1 00:00:24,333 --> 00:00:26,166 A nyní zprávy z Evropy. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 Britská armáda se stáhla z pevninské Evropy 3 00:00:29,500 --> 00:00:32,125 a nacisté nyní ovládají Lamanšský průliv, 4 00:00:32,125 --> 00:00:35,583 pobřeží Atlantiku a sever Francie. 5 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 Davy lidí byly nuceny uprchnout z Paříže na neokupované území na jihu. 6 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 Poslední svobodný přístav Marseille se hemží uprchlíky z celé Evropy, 7 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 kteří zoufale shánějí cestovní víza a peníze na cestu do Nového světa. 8 00:02:43,625 --> 00:02:45,916 Tohle vám přišlo diplomatickou poštou. 9 00:02:46,666 --> 00:02:47,958 Nekousne vás to. 10 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 Otec požaduje, abych se vrátila domů do Chicaga. 11 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 Koupil mi letenku na zítřejší večer. 12 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 Slušně vás prosil už tři měsíce, jakmile nacisti obsadili Paříž. 13 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Slušnost je pryč. Vyhrožuje, že mě odřízne. 14 00:03:11,541 --> 00:03:16,708 Divíte se, když se jeho jediná dcera toulá v Marseille s nejhledanějšími lidmi? 15 00:03:16,708 --> 00:03:19,875 - Snažím se je zachránit. - Slečno Goldová, nezlobte. 16 00:03:20,458 --> 00:03:22,875 Jeďte domů a usaďte se s hodným chlapem. 17 00:03:22,875 --> 00:03:26,166 - Vy se taky neženete domů. - Jsem tu pracovně. 18 00:03:26,666 --> 00:03:28,083 To já taky. 19 00:03:28,708 --> 00:03:31,708 Jde o největší mozky Evropy, pane Pattersone. 20 00:03:31,708 --> 00:03:33,666 Amerika by za ně měla děkovat. 21 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 - Víte, co dělá Ameriku skvělou? - No řekněte. 22 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 Kladivo. Ve Spojených státech máme 50 různých druhů kladiv. 23 00:03:40,958 --> 00:03:43,375 - Věřila byste? - Co bylo s tím prvním? 24 00:03:43,375 --> 00:03:46,583 Nic. A už pracují na padesátém prvním. 25 00:03:46,583 --> 00:03:48,333 To je americká vynalézavost. 26 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 Tihle evropští intelektuálové jen nečinně rozjímají. 27 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 Říkáte vy. 28 00:03:53,125 --> 00:03:56,500 Vážně chcete tak moc pomáhat? Pošlete z Chicaga peníze. 29 00:03:58,416 --> 00:04:01,125 Promluvil byste prosím s mým otcem? 30 00:04:01,791 --> 00:04:04,125 Má vás za člověka se zdravým rozumem. 31 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Možná. 32 00:04:07,583 --> 00:04:10,041 Omluvte mě, musím si přepudrovat nos. 33 00:04:23,250 --> 00:04:26,416 Vezměte si to. Ten kluk se jí ani nedotkl. 34 00:04:27,875 --> 00:04:29,666 Snažíte se odjet z Marseille? 35 00:04:31,000 --> 00:04:32,291 Asi jako každý. 36 00:04:35,416 --> 00:04:37,041 Oba jsme utekli z Paříže. 37 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 Můžu vás zítra dostat na loď do New Yorku. Loď MS Rex. 38 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 Umíte sehnat víza? 39 00:04:43,958 --> 00:04:46,583 Ne, ale pokud přijdete v šest ráno, 40 00:04:46,583 --> 00:04:48,875 budou nakládat loď. 41 00:04:48,875 --> 00:04:51,166 Lionel vás dostane na palubu. 42 00:04:51,166 --> 00:04:53,416 - Jako černé pasažéry? - Ano. 43 00:04:54,458 --> 00:04:56,208 Cestuju s bratrem. 44 00:04:57,458 --> 00:05:00,083 Tak Lionelovi zaplatím za vás oba. 45 00:05:01,291 --> 00:05:02,250 A proč? 46 00:05:02,250 --> 00:05:04,916 Protože mám peníze. Záleží na tom proč? 47 00:05:04,916 --> 00:05:05,875 Tady. 48 00:05:06,375 --> 00:05:08,916 Kdybyste něco potřebovala, najděte mě tady. 49 00:05:11,375 --> 00:05:12,583 MARY JAYNE GOLDOVÁ 50 00:05:12,583 --> 00:05:16,666 Spolupracuji s Nouzovým záchranným výborem v hotelu Splendide. 51 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 Jestli se umyjete, můžete po vyplutí jít nahoru na palubu. 52 00:05:23,541 --> 00:05:25,125 Nikdo si ani nevšimne. 53 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 - Vy jste se... - Jen jsem se učesala. 54 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Líbí? 55 00:05:53,666 --> 00:05:55,166 - Dobrý den. - Dobrý den. 56 00:06:09,708 --> 00:06:11,666 - Dobré ráno, Paule. - Mary Jayne. 57 00:06:11,666 --> 00:06:14,000 Zvláštní zásilka pro slečnu Goldovou. 58 00:06:15,458 --> 00:06:17,583 Dáš to do zítřka Lionelovi? 59 00:06:17,583 --> 00:06:19,166 Mám další dva pasažéry. 60 00:06:19,166 --> 00:06:20,125 Žádný problém. 61 00:06:26,083 --> 00:06:28,041 Dagobert. 