1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 Sırada Avrupa'dan haberler. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 İngiliz kuvvetleri kıtadan çekilirken 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,625 Manş Denizi, Atlas Okyanusu kıyıları ve Fransa'nın kuzeyi 4 00:00:33,625 --> 00:00:35,583 Nazi kontrolü altında kaldı. 5 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 Bu nedenle Paris'teki birçok kişi güneydeki özgür bölgeye kaçmak zorunda. 6 00:00:43,541 --> 00:00:46,416 TRANSATLANTİK 7 00:00:46,416 --> 00:00:51,583 Marsilya'daki son özgür liman Avrupa'nın dört bir yanından gelen, 8 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 çaresizce seyahat vizesi ve para bulmaya çalışan mültecilerle dolu. 9 00:00:58,666 --> 00:01:03,166 MARSİLYA 1940 10 00:02:43,625 --> 00:02:46,083 Bugün diplomat postamda size geldi bu. 11 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Açın hadi, ısırmaz. 12 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 Babam Şikago'ya dönmemi buyurmuş. 13 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 Yarın akşam için bana bilet almış. 14 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 Ama Naziler Paris'e girdiğinden beri kibarca rica ediyordu. 15 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Artık rica değil. Para göndermeyi bırakacak. 16 00:03:11,541 --> 00:03:16,666 Haksız mı? Biricik kızı savaşın ortasında, Marsilya'da, Hitler'in düşmanlarıyla. 17 00:03:16,666 --> 00:03:19,875 - Hayat kurtarmaya çalışıyorum. - Bayan Gold, uslu olun. 18 00:03:20,458 --> 00:03:23,000 Evinize gidin, diğer herkes gibi evlenin. 19 00:03:23,000 --> 00:03:24,666 Siz de gidin o zaman. 20 00:03:24,666 --> 00:03:26,083 Ben iş için buradayım. 21 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 Ben de öyle. 22 00:03:28,666 --> 00:03:31,750 Avrupa'nın en parlak zihinleri burada Bay Patterson, 23 00:03:31,750 --> 00:03:33,625 Amerika'ya çok katkıları olur. 24 00:03:33,625 --> 00:03:36,708 - Amerika neden müthiş, biliyor musunuz? - Hatırlatın. 25 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 Çekiç. Amerika'da 50 farklı tür çekiç var. 26 00:03:40,958 --> 00:03:43,375 - 50 tane. -İlkinin ne sıkıntısı varmış? 27 00:03:43,375 --> 00:03:46,625 Hiçbir sıkıntısı yok. Hatta 51'inciyi de yapıyorlar. 28 00:03:46,625 --> 00:03:48,333 Amerikan mahareti bu işte. 29 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 Bu Avrupalılar etraflarında olan bitenden bihaber. 30 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 Size göre öyle. 31 00:03:53,041 --> 00:03:56,916 Yardım etmeyi o kadar çok istiyorsanız Şikago'dan para gönderin. 32 00:03:58,416 --> 00:04:03,791 Benim için babamla konuşur musunuz? Sağduyulu bir adam olduğunuzu düşünüyor. 33 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Belki. 34 00:04:07,583 --> 00:04:10,083 Müsaadenizle burnumu pudralamam lazım. 35 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 Buyur, al. Çocuk dokunmadı bile. 36 00:04:27,791 --> 00:04:30,000 Marsilya'dan kaçmaya mı çalışıyorsun? 37 00:04:31,000 --> 00:04:32,541 Herkesin derdi o değil mi? 38 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 İkimiz de Paris'ten kaçtık. 39 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 Seni yarınki New York gemisine bindirebilirim. MS Rex. 40 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 Vize alabiliyor musun? 41 00:04:44,083 --> 00:04:49,000 Hayır ama sabah altıda gidersen geminin arkasına kargo yüklüyor olacaklar. 42 00:04:49,000 --> 00:04:51,166 Lionel'le konuş, seni bindirir. 43 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 Kaçak olarak mı? 44 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 Evet. 45 00:04:54,416 --> 00:04:56,208 Kardeşimle beraberim. 46 00:04:57,458 --> 00:05:00,083 O zaman Lionel'e ikinizin ücretini veririm. 47 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 Neden? 48 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 Param var. Yapabiliyorum. Sebebi fark eder mi? 49 00:05:05,041 --> 00:05:08,916 Al. Bana ulaşman gerekirse beni burada bulabilirsin. 50 00:05:12,666 --> 00:05:16,750 Splendide Otel'de Acil Kurtarma Komitesi'yle çalışıyorum. 51 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 Üstünü başını temizlersen gemi kalkınca güverteye çıkabilirsin, 52 00:05:23,541 --> 00:05:25,208 kimse fark etmez. 53 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 -Üstünüzü... - Saçımı topladım. 54 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Güzel olmuş mu? 55 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 - Günaydın. - Günaydın. 56 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 - Günaydın Paul. - Mary Jayne. 57 00:06:11,666 --> 00:06:14,000 Matmazel Gold'a özel teslimat. 58 00:06:15,458 --> 00:06:19,166 Bunu yarın sabaha kadar Lionel'e verir misin? İki kişi daha var. 59 00:06:19,166 --> 00:06:20,125 Elbette. 60 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 Dagobert. 