1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
А тепер новини з Європи.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
З виведенням британських військ
з континенту
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,625
нацисти зараз контролюють Ла-Манш,
узбережжя Атлантики
4
00:00:33,625 --> 00:00:35,583
та північ Франції,
5
00:00:35,583 --> 00:00:40,250
змушуючи багатьох людей тікати з Парижу
до незайнятої зони на півдні.
6
00:00:43,541 --> 00:00:46,416
ЗА ОКЕАН
7
00:00:46,416 --> 00:00:51,583
Найбільший вільний порт, марсельський,
кишить біженцями з усієї Європи,
8
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
що відчайдушно шукають дорожні візи
та гроші на переправлення до нового світу.
9
00:00:58,666 --> 00:01:03,166
МАРСЕЛЬ
1940 РІК
10
00:02:43,541 --> 00:02:46,083
Це прийшло вам
з моєю дипломатичною поштою.
11
00:02:46,708 --> 00:02:47,916
Ну ж бо, не вкусить.
12
00:02:56,833 --> 00:03:00,083
Мій батько вимагає,
щоб я повернулася додому в Чикаго.
13
00:03:02,375 --> 00:03:04,875
Купив мені квиток на завтрашній вечір.
14
00:03:04,875 --> 00:03:08,791
Він просив вас чемно
відколи нацисти ввійшли в Париж.
15
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Чемність закінчилася.
Погрожує відрізати мене.
16
00:03:11,541 --> 00:03:15,458
Хіба він не правий? Єдина донька
гуляє воєнним Марселєм, тиняється
17
00:03:15,458 --> 00:03:16,791
з тими, кого шукає Гітлер.
18
00:03:16,791 --> 00:03:18,458
Я намагаюся їх урятувати.
19
00:03:18,458 --> 00:03:19,875
Пані Ґолд, будь ласка.
20
00:03:20,458 --> 00:03:23,000
Їдьте додому,
знайдіть собі хлопця, як усі.
21
00:03:23,000 --> 00:03:24,666
Ви додому не поспішаєте.
22
00:03:24,666 --> 00:03:25,958
Я тут по роботі.
23
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
Я також.
24
00:03:28,708 --> 00:03:31,625
Пане Паттерсон, це найкращі уми Європи,
25
00:03:31,625 --> 00:03:33,666
і Америці пощастить їх прийняти.
26
00:03:33,666 --> 00:03:36,708
-Знаєте, що робить Америку великою?
-Нагадайте.
27
00:03:36,708 --> 00:03:40,958
Молоток. У Сполучених Штатах
існує 50 видів молотків.
28
00:03:40,958 --> 00:03:43,375
-П'ятдесят.
-А що було не так з першим?
29
00:03:43,375 --> 00:03:46,583
Нічого. І вже розроблюють 51-й.
30
00:03:46,583 --> 00:03:48,333
Американська винахідливість.
31
00:03:48,333 --> 00:03:51,416
А ці інтелектуали
тільки на свої пупи дивляться.
32
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Хто б казав.
33
00:03:53,041 --> 00:03:56,500
Так сильно хочете допомагати?
Відправляйте гроші з Чикаго.
34
00:03:58,416 --> 00:04:03,791
Будь ласка, поговоріть з моїм батьком.
Він вважає вас розсудливим.
35
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Можливо.
36
00:04:07,583 --> 00:04:09,958
Пробачте, я маю припудрити носика.
37
00:04:23,250 --> 00:04:26,416
Ось, тримай.
Хлопець його навіть не торкався.
38
00:04:27,875 --> 00:04:29,500
Хочеш вибратися з Марселя?
39
00:04:31,000 --> 00:04:32,250
А хіба не всі хочуть?
40
00:04:35,333 --> 00:04:37,041
Ми обидві втекли з Парижу.
41
00:04:37,541 --> 00:04:41,125
Я можу посадити завтра
на корабель до Нью-Йорку. MS Rex.
42
00:04:42,625 --> 00:04:43,916
А дістанете візи?
43
00:04:43,916 --> 00:04:46,583
Ні, але якщо прийдеш о шостій ранку,
44
00:04:46,583 --> 00:04:48,916
на корабель заноситимуть вантаж.
45
00:04:48,916 --> 00:04:51,166
Поговори з Ліонелом — він пустить.
46
00:04:51,166 --> 00:04:52,416
Що, зайцем?
47
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
Так.
48
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
Я подорожую з братом.
49
00:04:57,458 --> 00:05:00,166
Тоді я заплачу Ліонелу за вас обох.
50
00:05:01,208 --> 00:05:02,250
Чому?
51
00:05:02,250 --> 00:05:05,041
У мене є гроші, я можу. Яка різниця чому?
52
00:05:05,041 --> 00:05:09,083
Зараз. Якщо я знадоблюся,
мене можна знайти тут.
53
00:05:11,375 --> 00:05:12,583
МЕРІ ДЖЕЙН ҐОЛД
54
00:05:12,583 --> 00:05:16,750
Я працюю в Надзвичайному
рятувальному комітеті у готелі «Сплендід».
55
00:05:19,666 --> 00:05:23,458
Якщо вимиєтеся, зайдете на палубу,
коли корабель підніме вітрила,
56
00:05:23,458 --> 00:05:25,208
і ніхто не помітить.
57
00:05:42,583 --> 00:05:45,083
-Ви що...
-О, я поправила зачіску.
58
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Подобається?
59
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
60
00:06:09,708 --> 00:06:11,666
-Доброго ранку, Полю.
-Мері Джейн.
61
00:06:11,666 --> 00:06:13,875
Спецдоставка для мадемуазель Ґолд!
62
00:06:15,458 --> 00:06:17,416
Доставиш це Ліонелу до ранку?
63
00:06:17,416 --> 00:06:19,166
У мене ще двоє на корабель.
64
00:06:19,166 --> 00:06:20,125
Без проблем.
65
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
Даґоберт.
66
00:06:28,041 --> 00:06:29,500
-Вітаю.
-Доброго ранку.
67
00:06:38,208 --> 00:06:40,000
Ось ваш обід.
68
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Дякую.
69
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Варіан Фрай.
70
00:07:05,416 --> 00:07:06,708
-Сюди.
-Дякую.
71
00:07:09,416 --> 00:07:11,291
Як ваш рятувальний комітет?
72
00:07:11,291 --> 00:07:14,041
-Надзвичайний рятувальний.
-Лицарі на білих конях.
73
00:07:14,041 --> 00:07:16,291
Або білі лицарі на... Завжди забуваю.
74
00:07:16,791 --> 00:07:18,583
Я бачив вашу пані Ґолд.
75
00:07:18,583 --> 00:07:21,041
Вона незамінна для нашої операції.
76
00:07:21,041 --> 00:07:24,000
Розбещена панянка,
що нічого не знає про життя.
77
00:07:24,000 --> 00:07:27,125
А гроші її батька — незамінні.
Хай надходять і далі.
78
00:07:31,583 --> 00:07:32,500
Пане Паттерсон.
79
00:07:33,791 --> 00:07:37,375
Чому ви не надаєте візу пану Беньяміну?
80
00:07:37,375 --> 00:07:39,291
Це питання життя та смерті.
81
00:07:39,291 --> 00:07:40,416
Як завжди.
82
00:07:42,041 --> 00:07:44,958
На цьому континенті
вбивства від Троянської війни.
83
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
У тій війні билися за любов.
Нацистами керує лише ненависть.
84
00:07:50,041 --> 00:07:51,916
Пане Фрай, ви тут гість.
85
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
Штати зайняли в цій війні
нейтральну позицію, не забувайте.
86
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Ми з вами у воєнній Франції
за дозволом французької влади.
87
00:08:01,208 --> 00:08:05,666
Більшість американців сюди б не приїхали.
Дружина відмовилася їхати зі мною.
88
00:08:05,666 --> 00:08:06,750
Отже,
89
00:08:07,291 --> 00:08:10,041
що ви робите тут насправді, пане Фрай?
90
00:08:10,625 --> 00:08:14,166
Вам нудно вдома? Нещасливий шлюб?
91
00:08:19,541 --> 00:08:24,583
Життя невинних людей калічать,
пане Паттерсон.
92
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Їх незаконно позбавляють волі.
93
00:08:28,416 --> 00:08:29,375
Навіть убивають.
94
00:08:30,166 --> 00:08:32,791
Того тижня
ще двоє з мого списку покінчили із собою.
95
00:08:34,916 --> 00:08:38,875
Цим біженцям потрібна допомога,
а ніхто інший і пальцем не ворухне.
96
00:08:40,500 --> 00:08:42,416
Мені більше причин не треба.
97
00:08:43,875 --> 00:08:47,375
Як американець, я очікую від вас
гарної поведінки в Марселі.
98
00:08:47,875 --> 00:08:50,583
Обіцяйте, а я видам пану Беньяміну візу.
99
00:08:55,000 --> 00:08:55,958
Дякую.
100
00:09:08,375 --> 00:09:11,625
Залиште їжу біля дверей. Дякую.
101
00:09:16,416 --> 00:09:18,375
Пане Беньямін, це я, Мері Джейн.
102
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Звільніть мене із цього чистилища.
103
00:09:22,583 --> 00:09:26,250
MS Rex у порту,
готовий забрати вас у Нью-Йорк.
104
00:09:29,583 --> 00:09:30,875
Прошу, що ви робите?
105
00:09:30,875 --> 00:09:33,500
Тут тхне, наче в наркопритоні.
106
00:09:33,500 --> 00:09:36,666
Якщо французи мене знайдуть,
відправлять у концтабір,
107
00:09:36,666 --> 00:09:38,125
а я туди не повернуся.
108
00:09:38,125 --> 00:09:39,583
Я розумію.
109
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Справді.
110
00:09:44,375 --> 00:09:47,375
Мій Берлін був раєм. Тепер його знищили.
111
00:09:47,916 --> 00:09:50,208
Будь ласка, не чіпайте.
112
00:09:50,958 --> 00:09:54,125
Це єдине, що мені лишилося від минулого.
113
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
А вам пощастило.
114
00:10:01,083 --> 00:10:02,333
Вам можна додому.
115
00:10:04,708 --> 00:10:06,208
Я в цьому не впевнена.
116
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Ходіть.
117
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Ходімо.
118
00:10:55,625 --> 00:10:57,166
Розділимо мою...
119
00:10:59,458 --> 00:11:01,750
Я думав, ви євреї, як усі тут.
120
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
Так.
121
00:11:03,875 --> 00:11:07,416
Були. Просто ми ніколи...
122
00:11:09,500 --> 00:11:11,458
Наші батьки лишили це позаду.
123
00:11:11,458 --> 00:11:13,833
Ваші батьки все це лишили,
124
00:11:14,375 --> 00:11:16,833
але все одно достатньо євреї для Гітлера?
125
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
Так.
126
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Дякую.
127
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Дякую.
128
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
Мене в Нью-Йорку чекає дочка.
129
00:11:43,333 --> 00:11:47,333
Хотіла, щоб я поїхав з Німеччини з нею.
Це було два роки тому.
130
00:11:47,333 --> 00:11:48,875
І чому ви не поїхали?
131
00:11:51,250 --> 00:11:52,208
Дурість.
132
00:11:54,791 --> 00:11:55,708
Пиха.
133
00:11:56,416 --> 00:11:59,000
У вас є документи, щоб вирушити?
134
00:11:59,000 --> 00:12:00,583
Ні, поки немає.
135
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Але я маю непохитну віру в Бога.
136
00:12:05,958 --> 00:12:06,875
І...
137
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Стійкість.
138
00:12:12,791 --> 00:12:15,333
Якщо Авраам пережив десять випробувань,
139
00:12:15,333 --> 00:12:17,208
ми це теж переживемо.
140
00:12:22,000 --> 00:12:23,833
-Привіт.
-Про вовка промовка.
141
00:12:23,833 --> 00:12:25,166
Як приємно.
142
00:12:28,375 --> 00:12:29,458
Де твоя сукня?
143
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
Серйозно, що це на тобі?
144
00:12:33,333 --> 00:12:35,291
-Знов була на пляжі?
-Ні.
145
00:12:37,166 --> 00:12:38,875
У нас тут і так важка робота.
146
00:12:38,875 --> 00:12:42,541
Знайти 200 осіб зі списку,
затвердженого Держдепартаментом,
147
00:12:42,541 --> 00:12:44,250
посадити на кораблі до США.
148
00:12:44,250 --> 00:12:47,375
Поки американський уряд збирає всі візи,
149
00:12:47,375 --> 00:12:50,208
скільки людей ховається в цьому готелі?
150
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
Бідолашний пан Беньямін
на межі нервового зриву.
151
00:12:53,333 --> 00:12:54,458
Я ним займаюся.
152
00:12:54,458 --> 00:12:57,375
А Музей сучасного мистецтва —
Ернстом і Бретоном.
153
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Варіане, скільки ти вже в Марселі?
154
00:13:00,000 --> 00:13:01,708
Два місяці?
155
00:13:01,708 --> 00:13:03,125
І за весь цей час
156
00:13:03,125 --> 00:13:05,666
скількох людей зі списку комітету
157
00:13:05,666 --> 00:13:07,500
ти офіційно зміг урятувати?
158
00:13:07,500 --> 00:13:08,416
Недостатньо.
159
00:13:08,416 --> 00:13:11,958
Одинадцятьох. І все.
160
00:13:11,958 --> 00:13:13,500
Думаєш, я цього не знаю?
161
00:13:14,750 --> 00:13:17,958
Я зробив лише десяту частину того,
що намірився.
162
00:13:19,250 --> 00:13:21,208
Дружина вже кличе мене додому.
163
00:13:21,208 --> 00:13:25,458
Вибач. Просто порт
забитий людьми у відчаї.
164
00:13:25,458 --> 00:13:28,291
Ти тут не одна небайдужа.
165
00:13:28,875 --> 00:13:30,625
Та це не бандитська операція.
166
00:13:31,791 --> 00:13:33,791
Треба зосередити обмежені ресурси.
167
00:13:33,791 --> 00:13:35,083
Тобто мої гроші.
168
00:13:35,083 --> 00:13:36,666
Так, твої гроші.
169
00:13:36,666 --> 00:13:37,958
Мій час.
170
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
Час Ліни.
171
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Якщо не зосередитися на списку,
кого ми маємо врятувати,
172
00:13:44,583 --> 00:13:46,458
ми нічого не досягнемо.
173
00:15:15,166 --> 00:15:16,541
Знаєш, як він виглядає?
174
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Ліонел?
175
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Ліонеле!
176
00:15:35,833 --> 00:15:37,125
Нас прислала жінка.
177
00:15:37,833 --> 00:15:38,916
Мері Джейн Ґолд.
178
00:15:40,916 --> 00:15:42,375
Вона заплатила за двох.
179
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Слухайте!
180
00:16:15,000 --> 00:16:19,291
Сідайте в човен і мерщій до корми корабля.
181
00:16:19,291 --> 00:16:21,916
Наші люди скажуть,
де сховатися. Зрозуміло?
182
00:16:21,916 --> 00:16:22,833
Добре.
183
00:16:22,833 --> 00:16:26,041
Пасажири з квитками заходять,
коли корабель у порту.
184
00:16:26,041 --> 00:16:28,958
Ви зайдете зараз, перед вантажем.
185
00:16:29,625 --> 00:16:33,000
Чекайте в трюмі,
доки не піднімуть якір. Ясно?
186
00:16:44,208 --> 00:16:45,333
Він не йде з нами?
187
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Чорт.
188
00:17:58,250 --> 00:17:59,416
О ні!
189
00:17:59,416 --> 00:18:00,625
Ні!
190
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
Ні.
191
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
-Поліція.
-Не зупиняйтеся.
192
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
Вам не дозволено на цей корабель.
193
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Таким чином, вас заарештовано.
194
00:18:19,583 --> 00:18:22,375
Урсуло, треба стрибати! Скидай пальто.
195
00:18:23,333 --> 00:18:24,583
Бо будеш надто важка.
196
00:18:27,291 --> 00:18:28,291
Він уміє плавати?
197
00:18:28,791 --> 00:18:29,708
Хутко!
198
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Урсуло!
199
00:18:34,041 --> 00:18:35,166
Урсуло!
200
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Альберте!
201
00:18:42,958 --> 00:18:44,208
Ти його бачиш?
202
00:18:44,208 --> 00:18:46,708
-Ні, ніде не бачу!
-Я знов пірну. Чекай!
203
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Альберте?!
204
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
Альберте!
205
00:19:28,500 --> 00:19:30,583
Ти намагалася пливти в Америку?
206
00:19:32,500 --> 00:19:34,583
Це легше, ніж отримати візу.
207
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
Принаймні я вижила.
208
00:19:40,625 --> 00:19:42,416
А старий помер під час спроби.
209
00:19:43,083 --> 00:19:45,500
Виїзні штампи, в'їзні документи,
210
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
транзитні візи...
211
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Нацисти надихалися Кафкою.
212
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Дякую.
213
00:19:58,500 --> 00:20:01,041
Нам намагалася допомогти американка, але...
214
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Американка?
215
00:20:04,083 --> 00:20:05,000
Забудь.
216
00:20:06,750 --> 00:20:08,333
Ми маємо впоратися самі.
217
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Пане Беньямін, запевняю,
ми вас звідси витягнемо.
218
00:20:16,833 --> 00:20:19,250
Ми не могли цього передбачити...
219
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Що відбувається?
220
00:20:24,875 --> 00:20:27,750
-Поліція обшукала MS Rex.
-Що?
221
00:20:27,750 --> 00:20:30,291
Зловила десятки біженців
у вантажному відділі.
222
00:20:30,291 --> 00:20:31,750
Човен вилучено.
223
00:20:31,750 --> 00:20:33,416
Потримаєш собаку?
224
00:20:33,416 --> 00:20:35,458
-Вибачте, я мушу йти.
-Мері Джейн.
225
00:20:38,750 --> 00:20:41,000
Я помру в цій богом забутій країні.
226
00:20:44,500 --> 00:20:45,416
Вистачить?
227
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Ні.
228
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
Ходімо, пані.
229
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Що відбувається?
230
00:21:17,375 --> 00:21:18,500
Просто йди.
231
00:21:39,125 --> 00:21:40,750
Як ми впораємося самі?
232
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Скажи мені.
233
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Ти нас підставила?
234
00:21:52,666 --> 00:21:56,958
Ні. Присягаюся, ні.
Я думала, усе вийде. Я вас викупила.
235
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Мені дуже шкода.
236
00:22:00,083 --> 00:22:01,750
Твій брат теж має тут бути.
237
00:22:02,708 --> 00:22:04,458
Ви бачили мого брата?
238
00:22:05,166 --> 00:22:08,875
Ви бачили мого брата?
Отакий високий, блакитні очі.
239
00:22:08,875 --> 00:22:11,958
Так. Здається,
його відвели вбік, коли ми виходили.
240
00:22:11,958 --> 00:22:13,750
-Він досі там?
-Так.
241
00:22:18,625 --> 00:22:21,958
Мій брат досі там.
Будь ласка, допоможи нам.
242
00:22:23,875 --> 00:22:26,375
Я знайшла стежку через гори, без охорони.
243
00:22:26,875 --> 00:22:29,750
Через Піренеї? Пішки? Це неможливо.
244
00:22:29,750 --> 00:22:31,541
Я йду зараз. Хочеш — ходімо.
245
00:22:31,541 --> 00:22:33,625
Дозволь мені це відшкодувати.
246
00:22:34,416 --> 00:22:37,083
Вона знайшла стежку горами до Іспанії.
247
00:22:37,083 --> 00:22:38,041
Що?
248
00:22:38,041 --> 00:22:38,958
Хто це?
249
00:22:38,958 --> 00:22:41,625
Мені можна довіряти. Я хочу допомогти.
250
00:22:45,541 --> 00:22:48,125
Вона починається тут,
біля Баніюль-сюр-Мер.
251
00:22:48,125 --> 00:22:49,333
Альберт, я не можу...
252
00:22:49,333 --> 00:22:52,166
-Я не кину Альберта.
-Тоді я його дочекаюся.
253
00:22:52,166 --> 00:22:54,500
-Справді?
-Зараз... секунду.
254
00:22:57,458 --> 00:22:59,166
Їй справді можна вірити?
255
00:22:59,166 --> 00:23:02,041
Покажи карту ще раз.
Я допоможу йому знайти вас.
256
00:23:02,041 --> 00:23:03,458
Ми не чекатимемо.
257
00:23:04,291 --> 00:23:07,291
Прикордонники патрулюватимуть зі світанку,
і вони вбивають.
258
00:23:07,291 --> 00:23:10,125
Тоді я переконаюся, що він іде за вами.
259
00:23:10,625 --> 00:23:14,500
Гаразд, на виході з Баніюль-сюр-Мер
є кам'яний будинок.
260
00:23:14,500 --> 00:23:17,791
Там треба праворуч. Ясно?
Звідти побачите виноградники...
261
00:23:20,041 --> 00:23:22,041
Гіршман. Пане.
262
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Старе німецьке прізвище.
263
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Складне.
264
00:23:29,458 --> 00:23:32,833
Може, тому, що в усіх ваших паспортах
написане по-різному.
265
00:23:34,833 --> 00:23:36,125
То який справжній?
266
00:23:36,625 --> 00:23:38,625
Чи всі вони фальшиві?
267
00:23:41,083 --> 00:23:42,541
Ви билися при Анно?
268
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
Ви билися при Анно?
269
00:23:47,958 --> 00:23:49,833
А, так.
270
00:23:50,500 --> 00:23:54,333
Я досі не розумію,
як так швидко все покотилося в прірву.
271
00:23:58,458 --> 00:23:59,666
Я служив
272
00:24:01,583 --> 00:24:06,500
у французькій іммігрантській
піхотній дивізії...
273
00:24:07,458 --> 00:24:08,583
на схід від Парижу.
274
00:24:11,291 --> 00:24:13,500
Звідти в мене французький паспорт.
275
00:24:14,583 --> 00:24:17,833
Мені його видав сам генерал Джордж.
276
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
А із цим ось
277
00:24:22,083 --> 00:24:24,208
я бився за республіканців в Іспанії.
278
00:24:25,625 --> 00:24:29,500
За цим поїхав до Італії вивчати економіку.
279
00:24:30,958 --> 00:24:32,583
Але мене вигнали фашисти.
280
00:24:33,625 --> 00:24:34,750
А цей...
281
00:24:37,000 --> 00:24:39,875
цей мене витяг з Німеччини в 33-му.
282
00:24:47,291 --> 00:24:49,416
То яка з особистостей ваша справжня?
283
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Якщо спитати нацистів, жодна.
284
00:24:53,125 --> 00:24:56,333
Вони вважають,
що я не заслуговую на особистість.
285
00:25:02,125 --> 00:25:04,625
За вас внесла заставу американка.
286
00:25:05,625 --> 00:25:07,875
Я вас затримав за підробку документів.
287
00:25:07,875 --> 00:25:12,125
Але я не бачу у вас нічого фальшивого.
288
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Пане, будь ласка...
289
00:25:16,083 --> 00:25:18,666
Ви обіцяли випустити його дві години тому,
290
00:25:18,666 --> 00:25:21,458
я чекаю тут, а...
291
00:25:27,083 --> 00:25:30,166
Даруйте, це ви Альберт Гіршман?
292
00:25:31,375 --> 00:25:32,208
Я Мері Джейн...
293
00:25:32,208 --> 00:25:33,750
Я знаю. Американка.
294
00:25:34,958 --> 00:25:36,125
Де моя сестра?
295
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
Я маю вам багато що пояснити,
296
00:25:40,958 --> 00:25:43,708
але... ми дуже спізнюємося.
297
00:25:43,708 --> 00:25:45,041
Ви не встигнете.
298
00:25:46,625 --> 00:25:47,625
Що...
299
00:25:48,416 --> 00:25:51,291
Я вас туди відвезу. Так, відвезу.
300
00:25:51,291 --> 00:25:53,083
У вас більше справ немає?
301
00:26:31,416 --> 00:26:33,750
-Скільки тобі років?
-Двадцять п'ять.
302
00:26:35,208 --> 00:26:36,166
А тобі?
303
00:26:37,166 --> 00:26:38,916
Це дуже грубе питання.
304
00:26:43,291 --> 00:26:44,416
А чим займаєшся?
305
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
Займаюся?
306
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
За фахом.
307
00:26:48,375 --> 00:26:49,625
Учився на економіста.
308
00:26:50,541 --> 00:26:53,458
Але я вже так довго бігаю від нацистів,
309
00:26:53,458 --> 00:26:57,041
що зараз я, мабуть... професійний біженець.
310
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
І єврей.
311
00:27:01,208 --> 00:27:04,875
Так. Те, що я єврей,
для мене ніколи нічого не означало.
312
00:27:05,916 --> 00:27:07,791
Тепер це в мені найголовніше.
313
00:27:11,000 --> 00:27:14,708
-А ти чим займаєшся?
-Я... займаюся чим можу.
314
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
У мене є машина.
315
00:27:16,208 --> 00:27:18,375
«Мерседес», аякже.
316
00:27:21,041 --> 00:27:24,875
Люди думають, що не можуть допомогти,
тож не роблять нічого.
317
00:27:25,625 --> 00:27:29,041
Від багатих вродливих американок
не чекають якихось дій.
318
00:27:32,458 --> 00:27:37,833
Я не встигаю на вечірній літак до Чикаго,
бо везу тебе на кордон з Іспанією.
319
00:27:37,833 --> 00:27:39,083
А що в Чикаго?
320
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Нічого.
321
00:27:48,458 --> 00:27:52,375
Людські припущення можуть бути доречні,
якщо вміло користуватися.
322
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Боже.
323
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Увімкни американку.
324
00:28:45,416 --> 00:28:47,250
А ти що робитимеш?
325
00:29:05,375 --> 00:29:06,875
Вітаю. Прошу документи.
326
00:29:06,875 --> 00:29:08,833
Так, пане, звісно.
327
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Пробачте, пане.
328
00:29:18,125 --> 00:29:19,166
Ми поспішаємо.
329
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
Поспішаємо.
330
00:29:21,541 --> 00:29:23,250
І чому ви поспішаєте?
331
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Ми поїли устриць.
332
00:29:29,375 --> 00:29:30,500
Ох ці устриці...
333
00:29:39,208 --> 00:29:40,458
Усе добре.
334
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
-Дякуємо.
-Будь ласка.
335
00:29:42,708 --> 00:29:43,708
Пропустіть їх!
336
00:30:10,416 --> 00:30:12,583
Полю. Є новини?
337
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
Поки нічого.
338
00:30:15,791 --> 00:30:18,583
Вашій дружині є що сказати —
і дня не пропускає.
339
00:30:20,750 --> 00:30:22,041
Полю, ти одружений?
340
00:30:22,041 --> 00:30:25,791
Поки ні, пане.
Лише я та Малий. І наша мама в Уїді.
341
00:30:26,458 --> 00:30:28,708
-Де це?
-На заході Африки, пане Фрай.
342
00:30:29,541 --> 00:30:32,916
Французька Дагомея.
Та раніше це було Королівство Дагомея.
343
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Вона кличе додому?
344
00:30:34,500 --> 00:30:38,500
-Вона рада, що ми не в армії.
-Я відкладаю всі гроші на повернення.
345
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Він хоче додому.
346
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
А я хочу закінчити навчання.
У мене великі плани.
347
00:30:44,458 --> 00:30:46,791
А це звідки? Тут немає марки.
348
00:30:47,833 --> 00:30:51,833
Це вранці приніс якийсь чоловік.
Сказав, він ваш старий друг.
349
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
У вас є мапа місцевості?
350
00:31:02,041 --> 00:31:03,666
Так, звісно.
351
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Ось.
352
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Дякую.
353
00:31:38,541 --> 00:31:42,041
Не думаю, що вони дуже далеко,
354
00:31:42,041 --> 00:31:45,083
бо ти вже здолав половину шляху. Бачиш?
355
00:31:55,208 --> 00:31:58,916
Той, хто на тебе чекає в Чикаго,
буде завтра дуже розчарований.
356
00:32:03,791 --> 00:32:04,625
Дякую.
357
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Томасе.
358
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Вітаю на віллі Ейр-Бел.
359
00:33:24,625 --> 00:33:25,875
Чий це будинок?
360
00:33:26,791 --> 00:33:28,625
Він належить далекому родичу.
361
00:33:29,666 --> 00:33:31,416
І ти тут живеш?
362
00:33:31,416 --> 00:33:32,875
Я щойно приїхав.
363
00:33:33,625 --> 00:33:36,166
Досі намагаюся увімкнути електрику.
364
00:33:55,166 --> 00:33:58,000
Я відправив листа
до тебе додому в Нью-Джерсі.
365
00:33:59,125 --> 00:34:00,500
Твоя дружина відповіла.
366
00:34:01,125 --> 00:34:04,416
Сказала, що ти рятуєш європейські мізки
від нацистів.
367
00:34:08,041 --> 00:34:09,208
І як успіхи?
368
00:34:12,083 --> 00:34:14,208
Усе просувається добре. Дякую.
369
00:34:17,750 --> 00:34:19,541
Ти досі не навчився брехати.
370
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
-Мені треба працювати.
-Зараз?
371
00:34:28,416 --> 00:34:33,000
Я тут займаюся дійсно важливою справою.
Можливо, уперше в житті.
372
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Я б міг допомогти.
373
00:34:35,458 --> 00:34:38,041
І що тоді? Знов зникнеш на п'ять років?
374
00:34:39,041 --> 00:34:41,208
Томасе, я думав, тебе схопили.
375
00:34:42,958 --> 00:34:43,958
Або гірше.
376
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Томасе.
377
00:35:30,333 --> 00:35:32,000
Я не дам відволікати мене.
378
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Ніколи.
379
00:36:30,333 --> 00:36:32,750
Ще кілька кроків до іспанського кордону.
380
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
-Усе добре?
-Так.
381
00:37:02,750 --> 00:37:04,583
Попрощайся з Францією.
382
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Стояти.
383
00:37:07,875 --> 00:37:08,791
Тікайте!
384
00:37:08,791 --> 00:37:10,458
Зупиніться негайно!
385
00:37:13,166 --> 00:37:14,833
Документи, будь ласка!
386
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
Селище попереду — іспанська територія!
387
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
Вам туди не можна без французької печатки.
388
00:37:20,875 --> 00:37:23,291
Хто ви такі й що собі дозволяєте?
389
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Чому ви покинули свої пости?
390
00:37:27,291 --> 00:37:31,625
Безлюдні стежки іспанського кордону
підпорядковуються Geheime Staatspolizei.
391
00:37:32,208 --> 00:37:34,500
-Що за Geheime Staatspolizei?
-Гестапо.
392
00:37:34,500 --> 00:37:37,833
Ваша присутність тут —
порушення Комп'єнського перемир'я
393
00:37:37,833 --> 00:37:39,750
між нашими урядами.
394
00:37:39,750 --> 00:37:43,250
Це нова Франція, офіцери.
395
00:37:43,250 --> 00:37:46,625
Виконання позакласних обов'язків
поза вашою юрисдикцією
396
00:37:46,625 --> 00:37:49,333
карається законом. Вам зрозуміло?
397
00:37:49,333 --> 00:37:51,791
-Так.
-Так собі й затямте!
398
00:37:51,791 --> 00:37:53,916
Чкурнули за свої письмові столи.
399
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
Хутко! Кому сказано!
400
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Привіт.
401
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Дякую.
402
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
З Барселони їдемо автобусом
у Лісабон, так?
403
00:38:21,583 --> 00:38:22,666
Саме так.
404
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Заходь.
405
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
-Я не можу.
-Що?
406
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Я повертаюся.
407
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
-Ні.
-Так.
408
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Хоч ти ні?
409
00:38:46,833 --> 00:38:48,541
-Послухай.
-Я знала.
410
00:38:49,166 --> 00:38:53,208
У Марселі стільки людей
чекають, щоб вибратися звідти.
411
00:38:53,708 --> 00:38:55,125
Ми їх можемо витягти.
412
00:38:55,125 --> 00:38:58,458
Один Шабат зі старим — і тепер ти Мойсей?
413
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Урсуло.
414
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
Ви обоє опинитеся в таборі. Або помрете.
415
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Урсуло...
416
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Ти обіцяв бути зі мною.
417
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Урсуло.
418
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
Прошу, зрозумій.
419
00:39:23,208 --> 00:39:25,875
Я знайду тебе в Лісабоні. Ти чуєш?
420
00:39:26,458 --> 00:39:28,708
Напиши в «Сплендід», де ти зупинилася.
421
00:39:28,708 --> 00:39:29,833
Чуєш?
422
00:39:29,833 --> 00:39:32,458
Пришли мені звістку,
де ти є, до «Сплендід»!
423
00:39:45,125 --> 00:39:51,791
Влада Марселю заявила,
що через грубу халатність,
424
00:39:51,791 --> 00:39:56,458
серію арештів та неподоланну кризу поліції
425
00:39:56,958 --> 00:40:02,125
жоден пасажирський корабель, що прямує
на захід, не заходитиме в Марсель
426
00:40:02,125 --> 00:40:03,583
чи ще кудись на узбережжя...
427
00:40:03,583 --> 00:40:04,500
Дідько!
428
00:40:04,500 --> 00:40:06,000
...до оголошення про інше.
429
00:40:07,166 --> 00:40:11,250
Власне, усі французькі порти
будуть закриті для пасажирських кораблів,
430
00:40:11,750 --> 00:40:12,916
поки загроза...
431
00:40:12,916 --> 00:40:16,166
-Чекайте. Закрити порти? Вони можуть?
-Щойно закрили.
432
00:40:16,166 --> 00:40:18,291
Уряд Віші доручив нацполіції
433
00:40:18,291 --> 00:40:22,708
розпочати виконання
статті 19 Франко-німецького перемир'я.
434
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Що таке стаття 19?
435
00:40:26,625 --> 00:40:30,291
Усі біженці на французькій землі
мають здаватися на вимогу.
436
00:40:30,291 --> 00:40:32,666
-Кому?
-Німецькому рейху.
437
00:40:33,458 --> 00:40:35,666
Ти казав, вони так не зламаються.
438
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
Я помилявся.
439
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Чекай. Вони ж не можуть депортувати людей?
440
00:40:40,416 --> 00:40:42,500
Хай зроблять неможливим вибратися...
441
00:40:42,500 --> 00:40:43,833
Це вже неможливо.
442
00:40:43,833 --> 00:40:46,000
Але відправляти їх назад? Зараз?
443
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Заходьте!
444
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Чим допомогти?
445
00:40:51,375 --> 00:40:54,458
-Я шукаю пані Ґолд.
-Що ти тут робиш?
446
00:40:56,666 --> 00:40:57,958
Це Ліза Фіттко.
447
00:40:58,500 --> 00:41:00,875
Вона знайшла шлях в Іспанію горами.
448
00:41:00,875 --> 00:41:03,083
-Спрацювало?!
-Ми вночі перейшли.
449
00:41:03,583 --> 00:41:06,375
З п'ятьма людьми,
що зараз їдуть у Лісабон.
450
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Комісаре Фро!
451
00:41:25,375 --> 00:41:26,750
Я радий, що ви прийшли.
452
00:41:33,416 --> 00:41:38,791
Я хочу бути абсолютно впевненим,
що ви розумієте статтю 19.
453
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Так, я читав вашу телеграму.
454
00:41:42,916 --> 00:41:48,083
Усі небажані мають бути здані
за вимогою місцевої поліції. Розе?
455
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
Марсель кишить біженцями з усієї Європи.
456
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Я голова поліції,
тому моя задача — зачистити місто.
457
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Ви — американський консул, пане Паттерсон.
458
00:42:02,416 --> 00:42:07,666
Тож ваша задача — переконатися,
що американці не завдадуть мені проблем.
459
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Авжеж.
460
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
Тоді як бути з Американським
надзвичайним рятувальним комітетом?
461
00:42:19,083 --> 00:42:20,500
Попри мої вказівки,
462
00:42:20,500 --> 00:42:25,583
ви видали візу, яку вони просили,
німецькому письменнику Вальтеру Беньяміну.
463
00:42:26,083 --> 00:42:28,208
Ішлося про небезпечних письменників.
464
00:42:28,208 --> 00:42:30,958
Конкретно Вальтера Беньяміна
ви не називали.
465
00:42:31,500 --> 00:42:34,583
Він пише про дурниці. Чим він небезпечний?
466
00:42:34,583 --> 00:42:36,416
Він у списку нацистів.
467
00:42:37,250 --> 00:42:41,750
Тож якщо цей чоловік покине Марсель
за мого керівництва,
468
00:42:42,708 --> 00:42:44,583
відповідатимете ви.
469
00:42:48,375 --> 00:42:52,583
На щастя для нас обох,
його корабель днями конфіскували,
470
00:42:52,583 --> 00:42:55,458
тож він, мабуть,
досі стирчить у «Сплендід».
471
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
Беньямін у готелі «Сплендід»?
472
00:42:58,166 --> 00:43:02,583
Я чув, вони всі там.
Беньямін, Ернст, Бретон.
473
00:43:07,958 --> 00:43:11,083
Якщо переходити кордон уночі,
до появи прикордонників,
474
00:43:11,083 --> 00:43:15,291
я можу проводити...
чотири людини за раз, двічі на тиждень.
475
00:43:15,291 --> 00:43:17,291
Це понад сотню до Різдва.
476
00:43:17,291 --> 00:43:19,500
І не потрібні французькі печатки?
477
00:43:19,500 --> 00:43:22,250
Якщо потрібні,
купимо підробки. Не проблема.
478
00:43:22,250 --> 00:43:24,333
Операція має проходити бездоганно.
479
00:43:24,333 --> 00:43:27,875
Варіане. Це наш шанс.
Подумай, скількох ми врятуємо...
480
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
А якщо мене візьме поліція
і закриє це все?
481
00:43:30,958 --> 00:43:32,916
Тобі навіть не треба знати.
482
00:43:34,625 --> 00:43:36,708
Чорний ринок на мені, ти чистий.
483
00:43:37,500 --> 00:43:39,208
-Підробки недешеві.
-Ніщо не дешеве.
484
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
Я про це подбаю.
485
00:43:40,708 --> 00:43:43,166
Ми також говоримо про квитки на поїзд.
486
00:43:43,166 --> 00:43:45,083
-Готелі. Їжу.
-У мене є гроші.
487
00:43:45,083 --> 00:43:46,000
Не проблема.
488
00:43:53,041 --> 00:43:54,208
-Гаразд.
-Гаразд!
489
00:43:54,208 --> 00:43:57,833
Добре! Чудово, ось і домовилися!
490
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Варіане, ти лишаєшся обличчям операції.
491
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
Лізо, ти м'язи.
492
00:44:03,791 --> 00:44:06,041
-Альберт однозначно злочинець.
-О ні!
493
00:44:06,958 --> 00:44:08,625
Гаразд, а ти хто?
494
00:44:09,291 --> 00:44:10,791
Я просто банк.
495
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Припиши заслуги й собі.
496
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Заходьте.
497
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
А ти хто?
498
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Пол. Канджу.
499
00:44:22,958 --> 00:44:26,458
-О, він мізки.
-Телеграма для Мері Джейн.
500
00:44:28,083 --> 00:44:29,166
Потрібен бюджет.
501
00:44:29,666 --> 00:44:31,208
Скільки на людину?
502
00:44:31,833 --> 00:44:33,750
Люди залюбки ділитимуть кімнати.
503
00:44:35,208 --> 00:44:36,500
Цей перехід легкий?
504
00:44:36,500 --> 00:44:40,875
НЕ ПОВЕРНУЛАСЯ ДОДОМУ?
ТЕПЕР ТИ САМА ПО СОБІ. ТАТО.
505
00:44:43,916 --> 00:44:46,000
...як будете готові. Так, Мері Джейн?
506
00:44:47,583 --> 00:44:49,250
Мері Джейн, усе добре?
507
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Так.
508
00:44:52,291 --> 00:44:53,500
Нумо працювати.
509
00:45:14,958 --> 00:45:16,875
ЗА ОКЕАН
510
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
511
00:46:25,416 --> 00:46:30,750
ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ
512
00:49:59,250 --> 00:50:03,166
Переклад субтитрів: Ольга Галайда