62 00:06:28,041 --> 00:06:29,583 - Zdravím. - Dobrý den. 63 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 Váš oběd, pane. 64 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Děkuji. 65 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Varian Fry. 66 00:07:05,416 --> 00:07:06,708 - Račte dál. - Děkuji. 67 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 Co váš americký záchranný výbor? 68 00:07:11,291 --> 00:07:14,041 - Nouzový záchranný výbor. - Spásní rytíři. 69 00:07:14,041 --> 00:07:16,250 Nebo rytíři spásy? Nikdy nevím. 70 00:07:16,750 --> 00:07:18,583 Mluvil jsem se slečnou Goldovou. 71 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 Je pro naši operaci nepostradatelná. 72 00:07:21,041 --> 00:07:23,875 Je zhýčkaná a nemá ponětí o skutečném světě. 73 00:07:23,875 --> 00:07:27,708 Nepostradatelné jsou peníze jejího otce. Snad potečou i nadále. 74 00:07:31,666 --> 00:07:32,916 Pane Pattersone, 75 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 proč ignorujete žádost pana Benjamina o vízum? 76 00:07:37,375 --> 00:07:39,291 Je to otázka života a smrti. 77 00:07:39,291 --> 00:07:40,416 Jako vždy. 78 00:07:42,083 --> 00:07:44,958 Evropané se vraždí už od dob trójské války. 79 00:07:46,291 --> 00:07:50,125 V trójské válce se bojovalo za lásku. Nacisty pohání nenávist. 80 00:07:50,125 --> 00:07:51,916 Jste tu host, pane Fryi. 81 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 Spojené státy mají ve válce neutrální postavení. Nezapomeňte. 82 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Oba jsme ve válečné Francii jen díky laskavosti francouzských úřadů. 83 00:08:01,250 --> 00:08:03,625 Většina Američanů by sem ani nejela. 84 00:08:03,625 --> 00:08:05,666 Moje žena sem odmítla jet. 85 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 Takže... 86 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 Proč tu doopravdy jste, pane Fryi? 87 00:08:10,625 --> 00:08:12,083 Nudil jste se doma? 88 00:08:13,458 --> 00:08:14,750 Nešťastné manželství? 89 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 Jsou ničeny životy nevinných lidí, pane Pattersone. 90 00:08:25,541 --> 00:08:27,583 Jsou neprávem vězněni. 91 00:08:28,416 --> 00:08:29,583 Dokonce i zabíjeni. 92 00:08:30,083 --> 00:08:33,375 Minulý týden spáchali sebevraždu další dva lidé na mém seznamu. 93 00:08:34,916 --> 00:08:38,625 Ti uprchlíci potřebují pomoc. A nikdo jiný nehne ani prstem. 94 00:08:40,500 --> 00:08:42,416 Žádný lepší důvod nepotřebuju. 95 00:08:43,958 --> 00:08:47,333 Jako Američan očekávám, že se tady budete chovat slušně. 96 00:08:47,833 --> 00:08:50,833 Udělejte to pro mě a vyřídím panu Benjaminovi vízum. 97 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 Děkuji. 98 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 Nechte to jídlo venku, prosím. Děkuji. 99 00:09:16,333 --> 00:09:18,791 Pane Benjamine, to jsem já, Mary Jayne. 100 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Už mě prosím pusťte z tohohle očistce. 101 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 Loď MS Rex je v přístavu a může vás odvézt do New Yorku. 102 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 Co to děláte? 103 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 Páchne to tu jako v hašišáckém doupěti. 104 00:09:33,500 --> 00:09:36,791 Jestli mě Francouzi najdou, pošlou mě zpátky do lágru. 105 00:09:36,791 --> 00:09:39,166 - Tam se nemůžu vrátit. - Rozumím. 106 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Vážně. 107 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 Můj Berlín byl ráj. A teď ho zničili. 108 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Nesahat, prosím. 109 00:09:50,958 --> 00:09:54,166 To je jediná věc, co mi zbyla z mé minulosti. 110 00:09:58,083 --> 00:09:59,416 Vy máte štěstí. 111 00:10:01,083 --> 00:10:02,416 Můžete se vrátit domů. 112 00:10:04,750 --> 00:10:06,208 Tím si nejsem jistá. 113 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Pojďte. 114 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Pojď. 115 00:10:55,666 --> 00:10:57,250 Rozdělíme si můj challah. 116 00:10:59,416 --> 00:11:01,750 Já myslel, že jste Židi, jako ostatní. 117 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 Jsme. 118 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Tedy byli jsme. Jen jsme... 119 00:11:09,500 --> 00:11:11,041 od toho upustili. 120 00:11:11,541 --> 00:11:13,750 Vaši rodiče od toho upustili, 121 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 a přesto je Hitler má za Židy? 122 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 Ano. 123 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Děkuju. 124 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Díky. 125 00:11:39,708 --> 00:11:41,583 Dcera na mě čeká v New Yorku. 126 00:11:43,291 --> 00:11:45,458 Chtěla, abych s ní odjel z Německa. 