61 00:06:28,041 --> 00:06:29,583 - Günaydın. - Günaydın. 62 00:06:38,291 --> 00:06:40,250 - Buyurun, yemeğiniz. - Teşekkürler. 63 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Teşekkürler. 64 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Varian Fry. 65 00:07:05,375 --> 00:07:06,708 - Buradan. - Mersi. 66 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 Amerikan Kurtarma Komitesi nasıl gidiyor? 67 00:07:11,291 --> 00:07:14,041 - Amerikan Acil Kurtarma Komitesi. - Parlak atlı şövalyeler. 68 00:07:14,041 --> 00:07:16,708 Yoksa atlı parlak şövalye miydi? Unutuyorum. 69 00:07:16,708 --> 00:07:18,583 Bugün Bayan Gold'u gördüm. 70 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 Örgütümüzün vazgeçilmez bir parçası. 71 00:07:21,041 --> 00:07:24,000 Gerçek dünyadan bihaber, şımarık bir kız o. 72 00:07:24,000 --> 00:07:27,791 Ama babasının parası bizim için vazgeçilmez, o yüzden dikkat. 73 00:07:31,625 --> 00:07:32,500 Bay Patterson. 74 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 Neden Bay Benjamin'in vize talebine engel oluyorsunuz? 75 00:07:37,375 --> 00:07:39,291 Bu bir ölüm kalım meselesi. 76 00:07:39,291 --> 00:07:40,416 Hep öyledir. 77 00:07:42,000 --> 00:07:44,958 Bu kıtadakiler Truva'dan beri birbirini öldürüyor. 78 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 Truva Savaşı sevgi uğrunaydı. Nazilerinki nefrete dayalı. 79 00:07:50,041 --> 00:07:51,916 Burada misafirsiniz Bay Fry. 80 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 ABD, bu savaşta tarafsız bir tutum seçti. Bunu unutmayın. 81 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Siz ve ben Fransız yetkililerinin izniyle savaştaki Fransa'dayız. 82 00:08:01,250 --> 00:08:03,625 Çoğu Amerikalı buraya zaten gelmezdi. 83 00:08:03,625 --> 00:08:05,666 Eşim bile gelmeyi reddetti. 84 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 Yani 85 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 burada aslında ne işiniz var Bay Fry? 86 00:08:10,625 --> 00:08:14,166 Memlekette mi sıkıldınız? Evlilik mi baydı? 87 00:08:19,541 --> 00:08:24,583 Masum insanların hayatı mahvoluyor Bay Patterson. 88 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Haksız yere hapsediliyorlar. 89 00:08:28,375 --> 00:08:29,625 Hatta öldürülüyorlar. 90 00:08:30,166 --> 00:08:32,791 Geçen hafta listemdeki iki kişi daha intihar etti. 91 00:08:34,875 --> 00:08:39,041 Bu mültecilerin yardıma ihtiyacı var ve kimse hiçbir şey yapmıyor. 92 00:08:40,416 --> 00:08:42,416 Daha iyi bir nedene ihtiyacım yok. 93 00:08:43,916 --> 00:08:47,375 Bir Amerikalı olarak Marsilya'da uslu durmanızı bekliyorum. 94 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 Sözüme uyun, Bay Benjamin'in vizesini halledeyim. 95 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 Teşekkürler. 96 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 Lütfen yemeği kapının önüne bırakın. Teşekkür ederim. 97 00:09:16,416 --> 00:09:18,375 Bay Benjamin. Benim, Mary Jayne. 98 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Lütfen beni bu araftan kurtarın artık. 99 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 MS Rex limanda, sizi New York'a götürmeye hazır bekliyor. 100 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 Ne yapıyorsunuz yahu? 101 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 Bay Benjamin, leş gibi esrar kokmuş burası. 102 00:09:33,500 --> 00:09:36,833 Ama Fransızlar beni bulursa esir kampına geri yollarlar, 103 00:09:36,833 --> 00:09:38,125 oraya geri dönemem. 104 00:09:38,125 --> 00:09:39,583 Anlıyorum. 105 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Gerçekten. 106 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 Biricik Berlin'im cennet gibiydi. Mahvettiler. 107 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Lütfen ona dokunmayın. 108 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 Geçmişimden kalan tek şey bu. 109 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 Siz çok şanslısınız. 110 00:10:01,000 --> 00:10:02,833 Memleketinize dönebiliyorsunuz. 111 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 Orasını bilmiyorum. 112 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Gelin. 113 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Gel. 114 00:10:55,583 --> 00:10:57,500 Gelin, hala ekmeğimi paylaşalım. 115 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 Buradaki herkes gibi Yahudisiniz sandım. 116 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 Öyleyiz. 117 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Öyleydik yani. Ama hiç... 118 00:11:09,458 --> 00:11:11,458 Ailemiz bunları geride bırakmıştı. 119 00:11:11,458 --> 00:11:13,875 Aileniz bunları geride bırakmış olsa da 120 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 Hitler'e göre yeterince Yahudiler mi? 121 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 Evet. 122 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Teşekkürler. 123 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Teşekkürler. 