1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
Sırada Avrupa'dan haberler.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
İngiliz kuvvetleri kıtadan çekilirken
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,625
Manş Denizi, Atlas Okyanusu kıyıları
ve Fransa'nın kuzeyi
4
00:00:33,625 --> 00:00:35,583
Nazi kontrolü altında kaldı.
5
00:00:35,583 --> 00:00:40,250
Bu nedenle Paris'teki birçok kişi
güneydeki özgür bölgeye kaçmak zorunda.
6
00:00:43,541 --> 00:00:46,416
TRANSATLANTİK
7
00:00:46,416 --> 00:00:51,583
Marsilya'daki son özgür liman
Avrupa'nın dört bir yanından gelen,
8
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
çaresizce seyahat vizesi
ve para bulmaya çalışan mültecilerle dolu.
9
00:00:58,666 --> 00:01:03,166
MARSİLYA
1940
10
00:02:43,625 --> 00:02:46,083
Bugün diplomat postamda size geldi bu.
11
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Açın hadi, ısırmaz.
12
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
Babam Şikago'ya dönmemi buyurmuş.
13
00:03:02,375 --> 00:03:04,875
Yarın akşam için bana bilet almış.
14
00:03:04,875 --> 00:03:08,791
Ama Naziler Paris'e girdiğinden beri
kibarca rica ediyordu.
15
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Artık rica değil.
Para göndermeyi bırakacak.
16
00:03:11,541 --> 00:03:16,666
Haksız mı? Biricik kızı savaşın ortasında,
Marsilya'da, Hitler'in düşmanlarıyla.
17
00:03:16,666 --> 00:03:19,875
- Hayat kurtarmaya çalışıyorum.
- Bayan Gold, uslu olun.
18
00:03:20,458 --> 00:03:23,000
Evinize gidin, diğer herkes gibi evlenin.
19
00:03:23,000 --> 00:03:24,666
Siz de gidin o zaman.
20
00:03:24,666 --> 00:03:26,083
Ben iş için buradayım.
21
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
Ben de öyle.
22
00:03:28,666 --> 00:03:31,750
Avrupa'nın en parlak zihinleri burada
Bay Patterson,
23
00:03:31,750 --> 00:03:33,625
Amerika'ya çok katkıları olur.
24
00:03:33,625 --> 00:03:36,708
- Amerika neden müthiş, biliyor musunuz?
- Hatırlatın.
25
00:03:36,708 --> 00:03:40,958
Çekiç. Amerika'da 50 farklı tür çekiç var.
26
00:03:40,958 --> 00:03:43,375
- 50 tane.
-İlkinin ne sıkıntısı varmış?
27
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
Hiçbir sıkıntısı yok.
Hatta 51'inciyi de yapıyorlar.
28
00:03:46,625 --> 00:03:48,333
Amerikan mahareti bu işte.
29
00:03:48,333 --> 00:03:51,416
Bu Avrupalılar
etraflarında olan bitenden bihaber.
30
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Size göre öyle.
31
00:03:53,041 --> 00:03:56,916
Yardım etmeyi o kadar çok istiyorsanız
Şikago'dan para gönderin.
32
00:03:58,416 --> 00:04:03,791
Benim için babamla konuşur musunuz?
Sağduyulu bir adam olduğunuzu düşünüyor.
33
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Belki.
34
00:04:07,583 --> 00:04:10,083
Müsaadenizle burnumu pudralamam lazım.
35
00:04:23,250 --> 00:04:26,333
Buyur, al. Çocuk dokunmadı bile.
36
00:04:27,791 --> 00:04:30,000
Marsilya'dan kaçmaya mı çalışıyorsun?
37
00:04:31,000 --> 00:04:32,541
Herkesin derdi o değil mi?
38
00:04:35,333 --> 00:04:37,041
İkimiz de Paris'ten kaçtık.
39
00:04:37,541 --> 00:04:41,125
Seni yarınki
New York gemisine bindirebilirim. MS Rex.
40
00:04:42,583 --> 00:04:44,083
Vize alabiliyor musun?
41
00:04:44,083 --> 00:04:49,000
Hayır ama sabah altıda gidersen
geminin arkasına kargo yüklüyor olacaklar.
42
00:04:49,000 --> 00:04:51,166
Lionel'le konuş, seni bindirir.
43
00:04:51,166 --> 00:04:52,416
Kaçak olarak mı?
44
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
Evet.
45
00:04:54,416 --> 00:04:56,208
Kardeşimle beraberim.
46
00:04:57,458 --> 00:05:00,083
O zaman
Lionel'e ikinizin ücretini veririm.
47
00:05:01,208 --> 00:05:02,250
Neden?
48
00:05:02,250 --> 00:05:05,041
Param var. Yapabiliyorum.
Sebebi fark eder mi?
49
00:05:05,041 --> 00:05:08,916
Al. Bana ulaşman gerekirse
beni burada bulabilirsin.
50
00:05:12,666 --> 00:05:16,750
Splendide Otel'de
Acil Kurtarma Komitesi'yle çalışıyorum.
51
00:05:19,666 --> 00:05:23,541
Üstünü başını temizlersen
gemi kalkınca güverteye çıkabilirsin,
52
00:05:23,541 --> 00:05:25,208
kimse fark etmez.
53
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
-Üstünüzü...
- Saçımı topladım.
54
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Güzel olmuş mu?
55
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
- Günaydın.
- Günaydın.
56
00:06:09,750 --> 00:06:11,666
- Günaydın Paul.
- Mary Jayne.
57
00:06:11,666 --> 00:06:14,000
Matmazel Gold'a özel teslimat.