127 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 Před dvěma lety. 128 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 Proč jste nejel? 129 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Z hlouposti. 130 00:11:54,833 --> 00:11:55,833 A hrdosti. 131 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 Máte doklady k vycestování? 132 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Ne, zatím ne. 133 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 Ale mám neochvějnou víru a důvěru v Boha. 134 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 A... 135 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Vytrvalost. 136 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 Když Abraham přežil deset zkoušek víry, 137 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 já tohle taky přežiju. 138 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 - Ahoj. - My o vlku... 139 00:12:23,833 --> 00:12:25,166 Tak to děkuju. 140 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 Kde máš šaty? 141 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Co to máš na sobě? 142 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 - Zase jsi šla na pláž? - Ne. 143 00:12:37,166 --> 00:12:38,916 Už tak to máme těžké. 144 00:12:38,916 --> 00:12:42,625 Najít 200 lidí na seznamu schváleném ministerstvem zahraničí 145 00:12:42,625 --> 00:12:44,416 a dostat je na lodích do USA. 146 00:12:44,416 --> 00:12:47,375 Zatímco si americká vláda škudlí další víza. 147 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 Kolik lidí už v tomhle hotelu schováváme? 148 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 Víš, že chudák pan Benjamin je na pokraji zhroucení. 149 00:12:53,333 --> 00:12:54,666 Vyřizuju mu to. 150 00:12:54,666 --> 00:12:57,375 Muzeum umění vyřizuje Ernsta a Bretona. 151 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Jak dlouho už jsi v Marseille, Variane? 152 00:13:00,000 --> 00:13:01,708 Kolik? Dva měsíce? 153 00:13:01,708 --> 00:13:07,500 A kolik lidí z toho slavného seznamu se ti za tu dobu podařilo zachránit? 154 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 Málo. 155 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 Jedenáct lidí. Jedenáct. Nic víc. 156 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 Myslíš, že to nevím? 157 00:13:14,791 --> 00:13:18,083 Nezvládl jsem ani desetinu toho, co jsem měl v plánu. 158 00:13:19,208 --> 00:13:21,208 A žena už mě prosí, ať se vrátím. 159 00:13:21,208 --> 00:13:25,833 Promiň, já jen že přístav překypuje zoufalými lidmi. 160 00:13:25,833 --> 00:13:30,625 Nejsi jediná, koho to trápí. Ale tohle není mafiánská operace. 161 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 Musíme soustředit své zdroje. 162 00:13:33,791 --> 00:13:35,083 Myslíš moje peníze. 163 00:13:35,083 --> 00:13:36,666 Ano, tvé peníze. 164 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 Můj čas. 165 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 Lenin čas. 166 00:13:41,333 --> 00:13:44,541 Soustřeďme se na seznam těch, které chceme zachránit, 167 00:13:44,541 --> 00:13:45,875 jinak nic nedokážeme. 168 00:15:15,166 --> 00:15:16,333 Víš, jak vypadá? 169 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Lionel? 170 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Lioneli! 171 00:15:35,833 --> 00:15:38,916 Poslala nás jedna žena. Mary Jayne Goldová. 172 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 Zaplatila jen za dva. 173 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Poslouchejte. 174 00:16:15,000 --> 00:16:18,875 Jeďte člunem a pak pospíchejte na záď lodi. 175 00:16:19,375 --> 00:16:21,916 Chlapi vám řeknou, kam se schovat, rozumíte? 176 00:16:21,916 --> 00:16:22,833 Dobře. 177 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 Pasažéři s doklady nastoupí až v přístavu. 178 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 Vy nastoupíte teď, než budeme nakládat. 179 00:16:29,625 --> 00:16:33,208 Zůstaňte v nákladním prostoru, než zvednou kotvu. Jasný? 180 00:16:44,208 --> 00:16:45,250 On nejede? 181 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Do prdele. 182 00:17:58,250 --> 00:17:59,083 Ne! 183 00:17:59,583 --> 00:18:00,625 To ne! 184 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 Ne! 185 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 - Policie. - Nezastavujte. 186 00:18:13,416 --> 00:18:15,750 Na tuto loď nemáte povoleno nastoupit. 187 00:18:16,375 --> 00:18:17,583 Tímto vás zatýkáme. 188 00:18:19,583 --> 00:18:20,916 Ursulo, musíme skočit. 189 00:18:20,916 --> 00:18:22,375 Sundej si kabát. 190 00:18:23,333 --> 00:18:24,541 Potáhne tě ke dnu. 191 00:18:27,291 --> 00:18:28,125 Umí plavat? 