124 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 Kızım New York'ta beni bekliyor. 125 00:11:43,250 --> 00:11:45,458 Onunla Almanya'dan gitmemi istemişti. 126 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 İki yıl önceydi bu. 127 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 Neden gitmediniz? 128 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Aptallığımdan. 129 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 Gururumdan. 130 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 Gitmek için gerekli belgeleriniz var mı? 131 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Hayır, henüz değil. 132 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 Ama Tanrı'ya inancım ve güvenim tam. 133 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 Ve... 134 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Azim. 135 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 İbrahim 10 sınavı atlatabildiyse 136 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 biz de bunu atlatabiliriz. 137 00:12:21,958 --> 00:12:23,916 - Merhaba. -İti an, çomağı hazırla. 138 00:12:23,916 --> 00:12:25,166 Sağ ol canım. 139 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 Elbisen nerede? 140 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Cidden, o üstündeki ne? 141 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 - Yine sahile mi gittin? - Hayır. 142 00:12:37,125 --> 00:12:38,875 İşimiz yeterince zor zaten. 143 00:12:38,875 --> 00:12:42,666 Dışişleri Bakanlığı'nın onayladığı listedeki 200 kişiyi bul, 144 00:12:42,666 --> 00:12:44,291 Amerika gemilerine bindir. 145 00:12:44,291 --> 00:12:47,375 Amerikan devleti tüm vizeleri kendine saklarken 146 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 ve bir sürü insan bu otelde saklanırken mi? 147 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 Zavallı Bay Benjamin sinir krizinin eşiğinde. 148 00:12:53,333 --> 00:12:57,375 Evet, ona bakıyorum. Modern Sanat Müzesi de Ernst ve Breton'a. 149 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Marsilya'ya geleli ne kadar oldu Varian? 150 00:13:00,000 --> 00:13:01,666 İki ay falan mı? 151 00:13:01,666 --> 00:13:03,166 Bunca zamanda 152 00:13:03,166 --> 00:13:07,375 komitenin meşhur listesinden kaç kişiyi kurtarmayı başardın? 153 00:13:07,375 --> 00:13:08,416 Yeterince değil. 154 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 11 kişi. O kadar. 155 00:13:11,958 --> 00:13:13,750 Sence bunu bilmiyor muyum? 156 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 Hedefimin onda birine bile ulaşamadım. 157 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 Eşim de eve dönmemi istiyor. 158 00:13:21,208 --> 00:13:25,458 Üzgünüm ama liman çaresiz insanlarla dolu. 159 00:13:25,458 --> 00:13:28,291 Onları önemseyen tek kişi sen değilsin. 160 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 Ama biz suç örgütü değiliz. 161 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 Kaynaklarımızı iyi kullanmalıyız. 162 00:13:33,791 --> 00:13:35,083 Benim paramı yani. 163 00:13:35,083 --> 00:13:36,666 Evet, paranı. 164 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 Benim de vaktimi. 165 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 Lena'nın vaktini. 166 00:13:41,333 --> 00:13:45,875 Listedeki insanlara odaklanmazsak hiçbir şey başaramayacağız. 167 00:15:15,125 --> 00:15:16,625 Adamı görsen tanır mısın? 168 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Lionel? 169 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Lionel! 170 00:15:35,833 --> 00:15:37,250 Bizi bir kadın gönderdi. 171 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 Mary Jayne Gold. 172 00:15:40,833 --> 00:15:42,375 İki kişi için ödeme yaptı. 173 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Dinleyin. 174 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 Sandala binin, hızlı hızlı geminin kıç tarafına gidin. 175 00:16:19,291 --> 00:16:21,916 Saklanma yerini gösterecekler. Tamam mı? 176 00:16:21,916 --> 00:16:22,833 Tamam. 177 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 Gemi limana yanaştığında belgeli yolcular binecek. 178 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 Siz kargo yüklenmeden önce bineceksiniz. 179 00:16:29,625 --> 00:16:32,958 Gemi demir alana kadar ambardan çıkmayın. Tamam mı? 180 00:16:44,125 --> 00:16:45,333 Bizimle gelmiyor mu? 181 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Kahretsin. 182 00:17:58,250 --> 00:17:59,416 Olamaz! 183 00:17:59,416 --> 00:18:00,625 Hayır! 184 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 Hayır! 185 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 - Polis. - Durma. 186 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 Bu gemiye binme izniniz yok. 187 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 Tutuklusunuz. 188 00:18:19,583 --> 00:18:20,916 Ursula, atlamalıyız! 189 00:18:20,916 --> 00:18:22,375 Paltonu çıkar. 