1
00:00:24,333 --> 00:00:26,166
A nyní zprávy z Evropy.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
Britská armáda
se stáhla z pevninské Evropy
3
00:00:29,500 --> 00:00:32,125
a nacisté nyní ovládají Lamanšský průliv,
4
00:00:32,125 --> 00:00:35,583
pobřeží Atlantiku a sever Francie.
5
00:00:35,583 --> 00:00:40,250
Davy lidí byly nuceny uprchnout z Paříže
na neokupované území na jihu.
6
00:00:46,500 --> 00:00:51,583
Poslední svobodný přístav Marseille
se hemží uprchlíky z celé Evropy,
7
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
kteří zoufale shánějí cestovní víza
a peníze na cestu do Nového světa.
8
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
Tohle vám přišlo diplomatickou poštou.
9
00:02:46,666 --> 00:02:47,958
Nekousne vás to.
10
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
Otec požaduje,
abych se vrátila domů do Chicaga.
11
00:03:02,375 --> 00:03:04,875
Koupil mi letenku na zítřejší večer.
12
00:03:04,875 --> 00:03:08,791
Slušně vás prosil už tři měsíce,
jakmile nacisti obsadili Paříž.
13
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Slušnost je pryč.
Vyhrožuje, že mě odřízne.
14
00:03:11,541 --> 00:03:16,708
Divíte se, když se jeho jediná dcera toulá
v Marseille s nejhledanějšími lidmi?
15
00:03:16,708 --> 00:03:19,875
- Snažím se je zachránit.
- Slečno Goldová, nezlobte.
16
00:03:20,458 --> 00:03:22,875
Jeďte domů a usaďte se s hodným chlapem.
17
00:03:22,875 --> 00:03:26,166
- Vy se taky neženete domů.
- Jsem tu pracovně.
18
00:03:26,666 --> 00:03:28,083
To já taky.
19
00:03:28,708 --> 00:03:31,708
Jde o největší mozky Evropy,
pane Pattersone.
20
00:03:31,708 --> 00:03:33,666
Amerika by za ně měla děkovat.
21
00:03:33,666 --> 00:03:36,708
- Víte, co dělá Ameriku skvělou?
- No řekněte.
22
00:03:36,708 --> 00:03:40,958
Kladivo. Ve Spojených státech
máme 50 různých druhů kladiv.
23
00:03:40,958 --> 00:03:43,375
- Věřila byste?
- Co bylo s tím prvním?
24
00:03:43,375 --> 00:03:46,583
Nic. A už pracují na padesátém prvním.
25
00:03:46,583 --> 00:03:48,333
To je americká vynalézavost.
26
00:03:48,333 --> 00:03:51,416
Tihle evropští intelektuálové
jen nečinně rozjímají.
27
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Říkáte vy.
28
00:03:53,125 --> 00:03:56,500
Vážně chcete tak moc pomáhat?
Pošlete z Chicaga peníze.
29
00:03:58,416 --> 00:04:01,125
Promluvil byste prosím s mým otcem?
30
00:04:01,791 --> 00:04:04,125
Má vás za člověka se zdravým rozumem.
31
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Možná.
32
00:04:07,583 --> 00:04:10,041
Omluvte mě, musím si přepudrovat nos.
33
00:04:23,250 --> 00:04:26,416
Vezměte si to. Ten kluk se jí ani nedotkl.
34
00:04:27,875 --> 00:04:29,666
Snažíte se odjet z Marseille?
35
00:04:31,000 --> 00:04:32,291
Asi jako každý.
36
00:04:35,416 --> 00:04:37,041
Oba jsme utekli z Paříže.
37
00:04:37,541 --> 00:04:41,125
Můžu vás zítra dostat
na loď do New Yorku. Loď MS Rex.
38
00:04:42,625 --> 00:04:43,958
Umíte sehnat víza?
39
00:04:43,958 --> 00:04:46,583
Ne, ale pokud přijdete v šest ráno,
40
00:04:46,583 --> 00:04:48,875
budou nakládat loď.
41
00:04:48,875 --> 00:04:51,166
Lionel vás dostane na palubu.
42
00:04:51,166 --> 00:04:53,416
- Jako černé pasažéry?
- Ano.
43
00:04:54,458 --> 00:04:56,208
Cestuju s bratrem.
44
00:04:57,458 --> 00:05:00,083
Tak Lionelovi zaplatím za vás oba.
45
00:05:01,291 --> 00:05:02,250
A proč?
46
00:05:02,250 --> 00:05:04,916
Protože mám peníze. Záleží na tom proč?
47
00:05:04,916 --> 00:05:05,875
Tady.
48
00:05:06,375 --> 00:05:08,916
Kdybyste něco potřebovala,
najděte mě tady.
49
00:05:11,375 --> 00:05:12,583
MARY JAYNE GOLDOVÁ
50
00:05:12,583 --> 00:05:16,666
Spolupracuji s Nouzovým
záchranným výborem v hotelu Splendide.
51
00:05:19,666 --> 00:05:23,541
Jestli se umyjete,
můžete po vyplutí jít nahoru na palubu.
52
00:05:23,541 --> 00:05:25,125
Nikdo si ani nevšimne.
53
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
- Vy jste se...
- Jen jsem se učesala.
54
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Líbí?
55
00:05:53,666 --> 00:05:55,166
- Dobrý den.
- Dobrý den.