192 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 Rychle! 193 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursulo! 194 00:18:34,708 --> 00:18:35,750 Ursulo! 195 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Alberte! 196 00:18:43,000 --> 00:18:44,041 Vidíš ho? 197 00:18:44,041 --> 00:18:46,750 - Nemůžu ho najít! - Potopím se. Zůstaň tady. 198 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Alberte! 199 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 Alberte! 200 00:19:28,500 --> 00:19:30,500 Zkoušelas doplavat do Ameriky? 201 00:19:32,500 --> 00:19:34,791 Lehčí než sehnat papíry na cestu. 202 00:19:37,750 --> 00:19:39,291 Aspoň jsem přežila. 203 00:19:40,625 --> 00:19:42,416 Jeden starší muž se utopil. 204 00:19:43,083 --> 00:19:45,750 Razítko k vycestování, příjezdové doklady, 205 00:19:46,375 --> 00:19:47,625 cestovní víza... 206 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Nacisti se inspirovali Kafkou. 207 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Díky. 208 00:19:58,500 --> 00:20:01,291 Snažila se nám pomoct jedna Američanka, ale... 209 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Američanka? 210 00:20:04,083 --> 00:20:05,125 Na to zapomeň. 211 00:20:06,750 --> 00:20:08,333 Musíme si pomoct sami. 212 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 Pane Benjamine, ujišťuji vás, že vás odsud dostaneme. 213 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 Nemohli jsme tušit, co se stane. 214 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Co se děje? 215 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 - Policie uspořádala zátah na MS Rex. - Cože? 216 00:20:27,750 --> 00:20:31,750 V nákladním prostoru našli desítky uprchlíků. Loď zabavili. 217 00:20:31,750 --> 00:20:33,250 Pohlídáš ho, prosím? 218 00:20:33,250 --> 00:20:35,291 - Promiň, musím jít. - Mary Jayne. 219 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 Já v téhle bohem zapomenuté zemi umřu. 220 00:20:44,583 --> 00:20:45,416 Stačí to? 221 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Ne. 222 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 Pohyb, dámy! 223 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 Co se děje? 224 00:21:17,375 --> 00:21:18,625 Nezastavuj se. 225 00:21:39,125 --> 00:21:40,875 Jak si můžeme pomoct sami? 226 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Pověz mi to. 227 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Podrazila jste nás? 228 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 Ne, přísahám. Myslela jsem, že to vyjde. Zaplatila jsem kauci. 229 00:21:56,958 --> 00:21:58,208 Moc mě to mrzí. 230 00:22:00,083 --> 00:22:01,833 Měl by tu být i váš bratr. 231 00:22:02,708 --> 00:22:04,500 Neviděli jste mého bratra? 232 00:22:05,166 --> 00:22:08,916 Neviděli jste bratra? Takhle vysoký, modré oči. 233 00:22:08,916 --> 00:22:12,083 Myslím, že ho vzali bokem, když jsme vycházeli. 234 00:22:12,083 --> 00:22:13,708 - Je pořád uvnitř? - Jo. 235 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 Bratr je pořád uvnitř. Prosím, musíš nám pomoct. 236 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 Našla jsem nestřeženou cestu přes hory. 237 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 Přes Pyreneje? Pěšky? To přece nejde. 238 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 Já jdu. Jestli chceš, pojď. 239 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 Prosím, chci vám to vynahradit. 240 00:22:34,416 --> 00:22:36,916 Našla cestu přes hory do Španělska. 241 00:22:37,416 --> 00:22:38,958 - Cože? - Kdo to je? 242 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 Můžete mi věřit. Prosím, chci vám pomoct. 243 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 Cesta začíná tady. Poblíž Banyuls-sur-Mer. 244 00:22:48,125 --> 00:22:52,250 - Nemůžu... tu Alberta nechat. - Já na něj počkám. 245 00:22:52,250 --> 00:22:54,500 - Vážně? - Počkejte. 246 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 Dá se jí věřit? 247 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 Ukažte tu mapu. Postarám se, aby vás našel. 248 00:23:02,041 --> 00:23:03,625 Nemůžeme na něj čekat. 249 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 Hlídka chodí od úsvitu. Každého zastřelí. 250 00:23:07,291 --> 00:23:10,541 Tak se postarám, aby byl hned za vámi. Slibuju. 251 00:23:10,541 --> 00:23:11,458 Dobře. 252 00:23:11,958 --> 00:23:14,625 Hned za Banyuls-sur-Mer je kamenný dům. 253 00:23:14,625 --> 00:23:17,791 Tam se dáte doprava. Jasné? Pak uvidíte vinohrad... 254 00:23:20,083 --> 00:23:21,958 Hirschman, pane. 255 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Staré německé jméno. 256 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Složité. 