190 00:18:23,333 --> 00:18:24,416 Yoksa batarsın. 191 00:18:27,291 --> 00:18:28,708 Yüzme biliyor mu? 192 00:18:28,708 --> 00:18:29,708 Çabuk! 193 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursula! 194 00:18:34,041 --> 00:18:35,166 Ursula! 195 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Albert! 196 00:18:42,875 --> 00:18:44,208 Onu görebiliyor musun? 197 00:18:44,208 --> 00:18:46,791 - Hayır, bulamıyorum. - Dalıp bakayım. Bekle! 198 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Albert! 199 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 Albert! 200 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 Amerika'ya yüzmeye mi çalıştın? 201 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 Vize almaktan kolay. 202 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 En azından ölmedim. 203 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 Yaşlı bir adam boğuldu. 204 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 Çıkış damgaları, giriş belgeleri, 205 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 geçiş vizeleri... 206 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Naziler Kafka'dan esinlenmiş. 207 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Teşekkür ederim. 208 00:19:58,500 --> 00:20:00,916 Bir Amerikalı yardım etmeye çalıştı ama... 209 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Amerikalılar mı? 210 00:20:04,083 --> 00:20:05,125 Unut onları. 211 00:20:06,750 --> 00:20:08,416 Kendimizi kurtarmamız lazım. 212 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 Bay Benjamin, sizi temin ederim, sizi buradan çıkaracağız. 213 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 Olanları öngörmemiz mümkün değildi... 214 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Ne oluyor? 215 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 - MS Rex'e polis baskını düzenlendi. - Ne? 216 00:20:27,750 --> 00:20:30,375 Yük ambarında düzinelerce mülteci yakalandı. 217 00:20:30,375 --> 00:20:31,750 Gemiye el koydular. 218 00:20:31,750 --> 00:20:33,416 Köpeği alır mısın lütfen? 219 00:20:33,416 --> 00:20:35,500 -Üzgünüm, gitmeliyim. - Mary Jayne. 220 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 Bu kahrolası ülkede geberip gideceğim. 221 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 Yeterli mi? 222 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Hayır. 223 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 Yürüyün hanımlar. 224 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 Ne oluyor? 225 00:21:17,375 --> 00:21:18,750 Yürümeye devam et. 226 00:21:39,125 --> 00:21:40,958 Kendimizi nasıl kurtarabiliriz? 227 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Anlat bana. 228 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Bize tuzak mı kurdun? 229 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 Hayır. Yemin ederim. İşe yarar sandım. Kefaletinizi ben ödedim. 230 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 Çok üzgünüm. 231 00:22:00,083 --> 00:22:01,833 Kardeşin de burada olmalı. 232 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 Kardeşimi gördünüz mü? 233 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 Kardeşimi gördünüz mü? Bu boyda, mavi gözlü. 234 00:22:08,875 --> 00:22:11,958 Evet. Sanırım biz çıkarken onu kenara çektiler. 235 00:22:11,958 --> 00:22:13,750 - Hâlâ içeride mi? - Evet. 236 00:22:18,666 --> 00:22:20,000 Kardeşim hâlâ içeride. 237 00:22:20,666 --> 00:22:21,958 Lütfen yardım et. 238 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 Dağlarda korunmayan bir yol buldum. 239 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 Pireneler'den mi? Yayan mı? Mümkün değil. 240 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 Yola çıkıyorum. İstersen gel. 241 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 Lütfen telafi etmeme izin ver. 242 00:22:34,416 --> 00:22:37,083 Dağlardan İspanya'ya giden bir yol bulmuş. 243 00:22:37,083 --> 00:22:38,041 Ne? 244 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 Bu kim? 245 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 Bana güvenebilirsin. Yardım etmek istiyorum. 246 00:22:45,333 --> 00:22:48,125 Yol burada başlıyor. Banyuls-sur-Mer'in dışında. 247 00:22:48,125 --> 00:22:49,333 Ama Albert, ben... 248 00:22:49,333 --> 00:22:52,166 - Albert'i bırakamam. - Ben onu beklerim. 249 00:22:52,166 --> 00:22:54,500 - Gerçekten mi? - Bir saniye bekle. 250 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 Ona güvenebilir miyiz? 251 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 Haritayı tekrar göster. Onu sana yollarım. 252 00:23:02,041 --> 00:23:03,458 Onu bekleyemeyiz. 253 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 Sınır polisi devriyesi şafakta. Herkesi vuruyorlar. 254 00:23:07,291 --> 00:23:10,541 O zaman tam arkanızdan gelecek, söz veriyorum. 