56
00:06:09,708 --> 00:06:11,666
- Dobré ráno, Paule.
- Mary Jayne.
57
00:06:11,666 --> 00:06:14,000
Zvláštní zásilka pro slečnu Goldovou.
58
00:06:15,458 --> 00:06:17,583
Dáš to do zítřka Lionelovi?
59
00:06:17,583 --> 00:06:19,166
Mám další dva pasažéry.
60
00:06:19,166 --> 00:06:20,125
Žádný problém.
61
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
Dagobert.
62
00:06:28,041 --> 00:06:29,583
- Zdravím.
- Dobrý den.
63
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
Váš oběd, pane.
64
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Děkuji.
65
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Varian Fry.
66
00:07:05,416 --> 00:07:06,708
- Račte dál.
- Děkuji.
67
00:07:09,416 --> 00:07:11,291
Co váš americký záchranný výbor?
68
00:07:11,291 --> 00:07:14,041
- Nouzový záchranný výbor.
- Spásní rytíři.
69
00:07:14,041 --> 00:07:16,250
Nebo rytíři spásy? Nikdy nevím.
70
00:07:16,750 --> 00:07:18,583
Mluvil jsem se slečnou Goldovou.
71
00:07:18,583 --> 00:07:21,041
Je pro naši operaci nepostradatelná.
72
00:07:21,041 --> 00:07:23,875
Je zhýčkaná
a nemá ponětí o skutečném světě.
73
00:07:23,875 --> 00:07:27,708
Nepostradatelné jsou peníze jejího otce.
Snad potečou i nadále.
74
00:07:31,666 --> 00:07:32,916
Pane Pattersone,
75
00:07:33,791 --> 00:07:37,375
proč ignorujete
žádost pana Benjamina o vízum?
76
00:07:37,375 --> 00:07:39,291
Je to otázka života a smrti.
77
00:07:39,291 --> 00:07:40,416
Jako vždy.
78
00:07:42,083 --> 00:07:44,958
Evropané se vraždí
už od dob trójské války.
79
00:07:46,291 --> 00:07:50,125
V trójské válce se bojovalo za lásku.
Nacisty pohání nenávist.
80
00:07:50,125 --> 00:07:51,916
Jste tu host, pane Fryi.
81
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
Spojené státy mají ve válce
neutrální postavení. Nezapomeňte.
82
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Oba jsme ve válečné Francii
jen díky laskavosti francouzských úřadů.
83
00:08:01,250 --> 00:08:03,625
Většina Američanů by sem ani nejela.
84
00:08:03,625 --> 00:08:05,666
Moje žena sem odmítla jet.
85
00:08:05,666 --> 00:08:06,750
Takže...
86
00:08:07,291 --> 00:08:10,041
Proč tu doopravdy jste, pane Fryi?
87
00:08:10,625 --> 00:08:12,083
Nudil jste se doma?
88
00:08:13,458 --> 00:08:14,750
Nešťastné manželství?
89
00:08:19,583 --> 00:08:24,583
Jsou ničeny životy nevinných lidí,
pane Pattersone.
90
00:08:25,541 --> 00:08:27,583
Jsou neprávem vězněni.
91
00:08:28,416 --> 00:08:29,583
Dokonce i zabíjeni.
92
00:08:30,083 --> 00:08:33,375
Minulý týden spáchali sebevraždu
další dva lidé na mém seznamu.
93
00:08:34,916 --> 00:08:38,625
Ti uprchlíci potřebují pomoc.
A nikdo jiný nehne ani prstem.
94
00:08:40,500 --> 00:08:42,416
Žádný lepší důvod nepotřebuju.
95
00:08:43,958 --> 00:08:47,333
Jako Američan očekávám,
že se tady budete chovat slušně.
96
00:08:47,833 --> 00:08:50,833
Udělejte to pro mě
a vyřídím panu Benjaminovi vízum.
97
00:08:55,000 --> 00:08:55,958
Děkuji.
98
00:09:08,375 --> 00:09:11,500
Nechte to jídlo venku, prosím. Děkuji.
99
00:09:16,333 --> 00:09:18,791
Pane Benjamine, to jsem já, Mary Jayne.
100
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Už mě prosím pusťte z tohohle očistce.
101
00:09:22,583 --> 00:09:26,250
Loď MS Rex je v přístavu
a může vás odvézt do New Yorku.
102
00:09:29,583 --> 00:09:30,875
Co to děláte?
103
00:09:30,875 --> 00:09:33,500
Páchne to tu jako v hašišáckém doupěti.
104
00:09:33,500 --> 00:09:36,791
Jestli mě Francouzi najdou,
pošlou mě zpátky do lágru.
105
00:09:36,791 --> 00:09:39,166
- Tam se nemůžu vrátit.
- Rozumím.
106
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Vážně.
107
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
Můj Berlín byl ráj. A teď ho zničili.
108
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
Nesahat, prosím.
109
00:09:50,958 --> 00:09:54,166
To je jediná věc,
co mi zbyla z mé minulosti.
110
00:09:58,083 --> 00:09:59,416
Vy máte štěstí.
111
00:10:01,083 --> 00:10:02,416
Můžete se vrátit domů.
112
00:10:04,750 --> 00:10:06,208
Tím si nejsem jistá.
113
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Pojďte.
114
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Pojď.
115
00:10:55,666 --> 00:10:57,250
Rozdělíme si můj challah.