257 00:23:29,541 --> 00:23:32,708 Možná proto, že ho máte v každém pase napsané jinak. 258 00:23:34,875 --> 00:23:36,541 Tak který je ten pravý? 259 00:23:37,125 --> 00:23:38,875 Nebo jsou všechny falešné? 260 00:23:41,000 --> 00:23:42,541 Bojoval jste u Hannutu? 261 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 V bitvě o Hannut. 262 00:23:49,333 --> 00:23:50,416 Ano. 263 00:23:50,416 --> 00:23:54,208 Pořád nechápu, jak se to tak rychle zvrtlo. 264 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 Já jsem sloužil... 265 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 u francouzské cizinecké pěchoty... 266 00:24:07,458 --> 00:24:08,708 východně od Paříže. 267 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 Odtamtud mám francouzský pas. 268 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 Předal mi ho sám generál Georges. 269 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Tenhle jsem využil... 270 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 k boji za republikány ve Španělsku. 271 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 Tenhle mě dostal do Itálie na studium ekonomie. 272 00:24:30,958 --> 00:24:32,708 Dokud mě fašisti nevyhodili. 273 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 A tamten... 274 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 mě v roce 1933 dostal z Německa. 275 00:24:47,291 --> 00:24:49,500 Takže která je vaše pravá identita? 276 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Kdybyste se zeptal nacistů, žádná. 277 00:24:53,125 --> 00:24:56,166 Podle nich si identitu nezasloužím. 278 00:25:02,125 --> 00:25:04,750 Kauci za vás zaplatila nějaká Američanka. 279 00:25:05,666 --> 00:25:08,000 Zadrželi vás kvůli falešným dokladům, 280 00:25:08,000 --> 00:25:12,166 ale... nic falešného na vás nevidím. 281 00:25:14,875 --> 00:25:16,083 Prosím vás... 282 00:25:16,083 --> 00:25:18,666 Měli ho pustit už před dvěma hodinami. 283 00:25:18,666 --> 00:25:21,333 Už tady čekám... 284 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Promiňte, jste Albert Hirschman? 285 00:25:31,500 --> 00:25:34,000 - Jsem Mary Jayne... - Já vím. Ta Američanka. 286 00:25:34,958 --> 00:25:36,000 Kde je sestra? 287 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 Musím vám toho hodně vysvětlit, 288 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 ale je hrozně pozdě. 289 00:25:43,708 --> 00:25:45,166 To už byste nestihl. 290 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 Leda... 291 00:25:48,458 --> 00:25:51,291 Můžu vás tam odvézt. Odvezu vás tam. 292 00:25:51,291 --> 00:25:53,083 Takže nikam nespěcháte? 293 00:26:31,416 --> 00:26:32,833 Kolik vám je? 294 00:26:32,833 --> 00:26:33,833 Dvacet pět. 295 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 Kolik vám? 296 00:26:37,208 --> 00:26:39,083 To je pěkně nezdvořilá otázka. 297 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 A co děláte? 298 00:26:44,958 --> 00:26:46,916 - Co dělám? - Za práci. 299 00:26:48,291 --> 00:26:49,625 Jsem studovaný ekonom. 300 00:26:50,541 --> 00:26:53,458 Ale už tak dlouho utíkám před nacisty, 301 00:26:53,458 --> 00:26:57,041 že jsem nejspíš profesionální uprchlík. 302 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 A Žid. 303 00:27:01,208 --> 00:27:04,833 Jo. Že jsem Žid pro mě nikdy nic neznamenalo. 304 00:27:05,833 --> 00:27:07,958 A teď je to na mně to nejdůležitější. 305 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 Co děláte vy? 306 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 Já dělám, co můžu. 307 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 Mám auto. 308 00:27:16,208 --> 00:27:18,500 Mercedes. Ne ledajaké. 309 00:27:21,041 --> 00:27:24,916 Lidi si myslí, že nemůžou nijak pomoct, tak nedělají nic. 310 00:27:25,541 --> 00:27:29,208 Většina lidí nečeká, že krásné a bohaté Američanky vůbec něco dělají. 311 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 Kvůli tomu, abych vás odvezla na hranice, mi uletí letadlo do Chicaga. 312 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 Co je v Chicagu? 313 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Nic. 314 00:27:48,458 --> 00:27:52,458 Domněnky ostatních můžou být užitečné, když jich umíte využít. 315 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Proboha. 316 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Jen hrajte Američanku. 317 00:28:45,416 --> 00:28:47,208 A co budete dělat vy? 318 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 Dobrý den. Doklady, prosím. 319 00:29:07,000 --> 00:29:08,833 Ano, jistě. 320 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Promiňte, pane. 321 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 Spěcháme. 