1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
I ara, les notícies d'Europa.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
Amb la retirada de l'exèrcit britànic,
3
00:00:29,500 --> 00:00:32,125
els nazis controlen el canal de la Mànega,
4
00:00:32,125 --> 00:00:35,083
la costa atlàntica i el nord de França,
5
00:00:35,083 --> 00:00:40,250
fent que molta gent marxi de París
cap a la zona lliure del sud.
6
00:00:46,500 --> 00:00:51,583
L'últim port lliure, el de Marsella,
s'omple de refugiats de tota Europa,
7
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
que busquen desesperadament visats
i diners per embarcar cap al nou món.
8
00:00:58,666 --> 00:01:03,166
MARSELLA, 1940
9
00:02:43,625 --> 00:02:46,041
Li ha arribat això avui amb el meu correu.
10
00:02:46,708 --> 00:02:47,833
Va, que no mossega.
11
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
El meu pare em demana
que torni a casa, a Chicago.
12
00:03:02,333 --> 00:03:04,875
M'ha comprat un bitllet
per a demà a la nit.
13
00:03:04,875 --> 00:03:08,791
L'hi ha demanat de bones maneres
des que els nazis van arribar a París.
14
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Doncs ja no.
Amenaça amb tancar-me l'aixeta.
15
00:03:11,541 --> 00:03:12,625
No és comprensible?
16
00:03:13,125 --> 00:03:16,791
La seva filla és a Marsella
durant la guerra amb enemics de Hitler.
17
00:03:16,791 --> 00:03:18,541
Els intento salvar la vida.
18
00:03:18,541 --> 00:03:19,875
Srta. Gold, porti's bé.
19
00:03:20,458 --> 00:03:23,000
Torni a casa i casi's amb un bon noi,
com tothom.
20
00:03:23,000 --> 00:03:24,666
I vostè per què no se'n torna?
21
00:03:24,666 --> 00:03:25,958
Soc aquí per feina.
22
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
I jo també.
23
00:03:28,708 --> 00:03:31,625
Són algunes de les ments
més brillants d'Europa,
24
00:03:31,625 --> 00:03:33,666
i seria una sort tenir-les als EUA.
25
00:03:33,666 --> 00:03:36,708
- Sap què és brillant dels EUA?
- Vostè dirà.
26
00:03:36,708 --> 00:03:40,958
Els martells.
N'hi ha de 50 tipus diferents, als EUA.
27
00:03:40,958 --> 00:03:43,375
- Cinquanta.
- Què li passava al primer?
28
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
Res, i ja estan treballant en el 51è.
29
00:03:46,625 --> 00:03:48,333
És l'enginy americà.
30
00:03:48,333 --> 00:03:51,416
Aquests intel·lectuals europeus
només es miren al melic.
31
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Miri qui parla.
32
00:03:53,041 --> 00:03:56,916
De debò té tantes ganes d'ajudar?
Enviï diners des de Chicago.
33
00:03:58,416 --> 00:04:00,875
Parlaria amb el meu pare per mi?
34
00:04:01,791 --> 00:04:03,916
El considera un home de sentit comú.
35
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Potser.
36
00:04:07,583 --> 00:04:09,583
Si em disculpa, he d'anar al bany.
37
00:04:23,250 --> 00:04:24,458
Té, per a tu.
38
00:04:25,166 --> 00:04:26,416
El noi ni l'ha tocat.
39
00:04:27,875 --> 00:04:29,541
Intentes marxar de Marsella?
40
00:04:31,000 --> 00:04:32,125
I qui no?
41
00:04:35,333 --> 00:04:37,041
Hem marxat els dos de París.
42
00:04:37,541 --> 00:04:40,791
Et puc posar al vaixell de demà
a Nova York, l'MS Rex.
43
00:04:42,625 --> 00:04:43,958
Aconsegueixes visats?
44
00:04:43,958 --> 00:04:46,541
No, però si hi vas a les sis del matí,
45
00:04:46,541 --> 00:04:49,000
estaran carregant mercaderies al vaixell.
46
00:04:49,000 --> 00:04:51,166
Parla amb el Lionel, et pot colar.
47
00:04:51,166 --> 00:04:52,416
D'estranquis?
48
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
Sí.
49
00:04:54,416 --> 00:04:55,833
Viatjo amb el meu germà.
50
00:04:57,458 --> 00:05:00,083
Doncs li pagaré al Lionel per als dos.
51
00:05:01,291 --> 00:05:02,250
Per què?
52
00:05:02,250 --> 00:05:05,041
Tinc els diners, ho puc fer.
Importa el motiu?
53
00:05:05,041 --> 00:05:08,916
Mira, si has de parlar amb mi,
em trobaràs aquí.
54
00:05:12,666 --> 00:05:16,750
Treballo amb el Comitè de Rescat
d'Emergència a l'Hotel Splendide.
55
00:05:19,666 --> 00:05:23,541
Si et neteges, podràs pujar a la coberta
quan salpi el vaixell
56
00:05:23,541 --> 00:05:25,041
i ningú no se n'adonarà.
57
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
- S'ha...?
- Ah, m'he arreglat els cabells.
58
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Li agrada?
59
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
- Bon dia.
- Bon dia.
60
00:06:09,750 --> 00:06:11,666
- Hola, Paul.
- Mary Jayne.
61
00:06:11,666 --> 00:06:13,958
Entrega especial per a la Srta. Gold.
62
00:06:15,458 --> 00:06:19,166
Li pots fer arribar això al Lionel?
En tinc dos més per al vaixell.
63
00:06:19,166 --> 00:06:20,125
Cap problema.
64
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
El Dagobert.
65
00:06:28,041 --> 00:06:29,583
- Hola.
- Hola.
66
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
- Aquí té el dinar.
- Gràcies.
67
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Gràcies.
68
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Varian Fry.
69
00:07:05,416 --> 00:07:06,708
- Passi.
- Gràcies.
70
00:07:09,416 --> 00:07:12,625
- Com va el Comitè de Rescat?
- Comitè de Rescat d'Emergència.
71
00:07:12,625 --> 00:07:16,333
Cada cavaller parla de les seves armes.
Jo sempre me n'oblido.
72
00:07:16,833 --> 00:07:18,583
Avui he vist la Srta. Gold.
73
00:07:18,583 --> 00:07:21,041
És fonamental per a l'operació.
74
00:07:21,041 --> 00:07:23,916
És una nena consentida
que no sap res del món real,
75
00:07:23,916 --> 00:07:26,166
però els diners del pare són fonamentals.
76
00:07:26,166 --> 00:07:27,125
Que no faltin.
77
00:07:31,625 --> 00:07:32,916
Senyor Patterson.
78
00:07:33,791 --> 00:07:37,458
Per què està bloquejant
el visat del senyor Benjamin?
79
00:07:37,458 --> 00:07:40,416
- És una qüestió de vida o mort.
- Sempre ho és.
80
00:07:42,083 --> 00:07:44,958
En aquest continent,
des de la guerra de Troia que es maten.
81
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
La guerra de Troia era per amor.
Als nazis només els mou l'odi.
82
00:07:50,041 --> 00:07:51,500
Això no és cosa seva.
83
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
Els EUA són neutrals en aquesta guerra,
no ho oblidi.
84
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Vostè i jo som a França en temps de guerra
perquè ho permeten els francesos.
85
00:08:01,208 --> 00:08:03,333
No n'hi ha gaires més
que vulguin ser aquí.
86
00:08:03,833 --> 00:08:05,666
La meva dona no va voler venir.
87
00:08:06,250 --> 00:08:10,041
Així que, què hi fa vostè aquí,
senyor Fry?
88
00:08:10,625 --> 00:08:11,791
S'avorria a casa?
89
00:08:13,458 --> 00:08:14,750
El matrimoni no funciona?
90
00:08:19,625 --> 00:08:24,583
Estan arruïnant la vida a gent innocent,
senyor Patterson.
91
00:08:25,541 --> 00:08:27,916
Els estan posant a la presó sense motiu.
92
00:08:28,458 --> 00:08:29,541
Fins i tot matant.
93
00:08:30,166 --> 00:08:32,791
La setmana passada,
dos de la llista es van suïcidar.
94
00:08:34,958 --> 00:08:38,625
Aquests refugiats necessiten ajuda
i ningú no mou un dit.
95
00:08:40,458 --> 00:08:42,000
No em cal cap altre motiu.
96
00:08:43,916 --> 00:08:47,375
Com a estatunidenc,
espero que es comporti a Marsella.
97
00:08:47,875 --> 00:08:50,791
Faci'm el favor
i gestionaré el visat del Sr. Benjamin.
98
00:08:55,041 --> 00:08:55,958
Gràcies.
99
00:09:08,375 --> 00:09:11,500
Si us plau, deixi el menjar fora. Gràcies.
100
00:09:16,416 --> 00:09:18,375
Sr. Benjamin, soc jo, la Mary Jayne.
101
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Alliberi'm d'aquest purgatori.
102
00:09:22,583 --> 00:09:26,250
L'MS Rex és al port,
a punt per portar-lo a Nova York.
103
00:09:29,583 --> 00:09:30,875
Però què fa?
104
00:09:30,875 --> 00:09:33,500
Sr. Benjamin,
és que fa molta olor de maria.
105
00:09:33,500 --> 00:09:36,791
Si els francesos em troben,
m'enviaran als camps,
106
00:09:36,791 --> 00:09:38,125
i no hi puc tornar.
107
00:09:38,125 --> 00:09:39,166
Entenc.
108
00:09:40,250 --> 00:09:41,125
De debò.
109
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
Berlín era un paradís i l'han destrossat.
110
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
Si us plau, no ho toqui.
111
00:09:50,958 --> 00:09:54,000
És l'únic que em queda del meu passat.
112
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
Té molta sort, vostè.
113
00:10:01,083 --> 00:10:02,333
Pot tornar a casa.
114
00:10:04,708 --> 00:10:06,083
Jo no ho tinc tan clar.
115
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Veniu.
116
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Anem.
117
00:10:55,750 --> 00:10:56,958
Va, compartim halah.
118
00:10:59,458 --> 00:11:02,250
- Pensava que éreu jueus, com tothom.
- Ho som.
119
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Ho érem, però mai no...
120
00:11:09,500 --> 00:11:11,458
Era cosa dels nostres pares.
121
00:11:11,458 --> 00:11:13,750
Era cosa dels vostres pares,
122
00:11:14,375 --> 00:11:16,416
però sou prou jueus per a Hitler?
123
00:11:16,916 --> 00:11:17,791
Sí.
124
00:11:26,916 --> 00:11:27,750
Gràcies.
125
00:11:31,458 --> 00:11:32,333
Gràcies.
126
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
La meva filla m'espera a Nova York.
127
00:11:43,333 --> 00:11:45,458
Volia que marxés d'Alemanya amb ella.
128
00:11:46,125 --> 00:11:47,333
Fa dos anys, d'això.
129
00:11:47,333 --> 00:11:48,958
I per què no se'n va anar?
130
00:11:51,250 --> 00:11:52,125
Per ruc.
131
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
I per orgull.
132
00:11:56,416 --> 00:11:58,666
Té els documents per marxar?
133
00:11:59,166 --> 00:12:00,583
No, encara no.
134
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Però tinc una esperança profunda
i molta fe en Déu.
135
00:12:05,958 --> 00:12:06,875
I...
136
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Persistència.
137
00:12:12,791 --> 00:12:15,333
Si Abraham va sobreviure les deu proves,
138
00:12:15,333 --> 00:12:17,208
nosaltres sobreviurem això.
139
00:12:22,000 --> 00:12:23,833
- Hola.
- De tu parlàvem.
140
00:12:23,833 --> 00:12:25,166
Carai, quina rebuda.
141
00:12:28,375 --> 00:12:29,333
I el teu vestit?
142
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
De debò, què és això?
143
00:12:33,333 --> 00:12:35,291
- Has tornat a la platja?
- No.
144
00:12:37,166 --> 00:12:38,875
Ja tenim prou feina aquí.
145
00:12:38,875 --> 00:12:42,666
Troba les 200 persones de la llista
aprovades pel Departament d'Estat
146
00:12:42,666 --> 00:12:44,250
i posa-les en vaixells.
147
00:12:44,250 --> 00:12:47,291
Mentre el govern dels EUA
bloqueja tots els visats?
148
00:12:47,291 --> 00:12:50,208
Quanta gent tenim amagada en aquest hotel?
149
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
Al pobre Sr. Benjamin
li acabarà agafant un atac.
150
00:12:53,333 --> 00:12:54,541
Hi estic treballant.
151
00:12:54,541 --> 00:12:57,041
El MoMA treballa en l'Ernst i el Breton.
152
00:12:57,541 --> 00:13:00,000
Quant fa que ets a Marsella, Varian?
153
00:13:00,583 --> 00:13:01,708
Dos mesos?
154
00:13:01,708 --> 00:13:03,125
I en tot aquest temps,
155
00:13:03,125 --> 00:13:07,458
quanta gent de la famosa llista del comitè
has aconseguit rescatar?
156
00:13:07,458 --> 00:13:08,416
Massa poca.
157
00:13:08,416 --> 00:13:11,958
Onze persones. Només onze.
158
00:13:11,958 --> 00:13:13,416
Et penses que no ho sé?
159
00:13:14,833 --> 00:13:17,750
No he fet ni una desena part
del que he de fer.
160
00:13:19,250 --> 00:13:21,208
I la meva dona ja em demana que torni.
161
00:13:21,208 --> 00:13:25,833
Ho sento, però és que el port
és ple de gent desesperada.
162
00:13:25,833 --> 00:13:28,291
No ets l'única a qui li preocupa.
163
00:13:28,875 --> 00:13:30,625
Però no som la màfia.
164
00:13:31,833 --> 00:13:33,791
Hem de concentrar els recursos.
165
00:13:33,791 --> 00:13:35,083
Els meus diners.
166
00:13:35,083 --> 00:13:36,666
Sí, els teus diners.
167
00:13:36,666 --> 00:13:37,916
El meu temps.
168
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
I el de la Lena.
169
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Si no ens concentrem
en aquesta llista de gent per rescatar,
170
00:13:44,583 --> 00:13:45,875
no aconseguirem res.
171
00:15:15,166 --> 00:15:16,291
Saps quina cara té?
172
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Lionel?
173
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Lionel!
174
00:15:35,833 --> 00:15:37,125
Ens envia una dona.
175
00:15:37,833 --> 00:15:38,916
Mary Jayne Gold.
176
00:15:40,875 --> 00:15:42,375
Només ha pagat per a dos.
177
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Escolteu.
178
00:16:15,000 --> 00:16:19,291
Agafeu la barca i afanyeu-vos
per arribar a la popa del vaixell.
179
00:16:19,291 --> 00:16:21,875
Allà us diran on us heu d'amagar. Entesos?
180
00:16:21,875 --> 00:16:22,833
D'acord.
181
00:16:22,833 --> 00:16:26,041
Els passatgers amb documentació
embarquen al port.
182
00:16:26,041 --> 00:16:29,083
Però vosaltres embarcareu ara,
amb les mercaderies.
183
00:16:29,625 --> 00:16:33,125
Quedeu-vos a la bodega
fins que llevin l'àncora. Queda clar?
184
00:16:44,208 --> 00:16:45,083
Ell no ve?
185
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Merda.
186
00:17:58,250 --> 00:18:00,625
No.
187
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
No.
188
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
- Policia.
- No us atureu.
189
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
No tenen permís per embarcar.
190
00:18:16,375 --> 00:18:17,583
Estan detinguts.
191
00:18:19,583 --> 00:18:20,916
Ursula, hem de saltar.
192
00:18:20,916 --> 00:18:22,375
Treu-te l'abric.
193
00:18:23,333 --> 00:18:24,416
O pesaràs massa.
194
00:18:27,291 --> 00:18:28,125
Sap nadar?
195
00:18:28,791 --> 00:18:29,708
Corre.
196
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ursula!
197
00:18:33,541 --> 00:18:35,166
- Estan detinguts.
- Ursula!
198
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Albert!
199
00:18:42,958 --> 00:18:44,208
El veus?
200
00:18:44,208 --> 00:18:46,916
- No sé on és.
- Miro per sota. Queda't aquí.
201
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Albert?
202
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
Albert!
203
00:19:28,500 --> 00:19:30,583
Volies nedar fins als Estats Units?
204
00:19:32,500 --> 00:19:34,875
Seria més fàcil que aconseguir un visat.
205
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
Almenys no m'he mort.
206
00:19:40,625 --> 00:19:42,166
Un home gran s'ha ofegat.
207
00:19:43,083 --> 00:19:45,625
Segells per sortir,
documentació per entrar,
208
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
visats de trànsit...
209
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Els nazis s'han inspirat en Kafka.
210
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Gràcies.
211
00:19:58,500 --> 00:20:01,041
Una americana
ens ha intentat ajudar, però...
212
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Americana?
213
00:20:04,083 --> 00:20:05,000
Oblida-te'n.
214
00:20:06,750 --> 00:20:08,375
Ens hem d'ajudar mútuament.
215
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Senyor Benjamin,
li asseguro que el traurem d'aquí.
216
00:20:16,833 --> 00:20:19,250
No podíem saber que aniria així...
217
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Què està passant?
218
00:20:24,875 --> 00:20:27,750
- La policia ha fet una batuda a l'MS Rex.
- Com?
219
00:20:27,750 --> 00:20:30,333
Han enxampat refugiats
entrant a la bodega.
220
00:20:30,333 --> 00:20:31,750
Han bloquejat el vaixell.
221
00:20:31,750 --> 00:20:33,333
Pots agafar el gos?
222
00:20:33,333 --> 00:20:35,333
- Ho sento, me n'he d'anar.
- Mary Jayne.
223
00:20:38,750 --> 00:20:40,958
Moriré en aquest país de mala mort.
224
00:20:44,500 --> 00:20:45,416
Així està bé?
225
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
No.
226
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
Totes en marxa.
227
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Què està passant?
228
00:21:17,375 --> 00:21:18,750
Tu segueix caminant.
229
00:21:39,125 --> 00:21:40,958
Com ens podem ajudar mútuament?
230
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Digues.
231
00:21:51,375 --> 00:21:52,333
Ens l'has jugat?
232
00:21:52,833 --> 00:21:55,625
No, et juro que no.
Pensava que funcionaria.
233
00:21:55,625 --> 00:21:56,958
Us he pagat la fiança.
234
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Ho sento.
235
00:22:00,083 --> 00:22:01,875
El teu germà hauria de ser aquí.
236
00:22:02,708 --> 00:22:04,375
Han vist el meu germà?
237
00:22:05,166 --> 00:22:08,875
Han vist el meu germà?
És alt, amb els ulls blaus.
238
00:22:08,875 --> 00:22:11,958
Sí, crec que l'han apartat quan sortíem.
239
00:22:11,958 --> 00:22:13,708
- Segueix dins?
- Sí.
240
00:22:18,666 --> 00:22:21,958
El meu germà segueix dins.
Si us plau, ens has d'ajudar.
241
00:22:23,875 --> 00:22:26,416
He trobat un pas sense vigilància
per les muntanyes.
242
00:22:26,916 --> 00:22:29,750
Pels Pirineus? A peu? És impossible.
243
00:22:29,750 --> 00:22:31,541
Me'n vaig ja. Vens o no?
244
00:22:31,541 --> 00:22:33,625
Si us plau, deixa'm compensar-t'ho.
245
00:22:34,416 --> 00:22:36,916
Ha trobat un pas
a Espanya per la muntanya.
246
00:22:37,416 --> 00:22:38,958
- Com?
- Qui és?
247
00:22:38,958 --> 00:22:41,208
Pots confiar en mi. Vull ajudar.
248
00:22:45,541 --> 00:22:48,125
El camí comença aquí, a Banyuls-sur-Mer.
249
00:22:48,125 --> 00:22:49,333
Però no puc...
250
00:22:49,333 --> 00:22:52,166
- No puc deixar l'Albert aquí.
- L'esperaré.
251
00:22:52,166 --> 00:22:54,500
- De debò?
- Espera, un segon.
252
00:22:57,458 --> 00:22:59,125
De debò hi podem confiar?
253
00:22:59,125 --> 00:23:02,041
Ensenya'm el mapa.
M'asseguraré que us trobi, sí?
254
00:23:02,041 --> 00:23:03,458
No el podem esperar.
255
00:23:04,291 --> 00:23:07,291
La policia comença a patrullar a l'alba,
i disparen sense pietat.
256
00:23:07,291 --> 00:23:10,541
M'asseguraré que arribi a temps,
us ho prometo.
257
00:23:10,541 --> 00:23:14,541
D'acord, just a sota de Banyuls-sur-Mer
hi ha una casa de pedra.
258
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Allà, gires a la dreta, sí?
I quan arribes a les vinyes...
259
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Hirschman, senyor.
260
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Un cognom alemany antic.
261
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Difícil.
262
00:23:29,541 --> 00:23:32,541
Potser perquè està escrit diferent
a cada passaport.
263
00:23:34,791 --> 00:23:36,125
Quin és el de veritat?
264
00:23:36,625 --> 00:23:38,541
O són tots falsos?
265
00:23:41,083 --> 00:23:42,541
Va lluitar a Hannut?
266
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
Lluitar a Hannut.
267
00:23:47,958 --> 00:23:49,750
Ah, sí.
268
00:23:50,500 --> 00:23:54,208
Encara no sé
com va acabar tot tan malament.
269
00:23:58,458 --> 00:23:59,458
Jo vaig combatre.
270
00:24:01,583 --> 00:24:06,416
A la divisió estrangera d'infanteria.
271
00:24:07,458 --> 00:24:08,541
A l'est de París.
272
00:24:11,291 --> 00:24:13,500
D'aquí surt el meu passaport francès.
273
00:24:14,583 --> 00:24:17,750
El general Georges
me'l va donar personalment.
274
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Vaig fer servir aquest
275
00:24:22,125 --> 00:24:24,208
per lluitar pels republicans a Espanya.
276
00:24:25,666 --> 00:24:29,458
Aquest d'aquí em va portar a Itàlia
a estudiar Economia
277
00:24:30,958 --> 00:24:32,750
fins que els feixistes em van fer fora.
278
00:24:33,666 --> 00:24:34,750
I aquest...
279
00:24:37,000 --> 00:24:39,791
em va deixar sortir d'Alemanya el 33.
280
00:24:47,291 --> 00:24:49,541
Doncs quina és la seva identitat real?
281
00:24:50,958 --> 00:24:52,583
Si pregunta als nazis, cap.
282
00:24:53,208 --> 00:24:56,166
No creuen que mereixi una identitat.
283
00:25:02,083 --> 00:25:04,625
Una americana li ha pagat la fiança.
284
00:25:05,666 --> 00:25:08,250
L'he aturat
per falsificar documents, però...
285
00:25:10,791 --> 00:25:12,375
no veig res de fals en vostè.
286
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Senyor, si us plau.
287
00:25:16,083 --> 00:25:21,333
M'ha dit que sortiria fa dues hores
i ja fa que espero...
288
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Perdoni, és l'Albert Hirschman?
289
00:25:31,375 --> 00:25:34,000
- Jo soc la Mary Jayne.
- Ho sé, l'americana.
290
00:25:34,958 --> 00:25:36,041
I la meva germana?
291
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
T'he d'explicar unes quantes coses,
292
00:25:40,958 --> 00:25:43,708
però fem molt tard.
293
00:25:43,708 --> 00:25:44,750
No arribaràs.
294
00:25:48,500 --> 00:25:49,875
Et puc portar en cotxe.
295
00:25:50,541 --> 00:25:53,083
- Et porto.
- No has de ser enlloc més?
296
00:26:31,416 --> 00:26:32,416
Quants anys tens?
297
00:26:32,916 --> 00:26:33,791
Vint-i-cinc.
298
00:26:35,208 --> 00:26:36,166
I tu?
299
00:26:37,166 --> 00:26:38,916
Això no es pregunta.
300
00:26:43,291 --> 00:26:44,416
I què fas?
301
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
Què faig?
302
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
Professionalment.
303
00:26:48,375 --> 00:26:49,625
Vaig estudiar Economia.
304
00:26:50,541 --> 00:26:54,416
Però fa tant que fujo dels nazis,
que suposo que...
305
00:26:55,625 --> 00:26:57,333
soc un refugiat professional.
306
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
I jueu.
307
00:27:01,208 --> 00:27:04,875
Sí, ser jueu
mai no havia significat res per a mi,
308
00:27:05,916 --> 00:27:07,750
però ara és el que més importa.
309
00:27:11,000 --> 00:27:11,958
Tu què fas?
310
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
Doncs... el que puc.
311
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
Tinc un cotxe.
312
00:27:16,208 --> 00:27:18,375
Un Mercedes, Déu n'hi do.
313
00:27:21,041 --> 00:27:24,583
La gent creu
que no pot fer res per ajudar i no fa res.
314
00:27:25,666 --> 00:27:29,166
La majoria no espera que noies americanes
riques i guapes facin res.
315
00:27:32,458 --> 00:27:37,833
Estic perdent un avió a Chicago
per portar-te a la frontera d'Espanya.
316
00:27:37,833 --> 00:27:39,291
Què t'espera a Chicago?
317
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Res.
318
00:27:48,458 --> 00:27:52,416
El que la gent assumeix de tu
pot ser útil si saps com aprofitar-ho.
319
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Ostres.
320
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Tu fes-te la noia americana.
321
00:28:45,416 --> 00:28:47,000
Sí, i tu què faràs?
322
00:29:05,375 --> 00:29:06,875
Hola. Documentació.
323
00:29:06,875 --> 00:29:08,833
Sí, senyor. És clar.
324
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Disculpi, senyor.
325
00:29:18,125 --> 00:29:19,166
Tenim pressa.
326
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
Pressa...
327
00:29:21,541 --> 00:29:23,250
Ah, i per què tenen pressa?
328
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Acabem de menjar ostres.
329
00:29:29,375 --> 00:29:30,500
Ah, ostres.
330
00:29:39,208 --> 00:29:40,375
D'acord, circulin.
331
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
- Gràcies.
- De res.
332
00:29:42,708 --> 00:29:43,750
Deixa'ls passar.
333
00:30:10,375 --> 00:30:11,250
Paul.
334
00:30:11,750 --> 00:30:12,583
Cap novetat?
335
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
Encara no.
336
00:30:15,916 --> 00:30:18,583
La seva dona deu ser xerraire.
Cada dia una carta.
337
00:30:20,750 --> 00:30:22,041
Està casat, Paul?
338
00:30:22,041 --> 00:30:25,500
Encara no. Només jo i el Petit,
i la nostra mare a Ouidah.
339
00:30:26,458 --> 00:30:28,708
- On és això?
- A l'Àfrica Occidental.
340
00:30:29,583 --> 00:30:32,291
Ara és la colònia de Dahomey,
però abans era un regne.
341
00:30:33,416 --> 00:30:34,458
Vol que torneu?
342
00:30:34,458 --> 00:30:38,541
- En té prou que hàgim deixat l'exèrcit.
- Estic estalviant-ho tot per tornar.
343
00:30:39,041 --> 00:30:40,000
Vol tornar.
344
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
Jo vull acabar els estudis.
Tinc plans de futur.
345
00:30:44,458 --> 00:30:46,875
D'on ve això? No té segell.
346
00:30:47,833 --> 00:30:51,791
Un home l'ha portat aquest matí.
Ha dit que era un vell amic.
347
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Té algun mapa de la zona?
348
00:31:02,041 --> 00:31:03,583
Sí, és clar.
349
00:31:07,791 --> 00:31:08,666
Tingui.
350
00:31:10,208 --> 00:31:11,083
Gràcies.
351
00:31:38,541 --> 00:31:42,041
Bé, crec que no poden ser gaire lluny,
352
00:31:42,041 --> 00:31:44,791
perquè ja has escurçat mig camí. Veus?
353
00:31:55,208 --> 00:31:58,916
El que t'espera a Chicago
demà s'endurà una gran decepció.
354
00:32:03,833 --> 00:32:04,791
Gràcies.
355
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Thomas.
356
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Benvingut a la vil·la Air-Bel.
357
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
De qui és aquesta casa?
358
00:33:26,833 --> 00:33:28,500
És d'un familiar llunyà.
359
00:33:29,666 --> 00:33:30,916
I vius aquí?
360
00:33:31,500 --> 00:33:32,791
Acabo d'arribar.
361
00:33:33,666 --> 00:33:36,333
Estava intentant
fer funcionar l'electricitat.
362
00:33:55,166 --> 00:33:57,416
Et vaig enviar una carta a Nova Jersey.
363
00:33:59,125 --> 00:34:00,666
Va contestar la teva dona.
364
00:34:01,166 --> 00:34:04,416
Va dir que estàs salvant
els intel·lectuals europeus dels nazis.
365
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Com està anant?
366
00:34:12,083 --> 00:34:14,083
Doncs molt bé, gràcies.
367
00:34:17,750 --> 00:34:19,666
Segueixes mentint molt malament.
368
00:34:23,041 --> 00:34:25,125
- He de tornar a la feina.
- Ara?
369
00:34:28,500 --> 00:34:30,291
Estic fent una tasca molt important,
370
00:34:31,083 --> 00:34:33,000
potser per primer cop a la vida.
371
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Et podria ajudar.
372
00:34:35,458 --> 00:34:38,458
I després què?
Tornar a desaparèixer cinc anys?
373
00:34:39,041 --> 00:34:41,166
Pensava que t'havien agafat, Thomas.
374
00:34:43,041 --> 00:34:43,958
O pitjor.
375
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Thomas.
376
00:35:30,333 --> 00:35:31,750
No em pots distreure.
377
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Mai.
378
00:36:30,333 --> 00:36:32,750
Ja gairebé som a la frontera espanyola.
379
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
- Estàs bé?
- Sí.
380
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Acomiada't de França.
381
00:37:06,791 --> 00:37:08,791
- Alto!
- Correu!
382
00:37:08,791 --> 00:37:11,625
Aturin-se immediatament!
383
00:37:12,291 --> 00:37:13,166
Alto!
384
00:37:13,166 --> 00:37:14,958
La documentació, tothom!
385
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
El pròxim poble és territori espanyol.
386
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
No podeu passar
sense un segell de sortida francès.
387
00:37:20,875 --> 00:37:23,500
Qui són vostès
i què cony es creuen que fan?
388
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Per què han abandonat els seus llocs?
389
00:37:27,291 --> 00:37:31,625
Les zones no controlades de la frontera
les controla la Geheime Staatspolizei.
390
00:37:32,208 --> 00:37:34,625
- Geheime Staatspolizei? Això és...
- La Gestapo.
391
00:37:34,625 --> 00:37:39,333
La seva presència aquí
viola l'Armistici de Compiègne.
392
00:37:39,833 --> 00:37:43,250
Això és la nova França, agents.
393
00:37:43,250 --> 00:37:48,958
Fer accions fora de la seva jurisdicció
està penat. Ho entenen?
394
00:37:49,458 --> 00:37:51,791
- Sí.
- Doncs vagi-se'n d'una vegada.
395
00:37:51,791 --> 00:37:53,916
Torni-se'n a les oficines.
396
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
De pressa.
397
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Hola.
398
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Gràcies.
399
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
Des de Barcelona,
agafem el bus a Lisboa, no?
400
00:38:21,583 --> 00:38:22,666
Exacte.
401
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Va.
402
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
- No puc.
- Com?
403
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Me'n torno.
404
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
- No.
- Sí.
405
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Tu no, eh?
406
00:38:46,833 --> 00:38:48,541
- Escolta'm.
- Ho sabia.
407
00:38:49,166 --> 00:38:52,958
Hi ha massa gent a Marsella
esperant per marxar.
408
00:38:53,708 --> 00:38:55,125
Ara sabem com ajudar-los.
409
00:38:55,125 --> 00:38:58,458
Un sàbat amb aquell vell i ara ets Moisès?
410
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Ursula...
411
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
Acabareu els dos en un camp o morts.
412
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Ursula...
413
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Em vas prometre que et quedaries amb mi.
414
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Ursula.
415
00:39:20,500 --> 00:39:21,750
Si us plau, entén-me.
416
00:39:23,208 --> 00:39:24,416
Et buscaré a Lisboa.
417
00:39:24,958 --> 00:39:25,791
Em sents?
418
00:39:26,541 --> 00:39:28,666
Envia l'adreça a l'Splendide.
419
00:39:28,666 --> 00:39:29,916
Em sents?
420
00:39:29,916 --> 00:39:31,875
Envia l'adreça a l'Splendide!
421
00:39:45,125 --> 00:39:49,333
A Marsella, les autoritats han declarat
que, a causa d'una mala gestió
422
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
que ha creat
una crisi de viatgers clandestins,
423
00:39:51,791 --> 00:39:56,791
una sèrie de detencions
i la dificultat d'actuació de la policia,
424
00:39:56,791 --> 00:40:03,458
cap vaixell amb destí a l'oest
atracarà a Marsella ni a cap altre port...
425
00:40:03,458 --> 00:40:04,375
Merda!
426
00:40:04,375 --> 00:40:05,916
...fins a proper avís.
427
00:40:07,208 --> 00:40:11,250
De fet, cap port francès
rebrà vaixells de passatgers
428
00:40:11,750 --> 00:40:12,916
fins que el perill de...
429
00:40:12,916 --> 00:40:16,166
- Espera. Poden tancar els ports?
- Ho acaben de fer.
430
00:40:16,166 --> 00:40:18,291
El govern de Vichy ha ordenat a la policia
431
00:40:18,291 --> 00:40:22,500
l'aplicació de l'article dinou
de l'armistici francoalemany.
432
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Què diu l'article dinou?
433
00:40:26,625 --> 00:40:30,291
Tots els refugiats en territori francès
s'han d'entregar.
434
00:40:30,291 --> 00:40:31,250
A qui?
435
00:40:31,750 --> 00:40:32,666
Al Reich alemany.
436
00:40:33,458 --> 00:40:35,666
Vas dir que no arribarien a aquest punt.
437
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
Això pensava.
438
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Però no poden deportar a ningú, no?
439
00:40:40,416 --> 00:40:43,833
- Poden impossibilitar que marxin...
- Ja és impossible marxar.
440
00:40:43,833 --> 00:40:46,000
Però retornar-los? Ara?
441
00:40:46,625 --> 00:40:47,500
Endavant.
442
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Els puc ajudar?
443
00:40:51,375 --> 00:40:54,458
- Busco la senyoreta Gold.
- Què hi fas, aquí?
444
00:40:56,666 --> 00:40:58,416
Us presento la Lisa Fittko.
445
00:40:58,416 --> 00:41:00,875
Ha trobat una ruta segura
a Espanya pels Pirineus.
446
00:41:00,875 --> 00:41:03,083
- Ha funcionat?
- Hi hem passat aquesta nit.
447
00:41:03,583 --> 00:41:06,500
Amb cinc persones
que ara són de camí a Lisboa.
448
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Comissari Frot!
449
00:41:25,375 --> 00:41:26,916
Que bé que hagi pogut venir.
450
00:41:33,416 --> 00:41:38,791
Només vull assegurar-me
que entén l'article dinou.
451
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Sí, he llegit el telegrama.
452
00:41:42,916 --> 00:41:48,083
Tots els indesitjables s'han d'entregar
a petició de la policia local. Rosat?
453
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
Marsella és plena de refugiats
d'arreu d'Europa.
454
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Soc el cap de la policia,
i la meva feina és netejar la ciutat.
455
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Vostè és el cònsol dels Estats Units,
Sr. Patterson.
456
00:42:02,416 --> 00:42:07,666
Així que és la seva feina assegurar-se
que cap estatunidenc em posa entrebancs.
457
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
És clar.
458
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
Llavors, què me'n diu del Comitè
de Rescat d'Emergència dels EUA?
459
00:42:19,083 --> 00:42:20,541
Tot i les meves indicacions,
460
00:42:20,541 --> 00:42:25,166
vostè ha emès el visat
de l'escriptor alemany Walter Benjamin.
461
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Em va dir "escriptors perillosos".
462
00:42:28,125 --> 00:42:30,958
No va explicitar el Walter Benjamin.
463
00:42:31,500 --> 00:42:34,583
Escriu sobre tonteries.
Com vol que sigui perillós?
464
00:42:34,583 --> 00:42:36,416
És a la llista negra nazi.
465
00:42:37,166 --> 00:42:41,666
Així que, si se'n va de Marsella
mentre estigui jo al càrrec,
466
00:42:42,708 --> 00:42:44,583
el faré responsable a vostè.
467
00:42:48,375 --> 00:42:52,583
Bé, doncs gràcies a Déu,
van bloquejar el seu vaixell fa uns dies,
468
00:42:52,583 --> 00:42:54,875
així que segurament és a l'Spendide.
469
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
El Walter Benjamin és a l'Hotel Splendide?
470
00:42:58,166 --> 00:43:02,500
Em van dir que hi eren tots,
el Benjamin, l'Ernst, el Breton...
471
00:43:07,958 --> 00:43:11,083
Si travessem la frontera de nit,
abans que arribi la policia,
472
00:43:11,083 --> 00:43:15,291
podria passar quatre persones
dos cops per setmana.
473
00:43:15,291 --> 00:43:17,291
Això és més de cent abans de Nadal.
474
00:43:17,291 --> 00:43:19,500
I no es necessita segell de sortida?
475
00:43:19,500 --> 00:43:22,250
Si ho demanen, els falsifiquem.
Això és fàcil.
476
00:43:22,250 --> 00:43:24,291
He de fer que tot sigui legal.
477
00:43:24,291 --> 00:43:27,875
Varian, és la nostra oportunitat.
Pensa en quanta gent podem salvar...
478
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
I si la policia francesa em persegueix
i ho bloqueja tot?
479
00:43:30,958 --> 00:43:32,666
No cal ni que sàpigues res.
480
00:43:34,625 --> 00:43:37,000
Jo m'ocupo del mercat negre
i tu te'n desentens.
481
00:43:37,500 --> 00:43:39,208
- No sortirà barat.
- Com tot.
482
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
D'això me n'ocupo jo.
483
00:43:40,708 --> 00:43:44,208
- I necessitem bitllets de tren, hotels...
- Tinc els diners.
484
00:43:44,208 --> 00:43:46,000
- Menjar...
- Cap problema.
485
00:43:53,000 --> 00:43:54,208
- D'acord.
- D'acord!
486
00:43:54,208 --> 00:43:57,833
D'acord! Bé, doncs, està decidit.
487
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Varian, tu segueixes sent
el cap de l'operació.
488
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
Lisa, tu ets la força.
489
00:44:03,791 --> 00:44:06,041
- L'Albert és el delinqüent.
- Oh, no!
490
00:44:06,958 --> 00:44:08,500
Bé, i tu qui ets?
491
00:44:09,291 --> 00:44:10,666
Jo només soc la banca.
492
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Mereixes més reconeixement.
493
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Endavant.
494
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
I tu qui ets?
495
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Paul. Kandjo.
496
00:44:22,958 --> 00:44:24,416
Ell és el cervell.
497
00:44:25,291 --> 00:44:26,458
Tens un telegrama.
498
00:44:28,041 --> 00:44:29,166
Cal fer un pressupost.
499
00:44:29,666 --> 00:44:31,125
Quant per persona?
500
00:44:31,833 --> 00:44:34,125
No crec que s'oposin
a compartir habitació.
501
00:44:35,208 --> 00:44:36,500
És fàcil la ruta?
502
00:44:36,500 --> 00:44:38,208
NO TORNES A CASA?
503
00:44:38,208 --> 00:44:40,875
DONCS T'APANYES TU SOLA. PAPA
504
00:44:44,000 --> 00:44:46,208
...tan bon punt puguis. Oi, Mary Jayne?
505
00:44:47,583 --> 00:44:49,250
Mary Jayne, tot bé?
506
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Sí.
507
00:44:52,291 --> 00:44:53,666
Posem-nos a treballar.
508
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER
509
00:46:25,458 --> 00:46:30,166
AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ
INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS
510
00:49:59,166 --> 00:50:03,166
Subtítols: Albert Vilalta