116
00:10:59,416 --> 00:11:01,750
Já myslel, že jste Židi, jako ostatní.
117
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
Jsme.
118
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Tedy byli jsme. Jen jsme...
119
00:11:09,500 --> 00:11:11,041
od toho upustili.
120
00:11:11,541 --> 00:11:13,750
Vaši rodiče od toho upustili,
121
00:11:14,375 --> 00:11:16,833
a přesto je Hitler má za Židy?
122
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
Ano.
123
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Děkuju.
124
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Díky.
125
00:11:39,708 --> 00:11:41,583
Dcera na mě čeká v New Yorku.
126
00:11:43,291 --> 00:11:45,458
Chtěla, abych s ní odjel z Německa.
127
00:11:46,208 --> 00:11:47,333
Před dvěma lety.
128
00:11:47,333 --> 00:11:48,791
Proč jste nejel?
129
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
Z hlouposti.
130
00:11:54,833 --> 00:11:55,833
A hrdosti.
131
00:11:56,416 --> 00:11:59,000
Máte doklady k vycestování?
132
00:11:59,000 --> 00:12:00,583
Ne, zatím ne.
133
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Ale mám neochvějnou víru a důvěru v Boha.
134
00:12:05,958 --> 00:12:06,875
A...
135
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Vytrvalost.
136
00:12:12,791 --> 00:12:15,333
Když Abraham přežil deset zkoušek víry,
137
00:12:15,333 --> 00:12:17,208
já tohle taky přežiju.
138
00:12:22,000 --> 00:12:23,833
- Ahoj.
- My o vlku...
139
00:12:23,833 --> 00:12:25,166
Tak to děkuju.
140
00:12:28,375 --> 00:12:29,541
Kde máš šaty?
141
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
Co to máš na sobě?
142
00:12:33,333 --> 00:12:35,291
- Zase jsi šla na pláž?
- Ne.
143
00:12:37,166 --> 00:12:38,916
Už tak to máme těžké.
144
00:12:38,916 --> 00:12:42,625
Najít 200 lidí na seznamu
schváleném ministerstvem zahraničí
145
00:12:42,625 --> 00:12:44,416
a dostat je na lodích do USA.
146
00:12:44,416 --> 00:12:47,375
Zatímco si americká vláda
škudlí další víza.
147
00:12:47,375 --> 00:12:50,208
Kolik lidí už v tomhle hotelu schováváme?
148
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
Víš, že chudák pan Benjamin
je na pokraji zhroucení.
149
00:12:53,333 --> 00:12:54,666
Vyřizuju mu to.
150
00:12:54,666 --> 00:12:57,375
Muzeum umění vyřizuje Ernsta a Bretona.
151
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Jak dlouho už jsi v Marseille, Variane?
152
00:13:00,000 --> 00:13:01,708
Kolik? Dva měsíce?
153
00:13:01,708 --> 00:13:07,500
A kolik lidí z toho slavného seznamu
se ti za tu dobu podařilo zachránit?
154
00:13:07,500 --> 00:13:08,416
Málo.
155
00:13:08,416 --> 00:13:11,958
Jedenáct lidí. Jedenáct. Nic víc.
156
00:13:11,958 --> 00:13:13,708
Myslíš, že to nevím?
157
00:13:14,791 --> 00:13:18,083
Nezvládl jsem ani desetinu toho,
co jsem měl v plánu.
158
00:13:19,208 --> 00:13:21,208
A žena už mě prosí, ať se vrátím.
159
00:13:21,208 --> 00:13:25,833
Promiň, já jen že přístav
překypuje zoufalými lidmi.
160
00:13:25,833 --> 00:13:30,625
Nejsi jediná, koho to trápí.
Ale tohle není mafiánská operace.
161
00:13:31,833 --> 00:13:33,791
Musíme soustředit své zdroje.
162
00:13:33,791 --> 00:13:35,083
Myslíš moje peníze.
163
00:13:35,083 --> 00:13:36,666
Ano, tvé peníze.
164
00:13:36,666 --> 00:13:37,916
Můj čas.
165
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
Lenin čas.
166
00:13:41,333 --> 00:13:44,541
Soustřeďme se na seznam těch,
které chceme zachránit,
167
00:13:44,541 --> 00:13:45,875
jinak nic nedokážeme.
168
00:15:15,166 --> 00:15:16,333
Víš, jak vypadá?
169
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Lionel?
170
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Lioneli!
171
00:15:35,833 --> 00:15:38,916
Poslala nás jedna žena.
Mary Jayne Goldová.
172
00:15:40,916 --> 00:15:42,375
Zaplatila jen za dva.
173
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Poslouchejte.
174
00:16:15,000 --> 00:16:18,875
Jeďte člunem
a pak pospíchejte na záď lodi.
175
00:16:19,375 --> 00:16:21,916
Chlapi vám řeknou,
kam se schovat, rozumíte?
176
00:16:21,916 --> 00:16:22,833
Dobře.
177
00:16:22,833 --> 00:16:26,041
Pasažéři s doklady nastoupí až v přístavu.
178
00:16:26,041 --> 00:16:28,958
Vy nastoupíte teď, než budeme nakládat.
179
00:16:29,625 --> 00:16:33,208
Zůstaňte v nákladním prostoru,
než zvednou kotvu. Jasný?
180
00:16:44,208 --> 00:16:45,250
On nejede?
181
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Do prdele.