58
00:06:15,458 --> 00:06:19,166
Bunu yarın sabaha kadar
Lionel'e verir misin? İki kişi daha var.
59
00:06:19,166 --> 00:06:20,125
Elbette.
60
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
Dagobert.
61
00:06:28,041 --> 00:06:29,583
- Günaydın.
- Günaydın.
62
00:06:38,291 --> 00:06:40,250
- Buyurun, yemeğiniz.
- Teşekkürler.
63
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Teşekkürler.
64
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Varian Fry.
65
00:07:05,375 --> 00:07:06,708
- Buradan.
- Mersi.
66
00:07:09,416 --> 00:07:11,291
Amerikan Kurtarma Komitesi nasıl gidiyor?
67
00:07:11,291 --> 00:07:14,041
- Amerikan Acil Kurtarma Komitesi.
- Parlak atlı şövalyeler.
68
00:07:14,041 --> 00:07:16,708
Yoksa atlı parlak şövalye miydi?
Unutuyorum.
69
00:07:16,708 --> 00:07:18,583
Bugün Bayan Gold'u gördüm.
70
00:07:18,583 --> 00:07:21,041
Örgütümüzün vazgeçilmez bir parçası.
71
00:07:21,041 --> 00:07:24,000
Gerçek dünyadan bihaber,
şımarık bir kız o.
72
00:07:24,000 --> 00:07:27,791
Ama babasının parası
bizim için vazgeçilmez, o yüzden dikkat.
73
00:07:31,625 --> 00:07:32,500
Bay Patterson.
74
00:07:33,791 --> 00:07:37,375
Neden Bay Benjamin'in vize talebine
engel oluyorsunuz?
75
00:07:37,375 --> 00:07:39,291
Bu bir ölüm kalım meselesi.
76
00:07:39,291 --> 00:07:40,416
Hep öyledir.
77
00:07:42,000 --> 00:07:44,958
Bu kıtadakiler Truva'dan beri
birbirini öldürüyor.
78
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
Truva Savaşı sevgi uğrunaydı.
Nazilerinki nefrete dayalı.
79
00:07:50,041 --> 00:07:51,916
Burada misafirsiniz Bay Fry.
80
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
ABD, bu savaşta tarafsız bir tutum seçti.
Bunu unutmayın.
81
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Siz ve ben Fransız yetkililerinin izniyle
savaştaki Fransa'dayız.
82
00:08:01,250 --> 00:08:03,625
Çoğu Amerikalı buraya zaten gelmezdi.
83
00:08:03,625 --> 00:08:05,666
Eşim bile gelmeyi reddetti.
84
00:08:05,666 --> 00:08:06,750
Yani
85
00:08:07,291 --> 00:08:10,041
burada aslında ne işiniz var Bay Fry?
86
00:08:10,625 --> 00:08:14,166
Memlekette mi sıkıldınız?
Evlilik mi baydı?
87
00:08:19,541 --> 00:08:24,583
Masum insanların hayatı mahvoluyor
Bay Patterson.
88
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Haksız yere hapsediliyorlar.
89
00:08:28,375 --> 00:08:29,625
Hatta öldürülüyorlar.
90
00:08:30,166 --> 00:08:32,791
Geçen hafta listemdeki iki kişi daha
intihar etti.
91
00:08:34,875 --> 00:08:39,041
Bu mültecilerin yardıma ihtiyacı var
ve kimse hiçbir şey yapmıyor.
92
00:08:40,416 --> 00:08:42,416
Daha iyi bir nedene ihtiyacım yok.
93
00:08:43,916 --> 00:08:47,375
Bir Amerikalı olarak Marsilya'da
uslu durmanızı bekliyorum.
94
00:08:47,875 --> 00:08:50,791
Sözüme uyun,
Bay Benjamin'in vizesini halledeyim.
95
00:08:55,000 --> 00:08:55,958
Teşekkürler.
96
00:09:08,375 --> 00:09:11,500
Lütfen yemeği kapının önüne bırakın.
Teşekkür ederim.
97
00:09:16,416 --> 00:09:18,375
Bay Benjamin. Benim, Mary Jayne.
98
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Lütfen beni bu araftan kurtarın artık.
99
00:09:22,583 --> 00:09:26,250
MS Rex limanda,
sizi New York'a götürmeye hazır bekliyor.
100
00:09:29,583 --> 00:09:30,875
Ne yapıyorsunuz yahu?
101
00:09:30,875 --> 00:09:33,500
Bay Benjamin,
leş gibi esrar kokmuş burası.
102
00:09:33,500 --> 00:09:36,833
Ama Fransızlar beni bulursa
esir kampına geri yollarlar,
103
00:09:36,833 --> 00:09:38,125
oraya geri dönemem.
104
00:09:38,125 --> 00:09:39,583
Anlıyorum.
105
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Gerçekten.
106
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
Biricik Berlin'im cennet gibiydi. Mahvettiler.
107
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
Lütfen ona dokunmayın.
108
00:09:50,958 --> 00:09:54,000
Geçmişimden kalan tek şey bu.
109
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
Siz çok şanslısınız.
110
00:10:01,000 --> 00:10:02,833
Memleketinize dönebiliyorsunuz.
111
00:10:04,708 --> 00:10:06,333
Orasını bilmiyorum.
112
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Gelin.
113
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Gel.
114
00:10:55,583 --> 00:10:57,500
Gelin, hala ekmeğimi paylaşalım.
115
00:10:59,375 --> 00:11:01,750
Buradaki herkes gibi Yahudisiniz sandım.
116
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
Öyleyiz.
