 --> 00:23:40,291
Ich möchte hierbleiben.
364
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
{\an8}Hier?
365
00:23:42,750 --> 00:23:44,208
[keucht]
366
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Genau hier.
367
00:23:54,250 --> 00:23:56,250
[Lisa] Wir holen Sie im Morgengrauen ab.
368
00:23:57,125 --> 00:23:59,125
[spannungsvolle Musik]
369
00:24:05,625 --> 00:24:07,916
Gute Nacht. [keucht weiter]
370
00:24:13,125 --> 00:24:15,125
[Möwen kreischen]
371
00:24:16,125 --> 00:24:17,791
Geht dir das nicht auch nahe?
372
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
[Patterson] Was?
373
00:24:19,666 --> 00:24:23,125
Nur wenige Meter von hier
schlafen am Strand hungrige Menschen.
374
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
Dieses Land versinkt in der Scheiße.
Verzeih mir meine Wortwahl.
375
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Ich würde dich als Vater auch heimholen.
376
00:24:35,791 --> 00:24:38,291
Aber guten Champagner
kriegst du nicht in Chicago.
377
00:24:38,291 --> 00:24:39,791
Deswegen bist du noch hier?
378
00:24:42,416 --> 00:24:43,791
Hast du mit ihm gesprochen?
379
00:24:45,833 --> 00:24:46,833
Noch nicht.
380
00:24:49,208 --> 00:24:51,708
Wie hat er reagiert,
als du nicht aufgetaucht bist?
381
00:24:52,625 --> 00:24:54,291
Es fließt kein Geld mehr.
382
00:24:55,875 --> 00:24:59,500
Bitte rede mit ihm.
Sag ihm, er muss sich keine Sorgen machen.
383
00:25:03,333 --> 00:25:06,083
Das Problem ist, er hat ja recht.
384
00:25:06,083 --> 00:25:07,875
Willst du mich loswerden, Graham?
385
00:25:09,041 --> 00:25:10,833
- Ich?
- Ja.
386
00:25:10,833 --> 00:25:13,500
Wirst du mich nicht vermissen,
wenn ich weg bin?
387
00:25:14,375 --> 00:25:16,375
[spannungsvolle Klänge]
388
00:25:23,833 --> 00:25:25,875
[spannungsvolle Klänge steigern sich]
389
00:25:50,500 --> 00:25:52,500
[spannungsvolle Klänge verklingen]
390
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
Herr Benjamin?
391
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Herr Benjamin.
392
00:25:59,166 --> 00:26:01,000
[dramatische Musik]
393
00:26:02,333 --> 00:26:03,291
Herr Benjamin!
394
00:26:03,291 --> 00:26:05,250
Ja, ich...
395
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Ich... hatte nur...
etwas Morphium genommen, um...
396
00:26:11,791 --> 00:26:13,500
Um mir beim Einschlafen zu helfen.
397
00:26:14,666 --> 00:26:16,666
Sie sollten damit nicht rumspielen.
398
00:26:16,666 --> 00:26:19,250
Glauben Sie mir,
ich weiß sehr gut, was ich tue.
399
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
Äh, guten Morgen.
400
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Dann, äh...
401
00:26:27,375 --> 00:26:28,458
[ächzt]
402
00:26:28,458 --> 00:26:29,625
Auf geht's.
403
00:26:33,041 --> 00:26:35,041
[sanfte Musik]
404
00:26:48,333 --> 00:26:49,333
[ächzt]
405
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Herr Benjamin...
406
00:27:11,416 --> 00:27:13,416
[weiter sanfte Musik]
407
00:27:41,833 --> 00:27:43,833
{\an8}[sanfte Musik verklingt]
408
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Wo warst denn du?
409
00:27:51,750 --> 00:27:52,583
Arbeiten.
410
00:27:55,333 --> 00:27:57,958
- Wie bist du hier rausgekommen?
- [Albert] Mit Varian.
411
00:27:58,750 --> 00:28:03,375
Wir haben gestern ein Büro gefunden
und es schon eingerichtet.