182
00:17:58,250 --> 00:17:59,083
Ne!
183
00:17:59,583 --> 00:18:00,625
To ne!
184
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
Ne!
185
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
- Policie.
- Nezastavujte.
186
00:18:13,416 --> 00:18:15,750
Na tuto loď nemáte povoleno nastoupit.
187
00:18:16,375 --> 00:18:17,583
Tímto vás zatýkáme.
188
00:18:19,583 --> 00:18:20,916
Ursulo, musíme skočit.
189
00:18:20,916 --> 00:18:22,375
Sundej si kabát.
190
00:18:23,333 --> 00:18:24,541
Potáhne tě ke dnu.
191
00:18:27,291 --> 00:18:28,125
Umí plavat?
192
00:18:28,791 --> 00:18:29,708
Rychle!
193
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ursulo!
194
00:18:34,708 --> 00:18:35,750
Ursulo!
195
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Alberte!
196
00:18:43,000 --> 00:18:44,041
Vidíš ho?
197
00:18:44,041 --> 00:18:46,750
- Nemůžu ho najít!
- Potopím se. Zůstaň tady.
198
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Alberte!
199
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
Alberte!
200
00:19:28,500 --> 00:19:30,500
Zkoušelas doplavat do Ameriky?
201
00:19:32,500 --> 00:19:34,791
Lehčí než sehnat papíry na cestu.
202
00:19:37,750 --> 00:19:39,291
Aspoň jsem přežila.
203
00:19:40,625 --> 00:19:42,416
Jeden starší muž se utopil.
204
00:19:43,083 --> 00:19:45,750
Razítko k vycestování, příjezdové doklady,
205
00:19:46,375 --> 00:19:47,625
cestovní víza...
206
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Nacisti se inspirovali Kafkou.
207
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Díky.
208
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Snažila se nám pomoct
jedna Američanka, ale...
209
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Američanka?
210
00:20:04,083 --> 00:20:05,125
Na to zapomeň.
211
00:20:06,750 --> 00:20:08,333
Musíme si pomoct sami.
212
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Pane Benjamine, ujišťuji vás,
že vás odsud dostaneme.
213
00:20:16,833 --> 00:20:19,250
Nemohli jsme tušit, co se stane.
214
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Co se děje?
215
00:20:24,875 --> 00:20:27,750
- Policie uspořádala zátah na MS Rex.
- Cože?
216
00:20:27,750 --> 00:20:31,750
V nákladním prostoru
našli desítky uprchlíků. Loď zabavili.
217
00:20:31,750 --> 00:20:33,250
Pohlídáš ho, prosím?
218
00:20:33,250 --> 00:20:35,291
- Promiň, musím jít.
- Mary Jayne.
219
00:20:38,750 --> 00:20:41,250
Já v téhle bohem zapomenuté zemi umřu.
220
00:20:44,583 --> 00:20:45,416
Stačí to?
221
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Ne.
222
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
Pohyb, dámy!
223
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Co se děje?
224
00:21:17,375 --> 00:21:18,625
Nezastavuj se.
225
00:21:39,125 --> 00:21:40,875
Jak si můžeme pomoct sami?
226
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Pověz mi to.
227
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Podrazila jste nás?
228
00:21:52,666 --> 00:21:56,958
Ne, přísahám. Myslela jsem,
že to vyjde. Zaplatila jsem kauci.
229
00:21:56,958 --> 00:21:58,208
Moc mě to mrzí.
230
00:22:00,083 --> 00:22:01,833
Měl by tu být i váš bratr.
231
00:22:02,708 --> 00:22:04,500
Neviděli jste mého bratra?
232
00:22:05,166 --> 00:22:08,916
Neviděli jste bratra?
Takhle vysoký, modré oči.
233
00:22:08,916 --> 00:22:12,083
Myslím, že ho vzali bokem,
když jsme vycházeli.
234
00:22:12,083 --> 00:22:13,708
- Je pořád uvnitř?
- Jo.
235
00:22:18,666 --> 00:22:21,958
Bratr je pořád uvnitř.
Prosím, musíš nám pomoct.
236
00:22:23,875 --> 00:22:26,375
Našla jsem nestřeženou cestu přes hory.
237
00:22:26,875 --> 00:22:29,750
Přes Pyreneje? Pěšky? To přece nejde.
238
00:22:29,750 --> 00:22:31,541
Já jdu. Jestli chceš, pojď.
239
00:22:31,541 --> 00:22:33,625
Prosím, chci vám to vynahradit.
240
00:22:34,416 --> 00:22:36,916
Našla cestu přes hory do Španělska.
241
00:22:37,416 --> 00:22:38,958
- Cože?
- Kdo to je?
242
00:22:38,958 --> 00:22:41,625
Můžete mi věřit. Prosím, chci vám pomoct.
243
00:22:45,541 --> 00:22:48,125
Cesta začíná tady. Poblíž Banyuls-sur-Mer.
244
00:22:48,125 --> 00:22:52,250
- Nemůžu... tu Alberta nechat.
- Já na něj počkám.
245
00:22:52,250 --> 00:22:54,500
- Vážně?
- Počkejte.
246
00:22:57,458 --> 00:22:59,166
Dá se jí věřit?
247
00:22:59,166 --> 00:23:02,041
Ukažte tu mapu.
Postarám se, aby vás našel.
248
00:23:02,041 --> 00:23:03,625
Nemůžeme na něj čekat.
249
00:23:04,291 --> 00:23:07,291
Hlídka chodí od úsvitu. Každého zastřelí.
250
00:23:07,291 --> 00:23:10,541
Tak se postarám,
aby byl hned za vámi. Slibuju.
251
00:23:10,541 --> 00:23:11,458
Dobře.
252
00:23:11,958 --> 00:23:14,625
Hned za Banyuls-sur-Mer je kamenný dům.
253
00:23:14,625 --> 00:23:17,791
Tam se dáte doprava.
Jasné? Pak uvidíte vinohrad...
254
00:23:20,083 --> 00:23:21,958
Hirschman, pane.
255
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Staré německé jméno.
256
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Složité.
257
00:23:29,541 --> 00:23:32,708
Možná proto, že ho máte
v každém pase napsané jinak.
258
00:23:34,875 --> 00:23:36,541
Tak který je ten pravý?
259
00:23:37,125 --> 00:23:38,875
Nebo jsou všechny falešné?
260
00:23:41,000 --> 00:23:42,541
Bojoval jste u Hannutu?
261
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
V bitvě o Hannut.
262
00:23:49,333 --> 00:23:50,416
Ano.
263
00:23:50,416 --> 00:23:54,208
Pořád nechápu,
jak se to tak rychle zvrtlo.
264
00:23:58,458 --> 00:23:59,666
Já jsem sloužil...
265
00:24:01,583 --> 00:24:06,416
u francouzské cizinecké pěchoty...
266
00:24:07,458 --> 00:24:08,708
východně od Paříže.
267
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
Odtamtud mám francouzský pas.
268
00:24:14,583 --> 00:24:17,750
Předal mi ho sám generál Georges.
269
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Tenhle jsem využil...
270
00:24:22,125 --> 00:24:24,208
k boji za republikány ve Španělsku.
271
00:24:25,666 --> 00:24:29,458
Tenhle mě dostal do Itálie
na studium ekonomie.
272
00:24:30,958 --> 00:24:32,708
Dokud mě fašisti nevyhodili.
273
00:24:33,666 --> 00:24:34,750
A tamten...
274
00:24:37,000 --> 00:24:39,791
mě v roce 1933 dostal z Německa.
275
00:24:47,291 --> 00:24:49,500
Takže která je vaše pravá identita?
276
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Kdybyste se zeptal nacistů, žádná.
277
00:24:53,125 --> 00:24:56,166
Podle nich si identitu nezasloužím.
278
00:25:02,125 --> 00:25:04,750
Kauci za vás zaplatila nějaká Američanka.
279
00:25:05,666 --> 00:25:08,000
Zadrželi vás kvůli falešným dokladům,
280
00:25:08,000 --> 00:25:12,166
ale... nic falešného na vás nevidím.
281
00:25:14,875 --> 00:25:16,083
Prosím vás...
282
00:25:16,083 --> 00:25:18,666
Měli ho pustit už před dvěma hodinami.
283
00:25:18,666 --> 00:25:21,333
Už tady čekám...
284
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Promiňte, jste Albert Hirschman?
285
00:25:31,500 --> 00:25:34,000
- Jsem Mary Jayne...
- Já vím. Ta Američanka.
286
00:25:34,958 --> 00:25:36,000
Kde je sestra?
287
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
Musím vám toho hodně vysvětlit,
288
00:25:40,958 --> 00:25:43,708
ale je hrozně pozdě.
289
00:25:43,708 --> 00:25:45,166
To už byste nestihl.
290
00:25:46,625 --> 00:25:47,625
Leda...
291
00:25:48,458 --> 00:25:51,291
Můžu vás tam odvézt. Odvezu vás tam.
292
00:25:51,291 --> 00:25:53,083
Takže nikam nespěcháte?
293
00:26:31,416 --> 00:26:32,833
Kolik vám je?
294
00:26:32,833 --> 00:26:33,833
Dvacet pět.
295
00:26:35,208 --> 00:26:36,166
Kolik vám?
296
00:26:37,208 --> 00:26:39,083
To je pěkně nezdvořilá otázka.
297
00:26:43,291 --> 00:26:44,416
A co děláte?
298
00:26:44,958 --> 00:26:46,916
- Co dělám?
- Za práci.
299
00:26:48,291 --> 00:26:49,625
Jsem studovaný ekonom.
300
00:26:50,541 --> 00:26:53,458
Ale už tak dlouho utíkám před nacisty,
301
00:26:53,458 --> 00:26:57,041
že jsem nejspíš profesionální uprchlík.
302
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
A Žid.
303
00:27:01,208 --> 00:27:04,833
Jo. Že jsem Žid
pro mě nikdy nic neznamenalo.
304
00:27:05,833 --> 00:27:07,958
A teď je to na mně to nejdůležitější.
305
00:27:11,000 --> 00:27:11,958
Co děláte vy?
306
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
Já dělám, co můžu.
307
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
Mám auto.
308
00:27:16,208 --> 00:27:18,500
Mercedes. Ne ledajaké.
309
00:27:21,041 --> 00:27:24,916
Lidi si myslí,
že nemůžou nijak pomoct, tak nedělají nic.
310
00:27:25,541 --> 00:27:29,208
Většina lidí nečeká, že krásné
a bohaté Američanky vůbec něco dělají.
311
00:27:32,458 --> 00:27:37,833
Kvůli tomu, abych vás odvezla na hranice,
mi uletí letadlo do Chicaga.