117
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Öyleydik yani. Ama hiç...
118
00:11:09,458 --> 00:11:11,458
Ailemiz bunları geride bırakmıştı.
119
00:11:11,458 --> 00:11:13,875
Aileniz bunları geride bırakmış olsa da
120
00:11:14,375 --> 00:11:16,833
Hitler'e göre yeterince Yahudiler mi?
121
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
Evet.
122
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Teşekkürler.
123
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Teşekkürler.
124
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
Kızım New York'ta beni bekliyor.
125
00:11:43,250 --> 00:11:45,458
Onunla Almanya'dan gitmemi istemişti.
126
00:11:46,208 --> 00:11:47,333
İki yıl önceydi bu.
127
00:11:47,333 --> 00:11:48,791
Neden gitmediniz?
128
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
Aptallığımdan.
129
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
Gururumdan.
130
00:11:56,416 --> 00:11:59,000
Gitmek için gerekli belgeleriniz var mı?
131
00:11:59,000 --> 00:12:00,583
Hayır, henüz değil.
132
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Ama Tanrı'ya inancım ve güvenim tam.
133
00:12:05,958 --> 00:12:06,875
Ve...
134
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Azim.
135
00:12:12,791 --> 00:12:15,333
İbrahim 10 sınavı atlatabildiyse
136
00:12:15,333 --> 00:12:17,208
biz de bunu atlatabiliriz.
137
00:12:21,958 --> 00:12:23,916
- Merhaba.
-İti an, çomağı hazırla.
138
00:12:23,916 --> 00:12:25,166
Sağ ol canım.
139
00:12:28,375 --> 00:12:29,541
Elbisen nerede?
140
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
Cidden, o üstündeki ne?
141
00:12:33,333 --> 00:12:35,291
- Yine sahile mi gittin?
- Hayır.
142
00:12:37,125 --> 00:12:38,875
İşimiz yeterince zor zaten.
143
00:12:38,875 --> 00:12:42,666
Dışişleri Bakanlığı'nın
onayladığı listedeki 200 kişiyi bul,
144
00:12:42,666 --> 00:12:44,291
Amerika gemilerine bindir.
145
00:12:44,291 --> 00:12:47,375
Amerikan devleti
tüm vizeleri kendine saklarken
146
00:12:47,375 --> 00:12:50,208
ve bir sürü insan
bu otelde saklanırken mi?
147
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
Zavallı Bay Benjamin
sinir krizinin eşiğinde.
148
00:12:53,333 --> 00:12:57,375
Evet, ona bakıyorum.
Modern Sanat Müzesi de Ernst ve Breton'a.
149
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Marsilya'ya geleli ne kadar oldu Varian?
150
00:13:00,000 --> 00:13:01,666
İki ay falan mı?
151
00:13:01,666 --> 00:13:03,166
Bunca zamanda
152
00:13:03,166 --> 00:13:07,375
komitenin meşhur listesinden
kaç kişiyi kurtarmayı başardın?
153
00:13:07,375 --> 00:13:08,416
Yeterince değil.
154
00:13:08,416 --> 00:13:11,958
11 kişi. O kadar.
155
00:13:11,958 --> 00:13:13,750
Sence bunu bilmiyor muyum?
156
00:13:14,750 --> 00:13:17,958
Hedefimin onda birine bile ulaşamadım.
157
00:13:19,250 --> 00:13:21,208
Eşim de eve dönmemi istiyor.
158
00:13:21,208 --> 00:13:25,458
Üzgünüm ama liman çaresiz insanlarla dolu.
159
00:13:25,458 --> 00:13:28,291
Onları önemseyen tek kişi sen değilsin.
160
00:13:28,875 --> 00:13:30,625
Ama biz suç örgütü değiliz.
161
00:13:31,833 --> 00:13:33,791
Kaynaklarımızı iyi kullanmalıyız.
162
00:13:33,791 --> 00:13:35,083
Benim paramı yani.
163
00:13:35,083 --> 00:13:36,666
Evet, paranı.
164
00:13:36,666 --> 00:13:37,916
Benim de vaktimi.
165
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
Lena'nın vaktini.
166
00:13:41,333 --> 00:13:45,875
Listedeki insanlara odaklanmazsak
hiçbir şey başaramayacağız.
167
00:15:15,125 --> 00:15:16,625
Adamı görsen tanır mısın?
168
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Lionel?
169
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Lionel!
170
00:15:35,833 --> 00:15:37,250
Bizi bir kadın gönderdi.
171
00:15:37,833 --> 00:15:38,916
Mary Jayne Gold.
172
00:15:40,833 --> 00:15:42,375
İki kişi için ödeme yaptı.
173
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Dinleyin.
174
00:16:15,000 --> 00:16:19,291
Sandala binin,
hızlı hızlı geminin kıç tarafına gidin.
175
00:16:19,291 --> 00:16:21,916
Saklanma yerini gösterecekler. Tamam mı?
176
00:16:21,916 --> 00:16:22,833
Tamam.
177
00:16:22,833 --> 00:16:26,041
Gemi limana yanaştığında
belgeli yolcular binecek.
178
00:16:26,041 --> 00:16:28,958
Siz kargo yüklenmeden önce bineceksiniz.
179
00:16:29,625 --> 00:16:32,958
Gemi demir alana kadar ambardan çıkmayın.
Tamam mı?
180
00:16:44,125 --> 00:16:45,333
Bizimle gelmiyor mu?
181
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Kahretsin.
182
00:17:58,250 --> 00:17:59,416
Olamaz!
183
00:17:59,416 --> 00:18:00,625
Hayır!
184
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
Hayır!
185
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
- Polis.
- Durma.
186
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
Bu gemiye binme izniniz yok.
187
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Tutuklusunuz.
188
00:18:19,583 --> 00:18:20,916
Ursula, atlamalıyız!
189
00:18:20,916 --> 00:18:22,375
Paltonu çıkar.
190
00:18:23,333 --> 00:18:24,416
Yoksa batarsın.
191
00:18:27,291 --> 00:18:28,708
Yüzme biliyor mu?
192
00:18:28,708 --> 00:18:29,708
Çabuk!
193
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ursula!
194
00:18:34,041 --> 00:18:35,166
Ursula!
195
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Albert!
196
00:18:42,875 --> 00:18:44,208
Onu görebiliyor musun?
197
00:18:44,208 --> 00:18:46,791
- Hayır, bulamıyorum.
- Dalıp bakayım. Bekle!
198
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Albert!
199
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
Albert!
200
00:19:28,500 --> 00:19:30,583
Amerika'ya yüzmeye mi çalıştın?
201
00:19:32,500 --> 00:19:34,583
Vize almaktan kolay.
202
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
En azından ölmedim.
203
00:19:40,625 --> 00:19:42,166
Yaşlı bir adam boğuldu.
204
00:19:43,083 --> 00:19:45,500
Çıkış damgaları, giriş belgeleri,
205
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
geçiş vizeleri...
206
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Naziler Kafka'dan esinlenmiş.
207
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Teşekkür ederim.
208
00:19:58,500 --> 00:20:00,916
Bir Amerikalı yardım etmeye çalıştı ama...
209
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Amerikalılar mı?
210
00:20:04,083 --> 00:20:05,125
Unut onları.
211
00:20:06,750 --> 00:20:08,416
Kendimizi kurtarmamız lazım.
212
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Bay Benjamin, sizi temin ederim,
sizi buradan çıkaracağız.
213
00:20:16,833 --> 00:20:19,250
Olanları öngörmemiz mümkün değildi...
214
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Ne oluyor?
215
00:20:24,875 --> 00:20:27,750
- MS Rex'e polis baskını düzenlendi.
- Ne?
216
00:20:27,750 --> 00:20:30,375
Yük ambarında
düzinelerce mülteci yakalandı.
217
00:20:30,375 --> 00:20:31,750
Gemiye el koydular.
218
00:20:31,750 --> 00:20:33,416
Köpeği alır mısın lütfen?
219
00:20:33,416 --> 00:20:35,500
-Üzgünüm, gitmeliyim.
- Mary Jayne.
220
00:20:38,750 --> 00:20:41,250
Bu kahrolası ülkede geberip gideceğim.
221
00:20:44,500 --> 00:20:45,416
Yeterli mi?
222
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Hayır.
223
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
Yürüyün hanımlar.
224
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Ne oluyor?
225
00:21:17,375 --> 00:21:18,750
Yürümeye devam et.
226
00:21:39,125 --> 00:21:40,958
Kendimizi nasıl kurtarabiliriz?
227
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Anlat bana.
228
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Bize tuzak mı kurdun?
229
00:21:52,666 --> 00:21:56,958
Hayır. Yemin ederim. İşe yarar sandım.
Kefaletinizi ben ödedim.
230
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Çok üzgünüm.
231
00:22:00,083 --> 00:22:01,833
Kardeşin de burada olmalı.
232
00:22:02,708 --> 00:22:04,375
Kardeşimi gördünüz mü?
233
00:22:05,166 --> 00:22:08,875
Kardeşimi gördünüz mü?
Bu boyda, mavi gözlü.
234
00:22:08,875 --> 00:22:11,958
Evet. Sanırım biz çıkarken
onu kenara çektiler.
235
00:22:11,958 --> 00:22:13,750
- Hâlâ içeride mi?
- Evet.
236
00:22:18,666 --> 00:22:20,000
Kardeşim hâlâ içeride.
237
00:22:20,666 --> 00:22:21,958
Lütfen yardım et.
238
00:22:23,875 --> 00:22:26,375
Dağlarda korunmayan bir yol buldum.
239
00:22:26,875 --> 00:22:29,750
Pireneler'den mi? Yayan mı? Mümkün değil.
240
00:22:29,750 --> 00:22:31,541
Yola çıkıyorum. İstersen gel.
241
00:22:31,541 --> 00:22:33,625
Lütfen telafi etmeme izin ver.
242
00:22:34,416 --> 00:22:37,083
Dağlardan İspanya'ya giden bir yol bulmuş.
243
00:22:37,083 --> 00:22:38,041
Ne?
244
00:22:38,041 --> 00:22:38,958
Bu kim?
245
00:22:38,958 --> 00:22:41,625
Bana güvenebilirsin.
Yardım etmek istiyorum.
246
00:22:45,333 --> 00:22:48,125
Yol burada başlıyor.
Banyuls-sur-Mer'in dışında.
247
00:22:48,125 --> 00:22:49,333
Ama Albert, ben...
248
00:22:49,333 --> 00:22:52,166
- Albert'i bırakamam.
- Ben onu beklerim.
249
00:22:52,166 --> 00:22:54,500
- Gerçekten mi?
- Bir saniye bekle.
250
00:22:57,458 --> 00:22:59,166
Ona güvenebilir miyiz?
251
00:22:59,166 --> 00:23:02,041
Haritayı tekrar göster. Onu sana yollarım.
252
00:23:02,041 --> 00:23:03,458
Onu bekleyemeyiz.
253
00:23:04,291 --> 00:23:07,291
Sınır polisi devriyesi şafakta.
Herkesi vuruyorlar.
254
00:23:07,291 --> 00:23:10,541
O zaman tam arkanızdan gelecek,
söz veriyorum.
255
00:23:10,541 --> 00:23:14,375
Tamam, Banyuls-sur-Mer'in hemen dışında
bir taş ev var.
256
00:23:14,375 --> 00:23:17,791
Oradan sağa dönüyorsun. Tamam mı?
Sonra üzüm bağları var...
257
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Hirschman. Efendim.
258
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Eski bir Alman ismi.
259
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Telaffuzu zor.
260
00:23:29,541 --> 00:23:32,750
Belki de pasaportlarındaki isimler
uyuşmadığı içindir.
261
00:23:34,875 --> 00:23:36,125
Hangisi gerçek?
262
00:23:36,625 --> 00:23:38,541
Yoksa hepsi sahte mi?
263
00:23:41,083 --> 00:23:42,541
Hannut'ta mı savaştınız?
264
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
Hannut'ta mı savaştınız?
265
00:23:47,958 --> 00:23:49,750
Evet.
266
00:23:50,500 --> 00:23:54,208
Nasıl birden sarpa sardığını
hâlâ anlamıyorum.
267
00:23:58,458 --> 00:23:59,458
Ben...
268
00:24:01,583 --> 00:24:02,708
...Paris'in doğusunda
269
00:24:03,791 --> 00:24:06,416
Fransız göçmen piyade birliğinde
270
00:24:07,458 --> 00:24:08,541
askerdim.
271
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
Fransız pasaportum oradan geldi.
272
00:24:14,583 --> 00:24:17,750
General Georges bizzat kendi verdi.
273
00:24:18,791 --> 00:24:20,208
Şununla da İspanya'da
274
00:24:22,125 --> 00:24:24,208
cumhuriyetçiler için savaştım.
275
00:24:25,666 --> 00:24:29,458
Onunla da ekonomi okumak için
İtalya'ya girdim.
276
00:24:30,958 --> 00:24:32,875
Ta ki faşistler beni kovana dek.
277
00:24:33,666 --> 00:24:34,750
Ve şununla da...
278
00:24:37,000 --> 00:24:39,791
...1933'te Almanya'dan çıkabildim.
279
00:24:47,291 --> 00:24:49,333
Peki gerçek kimliğin hangisi?
280
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Nazilere sorarsanız hiçbiri.
281
00:24:53,125 --> 00:24:56,166
Bir kimliği hak etmediğimi düşünüyorlar.
282
00:25:02,083 --> 00:25:04,625
Amerikalı bir kadın kefaletini ödedi.
283
00:25:05,666 --> 00:25:07,791
Belgede sahtecilikten seni tuttum.
284
00:25:07,791 --> 00:25:12,125
Ama bir yanlışın olduğunu düşünmüyorum.
285
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Mösyö, lütfen...
286
00:25:16,083 --> 00:25:18,666
İki saat önce çıkacağını söylemiştiniz
287
00:25:18,666 --> 00:25:21,333
ama burada bekleye bekleye...
288
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Pardon, siz Albert Hirschman mısınız?
289
00:25:31,291 --> 00:25:32,208
Ben Mary Jayne...
290
00:25:32,208 --> 00:25:33,750
Evet, Amerikalı.
291
00:25:34,958 --> 00:25:36,041
Kardeşim nerede?
292
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
Sana açıklamam gereken çok şey var
293
00:25:40,958 --> 00:25:43,708
ama çok geç kaldık.
294
00:25:43,708 --> 00:25:45,291
Yetişmen mümkün değil.
295
00:25:46,625 --> 00:25:47,625
Ne...
296
00:25:48,416 --> 00:25:51,250
Seni arabayla götürebilirim.
Arabayla götüreyim.
297
00:25:51,250 --> 00:25:53,083
Başka bir işin yok yani.
298
00:26:31,416 --> 00:26:32,375
Kaç yaşındasın?
299
00:26:32,916 --> 00:26:33,750
Yirmi beş.
300
00:26:35,208 --> 00:26:36,333
Sen kaç yaşındasın?
301
00:26:37,166 --> 00:26:38,916
Bu çok kaba bir soru.
302
00:26:43,291 --> 00:26:44,416
Ne iş yapıyorsun?
303
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
İş mi?
304
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
Meslek olarak.
305
00:26:48,375 --> 00:26:49,625
Ekonomi okudum.
306
00:26:50,541 --> 00:26:53,458
Ama Nazilerden
o kadar uzun süredir kaçıyorum ki
307
00:26:53,458 --> 00:26:57,041
artık profesyonel mülteci oldum.
308
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
Ve Yahudiyim.
309
00:27:01,208 --> 00:27:04,875
Evet. Aslında Yahudi olmanın
benim için pek bir anlamı yoktu.
310
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
Artık en önemli yanım bu.
311
00:27:11,000 --> 00:27:12,500
Sen ne iş yapıyorsun?
312
00:27:12,500 --> 00:27:14,708
Elimden geleni yapıyorum.
313
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
Arabam var.
314
00:27:16,208 --> 00:27:18,375
Hatta Mercedes.
315
00:27:21,041 --> 00:27:24,958
İnsanlar elden bir şey gelmez sanıp
hiçbir şey yapmıyor.
316
00:27:25,583 --> 00:27:29,375
Kimse zengin, güzel Amerikalı kızlardan
bir şey beklemez.
317
00:27:32,458 --> 00:27:37,833
Seni İspanya sınırına götürmek için
bu akşamki Şikago uçağımı kaçırıyorum.
318
00:27:37,833 --> 00:27:39,083
Şikago'da ne var?
319
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Hiçbir şey.
320
00:27:48,333 --> 00:27:52,541
Kullanmayı bilirsen insanların sana dair
varsayımları işe yarayabiliyor.
321
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Tanrım.
322
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Amerikalı kızı oyna.
323
00:28:45,416 --> 00:28:47,208
Sen ne yapacaksın?
324
00:29:05,375 --> 00:29:07,083
Merhaba. Belgeleriniz lütfen.
325
00:29:07,083 --> 00:29:08,833
Evet, elbette.
326
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Affedersiniz.
327
00:29:18,125 --> 00:29:19,166
Acelemiz var.
328
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
Acelemiz var.
329
00:29:21,541 --> 00:29:23,250
Neden aceleniz var?
330
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Yeni istiridye yedik.
331
00:29:29,375 --> 00:29:30,500
Evet, istiridye.
332
00:29:39,208 --> 00:29:40,375
Sorun yok.
333
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
334
00:29:42,708 --> 00:29:43,708
Geçsinler!
335
00:30:10,416 --> 00:30:12,583
Paul. Haber var mı?
336
00:30:12,583 --> 00:30:13,708
Henüz yok.
337
00:30:15,833 --> 00:30:18,583
Eşinizin size çok sözü olmalı,
her gün mektup geliyor.
338
00:30:20,750 --> 00:30:22,041
Evli misin Paul?
339
00:30:22,041 --> 00:30:25,791
Daha değil. Sadece ben ve Petit varız.
Annemiz de Ouidah'da.
340
00:30:26,458 --> 00:30:28,708
- Orası nerede?
- Batı Afrika, Bay Fry.
341
00:30:29,541 --> 00:30:32,916
Bazılarına göre Fransız Dahomey.
Ama önceden bağımsızdı.
342
00:30:33,416 --> 00:30:34,541
Eve dönün istiyordur.
343
00:30:34,541 --> 00:30:38,500
- Ordudan çıktığımıza seviniyor.
- Dönmek için para biriktiriyorum.
344
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Dönmek istiyor.
345
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
Ama ben okulu bitireceğim.
Büyük planlarım var.
346
00:30:44,458 --> 00:30:46,875
Bu kimden? Üstünde pul yok.
347
00:30:47,833 --> 00:30:51,791
Bu sabah bir adam elden teslim etti.
Eski bir dost olduğunu söyledi.
348
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Bölgenin haritası var mı?
349
00:31:02,041 --> 00:31:03,583
Evet, tabii.
350
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Buyurun.
351
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Mersi.
352
00:31:38,541 --> 00:31:42,041
Bence o kadar uzakta olamazlar
353
00:31:42,041 --> 00:31:45,125
çünkü zaten mesafeyi yarıya indirdik.
Görüyor musun?
354
00:31:55,208 --> 00:31:58,916
Şikago'da seni kim bekliyorsa
yarın hayal kırıklığına uğrayacak.
355
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Teşekkür ederim.
356
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Thomas.
357
00:33:20,416 --> 00:33:22,208
Air-Bel Villası'na hoş geldin.
358
00:33:24,625 --> 00:33:25,833
Bu kimin evi?
359
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
Uzak bir akrabama ait.
360
00:33:29,666 --> 00:33:31,416
Burada mı yaşıyorsun?
361
00:33:31,416 --> 00:33:32,791
Yeni geldim.
362
00:33:33,666 --> 00:33:36,375
Hâlâ elektriği açtırmaya çalışıyorum.
363
00:33:55,208 --> 00:33:57,541
New Jersey'deki evine mektup gönderdim.
364
00:33:59,166 --> 00:34:00,458
Eşin cevap verdi.
365
00:34:01,083 --> 00:34:04,416
Avrupalı beyin takımını
Nazilerden kurtardığını söyledi.
366
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
Nasıl gidiyor?
367
00:34:12,083 --> 00:34:14,083
Çok iyi gidiyor. Sağ ol.
368
00:34:17,750 --> 00:34:19,541
Hâlâ berbat bir yalancısın.
369
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
-İşe dönmeliyim.
-Şimdi mi?
370
00:34:28,500 --> 00:34:30,291
Hayatımda belki ilk kez
371
00:34:31,083 --> 00:34:33,000
çok önemli bir şey yapıyorum.
372
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Yardım edebilirim.
373
00:34:35,458 --> 00:34:38,458
Sonra ne olacak?
Yine beş yıl kayıp mı olacaksın?
374
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Yakalandığını sandım Thomas.
375
00:34:42,958 --> 00:34:44,041
Ya da daha kötüsü.
376
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Thomas.
377
00:35:30,333 --> 00:35:32,291
Dikkatimi dağıtmana izin veremem.
378
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Asla.
379
00:36:30,333 --> 00:36:32,750
İspanya sınırına birkaç adım kaldı.
380
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
-İyi, değil mi?
- Evet.
381
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Fransa'ya veda et.
382
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Durun!
383
00:37:07,875 --> 00:37:08,791
Kaçın!
384
00:37:08,791 --> 00:37:10,458
Hemen durun!
385
00:37:13,166 --> 00:37:14,833
Belgelerinizi gösterin!
386
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
İlerideki köy İspanyol bölgesi!
387
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
Çıkış damgası olmadan
sınıra yaklaşamazsınız.
388
00:37:20,875 --> 00:37:23,291
Siz kimsiniz? Ne halt yiyorsunuz?
389
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Neden görev yerinizde değilsiniz?
390
00:37:27,083 --> 00:37:31,625
İspanya sınırındaki kontrolsüz araziler
Geheime Staatspolizei yetkisi altında!
391
00:37:32,208 --> 00:37:34,625
- Geheime Staatspolizei mi? O ne?
- Gestapo.
392
00:37:34,625 --> 00:37:35,958
Burada bulunmanız
393
00:37:35,958 --> 00:37:39,750
iki hükûmetimiz arasındaki
Compiègne Ateşkesi'nin ihlâlidir!
394
00:37:39,750 --> 00:37:43,250
Yeni Fransa bu, memurlar!
395
00:37:43,250 --> 00:37:46,208
Yetki alanınız dışında görevlerde bulunmak
396
00:37:46,208 --> 00:37:49,333
yasalar uyarınca cezalandırılır!
Anlaşıldı mı?
397
00:37:49,333 --> 00:37:51,791
- Evet.
- Kurallara uyun!
398
00:37:51,791 --> 00:37:53,916
Hadi masalarınıza!
399
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
Yürü! Hadi! Koş!
400
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Hey.
401
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Teşekkürler.
402
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
Barselona'dan Lizbon otobüsüne, değil mi?
403
00:38:21,583 --> 00:38:22,666
Aynen öyle.
404
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Gel.
405
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
- Olmaz.
- Ne?
406
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Geri dönüyorum.
407
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
- Hayır.
- Gidiyorum.
408
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Sen de mi?
409
00:38:46,833 --> 00:38:48,541
- Beni dinle.
- Biliyordum.
410
00:38:49,166 --> 00:38:53,625
Marsilya'da kaçmayı bekleyen
bir sürü insan var.
411
00:38:53,625 --> 00:38:55,125
Çıkış yolunu biliyoruz.
412
00:38:55,125 --> 00:38:58,583
O ihtiyarla bir Şabat geçirdik,
başımıza Musa mı kesildin?
413
00:38:58,583 --> 00:38:59,541
Ursula...
414
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
İkiniz de bir kampa düşer veya ölürsünüz.
415
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Ursula...
416
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Beni bırakmayacağına söz verdin.
417
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Ursula.
418
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
Lütfen anla.
419
00:39:23,208 --> 00:39:25,875
Seni Lizbon'da bulurum. Tamam mı?
420
00:39:26,458 --> 00:39:28,666
Splendide Otel'e nerede olduğunu yaz.
421
00:39:28,666 --> 00:39:31,875
Duydun mu?
Splendide Otel'e nerede olduğunu yaz!
422
00:39:45,125 --> 00:39:49,333
Marsilya'da yetkililer
hatalı yönetim, bir dizi tutuklama
423
00:39:49,333 --> 00:39:53,416
ve polisin kontrol altına alamadığı
kriz sebebiyle
424
00:39:53,416 --> 00:39:56,291
batıya yol alan hiçbir yolcu gemisinin
425
00:39:57,000 --> 00:40:02,041
Marsilya dâhil hiçbir Fransız kıyısında
426
00:40:02,041 --> 00:40:03,458
ikinci bir emre kadar...
427
00:40:03,458 --> 00:40:06,041
Kahretsin.
...demir atamayacağını ilan etti.
428
00:40:07,208 --> 00:40:11,250
Hatta tüm Fransız limanları
her türlü yolcu gemisine kapatılacak,
429
00:40:11,750 --> 00:40:12,916
ta ki tehdit...
430
00:40:12,916 --> 00:40:16,166
- Ne? Limanları kapatabiliyorlar mı?
- Kapattılar bile.
431
00:40:16,166 --> 00:40:18,291
Vichy hükûmeti, Ulusal Polis'e
432
00:40:18,291 --> 00:40:22,708
Fransız-Alman ateşkesinin
19'uncu maddesini uygulama emri verdi.
433
00:40:25,125 --> 00:40:26,541
19'uncu madde ne?
434
00:40:26,541 --> 00:40:30,541
Fransız topraklarındaki tüm mülteciler
talep üzerine teslim edilir.
435
00:40:30,541 --> 00:40:32,666
- Kime?
- Alman Reich'a.
436
00:40:33,541 --> 00:40:35,666
Böyle yasaklar gelmez demiştin.
437
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
Yanılmışım.
438
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
İnsanları sınır dışı edemezler, değil mi?
439
00:40:40,416 --> 00:40:42,458
Çıkmayı imkânsız hâle getirseler...
440
00:40:42,458 --> 00:40:43,833
Zaten imkânsız.
441
00:40:43,833 --> 00:40:46,041
Ama geri mi gönderecekler? Şimdi mi?
442
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Gel.
443
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Buyurun.
444
00:40:51,375 --> 00:40:54,458
- Bayan Gold'u arıyordum.
- Burada ne arıyorsun?
445
00:40:56,666 --> 00:40:58,416
Bu Lisa Fittko.
446
00:40:58,416 --> 00:41:00,875
Dağlardan İspanya'ya giden
güvenli bir yol buldu.
447
00:41:00,875 --> 00:41:03,416
-İşe yaradı mı?
- Dün gece geçtik.
448
00:41:03,416 --> 00:41:06,500
Lizbon'da güvene ulaşacak
beş kişiyle beraber.
449
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Komiser Frot!
450
00:41:25,375 --> 00:41:26,916
İyi ki geldiniz.
451
00:41:33,416 --> 00:41:38,791
19'uncu maddeyi anladığınızdan
yüzde yüz emin olmak istedim.
452
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Evet, telgrafınızı okudum.
453
00:41:42,916 --> 00:41:47,041
İstenmeyen bireylerin hepsi
talep üstüne yerel polise teslim edilecek.
454
00:41:47,041 --> 00:41:48,250
Rosé içer misiniz?
455
00:41:49,416 --> 00:41:53,416
Marsilya, Avrupa'nın dört yanından gelen
mültecilerle dolu.
456
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Ben de emniyet müdürüyüm,
o yüzden şehri temizlemek benim işim.
457
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Siz de Amerikan konsolosusunuz
Bay Patterson
458
00:42:02,416 --> 00:42:07,666
Amerikalıların başıma dert açmamasını
sağlamak da sizin işiniz.
459
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Elbette.
460
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
O zaman
Amerikan Acil Kurtarma Komitesi ne olacak?
461
00:42:19,083 --> 00:42:20,541
Talimatlarıma rağmen
462
00:42:20,541 --> 00:42:25,166
Alman yazar Walter Benjamin için
istedikleri vizeyi verdiniz.
463
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Tehlikeli yazarlar demiştiniz.
464
00:42:28,125 --> 00:42:30,958
Walter Benjamin'den açıkça bahsetmediniz.
465
00:42:31,500 --> 00:42:34,708
O saçma sapan şeyler yazıyor.
Nasıl tehlikeli olsun ki?
466
00:42:34,708 --> 00:42:36,416
Nazilerin kara listesinde.
467
00:42:37,250 --> 00:42:41,666
Bu adam benim gözetimimde
Marsilya'dan ayrılırsa
468
00:42:42,708 --> 00:42:44,583
sizi sorumlu tutarım.
469
00:42:48,375 --> 00:42:52,583
Neyse ki birkaç gün önce
gemisine el konuldu,
470
00:42:52,583 --> 00:42:55,458
muhtemelen Splendide'de tıkılıp kalmıştır.
471
00:42:56,125 --> 00:42:58,166
Benjamin, Splendide Otel'de mi?
472
00:42:58,166 --> 00:43:02,500
Son duyduğuma göre hepsi öyle.
Benjamin, Ernst, Breton.
473
00:43:07,958 --> 00:43:11,083
Sınır polisi şafakta gelmeden
sınırı gece geçersek
474
00:43:11,083 --> 00:43:15,250
haftada iki kere
dörder kişi götürebilirim.
475
00:43:15,250 --> 00:43:17,250
Noel'e kadar 100'den fazla yani.
476
00:43:17,250 --> 00:43:19,500
Fransa çıkış damgasına gerek yok mu?
477
00:43:19,500 --> 00:43:22,250
Gerek olursa da sahtesini alırız. O kolay.
478
00:43:22,250 --> 00:43:24,291
Bu örgüt tertemiz kalmalı.
479
00:43:24,291 --> 00:43:27,875
Varian. Fırsat bu fırsat.
Kurtarabileceğimiz insanları...
480
00:43:27,875 --> 00:43:31,125
Ya Fransız polisi beni hedef alıp
bu örgütü bitirirse?
481
00:43:31,125 --> 00:43:32,833
Bilmene bile gerek yok.
482
00:43:34,458 --> 00:43:36,958
Karaborsayı bana bırak.
Sen temiz kalırsın.
483
00:43:37,500 --> 00:43:39,208
- Sahte belge pahalıdır.
- Ne ucuz ki?
484
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
Ben hallederim.
485
00:43:40,708 --> 00:43:43,166
Ayrıca tren bileti alacağız.
486
00:43:43,166 --> 00:43:45,083
- Otel. Yemek.
- Param var.
487
00:43:45,083 --> 00:43:46,000
Sorun değil.
488
00:43:53,000 --> 00:43:54,208
- Tamam.
- Tamam!
489
00:43:54,208 --> 00:43:57,833
Tamam! Pekâlâ, anlaştık o zaman.
490
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Varian, sen örgütün yüzü olarak kal.
491
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
Lisa, sen de kaba kuvvetten sorumlusun.
492
00:44:03,791 --> 00:44:06,041
- Suç işleri de Albert'ın.
- Olamaz!
493
00:44:06,958 --> 00:44:08,500
O zaman sen nesin?
494
00:44:09,333 --> 00:44:10,875
Ben bankayım sadece.
495
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Kendine haksızlık etme.
496
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Gel.
497
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Sen kimsin?
498
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Paul. Kandjo.
499
00:44:22,958 --> 00:44:24,416
O da operasyonun beyni.
500
00:44:25,208 --> 00:44:26,458
Mary Jayne'e telgraf.
501
00:44:28,041 --> 00:44:29,583
Bütçeye ihtiyacımız var.
502
00:44:29,583 --> 00:44:31,125
Kişi başı ne kadar?
503
00:44:31,833 --> 00:44:34,083
Oda paylaşmayı dert etmezler herhâlde.
504
00:44:35,208 --> 00:44:36,500
Yol zorlu mu?
505
00:44:36,500 --> 00:44:38,208
EVE GELMİYOR MUSUN? STOP.
506
00:44:38,208 --> 00:44:40,875
ARTIK TEK BAŞINASIN. STOP. BABAN.
507
00:44:44,000 --> 00:44:46,333
...hazır olur olmaz. Değil mi Mary Jayne?
508
00:44:47,583 --> 00:44:49,416
Mary Jayne, her şey yolunda mı?
509
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Evet.
510
00:44:52,291 --> 00:44:53,666
İşe dönelim.
511
00:45:14,958 --> 00:45:16,875
TRANSATLANTİK
512
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
513
00:46:25,416 --> 00:46:30,750
BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN
ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR.
514
00:49:58,166 --> 00:50:03,166
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış