1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 I ara, les notícies d'Europa. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 Amb la retirada de l'exèrcit britànic, 3 00:00:29,500 --> 00:00:32,125 els nazis controlen el canal de la Mànega, 4 00:00:32,125 --> 00:00:35,083 la costa atlàntica i el nord de França, 5 00:00:35,083 --> 00:00:40,250 fent que molta gent marxi de París cap a la zona lliure del sud. 6 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 L'últim port lliure, el de Marsella, s'omple de refugiats de tota Europa, 7 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 que busquen desesperadament visats i diners per embarcar cap al nou món. 8 00:00:58,666 --> 00:01:03,166 MARSELLA, 1940 9 00:02:43,625 --> 00:02:46,041 Li ha arribat això avui amb el meu correu. 10 00:02:46,708 --> 00:02:47,833 Va, que no mossega. 11 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 El meu pare em demana que torni a casa, a Chicago. 12 00:03:02,333 --> 00:03:04,875 M'ha comprat un bitllet per a demà a la nit. 13 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 L'hi ha demanat de bones maneres des que els nazis van arribar a París. 14 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Doncs ja no. Amenaça amb tancar-me l'aixeta. 15 00:03:11,541 --> 00:03:12,625 No és comprensible? 16 00:03:13,125 --> 00:03:16,791 La seva filla és a Marsella durant la guerra amb enemics de Hitler. 17 00:03:16,791 --> 00:03:18,541 Els intento salvar la vida. 18 00:03:18,541 --> 00:03:19,875 Srta. Gold, porti's bé. 19 00:03:20,458 --> 00:03:23,000 Torni a casa i casi's amb un bon noi, com tothom. 20 00:03:23,000 --> 00:03:24,666 I vostè per què no se'n torna? 21 00:03:24,666 --> 00:03:25,958 Soc aquí per feina. 22 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 I jo també. 23 00:03:28,708 --> 00:03:31,625 Són algunes de les ments més brillants d'Europa, 24 00:03:31,625 --> 00:03:33,666 i seria una sort tenir-les als EUA. 25 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 - Sap què és brillant dels EUA? - Vostè dirà. 26 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 Els martells. N'hi ha de 50 tipus diferents, als EUA. 27 00:03:40,958 --> 00:03:43,375 - Cinquanta. - Què li passava al primer? 28 00:03:43,375 --> 00:03:46,625 Res, i ja estan treballant en el 51è. 29 00:03:46,625 --> 00:03:48,333 És l'enginy americà. 30 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 Aquests intel·lectuals europeus només es miren al melic. 31 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 Miri qui parla. 32 00:03:53,041 --> 00:03:56,916 De debò té tantes ganes d'ajudar? Enviï diners des de Chicago. 33 00:03:58,416 --> 00:04:00,875 Parlaria amb el meu pare per mi? 34 00:04:01,791 --> 00:04:03,916 El considera un home de sentit comú. 35 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Potser. 36 00:04:07,583 --> 00:04:09,583 Si em disculpa, he d'anar al bany. 37 00:04:23,250 --> 00:04:24,458 Té, per a tu. 38 00:04:25,166 --> 00:04:26,416 El noi ni l'ha tocat. 39 00:04:27,875 --> 00:04:29,541 Intentes marxar de Marsella? 40 00:04:31,000 --> 00:04:32,125 I qui no? 41 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 Hem marxat els dos de París. 42 00:04:37,541 --> 00:04:40,791 Et puc posar al vaixell de demà a Nova York, l'MS Rex. 43 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 Aconsegueixes visats? 44 00:04:43,958 --> 00:04:46,541 No, però si hi vas a les sis del matí, 45 00:04:46,541 --> 00:04:49,000 estaran carregant mercaderies al vaixell. 46 00:04:49,000 --> 00:04:51,166 Parla amb el Lionel, et pot colar. 47 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 D'estranquis? 48 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 Sí. 49 00:04:54,416 --> 00:04:55,833 Viatjo amb el meu germà. 50 00:04:57,458 --> 00:05:00,083 Doncs li pagaré al Lionel per als dos. 51 00:05:01,291 --> 00:05:02,250 Per què? 52 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 Tinc els diners, ho puc fer. Importa el motiu? 53 00:05:05,041 --> 00:05:08,916 Mira, si has de parlar amb mi, em trobaràs aquí. 54 00:05:12,666 --> 00:05:16,750 Treballo amb el Comitè de Rescat d'Emergència a l'Hotel Splendide. 55 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 Si et neteges, podràs pujar a la coberta quan salpi el vaixell 56 00:05:23,541 --> 00:05:25,041 i ningú no se n'adonarà. 57 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 - S'ha...? - Ah, m'he arreglat els cabells. 58 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Li agrada? 59 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 - Bon dia. - Bon dia. 60 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 - Hola, Paul. - Mary Jayne. 61 00:06:11,666 --> 00:06:13,958 Entrega especial per a la Srta. Gold. 62 00:06:15,458 --> 00:06:19,166 Li pots fer arribar això al Lionel? En tinc dos més per al vaixell. 63 00:06:19,166 --> 00:06:20,125 Cap problema. 64 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 El Dagobert. 65 00:06:28,041 --> 00:06:29,583 - Hola. - Hola. 66 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 - Aquí té el dinar. - Gràcies. 67 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Gràcies. 68 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Varian Fry. 69 00:07:05,416 --> 00:07:06,708 - Passi. - Gràcies. 70 00:07:09,416 --> 00:07:12,625 - Com va el Comitè de Rescat? - Comitè de Rescat d'Emergència. 71 00:07:12,625 --> 00:07:16,333 Cada cavaller parla de les seves armes. Jo sempre me n'oblido. 72 00:07:16,833 --> 00:07:18,583 Avui he vist la Srta. Gold. 73 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 És fonamental per a l'operació. 74 00:07:21,041 --> 00:07:23,916 És una nena consentida que no sap res del món real, 75 00:07:23,916 --> 00:07:26,166 però els diners del pare són fonamentals. 76 00:07:26,166 --> 00:07:27,125 Que no faltin. 77 00:07:31,625 --> 00:07:32,916 Senyor Patterson. 78 00:07:33,791 --> 00:07:37,458 Per què està bloquejant el visat del senyor Benjamin? 79 00:07:37,458 --> 00:07:40,416 - És una qüestió de vida o mort. - Sempre ho és. 80 00:07:42,083 --> 00:07:44,958 En aquest continent, des de la guerra de Troia que es maten. 81 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 La guerra de Troia era per amor. Als nazis només els mou l'odi. 82 00:07:50,041 --> 00:07:51,500 Això no és cosa seva. 83 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 Els EUA són neutrals en aquesta guerra, no ho oblidi. 84 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Vostè i jo som a França en temps de guerra perquè ho permeten els francesos. 85 00:08:01,208 --> 00:08:03,333 No n'hi ha gaires més que vulguin ser aquí. 86 00:08:03,833 --> 00:08:05,666 La meva dona no va voler venir. 87 00:08:06,250 --> 00:08:10,041 Així que, què hi fa vostè aquí, senyor Fry? 88 00:08:10,625 --> 00:08:11,791 S'avorria a casa? 89 00:08:13,458 --> 00:08:14,750 El matrimoni no funciona? 90 00:08:19,625 --> 00:08:24,583 Estan arruïnant la vida a gent innocent, senyor Patterson. 91 00:08:25,541 --> 00:08:27,916 Els estan posant a la presó sense motiu. 92 00:08:28,458 --> 00:08:29,541 Fins i tot matant. 93 00:08:30,166 --> 00:08:32,791 La setmana passada, dos de la llista es van suïcidar. 94 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 Aquests refugiats necessiten ajuda i ningú no mou un dit. 95 00:08:40,458 --> 00:08:42,000 No em cal cap altre motiu. 96 00:08:43,916 --> 00:08:47,375 Com a estatunidenc, espero que es comporti a Marsella. 97 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 Faci'm el favor i gestionaré el visat del Sr. Benjamin. 98 00:08:55,041 --> 00:08:55,958 Gràcies. 99 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 Si us plau, deixi el menjar fora. Gràcies. 100 00:09:16,416 --> 00:09:18,375 Sr. Benjamin, soc jo, la Mary Jayne. 101 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Alliberi'm d'aquest purgatori. 102 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 L'MS Rex és al port, a punt per portar-lo a Nova York. 103 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 Però què fa? 104 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 Sr. Benjamin, és que fa molta olor de maria. 105 00:09:33,500 --> 00:09:36,791 Si els francesos em troben, m'enviaran als camps, 106 00:09:36,791 --> 00:09:38,125 i no hi puc tornar. 107 00:09:38,125 --> 00:09:39,166 Entenc. 108 00:09:40,250 --> 00:09:41,125 De debò. 109 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 Berlín era un paradís i l'han destrossat. 110 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Si us plau, no ho toqui. 111 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 És l'únic que em queda del meu passat. 112 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 Té molta sort, vostè. 113 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 Pot tornar a casa. 114 00:10:04,708 --> 00:10:06,083 Jo no ho tinc tan clar. 115 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Veniu. 116 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Anem. 117 00:10:55,750 --> 00:10:56,958 Va, compartim halah. 118 00:10:59,458 --> 00:11:02,250 - Pensava que éreu jueus, com tothom. - Ho som. 119 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Ho érem, però mai no... 120 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 Era cosa dels nostres pares. 121 00:11:11,458 --> 00:11:13,750 Era cosa dels vostres pares, 122 00:11:14,375 --> 00:11:16,416 però sou prou jueus per a Hitler? 123 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 Sí. 124 00:11:26,916 --> 00:11:27,750 Gràcies. 125 00:11:31,458 --> 00:11:32,333 Gràcies. 126 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 La meva filla m'espera a Nova York. 127 00:11:43,333 --> 00:11:45,458 Volia que marxés d'Alemanya amb ella. 128 00:11:46,125 --> 00:11:47,333 Fa dos anys, d'això. 129 00:11:47,333 --> 00:11:48,958 I per què no se'n va anar? 130 00:11:51,250 --> 00:11:52,125 Per ruc. 131 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 I per orgull. 132 00:11:56,416 --> 00:11:58,666 Té els documents per marxar? 133 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 No, encara no. 134 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 Però tinc una esperança profunda i molta fe en Déu. 135 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 I... 136 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Persistència. 137 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 Si Abraham va sobreviure les deu proves, 138 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 nosaltres sobreviurem això. 139 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 - Hola. - De tu parlàvem. 140 00:12:23,833 --> 00:12:25,166 Carai, quina rebuda. 141 00:12:28,375 --> 00:12:29,333 I el teu vestit? 142 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 De debò, què és això? 143 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 - Has tornat a la platja? - No. 144 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 Ja tenim prou feina aquí. 145 00:12:38,875 --> 00:12:42,666 Troba les 200 persones de la llista aprovades pel Departament d'Estat 146 00:12:42,666 --> 00:12:44,250 i posa-les en vaixells. 147 00:12:44,250 --> 00:12:47,291 Mentre el govern dels EUA bloqueja tots els visats? 148 00:12:47,291 --> 00:12:50,208 Quanta gent tenim amagada en aquest hotel? 149 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 Al pobre Sr. Benjamin li acabarà agafant un atac. 150 00:12:53,333 --> 00:12:54,541 Hi estic treballant. 151 00:12:54,541 --> 00:12:57,041 El MoMA treballa en l'Ernst i el Breton. 152 00:12:57,541 --> 00:13:00,000 Quant fa que ets a Marsella, Varian? 153 00:13:00,583 --> 00:13:01,708 Dos mesos? 154 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 I en tot aquest temps, 155 00:13:03,125 --> 00:13:07,458 quanta gent de la famosa llista del comitè has aconseguit rescatar? 156 00:13:07,458 --> 00:13:08,416 Massa poca. 157 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 Onze persones. Només onze. 158 00:13:11,958 --> 00:13:13,416 Et penses que no ho sé? 159 00:13:14,833 --> 00:13:17,750 No he fet ni una desena part del que he de fer. 160 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 I la meva dona ja em demana que torni. 161 00:13:21,208 --> 00:13:25,833 Ho sento, però és que el port és ple de gent desesperada. 162 00:13:25,833 --> 00:13:28,291 No ets l'única a qui li preocupa. 163 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 Però no som la màfia. 164 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 Hem de concentrar els recursos. 165 00:13:33,791 --> 00:13:35,083 Els meus diners. 166 00:13:35,083 --> 00:13:36,666 Sí, els teus diners. 167 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 El meu temps. 168 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 I el de la Lena. 169 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 Si no ens concentrem en aquesta llista de gent per rescatar, 170 00:13:44,583 --> 00:13:45,875 no aconseguirem res. 171 00:15:15,166 --> 00:15:16,291 Saps quina cara té? 172 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Lionel? 173 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Lionel! 174 00:15:35,833 --> 00:15:37,125 Ens envia una dona. 175 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 Mary Jayne Gold. 176 00:15:40,875 --> 00:15:42,375 Només ha pagat per a dos. 177 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Escolteu. 178 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 Agafeu la barca i afanyeu-vos per arribar a la popa del vaixell. 179 00:16:19,291 --> 00:16:21,875 Allà us diran on us heu d'amagar. Entesos? 180 00:16:21,875 --> 00:16:22,833 D'acord. 181 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 Els passatgers amb documentació embarquen al port. 182 00:16:26,041 --> 00:16:29,083 Però vosaltres embarcareu ara, amb les mercaderies. 183 00:16:29,625 --> 00:16:33,125 Quedeu-vos a la bodega fins que llevin l'àncora. Queda clar? 184 00:16:44,208 --> 00:16:45,083 Ell no ve? 185 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Merda. 186 00:17:58,250 --> 00:18:00,625 No. 187 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 No. 188 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 - Policia. - No us atureu. 189 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 No tenen permís per embarcar. 190 00:18:16,375 --> 00:18:17,583 Estan detinguts. 191 00:18:19,583 --> 00:18:20,916 Ursula, hem de saltar. 192 00:18:20,916 --> 00:18:22,375 Treu-te l'abric. 193 00:18:23,333 --> 00:18:24,416 O pesaràs massa. 194 00:18:27,291 --> 00:18:28,125 Sap nadar? 195 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 Corre. 