255 00:23:10,541 --> 00:23:14,375 Tamam, Banyuls-sur-Mer'in hemen dışında bir taş ev var. 256 00:23:14,375 --> 00:23:17,791 Oradan sağa dönüyorsun. Tamam mı? Sonra üzüm bağları var... 257 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 Hirschman. Efendim. 258 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Eski bir Alman ismi. 259 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Telaffuzu zor. 260 00:23:29,541 --> 00:23:32,750 Belki de pasaportlarındaki isimler uyuşmadığı içindir. 261 00:23:34,875 --> 00:23:36,125 Hangisi gerçek? 262 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 Yoksa hepsi sahte mi? 263 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 Hannut'ta mı savaştınız? 264 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 Hannut'ta mı savaştınız? 265 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Evet. 266 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 Nasıl birden sarpa sardığını hâlâ anlamıyorum. 267 00:23:58,458 --> 00:23:59,458 Ben... 268 00:24:01,583 --> 00:24:02,708 ...Paris'in doğusunda 269 00:24:03,791 --> 00:24:06,416 Fransız göçmen piyade birliğinde 270 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 askerdim. 271 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 Fransız pasaportum oradan geldi. 272 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 General Georges bizzat kendi verdi. 273 00:24:18,791 --> 00:24:20,208 Şununla da İspanya'da 274 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 cumhuriyetçiler için savaştım. 275 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 Onunla da ekonomi okumak için İtalya'ya girdim. 276 00:24:30,958 --> 00:24:32,875 Ta ki faşistler beni kovana dek. 277 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 Ve şununla da... 278 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 ...1933'te Almanya'dan çıkabildim. 279 00:24:47,291 --> 00:24:49,333 Peki gerçek kimliğin hangisi? 280 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Nazilere sorarsanız hiçbiri. 281 00:24:53,125 --> 00:24:56,166 Bir kimliği hak etmediğimi düşünüyorlar. 282 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 Amerikalı bir kadın kefaletini ödedi. 283 00:25:05,666 --> 00:25:07,791 Belgede sahtecilikten seni tuttum. 284 00:25:07,791 --> 00:25:12,125 Ama bir yanlışın olduğunu düşünmüyorum. 285 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 Mösyö, lütfen... 286 00:25:16,083 --> 00:25:18,666 İki saat önce çıkacağını söylemiştiniz 287 00:25:18,666 --> 00:25:21,333 ama burada bekleye bekleye... 288 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Pardon, siz Albert Hirschman mısınız? 289 00:25:31,291 --> 00:25:32,208 Ben Mary Jayne... 290 00:25:32,208 --> 00:25:33,750 Evet, Amerikalı. 291 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 Kardeşim nerede? 292 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 Sana açıklamam gereken çok şey var 293 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 ama çok geç kaldık. 294 00:25:43,708 --> 00:25:45,291 Yetişmen mümkün değil. 295 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 Ne... 296 00:25:48,416 --> 00:25:51,250 Seni arabayla götürebilirim. Arabayla götüreyim. 297 00:25:51,250 --> 00:25:53,083 Başka bir işin yok yani. 298 00:26:31,416 --> 00:26:32,375 Kaç yaşındasın? 299 00:26:32,916 --> 00:26:33,750 Yirmi beş. 300 00:26:35,208 --> 00:26:36,333 Sen kaç yaşındasın? 301 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 Bu çok kaba bir soru. 302 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 Ne iş yapıyorsun? 303 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 İş mi? 304 00:26:45,791 --> 00:26:46,916 Meslek olarak. 305 00:26:48,375 --> 00:26:49,625 Ekonomi okudum. 306 00:26:50,541 --> 00:26:53,458 Ama Nazilerden o kadar uzun süredir kaçıyorum ki 307 00:26:53,458 --> 00:26:57,041 artık profesyonel mülteci oldum. 308 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 Ve Yahudiyim. 309 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 Evet. Aslında Yahudi olmanın benim için pek bir anlamı yoktu. 310 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 Artık en önemli yanım bu. 311 00:27:11,000 --> 00:27:12,500 Sen ne iş yapıyorsun? 312 00:27:12,500 --> 00:27:14,708 Elimden geleni yapıyorum. 313 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 Arabam var. 314 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 Hatta Mercedes. 315 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 İnsanlar elden bir şey gelmez sanıp hiçbir şey yapmıyor. 316 00:27:25,583 --> 00:27:29,375 Kimse zengin, güzel Amerikalı kızlardan bir şey beklemez. 317 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 Seni İspanya sınırına götürmek için bu akşamki Şikago uçağımı kaçırıyorum. 318 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 Şikago'da ne var? 319 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Hiçbir şey. 320 00:27:48,333 --> 00:27:52,541 Kullanmayı bilirsen insanların sana dair varsayımları işe yarayabiliyor. 321 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Tanrım. 322 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Amerikalı kızı oyna. 323 00:28:45,416 --> 00:28:47,208 Sen ne yapacaksın? 324 00:29:05,375 --> 00:29:07,083 Merhaba. Belgeleriniz lütfen. 325 00:29:07,083 --> 00:29:08,833 Evet, elbette. 326 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Affedersiniz. 327 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 Acelemiz var. 328 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 Acelemiz var. 329 00:29:21,541 --> 00:29:23,250 Neden aceleniz var? 330 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Yeni istiridye yedik. 331 00:29:29,375 --> 00:29:30,500 Evet, istiridye. 332 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 Sorun yok. 333 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 - Teşekkürler. - Rica ederim. 334 00:29:42,708 --> 00:29:43,708 Geçsinler! 335 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 Paul. Haber var mı? 336 00:30:12,583 --> 00:30:13,708 Henüz yok. 337 00:30:15,833 --> 00:30:18,583 Eşinizin size çok sözü olmalı, her gün mektup geliyor. 338 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 Evli misin Paul? 339 00:30:22,041 --> 00:30:25,791 Daha değil. Sadece ben ve Petit varız. Annemiz de Ouidah'da. 340 00:30:26,458 --> 00:30:28,708 - Orası nerede? - Batı Afrika, Bay Fry. 341 00:30:29,541 --> 00:30:32,916 Bazılarına göre Fransız Dahomey. Ama önceden bağımsızdı. 342 00:30:33,416 --> 00:30:34,541 Eve dönün istiyordur. 343 00:30:34,541 --> 00:30:38,500 - Ordudan çıktığımıza seviniyor. - Dönmek için para biriktiriyorum. 344 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Dönmek istiyor. 345 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 Ama ben okulu bitireceğim. Büyük planlarım var. 346 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 Bu kimden? Üstünde pul yok. 347 00:30:47,833 --> 00:30:51,791 Bu sabah bir adam elden teslim etti. Eski bir dost olduğunu söyledi. 348 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Bölgenin haritası var mı? 349 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 Evet, tabii. 350 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Buyurun. 351 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Mersi. 352 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 Bence o kadar uzakta olamazlar 353 00:31:42,041 --> 00:31:45,125 çünkü zaten mesafeyi yarıya indirdik. Görüyor musun? 354 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 Şikago'da seni kim bekliyorsa yarın hayal kırıklığına uğrayacak. 355 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Teşekkür ederim. 356 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Thomas. 357 00:33:20,416 --> 00:33:22,208 Air-Bel Villası'na hoş geldin. 358 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 Bu kimin evi? 359 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 Uzak bir akrabama ait. 360 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 Burada mı yaşıyorsun? 361 00:33:31,416 --> 00:33:32,791 Yeni geldim. 362 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 Hâlâ elektriği açtırmaya çalışıyorum. 363 00:33:55,208 --> 00:33:57,541 New Jersey'deki evine mektup gönderdim. 364 00:33:59,166 --> 00:34:00,458 Eşin cevap verdi. 365 00:34:01,083 --> 00:34:04,416 Avrupalı beyin takımını Nazilerden kurtardığını söyledi. 366 00:34:08,041 --> 00:34:09,291 Nasıl gidiyor? 367 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 Çok iyi gidiyor. Sağ ol. 368 00:34:17,750 --> 00:34:19,541 Hâlâ berbat bir yalancısın. 369 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 -İşe dönmeliyim. -Şimdi mi? 370 00:34:28,500 --> 00:34:30,291 Hayatımda belki ilk kez 371 00:34:31,083 --> 00:34:33,000 çok önemli bir şey yapıyorum. 372 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Yardım edebilirim. 373 00:34:35,458 --> 00:34:38,458 Sonra ne olacak? Yine beş yıl kayıp mı olacaksın? 374 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Yakalandığını sandım Thomas. 375 00:34:42,958 --> 00:34:44,041 Ya da daha kötüsü. 376 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Thomas. 377 00:35:30,333 --> 00:35:32,291 Dikkatimi dağıtmana izin veremem. 378 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Asla. 379 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 İspanya sınırına birkaç adım kaldı. 380 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 -İyi, değil mi? - Evet. 381 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Fransa'ya veda et. 382 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Durun! 383 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 Kaçın! 384 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 Hemen durun! 385 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 Belgelerinizi gösterin! 386 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 İlerideki köy İspanyol bölgesi! 387 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 Çıkış damgası olmadan sınıra yaklaşamazsınız. 388 00:37:20,875 --> 00:37:23,291 Siz kimsiniz? Ne halt yiyorsunuz? 389 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Neden görev yerinizde değilsiniz? 390 00:37:27,083 --> 00:37:31,625 İspanya sınırındaki kontrolsüz araziler Geheime Staatspolizei yetkisi altında! 391 00:37:32,208 --> 00:37:34,625 - Geheime Staatspolizei mi? O ne? - Gestapo. 392 00:37:34,625 --> 00:37:35,958 Burada bulunmanız 393 00:37:35,958 --> 00:37:39,750 iki hükûmetimiz arasındaki Compiègne Ateşkesi'nin ihlâlidir! 394 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 Yeni Fransa bu, memurlar! 395 00:37:43,250 --> 00:37:46,208 Yetki alanınız dışında görevlerde bulunmak 396 00:37:46,208 --> 00:37:49,333 yasalar uyarınca cezalandırılır! Anlaşıldı mı? 397 00:37:49,333 --> 00:37:51,791 - Evet. - Kurallara uyun! 398 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 Hadi masalarınıza! 399 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 Yürü! Hadi! Koş! 400 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Hey. 401 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Teşekkürler. 402 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 Barselona'dan Lizbon otobüsüne, değil mi? 403 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 Aynen öyle. 404 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Gel. 405 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 - Olmaz. - Ne? 406 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Geri dönüyorum. 407 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 - Hayır. - Gidiyorum. 408 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Sen de mi? 409 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 - Beni dinle. - Biliyordum. 410 00:38:49,166 --> 00:38:53,625 Marsilya'da kaçmayı bekleyen bir sürü insan var. 411 00:38:53,625 --> 00:38:55,125 Çıkış yolunu biliyoruz. 412 00:38:55,125 --> 00:38:58,583 O ihtiyarla bir Şabat geçirdik, başımıza Musa mı kesildin? 413 00:38:58,583 --> 00:38:59,541 Ursula... 414 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 İkiniz de bir kampa düşer veya ölürsünüz. 415 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 Ursula... 416 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Beni bırakmayacağına söz verdin. 417 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Ursula. 418 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 Lütfen anla. 419 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 Seni Lizbon'da bulurum. Tamam mı? 420 00:39:26,458 --> 00:39:28,666 Splendide Otel'e nerede olduğunu yaz. 421 00:39:28,666 --> 00:39:31,875 Duydun mu? Splendide Otel'e nerede olduğunu yaz! 422 00:39:45,125 --> 00:39:49,333 Marsilya'da yetkililer hatalı yönetim, bir dizi tutuklama 423 00:39:49,333 --> 00:39:53,416 ve polisin kontrol altına alamadığı kriz sebebiyle 424 00:39:53,416 --> 00:39:56,291 batıya yol alan hiçbir yolcu gemisinin 425 00:39:57,000 --> 00:40:02,041 Marsilya dâhil hiçbir Fransız kıyısında 426 00:40:02,041 --> 00:40:03,458 ikinci bir emre kadar... 427 00:40:03,458 --> 00:40:06,041 Kahretsin. ...demir atamayacağını ilan etti. 428 00:40:07,208 --> 00:40:11,250 Hatta tüm Fransız limanları her türlü yolcu gemisine kapatılacak, 429 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 ta ki tehdit... 430 00:40:12,916 --> 00:40:16,166 - Ne? Limanları kapatabiliyorlar mı? - Kapattılar bile. 431 00:40:16,166 --> 00:40:18,291 Vichy hükûmeti, Ulusal Polis'e 432 00:40:18,291 --> 00:40:22,708 Fransız-Alman ateşkesinin 19'uncu maddesini uygulama emri verdi. 433 00:40:25,125 --> 00:40:26,541 19'uncu madde ne? 434 00:40:26,541 --> 00:40:30,541 Fransız topraklarındaki tüm mülteciler talep üzerine teslim edilir. 435 00:40:30,541 --> 00:40:32,666 - Kime? - Alman Reich'a. 436 00:40:33,541 --> 00:40:35,666 Böyle yasaklar gelmez demiştin. 437 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 Yanılmışım. 438 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 İnsanları sınır dışı edemezler, değil mi? 439 00:40:40,416 --> 00:40:42,458 Çıkmayı imkânsız hâle getirseler... 440 00:40:42,458 --> 00:40:43,833 Zaten imkânsız. 441 00:40:43,833 --> 00:40:46,041 Ama geri mi gönderecekler? Şimdi mi? 442 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Gel. 443 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Buyurun. 444 00:40:51,375 --> 00:40:54,458 - Bayan Gold'u arıyordum. - Burada ne arıyorsun? 445 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 Bu Lisa Fittko. 446 00:40:58,416 --> 00:41:00,875 Dağlardan İspanya'ya giden güvenli bir yol buldu. 447 00:41:00,875 --> 00:41:03,416 -İşe yaradı mı? - Dün gece geçtik. 448 00:41:03,416 --> 00:41:06,500 Lizbon'da güvene ulaşacak beş kişiyle beraber. 449 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Komiser Frot! 450 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 İyi ki geldiniz. 451 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 19'uncu maddeyi anladığınızdan yüzde yüz emin olmak istedim. 452 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Evet, telgrafınızı okudum. 