322 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 Pospícháme. 323 00:29:21,541 --> 00:29:23,250 Aha. Proč pospícháte? 324 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Měli jsme ústřice. 325 00:29:29,416 --> 00:29:30,583 Aha, ústřice. 326 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 V pořádku. 327 00:29:41,000 --> 00:29:42,333 - Děkujeme. - Není zač. 328 00:29:42,833 --> 00:29:43,833 Nechte je jet. 329 00:30:10,458 --> 00:30:12,583 Paule. Nějaké zprávy? 330 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Zatím ne. 331 00:30:15,916 --> 00:30:18,583 Vaše žena musí mít co říct. Píše každý den. 332 00:30:20,791 --> 00:30:22,041 Jste ženatý, Paule? 333 00:30:22,041 --> 00:30:25,791 Ještě ne, pane. Mám jen Petita. A naši matku, doma v Ouidahu. 334 00:30:26,458 --> 00:30:28,958 - Kde to je? - V západní Africe, pane Fryi. 335 00:30:29,583 --> 00:30:32,875 Někdo by řekl ve Francouzském Dahomey. Ale bylo to království Dahomey. 336 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Chce vás mít doma? 337 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 - Hlavně je ráda, že už nejsme v armádě. - Šetřím si na cestu domů. 338 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Chce se vrátit. 339 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 Ale já chci dostudovat. Mám velké plány. 340 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 Od koho to je? Nejsou tu poštovní údaje. 341 00:30:47,833 --> 00:30:50,125 Dnes ráno to přinesl nějaký muž. 342 00:30:50,125 --> 00:30:51,875 Prý je váš starý přítel. 343 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Máte mapu okolí? 344 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 Ano, samozřejmě. 345 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Tady. 346 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Děkuji. 347 00:31:38,583 --> 00:31:42,041 Myslím, že nemůžou být daleko, 348 00:31:42,041 --> 00:31:45,083 protože už jsme urazili polovinu cesty, vidíte? 349 00:31:55,208 --> 00:31:58,791 Ten, kdo na vás čeká v Chicagu, bude zítra hodně zklamaný. 350 00:32:03,791 --> 00:32:04,708 Děkuju. 351 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Thomasi. 352 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Vítej ve vile Air-Bel. 353 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 Čí je to dům? 354 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 Patří vzdálenému příbuznému. 355 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 A ty tu bydlíš? 356 00:33:31,416 --> 00:33:32,875 Sotva jsem přijel. 357 00:33:33,666 --> 00:33:36,125 Ještě se snažím zapnout elektřinu. 358 00:33:55,208 --> 00:33:57,750 Poslal jsem ti dopis domů do New Jersey. 359 00:33:59,166 --> 00:34:00,541 Odepsala tvá žena. 360 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 Prý zachraňuješ evropské elitní mozky před nacisty. 361 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 Jak to jde? 362 00:34:12,083 --> 00:34:14,166 Moc dobře. Dík za optání. 363 00:34:17,791 --> 00:34:19,541 Pořád jsi mizerný lhář. 364 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 - Musím se vrátit k práci. - Hned? 365 00:34:28,416 --> 00:34:30,291 Dělám něco moc důležitého. 366 00:34:31,083 --> 00:34:32,833 Možná poprvé v životě. 367 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Můžu ti pomoct. 368 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 A co pak? Zase na pět let zmizíš? 369 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Myslel jsem, že tě zajali, Thomasi. 370 00:34:43,000 --> 00:34:44,250 Nebo něco horšího. 371 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Thomasi. 372 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 Nemůžeš mě rozptylovat. 373 00:35:34,250 --> 00:35:35,250 Nikdy. 374 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 Ke španělské hranici zbývá pár kroků. 375 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 - V pořádku? - Ano. 376 00:37:02,791 --> 00:37:04,500 Rozluč se s Francií. 377 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Stát! 378 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 Utíkejte! 379 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 Okamžitě stůjte! 380 00:37:10,458 --> 00:37:11,791 Ani hnout! 381 00:37:12,291 --> 00:37:13,125 Stůjte! 382 00:37:13,125 --> 00:37:14,833 Předložte doklady! 383 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 Vesnice před vámi už patří Španělsku! 384 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 Bez razítka k vycestování dál nesmíte. 385 00:37:20,875 --> 00:37:23,333 Kdo jste a co sakra myslíte, že děláte? 386 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Proč jste opustili své pozice? 387 00:37:27,291 --> 00:37:31,625 Nehlídané úseky španělských hranic spadají pod Geheime Staatspolizei! 388 00:37:31,625 --> 00:37:34,625 - Geheime Staatspolizei? Co to je? - Gestapo. 389 00:37:34,625 --> 00:37:37,958 Svou přítomností porušujete příměří z Compiègne, 390 00:37:37,958 --> 00:37:39,791 uzavřené mezi našimi vládami! 391 00:37:39,791 --> 00:37:43,250 Toto je nová Francie, páni důstojníci! 392 00:37:43,250 --> 00:37:46,208 A výkon služby mimo vaši působnost 393 00:37:46,208 --> 00:37:49,333 bude přísně trestán, rozumíte tomu? 394 00:37:49,333 --> 00:37:51,791 - Ano. - Tak se tím řiďte! 395 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 A teď mazejte zpátky za stůl! 396 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 Běžte! Dělejte! 397 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Ahoj. 398 00:38:13,833 --> 00:38:14,708 Děkuji. 399 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 Takže do Barcelony a pak do Lisabonu, že? 400 00:38:21,583 --> 00:38:22,583 Přesně tak. 401 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Pojď. 402 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 - Nemůžu. - Co? 403 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Jdu zpátky. 404 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 - Ne. - Jdu. 405 00:38:42,125 --> 00:38:43,708 Snad ne i ty? 406 00:38:46,833 --> 00:38:48,666 - Poslouchej mě... - Já to věděla. 407 00:38:49,166 --> 00:38:53,208 Spousta lidí v Marseille čeká, až budou moct utéct. 408 00:38:53,708 --> 00:38:55,125 My jim můžeme pomoct. 409 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 Oslavíš se staříkem šabat a najednou je z tebe Mojžíš? 410 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Ursulo... 411 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 Oba skončíte v lágru. Nebo mrtví. 412 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 Ursulo... 413 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Slíbils, že zůstaneme spolu. 414 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Ursulo. 415 00:39:20,500 --> 00:39:21,708 Pochop mě, prosím. 416 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 Potkáme se v Lisabonu. Slyšíš mě? 417 00:39:26,541 --> 00:39:28,625 Napiš do hotelu Splendide, kde jsi. 418 00:39:28,625 --> 00:39:29,708 Slyšíš mě? 419 00:39:29,708 --> 00:39:31,875 Napiš do hotelu Splendide, kde jsi! 420 00:39:45,125 --> 00:39:47,291 V Marseille úřady oznámily, 421 00:39:47,291 --> 00:39:51,791 že z důvodu správních pochybení, která přivodila nelegální migraci, 422 00:39:51,791 --> 00:39:56,333 řadu zatčení a nezvladatelnou situaci pro policii 423 00:39:56,958 --> 00:40:03,500 nebudou v Marseille ani u pobřeží kotvit žádné osobní lodě směřující na západ. 424 00:40:03,500 --> 00:40:05,791 - Sakra. - A to až do odvolání. 425 00:40:07,166 --> 00:40:11,250 Zároveň se osobním lodím uzavřou všechny francouzské přístavy, 426 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 dokud bude hrozit... 427 00:40:12,916 --> 00:40:16,166 - Co? Zavřít přístavy? To můžou? - Právě to udělali. 428 00:40:16,166 --> 00:40:18,500 Vichistická vláda policii nařídila, 429 00:40:18,500 --> 00:40:22,875 aby vynucovala dodržování článku 19 francouzsko-německého příměří. 430 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 Co je článek 19? 431 00:40:26,625 --> 00:40:30,333 Všichni uprchlíci ve Francii musí být na požádání vydáni. 432 00:40:30,333 --> 00:40:32,666 - Komu? - Německé říši. 433 00:40:33,541 --> 00:40:35,666 Říkals, že tak tvrdě nezakročí. 434 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 Spletl jsem se. 435 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Počkej. Nemůžou lidi deportovat, ne? 436 00:40:40,416 --> 00:40:43,833 - Můžou jim znemožnit odjet, ale... - To už je nemožné. 437 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 Ale poslat je zpátky? Teď? 438 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Dále. 439 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Přejete si? 440 00:40:51,375 --> 00:40:54,458 - Hledám slečnu Goldovou. - Co tady děláte? 441 00:40:56,666 --> 00:40:58,375 To je Lisa Fittková. 442 00:40:58,375 --> 00:41:00,791 Našla cestu přes hory do Španělska. 443 00:41:00,791 --> 00:41:03,083 - Vyšlo to? - Včera jsme tamtudy šli. 444 00:41:03,583 --> 00:41:06,916 S pěti lidmi, kteří už míří do bezpečí v Lisabonu. 445 00:41:21,000 --> 00:41:22,083 Komisaři Frote. 446 00:41:25,375 --> 00:41:26,875 Jsem rád, že jste přišel. 447 00:41:33,416 --> 00:41:36,041 Jen chci mít naprostou jistotu, 448 00:41:36,041 --> 00:41:38,791 že rozumíte článku 19. 449 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Ano, četl jsem váš telegram. 450 00:41:42,916 --> 00:41:47,041 Všechny nežádoucí osoby musí být na požádání vydány policii. 451 00:41:47,041 --> 00:41:48,083 Rosé? 452 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 Marseille se hemží uprchlíky z celé Evropy. 453 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 Já jsem policejní velitel, takže je mým úkolem udržovat zde pořádek. 454 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Vy jste americký konzul, pane Pattersone, 455 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 takže vaším úkolem je zajistit, aby mi žádní Američané nedělali potíže. 456 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Jistě. 457 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 Tak co ten americký Nouzový záchranný výbor? 458 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 Navzdory mým pokynům 459 00:42:20,541 --> 00:42:25,166 jste jim vydal požadované vízum pro spisovatele Walteru Benjaminovi. 460 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Říkal jste nebezpeční spisovatelé. 461 00:42:28,125 --> 00:42:31,000 Nikdy jste výslovně nezmínil Waltera Benjamina. 462 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 Píše o hloupostech. Jak může být nebezpečný? 463 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 Je na černé listině nacistů. 464 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 Takže pokud tento muž opustí Marseille za mého působení, 465 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 budete se mi zodpovídat. 466 00:42:48,416 --> 00:42:52,583 No, naštěstí pro nás oba byla jeho loď před pár dny zadržena, 467 00:42:52,583 --> 00:42:54,875 takže asi pořád trčí ve Splendide. 468 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Benjamin je v hotelu Splendide? 469 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 Pokud vím, jsou tam všichni. Benjamin, Ernst, Breton... 470 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 Pokud překročíme hranice v noci, než přijde hlídka, 471 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 mohla bych převádět čtyři lidi naráz, dvakrát týdně. 472 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 To je přes 100 lidí do Vánoc. 473 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 Vážně nepotřebuješ razítka? 474 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 Kdyžtak seženeme padělky. To je to nejmenší. 475 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 Celá operace musí být čistá. 476 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 Variane, tohle je naše šance. Můžeme zachránit tolik lidí. 477 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 Co když po mně půjde policie a zarazí to? 478 00:43:30,958 --> 00:43:33,125 Nemusíš o tom ani vědět. 479 00:43:34,583 --> 00:43:36,958 Černý trh obstarám. Zůstaneš čistý. 480 00:43:37,458 --> 00:43:39,208 - Padělky budou drahé. - Jako všechno. 481 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 O to se postarám. 482 00:43:40,708 --> 00:43:43,166 Budou potřeba i jízdenky na vlak. 483 00:43:43,166 --> 00:43:45,083 - Hotely, jídlo... - Peníze mám. 484 00:43:45,083 --> 00:43:46,000 Žádný problém. 485 00:43:53,000 --> 00:43:53,958 Tak dobře. 486 00:43:53,958 --> 00:43:55,375 - Jo! - Bezva! 487 00:43:55,375 --> 00:43:57,833 Dobře, tak domluveno. 488 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Variane, ty zůstaneš hlavní tváří operace. 489 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 Liso, ty jsi naše pracovní síla. 490 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 - Albert je rozhodně zločinec. - Ne! 491 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 Dobře. A co jsi ty? 492 00:44:09,333 --> 00:44:10,875 Já jsem jenom sponzor. 493 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Nebuď tak skromná. 494 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 Dále. 495 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 A ty jsi kdo? 496 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Paul. Kandjo. 497 00:44:22,958 --> 00:44:24,583 On je mozek operace. 498 00:44:25,250 --> 00:44:26,458 Telegram pro Mary Jayne. 499 00:44:28,041 --> 00:44:29,583 Potřebujeme rozpočet. 500 00:44:29,583 --> 00:44:31,166 Kolik na osobu? 501 00:44:31,833 --> 00:44:33,750 Určitě snesou sdílené pokoje. 502 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 Je ta cesta náročná? 503 00:44:36,500 --> 00:44:38,041 NEJEDEŠ DOMŮ? STOP. 504 00:44:38,041 --> 00:44:40,875 ODTEĎ SI MUSÍŠ PORADIT SAMA. STOP. TÁTA 505 00:44:44,416 --> 00:44:45,958 Že, Mary Jayne? 506 00:44:47,583 --> 00:44:49,375 Mary Jayne, všechno v pořádku? 507 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Ano. 508 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 Dáme se do práce. 509 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO 510 00:46:25,375 --> 00:46:30,208 SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.