312
00:27:37,833 --> 00:27:39,083
Co je v Chicagu?
313
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Nic.
314
00:27:48,458 --> 00:27:52,458
Domněnky ostatních můžou být užitečné,
když jich umíte využít.
315
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Proboha.
316
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Jen hrajte Američanku.
317
00:28:45,416 --> 00:28:47,208
A co budete dělat vy?
318
00:29:05,375 --> 00:29:07,000
Dobrý den. Doklady, prosím.
319
00:29:07,000 --> 00:29:08,833
Ano, jistě.
320
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Promiňte, pane.
321
00:29:18,125 --> 00:29:19,166
Spěcháme.
322
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
Pospícháme.
323
00:29:21,541 --> 00:29:23,250
Aha. Proč pospícháte?
324
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Měli jsme ústřice.
325
00:29:29,416 --> 00:29:30,583
Aha, ústřice.
326
00:29:39,208 --> 00:29:40,375
V pořádku.
327
00:29:41,000 --> 00:29:42,333
- Děkujeme.
- Není zač.
328
00:29:42,833 --> 00:29:43,833
Nechte je jet.
329
00:30:10,458 --> 00:30:12,583
Paule. Nějaké zprávy?
330
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
Zatím ne.
331
00:30:15,916 --> 00:30:18,583
Vaše žena musí mít co říct.
Píše každý den.
332
00:30:20,791 --> 00:30:22,041
Jste ženatý, Paule?
333
00:30:22,041 --> 00:30:25,791
Ještě ne, pane. Mám jen Petita.
A naši matku, doma v Ouidahu.
334
00:30:26,458 --> 00:30:28,958
- Kde to je?
- V západní Africe, pane Fryi.
335
00:30:29,583 --> 00:30:32,875
Někdo by řekl ve Francouzském Dahomey.
Ale bylo to království Dahomey.
336
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Chce vás mít doma?
337
00:30:34,500 --> 00:30:38,500
- Hlavně je ráda, že už nejsme v armádě.
- Šetřím si na cestu domů.
338
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Chce se vrátit.
339
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
Ale já chci dostudovat. Mám velké plány.
340
00:30:44,458 --> 00:30:46,875
Od koho to je? Nejsou tu poštovní údaje.
341
00:30:47,833 --> 00:30:50,125
Dnes ráno to přinesl nějaký muž.
342
00:30:50,125 --> 00:30:51,875
Prý je váš starý přítel.
343
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Máte mapu okolí?
344
00:31:02,041 --> 00:31:03,583
Ano, samozřejmě.
345
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Tady.
346
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Děkuji.
347
00:31:38,583 --> 00:31:42,041
Myslím, že nemůžou být daleko,
348
00:31:42,041 --> 00:31:45,083
protože už jsme urazili
polovinu cesty, vidíte?
349
00:31:55,208 --> 00:31:58,791
Ten, kdo na vás čeká v Chicagu,
bude zítra hodně zklamaný.
350
00:32:03,791 --> 00:32:04,708
Děkuju.
351
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Thomasi.
352
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Vítej ve vile Air-Bel.
353
00:33:24,625 --> 00:33:25,833
Čí je to dům?
354
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
Patří vzdálenému příbuznému.
355
00:33:29,666 --> 00:33:31,416
A ty tu bydlíš?
356
00:33:31,416 --> 00:33:32,875
Sotva jsem přijel.
357
00:33:33,666 --> 00:33:36,125
Ještě se snažím zapnout elektřinu.
358
00:33:55,208 --> 00:33:57,750
Poslal jsem ti dopis domů do New Jersey.
359
00:33:59,166 --> 00:34:00,541
Odepsala tvá žena.
360
00:34:01,166 --> 00:34:04,416
Prý zachraňuješ
evropské elitní mozky před nacisty.
361
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Jak to jde?
362
00:34:12,083 --> 00:34:14,166
Moc dobře. Dík za optání.
363
00:34:17,791 --> 00:34:19,541
Pořád jsi mizerný lhář.
364
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
- Musím se vrátit k práci.
- Hned?
365
00:34:28,416 --> 00:34:30,291
Dělám něco moc důležitého.
366
00:34:31,083 --> 00:34:32,833
Možná poprvé v životě.
367
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Můžu ti pomoct.
368
00:34:35,458 --> 00:34:38,041
A co pak? Zase na pět let zmizíš?
369
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Myslel jsem, že tě zajali, Thomasi.
370
00:34:43,000 --> 00:34:44,250
Nebo něco horšího.
371
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Thomasi.
372
00:35:30,333 --> 00:35:32,083
Nemůžeš mě rozptylovat.
373
00:35:34,250 --> 00:35:35,250
Nikdy.
374
00:36:30,333 --> 00:36:32,750
Ke španělské hranici zbývá pár kroků.
375
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
- V pořádku?
- Ano.
376
00:37:02,791 --> 00:37:04,500
Rozluč se s Francií.
377
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Stát!
378
00:37:07,875 --> 00:37:08,791
Utíkejte!
379
00:37:08,791 --> 00:37:10,458
Okamžitě stůjte!
380
00:37:10,458 --> 00:37:11,791
Ani hnout!
381
00:37:12,291 --> 00:37:13,125
Stůjte!
382
00:37:13,125 --> 00:37:14,833
Předložte doklady!
383
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
Vesnice před vámi už patří Španělsku!