196 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursula! 197 00:18:33,541 --> 00:18:35,166 - Estan detinguts. - Ursula! 198 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Albert! 199 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 El veus? 200 00:18:44,208 --> 00:18:46,916 - No sé on és. - Miro per sota. Queda't aquí. 201 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Albert? 202 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 Albert! 203 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 Volies nedar fins als Estats Units? 204 00:19:32,500 --> 00:19:34,875 Seria més fàcil que aconseguir un visat. 205 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 Almenys no m'he mort. 206 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 Un home gran s'ha ofegat. 207 00:19:43,083 --> 00:19:45,625 Segells per sortir, documentació per entrar, 208 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 visats de trànsit... 209 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Els nazis s'han inspirat en Kafka. 210 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Gràcies. 211 00:19:58,500 --> 00:20:01,041 Una americana ens ha intentat ajudar, però... 212 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Americana? 213 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 Oblida-te'n. 214 00:20:06,750 --> 00:20:08,375 Ens hem d'ajudar mútuament. 215 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 Senyor Benjamin, li asseguro que el traurem d'aquí. 216 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 No podíem saber que aniria així... 217 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Què està passant? 218 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 - La policia ha fet una batuda a l'MS Rex. - Com? 219 00:20:27,750 --> 00:20:30,333 Han enxampat refugiats entrant a la bodega. 220 00:20:30,333 --> 00:20:31,750 Han bloquejat el vaixell. 221 00:20:31,750 --> 00:20:33,333 Pots agafar el gos? 222 00:20:33,333 --> 00:20:35,333 - Ho sento, me n'he d'anar. - Mary Jayne. 223 00:20:38,750 --> 00:20:40,958 Moriré en aquest país de mala mort. 224 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 Així està bé? 225 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 No. 226 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 Totes en marxa. 227 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 Què està passant? 228 00:21:17,375 --> 00:21:18,750 Tu segueix caminant. 229 00:21:39,125 --> 00:21:40,958 Com ens podem ajudar mútuament? 230 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Digues. 231 00:21:51,375 --> 00:21:52,333 Ens l'has jugat? 232 00:21:52,833 --> 00:21:55,625 No, et juro que no. Pensava que funcionaria. 233 00:21:55,625 --> 00:21:56,958 Us he pagat la fiança. 234 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 Ho sento. 235 00:22:00,083 --> 00:22:01,875 El teu germà hauria de ser aquí. 236 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 Han vist el meu germà? 237 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 Han vist el meu germà? És alt, amb els ulls blaus. 238 00:22:08,875 --> 00:22:11,958 Sí, crec que l'han apartat quan sortíem. 239 00:22:11,958 --> 00:22:13,708 - Segueix dins? - Sí. 240 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 El meu germà segueix dins. Si us plau, ens has d'ajudar. 241 00:22:23,875 --> 00:22:26,416 He trobat un pas sense vigilància per les muntanyes. 242 00:22:26,916 --> 00:22:29,750 Pels Pirineus? A peu? És impossible. 243 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 Me'n vaig ja. Vens o no? 244 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 Si us plau, deixa'm compensar-t'ho. 245 00:22:34,416 --> 00:22:36,916 Ha trobat un pas a Espanya per la muntanya. 246 00:22:37,416 --> 00:22:38,958 - Com? - Qui és? 247 00:22:38,958 --> 00:22:41,208 Pots confiar en mi. Vull ajudar. 248 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 El camí comença aquí, a Banyuls-sur-Mer. 249 00:22:48,125 --> 00:22:49,333 Però no puc... 250 00:22:49,333 --> 00:22:52,166 - No puc deixar l'Albert aquí. - L'esperaré. 251 00:22:52,166 --> 00:22:54,500 - De debò? - Espera, un segon. 252 00:22:57,458 --> 00:22:59,125 De debò hi podem confiar? 253 00:22:59,125 --> 00:23:02,041 Ensenya'm el mapa. M'asseguraré que us trobi, sí? 254 00:23:02,041 --> 00:23:03,458 No el podem esperar. 255 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 La policia comença a patrullar a l'alba, i disparen sense pietat. 256 00:23:07,291 --> 00:23:10,541 M'asseguraré que arribi a temps, us ho prometo. 257 00:23:10,541 --> 00:23:14,541 D'acord, just a sota de Banyuls-sur-Mer hi ha una casa de pedra. 258 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Allà, gires a la dreta, sí? I quan arribes a les vinyes... 259 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 Hirschman, senyor. 260 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Un cognom alemany antic. 261 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Difícil. 262 00:23:29,541 --> 00:23:32,541 Potser perquè està escrit diferent a cada passaport. 263 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Quin és el de veritat? 264 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 O són tots falsos? 265 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 Va lluitar a Hannut? 266 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 Lluitar a Hannut. 267 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Ah, sí. 268 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 Encara no sé com va acabar tot tan malament. 269 00:23:58,458 --> 00:23:59,458 Jo vaig combatre. 270 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 A la divisió estrangera d'infanteria. 271 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 A l'est de París. 272 00:24:11,291 --> 00:24:13,500 D'aquí surt el meu passaport francès. 273 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 El general Georges me'l va donar personalment. 274 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Vaig fer servir aquest 275 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 per lluitar pels republicans a Espanya. 276 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 Aquest d'aquí em va portar a Itàlia a estudiar Economia 277 00:24:30,958 --> 00:24:32,750 fins que els feixistes em van fer fora. 278 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 I aquest... 279 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 em va deixar sortir d'Alemanya el 33. 280 00:24:47,291 --> 00:24:49,541 Doncs quina és la seva identitat real? 281 00:24:50,958 --> 00:24:52,583 Si pregunta als nazis, cap. 282 00:24:53,208 --> 00:24:56,166 No creuen que mereixi una identitat. 283 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 Una americana li ha pagat la fiança. 284 00:25:05,666 --> 00:25:08,250 L'he aturat per falsificar documents, però... 285 00:25:10,791 --> 00:25:12,375 no veig res de fals en vostè. 286 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 Senyor, si us plau. 287 00:25:16,083 --> 00:25:21,333 M'ha dit que sortiria fa dues hores i ja fa que espero... 288 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Perdoni, és l'Albert Hirschman? 289 00:25:31,375 --> 00:25:34,000 - Jo soc la Mary Jayne. - Ho sé, l'americana. 290 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 I la meva germana? 291 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 T'he d'explicar unes quantes coses, 292 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 però fem molt tard. 293 00:25:43,708 --> 00:25:44,750 No arribaràs. 294 00:25:48,500 --> 00:25:49,875 Et puc portar en cotxe. 295 00:25:50,541 --> 00:25:53,083 - Et porto. - No has de ser enlloc més? 296 00:26:31,416 --> 00:26:32,416 Quants anys tens? 297 00:26:32,916 --> 00:26:33,791 Vint-i-cinc. 298 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 I tu? 299 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 Això no es pregunta. 300 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 I què fas? 301 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 Què faig? 302 00:26:45,791 --> 00:26:46,916 Professionalment. 303 00:26:48,375 --> 00:26:49,625 Vaig estudiar Economia. 304 00:26:50,541 --> 00:26:54,416 Però fa tant que fujo dels nazis, que suposo que... 305 00:26:55,625 --> 00:26:57,333 soc un refugiat professional. 306 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 I jueu. 307 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 Sí, ser jueu mai no havia significat res per a mi, 308 00:27:05,916 --> 00:27:07,750 però ara és el que més importa. 309 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 Tu què fas? 310 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 Doncs... el que puc. 311 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 Tinc un cotxe. 312 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 Un Mercedes, Déu n'hi do. 313 00:27:21,041 --> 00:27:24,583 La gent creu que no pot fer res per ajudar i no fa res. 314 00:27:25,666 --> 00:27:29,166 La majoria no espera que noies americanes riques i guapes facin res. 315 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 Estic perdent un avió a Chicago per portar-te a la frontera d'Espanya. 316 00:27:37,833 --> 00:27:39,291 Què t'espera a Chicago? 317 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Res. 318 00:27:48,458 --> 00:27:52,416 El que la gent assumeix de tu pot ser útil si saps com aprofitar-ho. 319 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Ostres. 320 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Tu fes-te la noia americana. 321 00:28:45,416 --> 00:28:47,000 Sí, i tu què faràs? 322 00:29:05,375 --> 00:29:06,875 Hola. Documentació. 323 00:29:06,875 --> 00:29:08,833 Sí, senyor. És clar. 324 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Disculpi, senyor. 