412
00:28:03,375 --> 00:28:04,750
Es ist alles startklar.
413
00:28:04,750 --> 00:28:09,250
Die ersten Termine stehen schon.
So was spricht sich schnell rum.
414
00:28:09,250 --> 00:28:10,541
Das klingt gut.
415
00:28:12,333 --> 00:28:14,250
- Ja...
- [Mary Jayne] Kommst du mit rein?
416
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
Du hast woanders geschlafen.
Ziehst du hier wieder weg?
417
00:28:21,833 --> 00:28:24,833
Ich bleibe hier, Albert.
Und du kannst auch gern hierbleiben.
418
00:28:24,833 --> 00:28:28,583
Ja, ja, klar, in einem Gebäude
'ne halbe Stunde von denen entfernt,
419
00:28:28,583 --> 00:28:30,416
denen wir helfen wollen. [schnaubt]
420
00:28:30,416 --> 00:28:33,583
Vielleicht fühle ich mich
an diesem Ort einfach wohler als du.
421
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
Hier gibt es nur 26 Zimmer.
Wo ich groß geworden bin, waren es 30.
422
00:28:42,750 --> 00:28:43,833
Mary Jayne, ich...
423
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Bitte, könntest du...
424
00:28:48,541 --> 00:28:49,416
Ich...
425
00:28:49,416 --> 00:28:50,375
[seufzt]
426
00:28:51,458 --> 00:28:53,916
Ich kam extra hierher,
weil ich dich sehen wollte.
427
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
- Ich muss erst mal ein Bad nehmen. Dann...
- Ok, na klar. Gut.
428
00:29:11,791 --> 00:29:13,208
[Mann] Transit-Visa, bitte.
429
00:29:18,041 --> 00:29:20,041
[Schreibmaschinen-Tippen]
430
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
Es gibt offensichtlich ein Problem.
431
00:29:33,333 --> 00:29:34,541
Bleiben Sie ruhig.
432
00:29:41,208 --> 00:29:42,416
[spannungsvolle Musik]
433
00:29:45,916 --> 00:29:49,208
Die Grenze ist seit gestern geschlossen.
Wie sind Sie hergekommen?
434
00:29:49,708 --> 00:29:51,625
Die Franzosen haben uns durchgelassen.
435
00:29:52,708 --> 00:29:54,708
[spannungsvolle Musik setzt wieder ein]
436
00:29:57,250 --> 00:30:00,708
[Polizist] Nebenan ist ein Hotel.
Da bleiben Sie, bis das geklärt ist.
437
00:30:03,125 --> 00:30:04,333
Gehen Sie, na los.
438
00:30:07,291 --> 00:30:09,666
[seufzt]
Ich brauch jetzt auch 'ne Zigarette.
439
00:30:10,333 --> 00:30:11,333
Gibst du mir eine?
440
00:30:16,666 --> 00:30:18,625
Sehr nett. Danke.
441
00:30:25,500 --> 00:30:26,791
[pustet Rauch aus]
442
00:30:29,458 --> 00:30:30,916
[Thomas] Wie war deine Nacht?
443
00:30:33,916 --> 00:30:35,416
Jetzt mal nicht so schüchtern.
444
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
- Du bist doch eine moderne Frau.
- [lacht]
445
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
Eine moderne Frau
mit einem presbyterianischen Gewissen.
446
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
Übrigens hat mein Vater
den Geldhahn zugedreht.
447
00:30:46,291 --> 00:30:48,708
- Wieso?
- Er will mich zwingen, heimzukommen.
448
00:30:49,750 --> 00:30:52,416
- Vermisst er dich so sehr?
- [beide lachen]
449
00:30:53,333 --> 00:30:54,166
Und wie.
450
00:30:54,166 --> 00:30:56,583
Nein,
er sorgt sich nur um seinen guten Ruf.
451
00:30:56,583 --> 00:30:58,083
Möge Gott verhindern,
452
00:30:58,083 --> 00:31:01,708
dass sich seine Tochter weiterhin
mit dem französischen Pöbel abgibt.
453
00:31:07,000 --> 00:31:08,750
Wenn ich wieder nach Chicago gehe,
454
00:31:09,333 --> 00:31:13,583
wird meine Mutter als Erstes dafür sorgen,
dass mich noch irgendeiner heiratet.
455
00:31:13,583 --> 00:31:15,208
Im Notfall 'n Halbtoter,
456
00:31:15,208 --> 00:31:17,916
Hauptsache ihre Tochter
endet nicht als alte Jungfer.
457
00:31:18,750 --> 00:31:20,791
Und als Ehefrau verbringe ich dann
458
00:31:20,791 --> 00:31:24,250
den Rest meines Lebens
in einem Bridge-Club.
459
00:31:30,291 --> 00:31:33,041
Allerdings würde mein Vater
das Konto wieder freigeben.
460
00:31:34,250 --> 00:31:36,875
Und ich könnte Varian
Geld aus Chicago schicken.
461
00:31:37,583 --> 00:31:40,958
Dann wären die neuen Büros bezahlt,
jeder hier hätte genug zu essen,
462
00:31:40,958 --> 00:31:44,166
jeder könnte sich Zugtickets kaufen
und, ähm...
463
00:31:45,000 --> 00:31:49,083
Wie's aussieht, braucht das Rescue-Komitee
das Geld mehr als mich.
464
00:31:50,916 --> 00:31:52,958
Da wäre ich mir nicht so sicher.
465
00:31:54,125 --> 00:31:55,750
Bitte sag Varian nichts davon.
466
00:31:55,750 --> 00:32:00,333
Ich verspreche, ich finde eine Lösung,
bevor ich ihn im Stich lassen muss.
467
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Musst du vielleicht gar nicht.
468
00:32:02,833 --> 00:32:04,083
Was muss ich nicht?
469
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Nach Hause gehen
und Leute im Stich lassen.
470
00:32:14,958 --> 00:32:16,041
[Lisa] Herr Benjamin.
471
00:32:21,083 --> 00:32:22,375
Mein Manuskript...
472
00:32:24,375 --> 00:32:26,875
...muss es unbedingt nach Amerika schaffen.
473
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Passen Sie auf meine Aktentasche auf, ja?
474
00:32:31,416 --> 00:32:34,916
Sie werden Ihre Aktentasche selbst
nach Amerika bringen, Herr Benjamin.
475
00:32:39,291 --> 00:32:40,708
Mit mir oder ohne mich.
476
00:32:43,166 --> 00:32:44,333
Versprechen Sie es mir?
477
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
Ich verspreche es.
478
00:33:17,458 --> 00:33:21,375
[Mann] Ich bin in Bulgarien geboren,
aber nach der Schule nach Hamburg gezogen.
479
00:33:22,291 --> 00:33:24,875
Meine Frau Jana
hab ich im Bus kennengelernt.
480
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
[Frau] Ich musste mit unseren Nachbarn
nach Frankreich gehen,
481
00:33:28,333 --> 00:33:30,333
aber jetzt weiß ich nicht, wo sie sind.
482
00:33:30,333 --> 00:33:32,333
[Mann 2] Ich bin in Armut geboren.
483
00:33:32,333 --> 00:33:34,458
In jeder Arbeit war ich der Beste.
484
00:33:34,458 --> 00:33:37,500
Irgendwann hatte ich meine eigene Fabrik,
dann eine weitere.
485
00:33:38,750 --> 00:33:41,416
Alle Angestellten
hab ich immer respektvoll behandelt.
486
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Und immer Steuern bezahlt.
487
00:33:43,583 --> 00:33:46,500
Gewohnt hab ich bei meiner Schwester,
Hausarbeit gemacht.
488
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
Irgendwann sagte man mir,
sie kommen uns holen.
489
00:33:49,625 --> 00:33:52,708
Mein Mann und mein Sohn
wurden bei der Nazi-Invasion getötet.
490
00:33:54,541 --> 00:33:56,708
Aus irgendeinem Grund
ließen sie mich leben.
491
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
[Frau 2] Niemand ist mehr da... mein Bruder,
492
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
meine Schwester,
493
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
meine Mutter.
494
00:34:04,416 --> 00:34:06,750
Ich weiß nicht, was mit meinem Bruder ist.
495
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Sind Sie Berufskünstler, Politiker
oder publizierender Wissenschaftler?
496
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
- Nein.
- Ich bin Europäer. Wir sind alle Europäer.
497
00:34:15,958 --> 00:34:18,083
- Ich bin Schneiderin.
- Ich bin Mutter.
498
00:34:18,083 --> 00:34:21,000
Unsere Eltern sind tot.
Wir haben keine Familie mehr.
499
00:34:21,000 --> 00:34:22,500
[beide] Können Sie mir helfen?
500
00:34:22,500 --> 00:34:23,666
Ich muss nach Amerika.
501
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Ich würde alles tun,
um meine Familie zu retten.
502
00:34:25,833 --> 00:34:27,750
[zwei Frauen] Können Sie mir helfen?
503
00:34:27,750 --> 00:34:29,416
- Können Sie mir helfen?
- Bitte.
504
00:34:29,416 --> 00:34:33,125
An einen sicheren Ort,
bis dieser Wahnsinn vorbei ist.
505
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Können Sie uns helfen?
506
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
Sind Sie Berufskünstler, Politiker
oder publizierender Wissenschaftler?
507
00:34:39,166 --> 00:34:40,791
Krieg ich mal den Bleistift?
508
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Bitte.
509
00:34:57,333 --> 00:34:58,500
[räuspert sich]
510
00:35:07,375 --> 00:35:08,666
Was sagen Sie?
511
00:35:09,916 --> 00:35:11,125
[lacht]
512
00:35:12,750 --> 00:35:14,500
Ich finde es sehr gelungen. [lacht]
513
00:35:15,000 --> 00:35:18,416
Ich mache nicht nur Karikaturen.
Ich kann alles zeichnen. Alles.
514
00:35:19,500 --> 00:35:20,625
[seufzt]
515
00:35:22,291 --> 00:35:24,208
Ich weiß nicht,
ob wir Ihnen helfen können.
516
00:35:24,208 --> 00:35:27,250
Bitte. Vielleicht kann ich Ihnen helfen.
517
00:35:27,250 --> 00:35:29,750
Ich war
auf der Kunsthochschule Klassenbester.
518
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
Verzeihen Sie, ich bin gleich wieder da.
519
00:35:35,666 --> 00:35:37,666
[melancholische Musik]
520
00:35:38,791 --> 00:35:40,166
[seufzt]
521
00:35:48,583 --> 00:35:50,000
[schnieft]
522
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Varian?
523
00:35:55,208 --> 00:35:56,041
Ja?
524
00:35:56,041 --> 00:35:57,833
Jemand vom Konsulat hat angerufen.
525
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Patterson?
526
00:36:01,083 --> 00:36:02,583
Einer seiner Stellvertreter.
527
00:36:03,625 --> 00:36:05,083
Und es sei dringend.
528
00:36:13,708 --> 00:36:15,375
Sicher, dass das keine Falle ist?
529
00:36:15,375 --> 00:36:16,916
Die Spanier lassen uns gehen.
530
00:36:16,916 --> 00:36:19,458
Nehmt den Zug,
bevor sie es sich anders überlegen.
531
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
Wo ist Herr Benjamin?
532
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Herr Benjamin?
533
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Wachen Sie auf! Wir können gehen!
534
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
Herr Benjamin! Aufwachen!
535
00:36:41,875 --> 00:36:43,375
Herr Benjamin, wachen Sie auf!
536
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Walter?
537
00:36:54,750 --> 00:36:56,750
[melancholische Musik]
538
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
[Walter] In dieser ausweglosen Situation
539
00:37:07,541 --> 00:37:11,416
habe ich keine andere Möglichkeit,
als sie zu beenden.
540
00:37:11,416 --> 00:37:13,083
[gedämpft] Verdammt!
541
00:37:17,041 --> 00:37:19,458
Mein Leben wird ein Ende finden
542
00:37:19,458 --> 00:37:23,250
in einem kleinen Dorf in den Pyrenäen,
wo mich niemand kennt.
543
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Lisa,
544
00:37:25,166 --> 00:37:26,166
unser Zug.
545
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Du hast recht.
546
00:37:36,750 --> 00:37:38,750
[sanfte Musik]
547
00:37:41,250 --> 00:37:43,333
[Möwen kreischen]
548
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
[Mann] Mr. Fry.
549
00:37:47,458 --> 00:37:50,500
- Ich kenne Sie irgendwoher.
- [Mann] Ich bin der Vize-Konsul.
550
00:37:50,500 --> 00:37:52,583
Bingham. Hiram Bingham.
551
00:37:53,083 --> 00:37:55,041
Ähm, danke, dass wir uns hier treffen.
552
00:37:55,041 --> 00:37:57,541
Ich wollte sichergehen,
dass niemand mithört.
553
00:37:57,541 --> 00:37:59,833
Was kann ich für Sie tun?
Ich muss arbeiten.
554
00:37:59,833 --> 00:38:01,041
Ja, natürlich. Äh...
555
00:38:01,041 --> 00:38:04,583
Ich wollte Ihnen nur
unsere neue Regelung persönlich erklären.
556
00:38:04,583 --> 00:38:08,333
Schon wieder? Wir konnten uns gerade erst
mit der letzten vertraut machen.
557
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
- Hören Sie erst mal zu.
- Wir haben alle Hände voll zu tun.
558
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
Wenigstens konnten wir gestern
Walter Benjamin rausschaffen.
559
00:38:14,416 --> 00:38:16,583
Das ist ja überaus erfreulich.
560
00:38:19,000 --> 00:38:21,208
Mr. Patterson weiß nicht,
dass ich hier bin.
561
00:38:23,083 --> 00:38:24,000
Äh...
562
00:38:25,208 --> 00:38:28,000
Von nun an
lautet unsere neue Visa-Regelung:
563
00:38:28,000 --> 00:38:29,333
Sie kommen direkt zu mir.
564
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Aus welchem Grund?
565
00:38:32,041 --> 00:38:34,416
Patterson sympathisiert nicht
mit Ihrer Sache.
566
00:38:34,416 --> 00:38:36,958
Heute Morgen sagte er zu mir, ich zitiere:
567
00:38:37,458 --> 00:38:40,291
"Keine Kommunisten,
britische Kriegsgefangene oder Juden.
568
00:38:40,291 --> 00:38:42,458
Schreiben Sie sich das hinter die Ohren."
569
00:38:43,500 --> 00:38:45,708
Was, äh...
Was hören Sie denn so aus New York?
570
00:38:48,166 --> 00:38:52,333
Ich weiß nur, dass der Kindertransport
nach England abgesagt wurde.
571
00:38:53,083 --> 00:38:56,708
Und dass die Staaten nicht bereit sind,
Flüchtlingskinder aufzunehmen.
572
00:38:56,708 --> 00:38:57,666
[schnaubt]
573
00:38:58,416 --> 00:39:00,791
Meine Frau war kürzlich
auf einer Party in D.C.,
574
00:39:00,791 --> 00:39:04,000
da machte sich eine Dame der Gesellschaft
genau darüber lustig.
575
00:39:04,750 --> 00:39:06,291
"Aus tausend jüdischen Kindern
576
00:39:06,291 --> 00:39:09,333
werden früher oder später
tausend hässliche Erwachsene."
577
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Ihre Worte.
578
00:39:14,458 --> 00:39:18,208
Die amerikanische Regierung
hält uns absichtlich hin.
579
00:39:18,208 --> 00:39:21,166
Es interessiert kein Schwein,
dass hier die Hölle los ist.
580
00:39:21,166 --> 00:39:24,916
- Bringen Sie noch möglichst viele raus.
- Darauf können Sie sich verlassen.
581
00:39:25,500 --> 00:39:28,708
Gut zu wissen, dass wir noch
ein paar Freunde im Konsulat haben.
582
00:39:28,708 --> 00:39:30,291
Keine Freunde, Mr. Fry.
583
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
Nur mich.
584
00:39:33,583 --> 00:39:35,458
[geheimnisvolle Musik]
585
00:40:22,375 --> 00:40:23,750
Musst nicht aufgeregt sein.
586
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
Mein Chef
wird dir alle Fragen beantworten.
587
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Wo ist er denn?
588
00:40:30,875 --> 00:40:32,125
Sitzt genau vor dir.
589
00:40:35,041 --> 00:40:37,583
Mary Jayne, das ist Margaux.
590
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Hallo.
591
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
- Rauchen Sie?
-Äh, nein danke.
592
00:40:49,125 --> 00:40:51,333
Oh, wie schade.
593
00:40:57,916 --> 00:40:59,791
Davon gibt's noch viel mehr zu holen.
594
00:41:01,208 --> 00:41:02,416
Arbeiten Sie für uns.
595
00:41:04,000 --> 00:41:05,125
Äh, für... [lacht]
596
00:41:05,125 --> 00:41:06,333
Für Sie arbeiten?
597
00:41:06,333 --> 00:41:07,750
Als Spionin?
598
00:41:07,750 --> 00:41:09,000
Ich bin nicht geschult.
599
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Nein?
600
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
Sie wissen doch, wie man sich
einem Mann an den Hals wirft,
601
00:41:14,833 --> 00:41:17,083
auch wenn Sie sich dabei unwohl fühlen.
602
00:41:18,916 --> 00:41:20,500
Äh... Wie bitte? Was?
603
00:41:22,458 --> 00:41:25,916
Und wie man es vermeidet,
nicht allzu viel Platz einzunehmen.
604
00:41:26,416 --> 00:41:27,750
Ich, ich... [schnaubt]
605
00:41:27,750 --> 00:41:31,000
Sie schlucken Ihre Gefühle runter,
wenn sie unpassend sind,
606
00:41:31,000 --> 00:41:34,125
und beißen sich auf die Zunge,
wenn Wut in Ihnen aufsteigt.
607
00:41:34,125 --> 00:41:37,166
Sie sind der Typ Frau,
der sich Geburtstage einprägt,
608
00:41:37,166 --> 00:41:38,625
Lieblingslieder und...
609
00:41:39,375 --> 00:41:43,083
Und alle anderen persönlichen Dinge,
ohne darum gebeten zu werden.
610
00:41:44,666 --> 00:41:45,625
Lieg ich da falsch?
611
00:41:46,208 --> 00:41:47,833
- Vielen Dank.
- Nichts zu danken.
612
00:41:49,375 --> 00:41:51,083
Und wenn Sie mir nun sagen wollen,
613
00:41:51,083 --> 00:41:53,791
dass Sie Ihre eigene Intelligenz
nie herunterspielen,
614
00:41:53,791 --> 00:41:56,333
weil sie als bedrohlich
empfunden werden könnte,
615
00:41:56,333 --> 00:41:57,583
werde ich
616
00:41:59,166 --> 00:42:00,500
Ihnen das nicht glauben.
617
00:42:05,208 --> 00:42:08,750
Sie wurden dafür
Ihr ganzes Leben lang geschult, Miss Gold.
618
00:42:11,791 --> 00:42:12,958
So wie wir alle.
619
00:42:13,708 --> 00:42:15,708
[verspielte Musik]
620
00:42:28,666 --> 00:42:30,250
[dramatische Musik]
621
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
INSPIRIERT VON JULIE ORRINGERS ROMAN
622
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
DIESE SERIE IST EIN FIKTIVES WERK,
623
00:43:39,833 --> 00:43:43,333
INSPIRIERT VON ECHTEN MENSCHEN
UND EREIGNISSEN.