384
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
Bez razítka k vycestování dál nesmíte.
385
00:37:20,875 --> 00:37:23,333
Kdo jste a co sakra myslíte, že děláte?
386
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Proč jste opustili své pozice?
387
00:37:27,291 --> 00:37:31,625
Nehlídané úseky španělských hranic
spadají pod Geheime Staatspolizei!
388
00:37:31,625 --> 00:37:34,625
- Geheime Staatspolizei? Co to je?
- Gestapo.
389
00:37:34,625 --> 00:37:37,958
Svou přítomností
porušujete příměří z Compiègne,
390
00:37:37,958 --> 00:37:39,791
uzavřené mezi našimi vládami!
391
00:37:39,791 --> 00:37:43,250
Toto je nová Francie, páni důstojníci!
392
00:37:43,250 --> 00:37:46,208
A výkon služby mimo vaši působnost
393
00:37:46,208 --> 00:37:49,333
bude přísně trestán, rozumíte tomu?
394
00:37:49,333 --> 00:37:51,791
- Ano.
- Tak se tím řiďte!
395
00:37:51,791 --> 00:37:53,916
A teď mazejte zpátky za stůl!
396
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
Běžte! Dělejte!
397
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Ahoj.
398
00:38:13,833 --> 00:38:14,708
Děkuji.
399
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
Takže do Barcelony a pak do Lisabonu, že?
400
00:38:21,583 --> 00:38:22,583
Přesně tak.
401
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Pojď.
402
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
- Nemůžu.
- Co?
403
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Jdu zpátky.
404
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
- Ne.
- Jdu.
405
00:38:42,125 --> 00:38:43,708
Snad ne i ty?
406
00:38:46,833 --> 00:38:48,666
- Poslouchej mě...
- Já to věděla.
407
00:38:49,166 --> 00:38:53,208
Spousta lidí v Marseille čeká,
až budou moct utéct.
408
00:38:53,708 --> 00:38:55,125
My jim můžeme pomoct.
409
00:38:55,125 --> 00:38:58,458
Oslavíš se staříkem šabat
a najednou je z tebe Mojžíš?
410
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Ursulo...
411
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
Oba skončíte v lágru. Nebo mrtví.
412
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Ursulo...
413
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Slíbils, že zůstaneme spolu.
414
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Ursulo.
415
00:39:20,500 --> 00:39:21,708
Pochop mě, prosím.
416
00:39:23,208 --> 00:39:25,875
Potkáme se v Lisabonu. Slyšíš mě?
417
00:39:26,541 --> 00:39:28,625
Napiš do hotelu Splendide, kde jsi.
418
00:39:28,625 --> 00:39:29,708
Slyšíš mě?
419
00:39:29,708 --> 00:39:31,875
Napiš do hotelu Splendide, kde jsi!
420
00:39:45,125 --> 00:39:47,291
V Marseille úřady oznámily,
421
00:39:47,291 --> 00:39:51,791
že z důvodu správních pochybení,
která přivodila nelegální migraci,
422
00:39:51,791 --> 00:39:56,333
řadu zatčení
a nezvladatelnou situaci pro policii
423
00:39:56,958 --> 00:40:03,500
nebudou v Marseille ani u pobřeží kotvit
žádné osobní lodě směřující na západ.
424
00:40:03,500 --> 00:40:05,791
- Sakra.
- A to až do odvolání.
425
00:40:07,166 --> 00:40:11,250
Zároveň se osobním lodím uzavřou
všechny francouzské přístavy,
426
00:40:11,750 --> 00:40:12,916
dokud bude hrozit...
427
00:40:12,916 --> 00:40:16,166
- Co? Zavřít přístavy? To můžou?
- Právě to udělali.
428
00:40:16,166 --> 00:40:18,500
Vichistická vláda policii nařídila,
429
00:40:18,500 --> 00:40:22,875
aby vynucovala dodržování
článku 19 francouzsko-německého příměří.
430
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Co je článek 19?
431
00:40:26,625 --> 00:40:30,333
Všichni uprchlíci ve Francii
musí být na požádání vydáni.
432
00:40:30,333 --> 00:40:32,666
- Komu?
- Německé říši.
433
00:40:33,541 --> 00:40:35,666
Říkals, že tak tvrdě nezakročí.
434
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
Spletl jsem se.
435
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Počkej. Nemůžou lidi deportovat, ne?
436
00:40:40,416 --> 00:40:43,833
- Můžou jim znemožnit odjet, ale...
- To už je nemožné.
437
00:40:43,833 --> 00:40:46,000
Ale poslat je zpátky? Teď?
438
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Dále.
439
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Přejete si?
440
00:40:51,375 --> 00:40:54,458
- Hledám slečnu Goldovou.
- Co tady děláte?
441
00:40:56,666 --> 00:40:58,375
To je Lisa Fittková.
442
00:40:58,375 --> 00:41:00,791
Našla cestu přes hory do Španělska.
443
00:41:00,791 --> 00:41:03,083
- Vyšlo to?
- Včera jsme tamtudy šli.
444
00:41:03,583 --> 00:41:06,916
S pěti lidmi, kteří už míří
do bezpečí v Lisabonu.
445
00:41:21,000 --> 00:41:22,083
Komisaři Frote.
446
00:41:25,375 --> 00:41:26,875
Jsem rád, že jste přišel.
447
00:41:33,416 --> 00:41:36,041
Jen chci mít naprostou jistotu,
448
00:41:36,041 --> 00:41:38,791
že rozumíte článku 19.
449
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Ano, četl jsem váš telegram.
450
00:41:42,916 --> 00:41:47,041
Všechny nežádoucí osoby
musí být na požádání vydány policii.
451
00:41:47,041 --> 00:41:48,083
Rosé?
452
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
Marseille se hemží
uprchlíky z celé Evropy.
453
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Já jsem policejní velitel,
takže je mým úkolem udržovat zde pořádek.
454
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Vy jste americký konzul, pane Pattersone,
455
00:42:02,416 --> 00:42:07,666
takže vaším úkolem je zajistit,
aby mi žádní Američané nedělali potíže.
456
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Jistě.
457
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
Tak co ten americký
Nouzový záchranný výbor?
458
00:42:19,083 --> 00:42:20,541
Navzdory mým pokynům
459
00:42:20,541 --> 00:42:25,166
jste jim vydal požadované vízum
pro spisovatele Walteru Benjaminovi.
460
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Říkal jste nebezpeční spisovatelé.
461
00:42:28,125 --> 00:42:31,000
Nikdy jste výslovně nezmínil
Waltera Benjamina.
462
00:42:31,500 --> 00:42:34,583
Píše o hloupostech.
Jak může být nebezpečný?
463
00:42:34,583 --> 00:42:36,416
Je na černé listině nacistů.
464
00:42:37,166 --> 00:42:41,666
Takže pokud tento muž
opustí Marseille za mého působení,
465
00:42:42,708 --> 00:42:44,583
budete se mi zodpovídat.
466
00:42:48,416 --> 00:42:52,583
No, naštěstí pro nás oba
byla jeho loď před pár dny zadržena,
467
00:42:52,583 --> 00:42:54,875
takže asi pořád trčí ve Splendide.
468
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
Benjamin je v hotelu Splendide?
469
00:42:58,166 --> 00:43:02,500
Pokud vím, jsou tam všichni.
Benjamin, Ernst, Breton...
470
00:43:07,958 --> 00:43:11,083
Pokud překročíme hranice v noci,
než přijde hlídka,
471
00:43:11,083 --> 00:43:15,291
mohla bych převádět
čtyři lidi naráz, dvakrát týdně.
472
00:43:15,291 --> 00:43:17,291
To je přes 100 lidí do Vánoc.
473
00:43:17,291 --> 00:43:19,500
Vážně nepotřebuješ razítka?
474
00:43:19,500 --> 00:43:22,250
Kdyžtak seženeme padělky.
To je to nejmenší.
475
00:43:22,250 --> 00:43:24,291
Celá operace musí být čistá.
476
00:43:24,291 --> 00:43:27,875
Variane, tohle je naše šance.
Můžeme zachránit tolik lidí.
477
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
Co když po mně půjde policie a zarazí to?
478
00:43:30,958 --> 00:43:33,125
Nemusíš o tom ani vědět.
479
00:43:34,583 --> 00:43:36,958
Černý trh obstarám. Zůstaneš čistý.
480
00:43:37,458 --> 00:43:39,208
- Padělky budou drahé.
- Jako všechno.
481
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
O to se postarám.
482
00:43:40,708 --> 00:43:43,166
Budou potřeba i jízdenky na vlak.
483
00:43:43,166 --> 00:43:45,083
- Hotely, jídlo...
- Peníze mám.
484
00:43:45,083 --> 00:43:46,000
Žádný problém.
485
00:43:53,000 --> 00:43:53,958
Tak dobře.
486
00:43:53,958 --> 00:43:55,375
- Jo!
- Bezva!
487
00:43:55,375 --> 00:43:57,833
Dobře, tak domluveno.
488
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Variane, ty zůstaneš hlavní tváří operace.
489
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
Liso, ty jsi naše pracovní síla.
490
00:44:03,791 --> 00:44:06,041
- Albert je rozhodně zločinec.
- Ne!
491
00:44:06,958 --> 00:44:08,500
Dobře. A co jsi ty?
492
00:44:09,333 --> 00:44:10,875
Já jsem jenom sponzor.
493
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Nebuď tak skromná.
494
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Dále.
495
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
A ty jsi kdo?
496
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Paul. Kandjo.
497
00:44:22,958 --> 00:44:24,583
On je mozek operace.
498
00:44:25,250 --> 00:44:26,458
Telegram pro Mary Jayne.
499
00:44:28,041 --> 00:44:29,583
Potřebujeme rozpočet.
500
00:44:29,583 --> 00:44:31,166
Kolik na osobu?
501
00:44:31,833 --> 00:44:33,750
Určitě snesou sdílené pokoje.
502
00:44:35,208 --> 00:44:36,500
Je ta cesta náročná?
503
00:44:36,500 --> 00:44:38,041
NEJEDEŠ DOMŮ? STOP.
504
00:44:38,041 --> 00:44:40,875
ODTEĎ SI MUSÍŠ PORADIT SAMA. STOP. TÁTA
505
00:44:44,416 --> 00:44:45,958
Že, Mary Jayne?
506
00:44:47,583 --> 00:44:49,375
Mary Jayne, všechno v pořádku?
507
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Ano.
508
00:44:52,291 --> 00:44:53,666
Dáme se do práce.
509
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO
510
00:46:25,375 --> 00:46:30,208
SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.