1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 А тепер новини з Європи. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 З виведенням британських військ з континенту 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,625 нацисти зараз контролюють Ла-Манш, узбережжя Атлантики 4 00:00:33,625 --> 00:00:35,583 та північ Франції, 5 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 змушуючи багатьох людей тікати з Парижу до незайнятої зони на півдні. 6 00:00:43,541 --> 00:00:46,416 ЗА ОКЕАН 7 00:00:46,416 --> 00:00:51,583 Найбільший вільний порт, марсельський, кишить біженцями з усієї Європи, 8 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 що відчайдушно шукають дорожні візи та гроші на переправлення до нового світу. 9 00:00:58,666 --> 00:01:03,166 МАРСЕЛЬ 1940 РІК 10 00:02:43,541 --> 00:02:46,083 Це прийшло вам з моєю дипломатичною поштою. 11 00:02:46,708 --> 00:02:47,916 Ну ж бо, не вкусить. 12 00:02:56,833 --> 00:03:00,083 Мій батько вимагає, щоб я повернулася додому в Чикаго. 13 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 Купив мені квиток на завтрашній вечір. 14 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 Він просив вас чемно відколи нацисти ввійшли в Париж. 15 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Чемність закінчилася. Погрожує відрізати мене. 16 00:03:11,541 --> 00:03:15,458 Хіба він не правий? Єдина донька гуляє воєнним Марселєм, тиняється 17 00:03:15,458 --> 00:03:16,791 з тими, кого шукає Гітлер. 18 00:03:16,791 --> 00:03:18,458 Я намагаюся їх урятувати. 19 00:03:18,458 --> 00:03:19,875 Пані Ґолд, будь ласка. 20 00:03:20,458 --> 00:03:23,000 Їдьте додому, знайдіть собі хлопця, як усі. 21 00:03:23,000 --> 00:03:24,666 Ви додому не поспішаєте. 22 00:03:24,666 --> 00:03:25,958 Я тут по роботі. 23 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 Я також. 24 00:03:28,708 --> 00:03:31,625 Пане Паттерсон, це найкращі уми Європи, 25 00:03:31,625 --> 00:03:33,666 і Америці пощастить їх прийняти. 26 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 -Знаєте, що робить Америку великою? -Нагадайте. 27 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 Молоток. У Сполучених Штатах існує 50 видів молотків. 28 00:03:40,958 --> 00:03:43,375 -П'ятдесят. -А що було не так з першим? 29 00:03:43,375 --> 00:03:46,583 Нічого. І вже розроблюють 51-й. 30 00:03:46,583 --> 00:03:48,333 Американська винахідливість. 31 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 А ці інтелектуали тільки на свої пупи дивляться. 32 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 Хто б казав. 33 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 Так сильно хочете допомагати? Відправляйте гроші з Чикаго. 34 00:03:58,416 --> 00:04:03,791 Будь ласка, поговоріть з моїм батьком. Він вважає вас розсудливим. 35 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Можливо. 36 00:04:07,583 --> 00:04:09,958 Пробачте, я маю припудрити носика. 37 00:04:23,250 --> 00:04:26,416 Ось, тримай. Хлопець його навіть не торкався. 38 00:04:27,875 --> 00:04:29,500 Хочеш вибратися з Марселя? 39 00:04:31,000 --> 00:04:32,250 А хіба не всі хочуть? 40 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 Ми обидві втекли з Парижу. 41 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 Я можу посадити завтра на корабель до Нью-Йорку. MS Rex. 42 00:04:42,625 --> 00:04:43,916 А дістанете візи? 43 00:04:43,916 --> 00:04:46,583 Ні, але якщо прийдеш о шостій ранку, 44 00:04:46,583 --> 00:04:48,916 на корабель заноситимуть вантаж. 45 00:04:48,916 --> 00:04:51,166 Поговори з Ліонелом — він пустить. 46 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 Що, зайцем? 47 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 Так. 48 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 Я подорожую з братом. 49 00:04:57,458 --> 00:05:00,166 Тоді я заплачу Ліонелу за вас обох. 50 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 Чому? 51 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 У мене є гроші, я можу. Яка різниця чому? 52 00:05:05,041 --> 00:05:09,083 Зараз. Якщо я знадоблюся, мене можна знайти тут. 53 00:05:11,375 --> 00:05:12,583 МЕРІ ДЖЕЙН ҐОЛД 54 00:05:12,583 --> 00:05:16,750 Я працюю в Надзвичайному рятувальному комітеті у готелі «Сплендід». 55 00:05:19,666 --> 00:05:23,458 Якщо вимиєтеся, зайдете на палубу, коли корабель підніме вітрила, 56 00:05:23,458 --> 00:05:25,208 і ніхто не помітить. 57 00:05:42,583 --> 00:05:45,083 -Ви що... -О, я поправила зачіску. 58 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Подобається? 59 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 60 00:06:09,708 --> 00:06:11,666 -Доброго ранку, Полю. -Мері Джейн. 61 00:06:11,666 --> 00:06:13,875 Спецдоставка для мадемуазель Ґолд! 62 00:06:15,458 --> 00:06:17,416 Доставиш це Ліонелу до ранку? 63 00:06:17,416 --> 00:06:19,166 У мене ще двоє на корабель. 64 00:06:19,166 --> 00:06:20,125 Без проблем. 65 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 Даґоберт. 66 00:06:28,041 --> 00:06:29,500 -Вітаю. -Доброго ранку. 67 00:06:38,208 --> 00:06:40,000 Ось ваш обід. 68 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Дякую. 69 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Варіан Фрай. 70 00:07:05,416 --> 00:07:06,708 -Сюди. -Дякую. 71 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 Як ваш рятувальний комітет? 72 00:07:11,291 --> 00:07:14,041 -Надзвичайний рятувальний. -Лицарі на білих конях. 73 00:07:14,041 --> 00:07:16,291 Або білі лицарі на... Завжди забуваю. 74 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 Я бачив вашу пані Ґолд. 75 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 Вона незамінна для нашої операції. 76 00:07:21,041 --> 00:07:24,000 Розбещена панянка, що нічого не знає про життя. 77 00:07:24,000 --> 00:07:27,125 А гроші її батька — незамінні. Хай надходять і далі. 78 00:07:31,583 --> 00:07:32,500 Пане Паттерсон. 79 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 Чому ви не надаєте візу пану Беньяміну? 80 00:07:37,375 --> 00:07:39,291 Це питання життя та смерті. 81 00:07:39,291 --> 00:07:40,416 Як завжди. 82 00:07:42,041 --> 00:07:44,958 На цьому континенті вбивства від Троянської війни. 83 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 У тій війні билися за любов. Нацистами керує лише ненависть. 84 00:07:50,041 --> 00:07:51,916 Пане Фрай, ви тут гість. 85 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 Штати зайняли в цій війні нейтральну позицію, не забувайте. 86 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Ми з вами у воєнній Франції за дозволом французької влади. 87 00:08:01,208 --> 00:08:05,666 Більшість американців сюди б не приїхали. Дружина відмовилася їхати зі мною. 88 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 Отже, 89 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 що ви робите тут насправді, пане Фрай? 90 00:08:10,625 --> 00:08:14,166 Вам нудно вдома? Нещасливий шлюб? 91 00:08:19,541 --> 00:08:24,583 Життя невинних людей калічать, пане Паттерсон. 92 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Їх незаконно позбавляють волі. 93 00:08:28,416 --> 00:08:29,375 Навіть убивають. 94 00:08:30,166 --> 00:08:32,791 Того тижня ще двоє з мого списку покінчили із собою. 95 00:08:34,916 --> 00:08:38,875 Цим біженцям потрібна допомога, а ніхто інший і пальцем не ворухне. 96 00:08:40,500 --> 00:08:42,416 Мені більше причин не треба. 97 00:08:43,875 --> 00:08:47,375 Як американець, я очікую від вас гарної поведінки в Марселі. 98 00:08:47,875 --> 00:08:50,583 Обіцяйте, а я видам пану Беньяміну візу. 99 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 Дякую. 100 00:09:08,375 --> 00:09:11,625 Залиште їжу біля дверей. Дякую. 101 00:09:16,416 --> 00:09:18,375 Пане Беньямін, це я, Мері Джейн. 102 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Звільніть мене із цього чистилища. 103 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 MS Rex у порту, готовий забрати вас у Нью-Йорк. 104 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 Прошу, що ви робите? 105 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 Тут тхне, наче в наркопритоні. 106 00:09:33,500 --> 00:09:36,666 Якщо французи мене знайдуть, відправлять у концтабір, 107 00:09:36,666 --> 00:09:38,125 а я туди не повернуся. 108 00:09:38,125 --> 00:09:39,583 Я розумію. 109 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Справді. 110 00:09:44,375 --> 00:09:47,375 Мій Берлін був раєм. Тепер його знищили. 111 00:09:47,916 --> 00:09:50,208 Будь ласка, не чіпайте. 112 00:09:50,958 --> 00:09:54,125 Це єдине, що мені лишилося від минулого. 113 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 А вам пощастило. 114 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 Вам можна додому. 115 00:10:04,708 --> 00:10:06,208 Я в цьому не впевнена. 116 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Ходіть. 117 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Ходімо. 118 00:10:55,625 --> 00:10:57,166 Розділимо мою... 119 00:10:59,458 --> 00:11:01,750 Я думав, ви євреї, як усі тут. 120 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 Так. 121 00:11:03,875 --> 00:11:07,416 Були. Просто ми ніколи... 122 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 Наші батьки лишили це позаду. 123 00:11:11,458 --> 00:11:13,833 Ваші батьки все це лишили, 124 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 але все одно достатньо євреї для Гітлера? 125 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 Так. 126 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Дякую. 127 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Дякую. 128 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 Мене в Нью-Йорку чекає дочка. 129 00:11:43,333 --> 00:11:47,333 Хотіла, щоб я поїхав з Німеччини з нею. Це було два роки тому. 130 00:11:47,333 --> 00:11:48,875 І чому ви не поїхали? 131 00:11:51,250 --> 00:11:52,208 Дурість. 132 00:11:54,791 --> 00:11:55,708 Пиха. 133 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 У вас є документи, щоб вирушити? 134 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Ні, поки немає. 135 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 Але я маю непохитну віру в Бога. 136 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 І... 137 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Стійкість. 138 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 Якщо Авраам пережив десять випробувань, 139 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 ми це теж переживемо. 140 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 -Привіт. -Про вовка промовка. 141 00:12:23,833 --> 00:12:25,166 Як приємно. 142 00:12:28,375 --> 00:12:29,458 Де твоя сукня? 143 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Серйозно, що це на тобі? 144 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 -Знов була на пляжі? -Ні. 145 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 У нас тут і так важка робота. 146 00:12:38,875 --> 00:12:42,541 Знайти 200 осіб зі списку, затвердженого Держдепартаментом, 147 00:12:42,541 --> 00:12:44,250 посадити на кораблі до США. 148 00:12:44,250 --> 00:12:47,375 Поки американський уряд збирає всі візи, 149 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 скільки людей ховається в цьому готелі? 150 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 Бідолашний пан Беньямін на межі нервового зриву. 151 00:12:53,333 --> 00:12:54,458 Я ним займаюся. 152 00:12:54,458 --> 00:12:57,375 А Музей сучасного мистецтва — Ернстом і Бретоном. 153 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Варіане, скільки ти вже в Марселі? 154 00:13:00,000 --> 00:13:01,708 Два місяці? 155 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 І за весь цей час 156 00:13:03,125 --> 00:13:05,666 скількох людей зі списку комітету 157 00:13:05,666 --> 00:13:07,500 ти офіційно зміг урятувати? 158 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 Недостатньо. 159 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 Одинадцятьох. І все. 160 00:13:11,958 --> 00:13:13,500 Думаєш, я цього не знаю? 161 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 Я зробив лише десяту частину того, що намірився. 162 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 Дружина вже кличе мене додому. 163 00:13:21,208 --> 00:13:25,458 Вибач. Просто порт забитий людьми у відчаї. 164 00:13:25,458 --> 00:13:28,291 Ти тут не одна небайдужа. 165 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 Та це не бандитська операція. 166 00:13:31,791 --> 00:13:33,791 Треба зосередити обмежені ресурси. 167 00:13:33,791 --> 00:13:35,083 Тобто мої гроші. 168 00:13:35,083 --> 00:13:36,666 Так, твої гроші. 169 00:13:36,666 --> 00:13:37,958 Мій час. 170 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 Час Ліни. 171 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 Якщо не зосередитися на списку, кого ми маємо врятувати, 172 00:13:44,583 --> 00:13:46,458 ми нічого не досягнемо. 173 00:15:15,166 --> 00:15:16,541 Знаєш, як він виглядає? 174 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Ліонел? 175 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Ліонеле! 176 00:15:35,833 --> 00:15:37,125 Нас прислала жінка. 177 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 Мері Джейн Ґолд. 178 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 Вона заплатила за двох. 179 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Слухайте! 180 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 Сідайте в човен і мерщій до корми корабля. 181 00:16:19,291 --> 00:16:21,916 Наші люди скажуть, де сховатися. Зрозуміло? 182 00:16:21,916 --> 00:16:22,833 Добре. 183 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 Пасажири з квитками заходять, коли корабель у порту. 184 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 Ви зайдете зараз, перед вантажем. 185 00:16:29,625 --> 00:16:33,000 Чекайте в трюмі, доки не піднімуть якір. Ясно? 186 00:16:44,208 --> 00:16:45,333 Він не йде з нами? 187 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Чорт. 188 00:17:58,250 --> 00:17:59,416 О ні! 189 00:17:59,416 --> 00:18:00,625 Ні! 190 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 Ні. 191 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 -Поліція. -Не зупиняйтеся. 192 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 Вам не дозволено на цей корабель. 193 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 Таким чином, вас заарештовано. 194 00:18:19,583 --> 00:18:22,375 Урсуло, треба стрибати! Скидай пальто. 195 00:18:23,333 --> 00:18:24,583 Бо будеш надто важка. 196 00:18:27,291 --> 00:18:28,291 Він уміє плавати? 197 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 Хутко! 198 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Урсуло! 199 00:18:34,041 --> 00:18:35,166 Урсуло! 200 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Альберте! 201 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 Ти його бачиш? 202 00:18:44,208 --> 00:18:46,708 -Ні, ніде не бачу! -Я знов пірну. Чекай! 203 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Альберте?! 204 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 Альберте! 205 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 Ти намагалася пливти в Америку? 206 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 Це легше, ніж отримати візу. 207 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 Принаймні я вижила. 208 00:19:40,625 --> 00:19:42,416 А старий помер під час спроби. 209 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 Виїзні штампи, в'їзні документи, 210 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 транзитні візи... 211 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Нацисти надихалися Кафкою. 212 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Дякую. 213 00:19:58,500 --> 00:20:01,041 Нам намагалася допомогти американка, але... 214 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Американка? 215 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 Забудь. 216 00:20:06,750 --> 00:20:08,333 Ми маємо впоратися самі. 217 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 Пане Беньямін, запевняю, ми вас звідси витягнемо. 218 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 Ми не могли цього передбачити... 219 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Що відбувається? 220 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 -Поліція обшукала MS Rex. -Що? 221 00:20:27,750 --> 00:20:30,291 Зловила десятки біженців у вантажному відділі. 222 00:20:30,291 --> 00:20:31,750 Човен вилучено. 223 00:20:31,750 --> 00:20:33,416 Потримаєш собаку? 224 00:20:33,416 --> 00:20:35,458 -Вибачте, я мушу йти. -Мері Джейн. 225 00:20:38,750 --> 00:20:41,000 Я помру в цій богом забутій країні. 226 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 Вистачить? 227 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Ні. 228 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 Ходімо, пані. 229 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 Що відбувається? 230 00:21:17,375 --> 00:21:18,500 Просто йди. 231 00:21:39,125 --> 00:21:40,750 Як ми впораємося самі? 232 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Скажи мені. 233 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Ти нас підставила? 234 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 Ні. Присягаюся, ні. Я думала, усе вийде. Я вас викупила. 235 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 Мені дуже шкода. 236 00:22:00,083 --> 00:22:01,750 Твій брат теж має тут бути. 237 00:22:02,708 --> 00:22:04,458 Ви бачили мого брата? 238 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 Ви бачили мого брата? Отакий високий, блакитні очі. 239 00:22:08,875 --> 00:22:11,958 Так. Здається, його відвели вбік, коли ми виходили. 240 00:22:11,958 --> 00:22:13,750 -Він досі там? -Так. 241 00:22:18,625 --> 00:22:21,958 Мій брат досі там. Будь ласка, допоможи нам. 242 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 Я знайшла стежку через гори, без охорони. 243 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 Через Піренеї? Пішки? Це неможливо. 244 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 Я йду зараз. Хочеш — ходімо. 245 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 Дозволь мені це відшкодувати. 246 00:22:34,416 --> 00:22:37,083 Вона знайшла стежку горами до Іспанії. 247 00:22:37,083 --> 00:22:38,041 Що? 248 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 Хто це? 249 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 Мені можна довіряти. Я хочу допомогти. 250 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 Вона починається тут, біля Баніюль-сюр-Мер. 251 00:22:48,125 --> 00:22:49,333 Альберт, я не можу... 252 00:22:49,333 --> 00:22:52,166 -Я не кину Альберта. -Тоді я його дочекаюся. 253 00:22:52,166 --> 00:22:54,500 -Справді? -Зараз... секунду. 254 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 Їй справді можна вірити? 255 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 Покажи карту ще раз. Я допоможу йому знайти вас. 256 00:23:02,041 --> 00:23:03,458 Ми не чекатимемо. 257 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 Прикордонники патрулюватимуть зі світанку, і вони вбивають. 258 00:23:07,291 --> 00:23:10,125 Тоді я переконаюся, що він іде за вами. 259 00:23:10,625 --> 00:23:14,500 Гаразд, на виході з Баніюль-сюр-Мер є кам'яний будинок. 260 00:23:14,500 --> 00:23:17,791 Там треба праворуч. Ясно? Звідти побачите виноградники... 261 00:23:20,041 --> 00:23:22,041 Гіршман. Пане. 262 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Старе німецьке прізвище. 263 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Складне. 264 00:23:29,458 --> 00:23:32,833 Може, тому, що в усіх ваших паспортах написане по-різному. 265 00:23:34,833 --> 00:23:36,125 То який справжній? 266 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 Чи всі вони фальшиві? 267 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 Ви билися при Анно? 268 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 Ви билися при Анно? 269 00:23:47,958 --> 00:23:49,833 А, так. 270 00:23:50,500 --> 00:23:54,333 Я досі не розумію, як так швидко все покотилося в прірву. 271 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 Я служив 272 00:24:01,583 --> 00:24:06,500 у французькій іммігрантській піхотній дивізії... 273 00:24:07,458 --> 00:24:08,583 на схід від Парижу. 274 00:24:11,291 --> 00:24:13,500 Звідти в мене французький паспорт. 275 00:24:14,583 --> 00:24:17,833 Мені його видав сам генерал Джордж. 276 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 А із цим ось 277 00:24:22,083 --> 00:24:24,208 я бився за республіканців в Іспанії. 278 00:24:25,625 --> 00:24:29,500 За цим поїхав до Італії вивчати економіку. 279 00:24:30,958 --> 00:24:32,583 Але мене вигнали фашисти. 280 00:24:33,625 --> 00:24:34,750 А цей... 281 00:24:37,000 --> 00:24:39,875 цей мене витяг з Німеччини в 33-му. 282 00:24:47,291 --> 00:24:49,416 То яка з особистостей ваша справжня? 283 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Якщо спитати нацистів, жодна. 284 00:24:53,125 --> 00:24:56,333 Вони вважають, що я не заслуговую на особистість. 285 00:25:02,125 --> 00:25:04,625 За вас внесла заставу американка. 286 00:25:05,625 --> 00:25:07,875 Я вас затримав за підробку документів. 287 00:25:07,875 --> 00:25:12,125 Але я не бачу у вас нічого фальшивого. 288 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 Пане, будь ласка... 289 00:25:16,083 --> 00:25:18,666 Ви обіцяли випустити його дві години тому, 290 00:25:18,666 --> 00:25:21,458 я чекаю тут, а... 291 00:25:27,083 --> 00:25:30,166 Даруйте, це ви Альберт Гіршман? 292 00:25:31,375 --> 00:25:32,208 Я Мері Джейн... 293 00:25:32,208 --> 00:25:33,750 Я знаю. Американка. 294 00:25:34,958 --> 00:25:36,125 Де моя сестра? 295 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 Я маю вам багато що пояснити, 296 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 але... ми дуже спізнюємося. 297 00:25:43,708 --> 00:25:45,041 Ви не встигнете. 298 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 Що... 299 00:25:48,416 --> 00:25:51,291 Я вас туди відвезу. Так, відвезу. 300 00:25:51,291 --> 00:25:53,083 У вас більше справ немає? 301 00:26:31,416 --> 00:26:33,750 -Скільки тобі років? -Двадцять п'ять. 302 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 А тобі? 303 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 Це дуже грубе питання. 304 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 А чим займаєшся? 305 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 Займаюся? 306 00:26:45,791 --> 00:26:46,916 За фахом. 307 00:26:48,375 --> 00:26:49,625 Учився на економіста. 308 00:26:50,541 --> 00:26:53,458 Але я вже так довго бігаю від нацистів, 309 00:26:53,458 --> 00:26:57,041 що зараз я, мабуть... професійний біженець. 310 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 І єврей. 311 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 Так. Те, що я єврей, для мене ніколи нічого не означало. 312 00:27:05,916 --> 00:27:07,791 Тепер це в мені найголовніше. 313 00:27:11,000 --> 00:27:14,708 -А ти чим займаєшся? -Я... займаюся чим можу. 314 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 У мене є машина. 315 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 «Мерседес», аякже. 316 00:27:21,041 --> 00:27:24,875 Люди думають, що не можуть допомогти, тож не роблять нічого. 317 00:27:25,625 --> 00:27:29,041 Від багатих вродливих американок не чекають якихось дій. 318 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 Я не встигаю на вечірній літак до Чикаго, бо везу тебе на кордон з Іспанією. 319 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 А що в Чикаго? 320 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Нічого. 321 00:27:48,458 --> 00:27:52,375 Людські припущення можуть бути доречні, якщо вміло користуватися. 322 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Боже. 323 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Увімкни американку. 324 00:28:45,416 --> 00:28:47,250 А ти що робитимеш? 325 00:29:05,375 --> 00:29:06,875 Вітаю. Прошу документи. 326 00:29:06,875 --> 00:29:08,833 Так, пане, звісно. 327 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Пробачте, пане. 328 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 Ми поспішаємо. 329 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 Поспішаємо. 330 00:29:21,541 --> 00:29:23,250 І чому ви поспішаєте? 331 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Ми поїли устриць. 332 00:29:29,375 --> 00:29:30,500 Ох ці устриці... 333 00:29:39,208 --> 00:29:40,458 Усе добре. 334 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 -Дякуємо. -Будь ласка. 335 00:29:42,708 --> 00:29:43,708 Пропустіть їх! 336 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 Полю. Є новини? 337 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Поки нічого. 338 00:30:15,791 --> 00:30:18,583 Вашій дружині є що сказати — і дня не пропускає. 339 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 Полю, ти одружений? 340 00:30:22,041 --> 00:30:25,791 Поки ні, пане. Лише я та Малий. І наша мама в Уїді. 341 00:30:26,458 --> 00:30:28,708 -Де це? -На заході Африки, пане Фрай. 342 00:30:29,541 --> 00:30:32,916 Французька Дагомея. Та раніше це було Королівство Дагомея. 343 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Вона кличе додому? 344 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 -Вона рада, що ми не в армії. -Я відкладаю всі гроші на повернення. 345 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Він хоче додому. 346 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 А я хочу закінчити навчання. У мене великі плани. 347 00:30:44,458 --> 00:30:46,791 А це звідки? Тут немає марки. 348 00:30:47,833 --> 00:30:51,833 Це вранці приніс якийсь чоловік. Сказав, він ваш старий друг. 349 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 У вас є мапа місцевості? 350 00:31:02,041 --> 00:31:03,666 Так, звісно. 351 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Ось. 352 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Дякую. 353 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 Не думаю, що вони дуже далеко, 354 00:31:42,041 --> 00:31:45,083 бо ти вже здолав половину шляху. Бачиш? 355 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 Той, хто на тебе чекає в Чикаго, буде завтра дуже розчарований. 356 00:32:03,791 --> 00:32:04,625 Дякую. 357 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Томасе. 358 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Вітаю на віллі Ейр-Бел. 359 00:33:24,625 --> 00:33:25,875 Чий це будинок? 360 00:33:26,791 --> 00:33:28,625 Він належить далекому родичу. 361 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 І ти тут живеш? 362 00:33:31,416 --> 00:33:32,875 Я щойно приїхав. 363 00:33:33,625 --> 00:33:36,166 Досі намагаюся увімкнути електрику. 364 00:33:55,166 --> 00:33:58,000 Я відправив листа до тебе додому в Нью-Джерсі. 365 00:33:59,125 --> 00:34:00,500 Твоя дружина відповіла. 366 00:34:01,125 --> 00:34:04,416 Сказала, що ти рятуєш європейські мізки від нацистів. 367 00:34:08,041 --> 00:34:09,208 І як успіхи? 368 00:34:12,083 --> 00:34:14,208 Усе просувається добре. Дякую. 369 00:34:17,750 --> 00:34:19,541 Ти досі не навчився брехати. 370 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 -Мені треба працювати. -Зараз? 371 00:34:28,416 --> 00:34:33,000 Я тут займаюся дійсно важливою справою. Можливо, уперше в житті. 372 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Я б міг допомогти. 373 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 І що тоді? Знов зникнеш на п'ять років? 374 00:34:39,041 --> 00:34:41,208 Томасе, я думав, тебе схопили. 375 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Або гірше. 376 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Томасе. 377 00:35:30,333 --> 00:35:32,000 Я не дам відволікати мене. 378 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Ніколи. 379 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 Ще кілька кроків до іспанського кордону. 380 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 -Усе добре? -Так. 381 00:37:02,750 --> 00:37:04,583 Попрощайся з Францією. 382 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Стояти. 383 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 Тікайте! 384 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 Зупиніться негайно! 385 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 Документи, будь ласка! 386 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 Селище попереду — іспанська територія! 387 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 Вам туди не можна без французької печатки. 388 00:37:20,875 --> 00:37:23,291 Хто ви такі й що собі дозволяєте? 389 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Чому ви покинули свої пости? 390 00:37:27,291 --> 00:37:31,625 Безлюдні стежки іспанського кордону підпорядковуються Geheime Staatspolizei. 391 00:37:32,208 --> 00:37:34,500 -Що за Geheime Staatspolizei? -Гестапо. 392 00:37:34,500 --> 00:37:37,833 Ваша присутність тут — порушення Комп'єнського перемир'я 393 00:37:37,833 --> 00:37:39,750 між нашими урядами. 394 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 Це нова Франція, офіцери. 395 00:37:43,250 --> 00:37:46,625 Виконання позакласних обов'язків поза вашою юрисдикцією 396 00:37:46,625 --> 00:37:49,333 карається законом. Вам зрозуміло? 397 00:37:49,333 --> 00:37:51,791 -Так. -Так собі й затямте! 398 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 Чкурнули за свої письмові столи. 399 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 Хутко! Кому сказано! 400 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Привіт. 401 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Дякую. 402 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 З Барселони їдемо автобусом у Лісабон, так? 403 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 Саме так. 404 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Заходь. 405 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 -Я не можу. -Що? 406 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Я повертаюся. 407 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 -Ні. -Так. 408 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Хоч ти ні? 409 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 -Послухай. -Я знала. 410 00:38:49,166 --> 00:38:53,208 У Марселі стільки людей чекають, щоб вибратися звідти. 411 00:38:53,708 --> 00:38:55,125 Ми їх можемо витягти. 412 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 Один Шабат зі старим — і тепер ти Мойсей? 413 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Урсуло. 414 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 Ви обоє опинитеся в таборі. Або помрете. 415 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 Урсуло... 416 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Ти обіцяв бути зі мною. 417 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Урсуло. 418 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 Прошу, зрозумій. 419 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 Я знайду тебе в Лісабоні. Ти чуєш? 420 00:39:26,458 --> 00:39:28,708 Напиши в «Сплендід», де ти зупинилася. 421 00:39:28,708 --> 00:39:29,833 Чуєш? 422 00:39:29,833 --> 00:39:32,458 Пришли мені звістку, де ти є, до «Сплендід»! 423 00:39:45,125 --> 00:39:51,791 Влада Марселю заявила, що через грубу халатність, 424 00:39:51,791 --> 00:39:56,458 серію арештів та неподоланну кризу поліції 425 00:39:56,958 --> 00:40:02,125 жоден пасажирський корабель, що прямує на захід, не заходитиме в Марсель 426 00:40:02,125 --> 00:40:03,583 чи ще кудись на узбережжя... 427 00:40:03,583 --> 00:40:04,500 Дідько! 428 00:40:04,500 --> 00:40:06,000 ...до оголошення про інше. 429 00:40:07,166 --> 00:40:11,250 Власне, усі французькі порти будуть закриті для пасажирських кораблів, 430 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 поки загроза... 431 00:40:12,916 --> 00:40:16,166 -Чекайте. Закрити порти? Вони можуть? -Щойно закрили. 432 00:40:16,166 --> 00:40:18,291 Уряд Віші доручив нацполіції 433 00:40:18,291 --> 00:40:22,708 розпочати виконання статті 19 Франко-німецького перемир'я. 434 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 Що таке стаття 19? 435 00:40:26,625 --> 00:40:30,291 Усі біженці на французькій землі мають здаватися на вимогу. 436 00:40:30,291 --> 00:40:32,666 -Кому? -Німецькому рейху. 437 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 Ти казав, вони так не зламаються. 438 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 Я помилявся. 439 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Чекай. Вони ж не можуть депортувати людей? 440 00:40:40,416 --> 00:40:42,500 Хай зроблять неможливим вибратися... 441 00:40:42,500 --> 00:40:43,833 Це вже неможливо. 442 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 Але відправляти їх назад? Зараз? 443 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Заходьте! 444 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Чим допомогти? 445 00:40:51,375 --> 00:40:54,458 -Я шукаю пані Ґолд. -Що ти тут робиш? 446 00:40:56,666 --> 00:40:57,958 Це Ліза Фіттко. 447 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 Вона знайшла шлях в Іспанію горами. 448 00:41:00,875 --> 00:41:03,083 -Спрацювало?! -Ми вночі перейшли. 449 00:41:03,583 --> 00:41:06,375 З п'ятьма людьми, що зараз їдуть у Лісабон. 450 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Комісаре Фро! 451 00:41:25,375 --> 00:41:26,750 Я радий, що ви прийшли. 452 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 Я хочу бути абсолютно впевненим, що ви розумієте статтю 19. 453 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Так, я читав вашу телеграму. 454 00:41:42,916 --> 00:41:48,083 Усі небажані мають бути здані за вимогою місцевої поліції. Розе? 455 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 Марсель кишить біженцями з усієї Європи. 456 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 Я голова поліції, тому моя задача — зачистити місто. 457 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Ви — американський консул, пане Паттерсон. 458 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 Тож ваша задача — переконатися, що американці не завдадуть мені проблем. 459 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Авжеж. 460 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 Тоді як бути з Американським надзвичайним рятувальним комітетом? 461 00:42:19,083 --> 00:42:20,500 Попри мої вказівки, 462 00:42:20,500 --> 00:42:25,583 ви видали візу, яку вони просили, німецькому письменнику Вальтеру Беньяміну. 463 00:42:26,083 --> 00:42:28,208 Ішлося про небезпечних письменників. 464 00:42:28,208 --> 00:42:30,958 Конкретно Вальтера Беньяміна ви не називали. 465 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 Він пише про дурниці. Чим він небезпечний? 466 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 Він у списку нацистів. 467 00:42:37,250 --> 00:42:41,750 Тож якщо цей чоловік покине Марсель за мого керівництва, 468 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 відповідатимете ви. 469 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 На щастя для нас обох, його корабель днями конфіскували, 470 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 тож він, мабуть, досі стирчить у «Сплендід». 471 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Беньямін у готелі «Сплендід»? 472 00:42:58,166 --> 00:43:02,583 Я чув, вони всі там. Беньямін, Ернст, Бретон. 473 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 Якщо переходити кордон уночі, до появи прикордонників, 474 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 я можу проводити... чотири людини за раз, двічі на тиждень. 475 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 Це понад сотню до Різдва. 476 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 І не потрібні французькі печатки? 477 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 Якщо потрібні, купимо підробки. Не проблема. 478 00:43:22,250 --> 00:43:24,333 Операція має проходити бездоганно. 479 00:43:24,333 --> 00:43:27,875 Варіане. Це наш шанс. Подумай, скількох ми врятуємо... 480 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 А якщо мене візьме поліція і закриє це все? 481 00:43:30,958 --> 00:43:32,916 Тобі навіть не треба знати. 482 00:43:34,625 --> 00:43:36,708 Чорний ринок на мені, ти чистий. 483 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 -Підробки недешеві. -Ніщо не дешеве. 484 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 Я про це подбаю. 485 00:43:40,708 --> 00:43:43,166 Ми також говоримо про квитки на поїзд. 486 00:43:43,166 --> 00:43:45,083 -Готелі. Їжу. -У мене є гроші. 487 00:43:45,083 --> 00:43:46,000 Не проблема. 488 00:43:53,041 --> 00:43:54,208 -Гаразд. -Гаразд! 489 00:43:54,208 --> 00:43:57,833 Добре! Чудово, ось і домовилися! 490 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Варіане, ти лишаєшся обличчям операції. 491 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 Лізо, ти м'язи. 492 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 -Альберт однозначно злочинець. -О ні! 493 00:44:06,958 --> 00:44:08,625 Гаразд, а ти хто? 494 00:44:09,291 --> 00:44:10,791 Я просто банк. 495 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Припиши заслуги й собі. 496 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 Заходьте. 497 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 А ти хто? 498 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Пол. Канджу. 499 00:44:22,958 --> 00:44:26,458 -О, він мізки. -Телеграма для Мері Джейн. 500 00:44:28,083 --> 00:44:29,166 Потрібен бюджет. 501 00:44:29,666 --> 00:44:31,208 Скільки на людину? 502 00:44:31,833 --> 00:44:33,750 Люди залюбки ділитимуть кімнати. 503 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 Цей перехід легкий? 504 00:44:36,500 --> 00:44:40,875 НЕ ПОВЕРНУЛАСЯ ДОДОМУ? ТЕПЕР ТИ САМА ПО СОБІ. ТАТО. 505 00:44:43,916 --> 00:44:46,000 ...як будете готові. Так, Мері Джейн? 506 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 Мері Джейн, усе добре? 507 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Так. 508 00:44:52,291 --> 00:44:53,500 Нумо працювати. 509 00:45:14,958 --> 00:45:16,875 ЗА ОКЕАН 510 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 511 00:46:25,416 --> 00:46:30,750 ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ 512 00:49:59,250 --> 00:50:03,166 Переклад субтитрів: Ольга Галайда