325 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 Tenim pressa. 326 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 Pressa... 327 00:29:21,541 --> 00:29:23,250 Ah, i per què tenen pressa? 328 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Acabem de menjar ostres. 329 00:29:29,375 --> 00:29:30,500 Ah, ostres. 330 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 D'acord, circulin. 331 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 - Gràcies. - De res. 332 00:29:42,708 --> 00:29:43,750 Deixa'ls passar. 333 00:30:10,375 --> 00:30:11,250 Paul. 334 00:30:11,750 --> 00:30:12,583 Cap novetat? 335 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Encara no. 336 00:30:15,916 --> 00:30:18,583 La seva dona deu ser xerraire. Cada dia una carta. 337 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 Està casat, Paul? 338 00:30:22,041 --> 00:30:25,500 Encara no. Només jo i el Petit, i la nostra mare a Ouidah. 339 00:30:26,458 --> 00:30:28,708 - On és això? - A l'Àfrica Occidental. 340 00:30:29,583 --> 00:30:32,291 Ara és la colònia de Dahomey, però abans era un regne. 341 00:30:33,416 --> 00:30:34,458 Vol que torneu? 342 00:30:34,458 --> 00:30:38,541 - En té prou que hàgim deixat l'exèrcit. - Estic estalviant-ho tot per tornar. 343 00:30:39,041 --> 00:30:40,000 Vol tornar. 344 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 Jo vull acabar els estudis. Tinc plans de futur. 345 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 D'on ve això? No té segell. 346 00:30:47,833 --> 00:30:51,791 Un home l'ha portat aquest matí. Ha dit que era un vell amic. 347 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Té algun mapa de la zona? 348 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 Sí, és clar. 349 00:31:07,791 --> 00:31:08,666 Tingui. 350 00:31:10,208 --> 00:31:11,083 Gràcies. 351 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 Bé, crec que no poden ser gaire lluny, 352 00:31:42,041 --> 00:31:44,791 perquè ja has escurçat mig camí. Veus? 353 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 El que t'espera a Chicago demà s'endurà una gran decepció. 354 00:32:03,833 --> 00:32:04,791 Gràcies. 355 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Thomas. 356 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Benvingut a la vil·la Air-Bel. 357 00:33:24,708 --> 00:33:26,083 De qui és aquesta casa? 358 00:33:26,833 --> 00:33:28,500 És d'un familiar llunyà. 359 00:33:29,666 --> 00:33:30,916 I vius aquí? 360 00:33:31,500 --> 00:33:32,791 Acabo d'arribar. 361 00:33:33,666 --> 00:33:36,333 Estava intentant fer funcionar l'electricitat. 362 00:33:55,166 --> 00:33:57,416 Et vaig enviar una carta a Nova Jersey. 363 00:33:59,125 --> 00:34:00,666 Va contestar la teva dona. 364 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 Va dir que estàs salvant els intel·lectuals europeus dels nazis. 365 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 Com està anant? 366 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 Doncs molt bé, gràcies. 367 00:34:17,750 --> 00:34:19,666 Segueixes mentint molt malament. 368 00:34:23,041 --> 00:34:25,125 - He de tornar a la feina. - Ara? 369 00:34:28,500 --> 00:34:30,291 Estic fent una tasca molt important, 370 00:34:31,083 --> 00:34:33,000 potser per primer cop a la vida. 371 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Et podria ajudar. 372 00:34:35,458 --> 00:34:38,458 I després què? Tornar a desaparèixer cinc anys? 373 00:34:39,041 --> 00:34:41,166 Pensava que t'havien agafat, Thomas. 374 00:34:43,041 --> 00:34:43,958 O pitjor. 375 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Thomas. 376 00:35:30,333 --> 00:35:31,750 No em pots distreure. 377 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Mai. 378 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 Ja gairebé som a la frontera espanyola. 379 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 - Estàs bé? - Sí. 380 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Acomiada't de França. 381 00:37:06,791 --> 00:37:08,791 - Alto! - Correu! 382 00:37:08,791 --> 00:37:11,625 Aturin-se immediatament! 383 00:37:12,291 --> 00:37:13,166 Alto! 384 00:37:13,166 --> 00:37:14,958 La documentació, tothom! 385 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 El pròxim poble és territori espanyol. 386 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 No podeu passar sense un segell de sortida francès. 387 00:37:20,875 --> 00:37:23,500 Qui són vostès i què cony es creuen que fan? 388 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Per què han abandonat els seus llocs? 389 00:37:27,291 --> 00:37:31,625 Les zones no controlades de la frontera les controla la Geheime Staatspolizei. 390 00:37:32,208 --> 00:37:34,625 - Geheime Staatspolizei? Això és... - La Gestapo. 391 00:37:34,625 --> 00:37:39,333 La seva presència aquí viola l'Armistici de Compiègne. 392 00:37:39,833 --> 00:37:43,250 Això és la nova França, agents. 393 00:37:43,250 --> 00:37:48,958 Fer accions fora de la seva jurisdicció està penat. Ho entenen? 394 00:37:49,458 --> 00:37:51,791 - Sí. - Doncs vagi-se'n d'una vegada. 395 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 Torni-se'n a les oficines. 396 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 De pressa. 397 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Hola. 398 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Gràcies. 399 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 Des de Barcelona, agafem el bus a Lisboa, no? 400 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 Exacte. 401 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Va. 402 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 - No puc. - Com? 403 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Me'n torno. 404 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 - No. - Sí. 405 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Tu no, eh? 406 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 - Escolta'm. - Ho sabia. 407 00:38:49,166 --> 00:38:52,958 Hi ha massa gent a Marsella esperant per marxar. 408 00:38:53,708 --> 00:38:55,125 Ara sabem com ajudar-los. 409 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 Un sàbat amb aquell vell i ara ets Moisès? 410 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Ursula... 411 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 Acabareu els dos en un camp o morts. 412 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 Ursula... 413 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Em vas prometre que et quedaries amb mi. 414 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Ursula. 415 00:39:20,500 --> 00:39:21,750 Si us plau, entén-me. 416 00:39:23,208 --> 00:39:24,416 Et buscaré a Lisboa. 417 00:39:24,958 --> 00:39:25,791 Em sents? 418 00:39:26,541 --> 00:39:28,666 Envia l'adreça a l'Splendide. 419 00:39:28,666 --> 00:39:29,916 Em sents? 420 00:39:29,916 --> 00:39:31,875 Envia l'adreça a l'Splendide! 421 00:39:45,125 --> 00:39:49,333 A Marsella, les autoritats han declarat que, a causa d'una mala gestió 422 00:39:49,333 --> 00:39:51,791 que ha creat una crisi de viatgers clandestins, 423 00:39:51,791 --> 00:39:56,791 una sèrie de detencions i la dificultat d'actuació de la policia, 424 00:39:56,791 --> 00:40:03,458 cap vaixell amb destí a l'oest atracarà a Marsella ni a cap altre port... 425 00:40:03,458 --> 00:40:04,375 Merda! 426 00:40:04,375 --> 00:40:05,916 ...fins a proper avís. 427 00:40:07,208 --> 00:40:11,250 De fet, cap port francès rebrà vaixells de passatgers 428 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 fins que el perill de... 429 00:40:12,916 --> 00:40:16,166 - Espera. Poden tancar els ports? - Ho acaben de fer. 430 00:40:16,166 --> 00:40:18,291 El govern de Vichy ha ordenat a la policia 431 00:40:18,291 --> 00:40:22,500 l'aplicació de l'article dinou de l'armistici francoalemany. 432 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 Què diu l'article dinou? 433 00:40:26,625 --> 00:40:30,291 Tots els refugiats en territori francès s'han d'entregar. 434 00:40:30,291 --> 00:40:31,250 A qui? 435 00:40:31,750 --> 00:40:32,666 Al Reich alemany. 436 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 Vas dir que no arribarien a aquest punt. 437 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 Això pensava. 438 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Però no poden deportar a ningú, no? 439 00:40:40,416 --> 00:40:43,833 - Poden impossibilitar que marxin... - Ja és impossible marxar. 440 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 Però retornar-los? Ara? 441 00:40:46,625 --> 00:40:47,500 Endavant. 442 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Els puc ajudar? 443 00:40:51,375 --> 00:40:54,458 - Busco la senyoreta Gold. - Què hi fas, aquí? 444 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 Us presento la Lisa Fittko. 445 00:40:58,416 --> 00:41:00,875 Ha trobat una ruta segura a Espanya pels Pirineus. 446 00:41:00,875 --> 00:41:03,083 - Ha funcionat? - Hi hem passat aquesta nit. 447 00:41:03,583 --> 00:41:06,500 Amb cinc persones que ara són de camí a Lisboa. 448 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Comissari Frot! 449 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 Que bé que hagi pogut venir. 450 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 Només vull assegurar-me que entén l'article dinou. 451 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Sí, he llegit el telegrama. 452 00:41:42,916 --> 00:41:48,083 Tots els indesitjables s'han d'entregar a petició de la policia local. Rosat? 453 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 Marsella és plena de refugiats d'arreu d'Europa. 454 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 Soc el cap de la policia, i la meva feina és netejar la ciutat. 455 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Vostè és el cònsol dels Estats Units, Sr. Patterson. 456 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 Així que és la seva feina assegurar-se que cap estatunidenc em posa entrebancs. 457 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 És clar. 458 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 Llavors, què me'n diu del Comitè de Rescat d'Emergència dels EUA? 459 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 Tot i les meves indicacions, 460 00:42:20,541 --> 00:42:25,166 vostè ha emès el visat de l'escriptor alemany Walter Benjamin. 461 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Em va dir "escriptors perillosos". 462 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 No va explicitar el Walter Benjamin. 463 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 Escriu sobre tonteries. Com vol que sigui perillós? 464 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 És a la llista negra nazi. 465 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 Així que, si se'n va de Marsella mentre estigui jo al càrrec, 466 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 el faré responsable a vostè. 467 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 Bé, doncs gràcies a Déu, van bloquejar el seu vaixell fa uns dies, 468 00:42:52,583 --> 00:42:54,875 així que segurament és a l'Spendide. 469 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 El Walter Benjamin és a l'Hotel Splendide? 470 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 Em van dir que hi eren tots, el Benjamin, l'Ernst, el Breton... 471 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 Si travessem la frontera de nit, abans que arribi la policia, 472 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 podria passar quatre persones dos cops per setmana. 473 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 Això és més de cent abans de Nadal. 474 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 I no es necessita segell de sortida? 475 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 Si ho demanen, els falsifiquem. Això és fàcil. 476 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 He de fer que tot sigui legal. 477 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 Varian, és la nostra oportunitat. Pensa en quanta gent podem salvar... 478 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 I si la policia francesa em persegueix i ho bloqueja tot? 479 00:43:30,958 --> 00:43:32,666 No cal ni que sàpigues res. 480 00:43:34,625 --> 00:43:37,000 Jo m'ocupo del mercat negre i tu te'n desentens. 481 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 - No sortirà barat. - Com tot. 482 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 D'això me n'ocupo jo. 483 00:43:40,708 --> 00:43:44,208 - I necessitem bitllets de tren, hotels... - Tinc els diners. 484 00:43:44,208 --> 00:43:46,000 - Menjar... - Cap problema. 485 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 - D'acord. - D'acord! 486 00:43:54,208 --> 00:43:57,833 D'acord! Bé, doncs, està decidit. 487 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Varian, tu segueixes sent el cap de l'operació. 488 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 Lisa, tu ets la força. 489 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 - L'Albert és el delinqüent. - Oh, no! 490 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 Bé, i tu qui ets? 491 00:44:09,291 --> 00:44:10,666 Jo només soc la banca. 492 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Mereixes més reconeixement. 493 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 Endavant. 494 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 I tu qui ets? 495 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Paul. Kandjo. 496 00:44:22,958 --> 00:44:24,416 Ell és el cervell. 497 00:44:25,291 --> 00:44:26,458 Tens un telegrama. 498 00:44:28,041 --> 00:44:29,166 Cal fer un pressupost. 499 00:44:29,666 --> 00:44:31,125 Quant per persona? 500 00:44:31,833 --> 00:44:34,125 No crec que s'oposin a compartir habitació. 501 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 És fàcil la ruta? 502 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 NO TORNES A CASA? 503 00:44:38,208 --> 00:44:40,875 DONCS T'APANYES TU SOLA. PAPA 504 00:44:44,000 --> 00:44:46,208 ...tan bon punt puguis. Oi, Mary Jayne? 505 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 Mary Jayne, tot bé? 506 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Sí. 507 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 Posem-nos a treballar. 508 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER 509 00:46:25,458 --> 00:46:30,166 AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS 510 00:49:59,166 --> 00:50:03,166 Subtítols: Albert Vilalta