453 00:41:42,916 --> 00:41:47,041 İstenmeyen bireylerin hepsi talep üstüne yerel polise teslim edilecek. 454 00:41:47,041 --> 00:41:48,250 Rosé içer misiniz? 455 00:41:49,416 --> 00:41:53,416 Marsilya, Avrupa'nın dört yanından gelen mültecilerle dolu. 456 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 Ben de emniyet müdürüyüm, o yüzden şehri temizlemek benim işim. 457 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Siz de Amerikan konsolosusunuz Bay Patterson 458 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 Amerikalıların başıma dert açmamasını sağlamak da sizin işiniz. 459 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Elbette. 460 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 O zaman Amerikan Acil Kurtarma Komitesi ne olacak? 461 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 Talimatlarıma rağmen 462 00:42:20,541 --> 00:42:25,166 Alman yazar Walter Benjamin için istedikleri vizeyi verdiniz. 463 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Tehlikeli yazarlar demiştiniz. 464 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 Walter Benjamin'den açıkça bahsetmediniz. 465 00:42:31,500 --> 00:42:34,708 O saçma sapan şeyler yazıyor. Nasıl tehlikeli olsun ki? 466 00:42:34,708 --> 00:42:36,416 Nazilerin kara listesinde. 467 00:42:37,250 --> 00:42:41,666 Bu adam benim gözetimimde Marsilya'dan ayrılırsa 468 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 sizi sorumlu tutarım. 469 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 Neyse ki birkaç gün önce gemisine el konuldu, 470 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 muhtemelen Splendide'de tıkılıp kalmıştır. 471 00:42:56,125 --> 00:42:58,166 Benjamin, Splendide Otel'de mi? 472 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 Son duyduğuma göre hepsi öyle. Benjamin, Ernst, Breton. 473 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 Sınır polisi şafakta gelmeden sınırı gece geçersek 474 00:43:11,083 --> 00:43:15,250 haftada iki kere dörder kişi götürebilirim. 475 00:43:15,250 --> 00:43:17,250 Noel'e kadar 100'den fazla yani. 476 00:43:17,250 --> 00:43:19,500 Fransa çıkış damgasına gerek yok mu? 477 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 Gerek olursa da sahtesini alırız. O kolay. 478 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 Bu örgüt tertemiz kalmalı. 479 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 Varian. Fırsat bu fırsat. Kurtarabileceğimiz insanları... 480 00:43:27,875 --> 00:43:31,125 Ya Fransız polisi beni hedef alıp bu örgütü bitirirse? 481 00:43:31,125 --> 00:43:32,833 Bilmene bile gerek yok. 482 00:43:34,458 --> 00:43:36,958 Karaborsayı bana bırak. Sen temiz kalırsın. 483 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 - Sahte belge pahalıdır. - Ne ucuz ki? 484 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 Ben hallederim. 485 00:43:40,708 --> 00:43:43,166 Ayrıca tren bileti alacağız. 486 00:43:43,166 --> 00:43:45,083 - Otel. Yemek. - Param var. 487 00:43:45,083 --> 00:43:46,000 Sorun değil. 488 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 - Tamam. - Tamam! 489 00:43:54,208 --> 00:43:57,833 Tamam! Pekâlâ, anlaştık o zaman. 490 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Varian, sen örgütün yüzü olarak kal. 491 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 Lisa, sen de kaba kuvvetten sorumlusun. 492 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 - Suç işleri de Albert'ın. - Olamaz! 493 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 O zaman sen nesin? 494 00:44:09,333 --> 00:44:10,875 Ben bankayım sadece. 495 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Kendine haksızlık etme. 496 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 Gel. 497 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Sen kimsin? 498 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Paul. Kandjo. 499 00:44:22,958 --> 00:44:24,416 O da operasyonun beyni. 500 00:44:25,208 --> 00:44:26,458 Mary Jayne'e telgraf. 501 00:44:28,041 --> 00:44:29,583 Bütçeye ihtiyacımız var. 502 00:44:29,583 --> 00:44:31,125 Kişi başı ne kadar? 503 00:44:31,833 --> 00:44:34,083 Oda paylaşmayı dert etmezler herhâlde. 504 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 Yol zorlu mu? 505 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 EVE GELMİYOR MUSUN? STOP. 506 00:44:38,208 --> 00:44:40,875 ARTIK TEK BAŞINASIN. STOP. BABAN. 507 00:44:44,000 --> 00:44:46,333 ...hazır olur olmaz. Değil mi Mary Jayne? 508 00:44:47,583 --> 00:44:49,416 Mary Jayne, her şey yolunda mı? 509 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Evet. 510 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 İşe dönelim. 511 00:45:14,958 --> 00:45:16,875 TRANSATLANTİK 512 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 513 00:46:25,416 --> 00:46:30,750 BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR. 514 00:49:58,166 --> 00:50:03,166 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış