1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 ‎และตอนนี้พบกับข่าวจากยุโรป 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 ‎เมื่อกองกําลังอังกฤษถอนกําลังออกจากทวีป 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,625 ‎ตอนนี้นาซีจึงปกครอง ‎ช่องแคบอังกฤษ ชายฝั่งแอตแลนติก 4 00:00:33,625 --> 00:00:35,583 ‎และภาคเหนือของฝรั่งเศส 5 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 ‎บีบบังคับให้คนจํานวนมากต้องหนีจากปารีส ‎ไปยังเขตที่ไม่ได้ถูกยึดครองในภาคใต้ 6 00:00:43,541 --> 00:00:46,416 ‎(ทรานส์แอตแลนติก) 7 00:00:46,416 --> 00:00:51,583 ‎ท่าเรืออิสระแห่งสุดท้ายของมาร์กเซย ‎เต็มไปด้วยผู้ลี้ภัยจากทั่วยุโรป 8 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 ‎ที่พยายามหาวีซ่าเดินทางและเงินทุนอย่างสิ้นหวัง ‎เพื่อออกเดินทางสู่โลกใหม่ 9 00:00:58,666 --> 00:01:03,166 ‎(มาร์กเซย ปี 1940) 10 00:02:43,625 --> 00:02:46,083 ‎จดหมายฉบับนี้ส่งมาถึงคุณ ‎ในถุงเมล์การทูตของผม 11 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 ‎เอาไปสิ ผมไม่กัดหรอก 12 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 ‎พ่อฉันขอให้ฉันกลับบ้านที่ชิคาโก 13 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 ‎เขาซื้อตั๋วคืนพรุ่งนี้ให้ฉัน 14 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 ‎เขาก็ขอดีๆ มาตลอด ตั้งแต่พวกนาซี ‎บุกเข้าปารีสเมื่อสามเดือนก่อนนะ 15 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 ‎เขาเบื่อจะขอดีๆ แล้วละ ‎เขากําลังขู่จะตัดฉันออกจากกองมรดก 16 00:03:11,541 --> 00:03:15,458 ‎โทษเขาได้เหรอ ก็ลูกสาวคนเดียวของเขา ‎เที่ยวเตร่ไปทั่วมาร์กเซยในยามสงคราม 17 00:03:15,458 --> 00:03:16,791 ‎กับคนที่ฮิตเลอร์ต้องการตัวสุด 18 00:03:16,791 --> 00:03:18,541 ‎ฉันพยายามช่วยชีวิตพวกเขานะ 19 00:03:18,541 --> 00:03:19,875 ‎ไม่เอาน่า คุณโกลด์ ทําตัวดีๆ 20 00:03:20,458 --> 00:03:23,000 ‎กลับบ้าน ลงหลักปักฐานกับผู้ชายดีๆ ‎เหมือนคนอื่นเขาเถอะ 21 00:03:23,000 --> 00:03:24,666 ‎ฉันไม่เห็นว่าคุณจะรีบกลับบ้านเลย 22 00:03:24,666 --> 00:03:25,958 ‎ผมมาที่นี่เพื่อทํางาน 23 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 ‎ฉันก็เหมือนกัน 24 00:03:28,708 --> 00:03:31,625 ‎คนพวกนี้เป็นคนที่มีจิตใจดีที่สุด ‎ของยุโรป คุณแพทเทอร์สัน 25 00:03:31,625 --> 00:03:33,666 ‎และอเมริกาจะโชคดีที่มีพวกเขา 26 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 ‎- รู้ไหมว่าอะไรทําให้อเมริกายิ่งใหญ่ ‎- ช่วยเตือนความจําฉันทีสิ 27 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 ‎ค้อนไง มีค้อน 50 แบบในอเมริกา 28 00:03:40,958 --> 00:03:43,375 ‎- เชื่อไหม 50 แบบ ‎- ค้อนแบบแรกไม่ดีตรงไหนเหรอ 29 00:03:43,375 --> 00:03:46,625 ‎ไม่ได้ไม่ดี ‎และพวกเขากําลังผลิตแบบที่ 51 ออกมา 30 00:03:46,625 --> 00:03:48,375 ‎นั่นคือความฉลาดแบบอเมริกันสําหรับคุณ 31 00:03:48,375 --> 00:03:51,416 ‎ส่วนปัญญาชนชาวยุโรปพวกนี้ ‎เอาแต่สนใจเรื่องตัวเอง 32 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 ‎คุณก็พูดเกินไป 33 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 {\an8}‎อยากช่วยมากขนาดนั้นจริงๆ เหรอ ‎ส่งเงินมาจากชิคาโกสิ 34 00:03:58,416 --> 00:04:03,791 ‎ช่วยคุยกับพ่อฉันให้หน่อยได้ไหม ‎เขาคิดว่าคุณเป็นคนมีสามัญสํานึก 35 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 ‎อาจจะได้ 36 00:04:07,583 --> 00:04:10,083 ‎ขอตัวก่อนนะคะ ฉันต้องไปเติมแป้ง 37 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 ‎นี่ รับไปสิ ‎เด็กนั่นไม่ได้แตะต้องมันเลยด้วยซ้ํา 38 00:04:27,875 --> 00:04:29,708 ‎พยายามจะออกจากมาร์กเซยอยู่เหรอ 39 00:04:31,000 --> 00:04:32,125 ‎ก็ทุกคนไม่ใช่เหรอ 40 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 ‎เราสองคนหนีมาจากปารีส 41 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 ‎ฉันพาคุณขึ้นเรือไปนิวยอร์กพรุ่งนี้ได้ ‎เรือเอ็มเอสเร็กซ์ 42 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 ‎คุณขอวีซ่าได้เหรอ 43 00:04:43,958 --> 00:04:46,583 ‎ไม่ได้ แต่ถ้าคุณไปตอนหกโมงเช้า 44 00:04:46,583 --> 00:04:49,000 ‎พวกเขาจะขนสินค้าตรงท้ายเรือกัน 45 00:04:49,000 --> 00:04:51,166 ‎ไปคุยกับลีโอเนลนะ แล้วเขาจะช่วยคุณขึ้นเรือ 46 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 ‎แอบขึ้นเรือไปน่ะเหรอ 47 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 ‎ใช่ 48 00:04:54,416 --> 00:04:56,208 ‎ฉันเดินทางกับพี่ชายฉัน 49 00:04:57,458 --> 00:05:00,083 ‎งั้นฉันจะจ่ายให้ลีโอเนลแทนคุณทั้งสองคน 50 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 ‎ทําไม 51 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 ‎ฉันมีเงิน ฉันทําได้ สําคัญด้วยเหรอว่าทําไม 52 00:05:05,041 --> 00:05:08,916 ‎นี่ ถ้าอยากติดต่อฉัน ไปหาฉันได้ที่นี่ 53 00:05:11,375 --> 00:05:12,583 ‎(แมรี่ เจย์น โกลด์) 54 00:05:12,583 --> 00:05:14,958 ‎ฉันทํางานกับคณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉิน 55 00:05:14,958 --> 00:05:16,750 ‎ที่โรงแรมสเปลนดีด 56 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 ‎ถ้าคุณอาบน้ําให้สะอาด ‎คุณจะขึ้นไปบนดาดฟ้าเรือได้ทันทีที่เรือออก 57 00:05:23,541 --> 00:05:25,208 ‎และไม่มีใครสังเกตเลย 58 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 ‎- นี่คุณ... ‎- อ๋อ ฉันแค่ทําผมใหม่น่ะ 59 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 ‎ชอบไหม 60 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ 61 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 ‎- อรุณสวัสดิ์ พอล ‎- แมรี่ เจย์น 62 00:06:11,666 --> 00:06:14,000 ‎ขอพัสดุส่งด่วนของคุณนายโกลด์หน่อย 63 00:06:15,458 --> 00:06:17,541 ‎ช่วยเอานี่ไปให้ลีโอเนลก่อนพรุ่งนี้เช้าได้ไหม 64 00:06:17,541 --> 00:06:19,166 ‎ฉันมีอีกสองคนจะขึ้นเรือ 65 00:06:19,166 --> 00:06:20,125 ‎ไม่มีปัญหาครับ 66 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 ‎ดาโกแบร์ต 67 00:06:28,041 --> 00:06:29,583 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ 68 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 ‎- อาหารกลางวันของคุณครับ ‎- ขอบคุณ 69 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 ‎ขอบคุณครับ 70 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 ‎แวเรียน ฟรายครับ 71 00:07:05,416 --> 00:07:06,708 ‎- ทางนี้ค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 72 00:07:09,250 --> 00:07:11,291 ‎คณะกรรมการช่วยเหลืออเมริกัน ‎ของคุณเป็นไงบ้าง 73 00:07:11,291 --> 00:07:14,041 ‎- คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉินอเมริกันครับ ‎- อัศวินม้าสีขาว 74 00:07:14,041 --> 00:07:16,291 ‎หรืออัศวินขาวขี่... ผมลืมตลอดเลย 75 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 ‎วันนี้ผมเจอคุณโกลด์ของคุณด้วย 76 00:07:18,583 --> 00:07:21,000 ‎คุณโกลด์ สําคัญต่อปฏิบัติการของเรามาก 77 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 ‎คุณโกลด์เป็นหญิงสาวเอาแต่ใจ ‎ที่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับโลกแห่งความจริง 78 00:07:24,000 --> 00:07:27,125 ‎เงินของพ่อเธอต่างหากที่สําคัญ ‎หวังว่าเขาจะส่งมาเรื่อยๆ นะ 79 00:07:31,625 --> 00:07:32,500 ‎คุณแพทเทอร์สัน 80 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 ‎ทําไมคุณถึงระงับ ‎การขอวีซ่าของคุณเบนจามินครับ 81 00:07:37,375 --> 00:07:39,291 ‎นี่เป็นเรื่องคอขาดบาดตายเลยนะ 82 00:07:39,291 --> 00:07:40,416 ‎มันก็เป็นแบบนั้นตลอดนี่ 83 00:07:42,083 --> 00:07:44,958 ‎คนในทวีปนี้ฆ่ากันมาตั้งแต่สงครามกรุงทรอยแล้ว 84 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 ‎สงครามกรุงทรอยต่อสู้เพื่อความรัก ‎แต่พวกนาซีรบเพราะความเกลียดชังล้วนๆ 85 00:07:50,041 --> 00:07:51,916 ‎คุณเป็นแขกของที่นี่นะ คุณฟราย 86 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 ‎สหรัฐฯ มีจุดยืนที่เป็นกลางในสงครามนี้ อย่าลืมสิ 87 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 ‎คุณกับผมอยู่ในฝรั่งเศสยามสงคราม ‎ตามความต้องการของทางการฝรั่งเศส 88 00:08:01,250 --> 00:08:03,625 ‎คนอเมริกันส่วนใหญ่คงไม่มาที่นี่ตั้งแต่แรกหรอก 89 00:08:03,625 --> 00:08:05,666 ‎ภรรยาผมยังไม่ยอมมากับผมเลย 90 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 ‎แล้ว 91 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่กันแน่ คุณฟราย 92 00:08:10,625 --> 00:08:11,791 ‎เบื่อบ้านเหรอ 93 00:08:13,333 --> 00:08:14,166 ‎ชีวิตคู่ไม่ดีเหรอ 94 00:08:19,541 --> 00:08:24,583 ‎ชีวิตคนบริสุทธิ์กําลังถูกทําลาย คุณแพทเทอร์สัน 95 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 ‎พวกเขาถูกจองจําโดยมิชอบ 96 00:08:28,458 --> 00:08:29,375 ‎ถูกฆ่าเลยด้วย 97 00:08:30,166 --> 00:08:32,791 ‎สัปดาห์ที่แล้ว คนในรายชื่อของผม ‎ฆ่าตัวตายไปอีกสองคน 98 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 ‎ผู้ลี้ภัยเหล่านี้ต้องการความช่วยเหลือ ‎แต่ไม่มีใครกระดิกนิ้วกันเลย 99 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 ‎ผมไม่ต้องมีเหตุผลที่ดีกว่านั้นแล้ว 100 00:08:43,916 --> 00:08:47,375 ‎ในฐานะคนอเมริกัน ‎ผมหวังว่าคุณจะทําตัวดีๆ ในมาร์กเซย 101 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 ‎ทําตัวดีๆ เพื่อผม แล้วผมจะหาทางจัดการ ‎เรื่องวีซ่าของคุณเบนจามิน 102 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 ‎ขอบคุณครับ 103 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 ‎วางอาหารไว้ข้างนอกเลยครับ ขอบคุณ 104 00:09:16,416 --> 00:09:18,375 ‎คุณเบนจามิน ฉันเอง แมรี่ เจย์น 105 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 ‎ช่วยปล่อยผมไปจากนรกนี้ทีเถอะ 106 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 ‎เรือเอ็มเอสเร็กซ์อยู่ที่ท่าเรือ ‎พร้อมพาคุณไปนิวยอร์กแล้ว 107 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 ‎อย่านะ ทําอะไรน่ะ 108 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 ‎ไม่ค่ะ คุณเบนจามิน ‎ในนี้กลิ่นอย่างกับแหล่งมั่วสุมกัญชา 109 00:09:33,500 --> 00:09:36,791 ‎ถ้าพวกฝรั่งเศสเจอผมที่นี่ ‎พวกมันจะส่งผมกลับไปที่ค่ายกักกัน 110 00:09:36,791 --> 00:09:38,125 ‎และผมกลับไปที่นั่นไม่ได้นะ 111 00:09:38,125 --> 00:09:39,583 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 112 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 ‎ฉันเข้าใจจริงๆ 113 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 ‎เบอร์ลินของผมคือสวรรค์ ‎แต่ตอนนี้พวกมันทําลายมันไปแล้ว 114 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 ‎อย่าแตะต้องมันครับ 115 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่ผมเหลืออยู่จากอดีตของผม 116 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 ‎รู้ไหมว่าคุณโชคดี 117 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 ‎คุณกลับบ้านได้ 118 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 ‎เรื่องนั้นฉันไม่รู้หรอกค่ะ 119 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 ‎มาสิ 120 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 ‎ไปกันเถอะ 121 00:10:55,625 --> 00:10:57,166 ‎มากินฮาลาห์กัน 122 00:10:59,458 --> 00:11:01,750 ‎นึกว่าพวกเธอเป็นยิวเหมือนทุกคนที่นี่ซะอีก 123 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 ‎ก็ใช่ครับ 124 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 ‎เราเคยเป็น เราแค่ไม่เคย... 125 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 ‎พ่อแม่เราทิ้งความเป็นยิวไปหมดแล้ว 126 00:11:11,458 --> 00:11:13,750 ‎พ่อแม่นายทิ้งความเป็นยิวไปหมดแล้ว 127 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 ‎แต่พวกเขาก็ยังเป็นยิวมากพอ ‎สําหรับฮิตเลอร์ใช่ไหม 128 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 ‎ใช่ครับ 129 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 ‎ขอบคุณค่ะ 130 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 ‎ขอบคุณครับ 131 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 ‎ลูกสาวฉันรอฉันอยู่ที่นิวยอร์ก 132 00:11:43,333 --> 00:11:45,458 ‎เธออยากให้ฉันทิ้งเยอรมนีไปกับเธอ 133 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 ‎นั่นคือเมื่อสองปีก่อน 134 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 ‎แล้วทําไมไม่ไปล่ะครับ 135 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 ‎โง่ไง 136 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 ‎เย่อหยิ่ง 137 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 ‎คุณมีเอกสารที่จะเดินทางไปไหมคะ 138 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 ‎ไม่ ยังไม่มี 139 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 ‎แต่ฉันมีศรัทธาและเชื่อมั่นในพระเจ้าอย่างแน่วแน่ 140 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 ‎และ... 141 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 ‎ความมุ่งมั่น 142 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 ‎ถ้าอับราฮัมรอดจากการทดสอบสิบครั้งมาได้ 143 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 ‎เราก็จะรอดจากเรื่องนี้ไปได้เหมือนกัน 144 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ตายยากจริงๆ 145 00:12:23,833 --> 00:12:25,166 ‎แหม ขอบคุณนะ 146 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 ‎ชุดคุณไปไหน 147 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 ‎เอาจริงนะ ใส่ชุดอะไรของคุณเนี่ย 148 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 ‎- ไปชายหาดมาอีกแล้วเหรอ ‎- เปล่า 149 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 ‎งานของเราที่นี่ก็ยากพอแล้วนะ 150 00:12:38,875 --> 00:12:42,666 ‎แค่หาคน 200 คนในรายชื่อ ‎ที่กระทรวงการต่างประเทศอนุมัติแล้ว 151 00:12:42,666 --> 00:12:44,250 ‎และพาพวกเขาขึ้นเรือไปอเมริกา 152 00:12:44,250 --> 00:12:47,375 ‎ในขณะที่รัฐบาลอเมริกันกักตุนวีซ่าทั้งหมด 153 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 ‎และเราให้คนซ่อนตัวอยู่ในโรงแรมนี้กี่คนนะ 154 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 ‎คุณก็รู้ว่าคุณเบนจามินที่น่าสงสาร ‎กําลังจะมีอาการทางประสาท 155 00:12:53,333 --> 00:12:54,541 ‎ใช่ ผมจัดการเรื่องเขาอยู่ 156 00:12:54,541 --> 00:12:57,375 ‎พิพิธภัณฑ์ศิลปะสมัยใหม่ ‎กําลังจัดการเรื่องแอ็นสท์กับเบรตง 157 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 ‎คุณอยู่มาร์กเซยมานานแค่ไหนแล้ว แวเรียน 158 00:13:00,000 --> 00:13:01,708 ‎เท่าไหร่นะ สองเดือนใช่ไหม 159 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 ‎และตลอดเวลาที่ผ่านมา 160 00:13:03,125 --> 00:13:05,666 ‎คุณช่วยคนจากรายชื่อคนมีชื่อเสียง ‎ของคณะกรรมการ 161 00:13:05,666 --> 00:13:07,500 ‎ได้อย่างเป็นทางการกี่คนเหรอ 162 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 ‎ยังไม่มากพอ 163 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 ‎สิบเอ็ดคน แค่นั้นเลย 164 00:13:11,958 --> 00:13:13,750 ‎คิดว่าผมไม่รู้เหรอ 165 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 ‎ผมยังจัดการสิ่งที่ผมตั้งใจจะทํา ‎ได้ไม่ถึงหนึ่งในสิบเลย 166 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 ‎แล้วนี่เมียผมก็เรียกร้องให้กลับบ้านแล้ว 167 00:13:21,208 --> 00:13:24,041 ‎ขอโทษนะ ก็แค่ท่าเรือมัน... 168 00:13:24,041 --> 00:13:28,291 ‎- มันมีคนสิ้นหวังล้นท่าเรือแล้ว ‎- คุณไม่ใช่คนเดียวที่ใส่ใจนะ 169 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 ‎แต่นี่ไม่ใช่การก่อจลาจล 170 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 ‎เราต้องคิดเรื่องทรัพยากรที่จํากัดให้ดีด้วย 171 00:13:33,791 --> 00:13:35,083 ‎หมายถึงเงินของฉันน่ะเหรอ 172 00:13:35,083 --> 00:13:36,666 ‎ใช่ เงินของคุณ 173 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 ‎เวลาของผม 174 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 ‎เวลาของลีน่า 175 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 ‎ถ้าเราไม่เอาใจใส่รายชื่อคนพวกนี้ ‎ที่เราตั้งใจจะช่วย 176 00:13:44,583 --> 00:13:46,458 ‎เราจะไม่มีวันทําอะไรสําเร็จเลย 177 00:15:15,166 --> 00:15:16,416 ‎รู้ไหมว่าเขาหน้าตาเป็นยังไง 178 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 ‎ลีโอเนลใช่ไหม 179 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 ‎ลีโอเนล 180 00:15:35,833 --> 00:15:37,125 ‎ผู้หญิงคนนึงส่งเรามา 181 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 ‎แมรี่ เจย์น โกลด์ 182 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 ‎เธอจ่ายให้แค่สองคน 183 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 ‎ฟังนะ 184 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 ‎เอาเรือบดไป แล้วรีบไปที่ท้ายเรือ 185 00:16:19,291 --> 00:16:21,916 ‎คนของเราจะบอกคุณว่าให้ซ่อนตัวที่ไหน ‎เข้าใจไหม 186 00:16:21,916 --> 00:16:22,833 ‎เข้าใจ 187 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 ‎ผู้โดยสารที่มีเอกสารจะขึ้นเรือ ‎เมื่อเรือเข้าเทียบท่า 188 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 ‎พวกคุณจะขึ้นเรือตอนนี้เลย ก่อนสินค้า 189 00:16:29,625 --> 00:16:32,958 ‎อยู่ในห้องเก็บสินค้า ‎จนกว่าจะถอนสมอ เข้าใจไหม 190 00:16:44,208 --> 00:16:45,333 ‎เขาไม่ไปกับเราเหรอ 191 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 ‎บ้าเอ๊ย 192 00:17:58,250 --> 00:17:59,416 ‎ไม่นะ 193 00:17:59,416 --> 00:18:00,625 ‎ไม่ 194 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 ‎ไม่นะ 195 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 ‎- นี่ตํารวจ ‎- อย่าหยุดนะ 196 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 ‎คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ขึ้นเรือลํานี้ 197 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 ‎ดังนั้นคุณถูกจับกุมแล้ว 198 00:18:19,583 --> 00:18:20,916 ‎เออร์ซูล่า เราต้องโดด 199 00:18:20,916 --> 00:18:22,375 ‎ถอดเสื้อคลุมออก 200 00:18:23,333 --> 00:18:24,416 ‎ไม่งั้นเธอจะหนักเกินไป 201 00:18:27,291 --> 00:18:28,125 ‎เขาว่ายน้ําเป็นไหม 202 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 ‎เร็วเข้า 203 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 ‎เออร์ซูล่า 204 00:18:34,041 --> 00:18:35,166 ‎เออร์ซูล่า 205 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 ‎อัลเบิร์ต 206 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 ‎เห็นเขาไหม 207 00:18:44,208 --> 00:18:46,791 ‎- ไม่ ฉันหาเขาไม่เจอ ‎- พี่จะดํากลับลงไป อยู่นี่นะ 208 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 ‎อัลเบิร์ต 209 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 ‎อัลเบิร์ต 210 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 ‎พยายามจะว่ายน้ําไปอเมริกาเหรอ 211 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 ‎ง่ายกว่าขอวีซ่าออกนอกประเทศน่ะ 212 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 ‎อย่างน้อยฉันก็รอดตาย 213 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 ‎ลุงคนนึงจมน้ําตาย 214 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 ‎ตราประทับออกจากประเทศ ‎เอกสารเข้าประเทศ 215 00:19:46,375 --> 00:19:47,708 ‎วีซ่าเดินทางผ่านราชอาณาจักร 216 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 ‎พวกนาซีได้แรงบันดาลใจมาจากคาฟกา 217 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 ‎ขอบคุณ 218 00:19:58,500 --> 00:20:00,916 ‎คนอเมริกันคนนึงพยายามช่วยเรา แต่... 219 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 ‎คนอเมริกันเหรอ 220 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 ‎ลืมไปได้เลย 221 00:20:06,750 --> 00:20:08,333 ‎เราต้องช่วยตัวเอง 222 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 ‎คุณเบนจามิน ผมรับรองว่า ‎เราจะพาคุณออกไปจากที่นี่ 223 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นไม่มีทางคาดเดาได้... 224 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 ‎เกิดอะไรขึ้น 225 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 ‎- ตํารวจจับเรือเอ็มเอสเร็กซ์เมื่อเช้า ‎- อะไรนะ 226 00:20:27,750 --> 00:20:30,291 ‎จับผู้ลี้ภัยหลายสิบคน ‎ที่พยายามซ่อนตัวในห้องเก็บสินค้า 227 00:20:30,291 --> 00:20:31,750 ‎เรือถูกยึดแล้ว 228 00:20:31,750 --> 00:20:33,416 ‎ฝากน้องหน่อยนะ 229 00:20:33,416 --> 00:20:35,291 ‎- โทษที ฉันต้องไปแล้ว ‎- แมรี่ เจย์น 230 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 ‎ผมต้องตายในประเทศที่สิ้นหวังนี่แน่ๆ 231 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 ‎แค่นี้พอไหม 232 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 ‎ไม่พอ 233 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 ‎ไปได้แล้ว สาวๆ 234 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 235 00:21:17,375 --> 00:21:18,750 ‎เดินไปเรื่อยๆ เถอะ 236 00:21:39,125 --> 00:21:40,750 ‎เราจะช่วยตัวเองได้ยังไง 237 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 ‎บอกฉันที 238 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 ‎คุณหลอกเราเหรอ 239 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 ‎เปล่านะ สาบานได้ว่าฉันไม่ได้หลอก ‎ฉันนึกว่าจะสําเร็จ ฉันประกันตัวคุณออกมานะ 240 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 ‎ขอโทษจริงๆ 241 00:22:00,083 --> 00:22:01,833 ‎พี่ชายคุณก็น่าจะมาที่นี่เหมือนกัน 242 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 ‎เห็นพี่ชายฉันไหม 243 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 ‎เห็นพี่ชายฉันไหม เขาตัวสูงประมาณนี้ ตาสีฟ้า 244 00:22:08,875 --> 00:22:11,958 ‎อ๋อ เห็น ฉันคิดว่าพวกนั้น ‎พาเขาออกไปตอนที่เราเดินออกมานะ 245 00:22:11,958 --> 00:22:13,708 ‎- เขายังอยู่ข้างในเหรอ ‎- ใช่ 246 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 ‎พี่ชายฉันยังอยู่ข้างใน ‎ขอร้องล่ะ เธอต้องช่วยเรา 247 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 ‎ฉันเคยเจอเส้นทางที่ไม่มีใครคุ้มกันบนเทือกเขา 248 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 ‎บนเทือกเขาพิรินีเหรอ ‎เดินไปเนี่ยนะ เป็นไปไม่ได้หรอก 249 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 ‎ฉันจะไปแล้ว ถ้าอยากตามมาก็มา 250 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 ‎ให้ฉันชดเชยให้คุณเถอะนะ 251 00:22:34,416 --> 00:22:37,083 ‎เธอเจอเส้นทางเข้าไปในสเปนบนเทือกเขา 252 00:22:37,083 --> 00:22:38,041 ‎อะไรนะ 253 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 ‎นั่นใครน่ะ 254 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 ‎คุณไว้ใจฉันได้นะ ฉันอยากช่วย 255 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 ‎เส้นทางเริ่มต้นตรงนี้ ‎นอกเมืองบันยุลส์-ซูร์-แมร์ 256 00:22:48,125 --> 00:22:49,333 ‎อัลเบิร์ต ฉันไม่... 257 00:22:49,333 --> 00:22:52,166 ‎- ฉันทิ้งอัลเบิร์ตไปไม่ได้ ‎- งั้นฉันจะรอเขาเอง 258 00:22:52,166 --> 00:22:54,500 ‎- คุณจะรอเหรอ ‎- นี่ รอเดี๋ยวนะ 259 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 ‎เราไว้ใจเธอได้จริงๆ เหรอ 260 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 ‎ขอดูแผนที่อีกทีซิ ‎ฉันจะทําให้เขาไปเจอคุณได้แน่ๆ โอเคไหม 261 00:23:02,041 --> 00:23:03,458 ‎เรารอเขาไม่ได้นะ 262 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 ‎ทหารชายแดนเริ่มลาดตระเวนตอนพระอาทิตย์ขึ้น ‎พวกเขายิงเพื่อฆ่า 263 00:23:07,291 --> 00:23:10,541 ‎แล้วฉันจะจัดการให้เขา ‎ตามคุณไปติดๆ แน่นอน ฉันสัญญา 264 00:23:10,541 --> 00:23:14,541 ‎โอเค นอกนอกเมืองบันยุลส์-ซูร์-แมร์ ‎มีบ้านหินอยู่หลังนึง 265 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 ‎คุณต้องเลี้ยวขวา โอเคนะ ‎แล้วคุณจะเห็นไร่องุ่น 266 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 ‎เฮิร์ชมัน ครับ 267 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 ‎ชื่อเยอรมันเดิมน่ะครับ 268 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 ‎อ่านยาก 269 00:23:29,541 --> 00:23:32,750 ‎อาจเป็นเพราะมันสะกดไม่เหมือนกัน ‎ในหนังสือเดินทางแต่ละเล่มของคุณ 270 00:23:34,833 --> 00:23:36,125 ‎แล้วอันไหนคือของจริง 271 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 ‎หรือเป็นของปลอมหมด 272 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 ‎ท่านเคยรบที่อานูว์เหรอครับ 273 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 ‎ยุทธการที่อานูว์น่ะครับ 274 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 ‎อ๋อ ใช่ 275 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 ‎ผมยังไม่เข้าใจเลย ‎ว่าทําไมทุกอย่างถึงแย่ลงเร็วขนาดนั้น 276 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 ‎ผมเคยรบที่นั่นครับ 277 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 ‎ในกองทหารราบของผู้อพยพชาวฝรั่งเศส... 278 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 ‎ทางตะวันออกของปารีส 279 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 ‎ผมได้หนังสือเดินทางฝรั่งเศส ‎มาจากที่นั่นแหละครับ 280 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 ‎นายพลจอร์จเอาหนังสือเดินทางให้ผม ‎ด้วยตัวเองเลย 281 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 ‎ผมใช้เล่มนี้ 282 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 ‎ในการรบเพื่อผู้นิยมระบอบสาธารณรัฐในสเปน 283 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 ‎เล่มนี้ทําให้ผมได้ไปเรียนเศรษฐศาสตร์ที่อิตาลี 284 00:24:30,958 --> 00:24:32,750 ‎จนกระทั่งพวกฟาสซิสต์ไล่ผมออกมา 285 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 ‎และเล่มนี้... 286 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 ‎เล่มนี้ทําให้ผมได้ออกจากเยอรมนีเมื่อปี 1933 287 00:24:47,291 --> 00:24:49,333 ‎แล้วเล่มไหนคือตัวตนที่แท้จริงของคุณ 288 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 ‎ถ้าท่านถามพวกนาซี ไม่มีเลยครับ 289 00:24:53,125 --> 00:24:56,166 ‎พวกเขาไม่คิดว่าผมควรมีตัวตน 290 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 ‎ผู้หญิงอเมริกันจ่ายค่าประกันตัวให้คุณ 291 00:25:05,666 --> 00:25:07,791 ‎ผมกักตัวคุณไว้เพราะเอกสารปลอม 292 00:25:07,791 --> 00:25:12,125 ‎แต่ผมไม่เห็นว่าคุณมีอะไรผิดเลย 293 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 ‎คุณคะ ขอร้องล่ะ... 294 00:25:16,083 --> 00:25:18,666 ‎คุณบอกฉันว่าเขาจะออกมาตั้งแต่สองชั่วโมงก่อน 295 00:25:18,666 --> 00:25:21,333 ‎และนี่ฉันรออยู่ที่นี่มาตลอด และฉัน... 296 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 ‎ขอโทษนะคะ คุณคืออัลเบิร์ต เฮิร์ชมันใช่ไหม 297 00:25:31,375 --> 00:25:32,208 ‎ฉันชื่อแมรี่ เจย์น... 298 00:25:32,208 --> 00:25:33,666 ‎ผมรู้ คนอเมริกัน 299 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 ‎น้องสาวผมอยู่ไหน 300 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 ‎ฉันมีเรื่องต้องอธิบายคุณเยอะเลยละ 301 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 ‎แต่... เราช้ามากแล้ว 302 00:25:43,708 --> 00:25:45,291 ‎คุณไปไม่ทันแน่ 303 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 ‎ถ้า... 304 00:25:48,416 --> 00:25:51,291 ‎ฉันขับรถไปส่งคุณที่นั่นได้ ฉันจะขับรถไปส่งคุณ 305 00:25:51,291 --> 00:25:53,666 ‎คุณไม่ต้องไปที่อื่นเหรอ 306 00:26:31,416 --> 00:26:32,375 ‎คุณอายุเท่าไหร่เหรอ 307 00:26:32,916 --> 00:26:33,750 ‎ยี่สิบห้า 308 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 ‎คุณอายุเท่าไหร่ 309 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 ‎เป็นคําถามที่หยาบคายมาก 310 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 ‎แล้วคุณทํางานอะไร 311 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 ‎งานเหรอ 312 00:26:45,791 --> 00:26:46,916 ‎อาชีพน่ะ 313 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 ‎- ผมเคยเรียนเพื่อเป็นนักเศรษฐศาสตร์ ‎- ค่ะ 314 00:26:50,458 --> 00:26:53,458 ‎แต่ผมหนีพวกนาซีมานานมาก 315 00:26:53,458 --> 00:26:57,041 ‎จุดนี้ผมว่า... ผมเป็นผู้ลี้ภัยอาชีพ 316 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 ‎และเป็นชาวยิว 317 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 ‎ใช่ รู้ไหมว่าการเป็นยิว ‎ไม่เคยมีความหมายอะไรกับผมเลย 318 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 ‎แต่ตอนนี้มันคือสิ่งสําคัญที่สุดเกี่ยวกับตัวผม 319 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 ‎คุณทํางานอะไรเหรอ 320 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 ‎ฉันทําสิ่งที่ทําได้ 321 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 ‎ฉันมีรถคันนึง 322 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 ‎รถเบนซ์ด้วย ไม่ธรรมดา 323 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 ‎คนอื่นคิดว่าพวกเขาช่วยอะไรไม่ได้ ‎ก็เลยไม่ทําอะไร 324 00:27:25,666 --> 00:27:29,291 ‎คนส่วนใหญ่ไม่คาดหวังว่า ‎สาวอเมริกันที่รวยและสวยจะทําอะไรทั้งนั้น 325 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 ‎รู้ไหมว่าฉันยอมตกเครื่องบินไปชิคาโกคืนนี้ ‎เพื่อขับรถไปส่งคุณที่ชายแดนสเปนนะ 326 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 ‎ที่ชิคาโกมีอะไร 327 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 ‎ไม่มีอะไร 328 00:27:48,458 --> 00:27:52,500 ‎รู้ไหมว่าสมมติฐานของคนเกี่ยวกับตัวเรา ‎มีประโยชน์ได้ถ้าเรารู้จักใช้มัน 329 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 ‎พระเจ้า 330 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 ‎แค่ทําตัวเป็นสาวอเมริกันก็พอ 331 00:28:45,416 --> 00:28:47,208 ‎ใช่ แต่คุณจะทํายังไง 332 00:29:05,375 --> 00:29:06,875 ‎สวัสดีครับ ขอดูเอกสารหน่อย 333 00:29:06,875 --> 00:29:08,833 ‎ได้ค่ะ ได้เลย 334 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 ‎ขอโทษนะครับ 335 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 ‎เรากําลังรีบ 336 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 ‎รีบน่ะครับ 337 00:29:21,541 --> 00:29:23,250 ‎ทําไมถึงรีบล่ะครับ 338 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 ‎เราเพิ่งกินหอยนางรมไปน่ะ 339 00:29:29,375 --> 00:29:30,500 ‎อ๋อ หอยนางรม 340 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 ‎เรียบร้อยครับ 341 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ด้วยความยินดี 342 00:29:42,708 --> 00:29:43,708 ‎ให้พวกเขาผ่านไปได้ 343 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 ‎พอล มีข่าวอะไรไหม 344 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 ‎ยังเลยครับ 345 00:30:15,875 --> 00:30:18,583 ‎ภรรยาคุณคงมีเรื่องอยากเล่าเยอะมาก ‎เธอไม่เคยไม่ส่งมาสักวัน 346 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 ‎นายแต่งงานรึยัง พอล 347 00:30:22,041 --> 00:30:25,791 ‎ยังเลยครับ มีแค่ผมกับเปอติต ‎และแม่ของเราที่บ้านในวีดาห์ 348 00:30:26,458 --> 00:30:28,708 ‎- อยู่ที่ไหนเหรอ ‎- แอฟริกาตะวันตกครับ คุณฟราย 349 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 ‎บางคนจะเรียกว่าเฟรนช์ดาโฮมีย์ ‎แต่มันเคยเป็นราชอาณาจักรดาโฮมีย์ครับ 350 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 ‎แม่อยากให้กลับบ้านไหม 351 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 ‎- แค่เราออกจากกองทัพ แม่ก็ดีใจแล้วครับ ‎- ผมเก็บเงินทุกบาทเพื่อกลับบ้านอยู่ครับ 352 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 ‎เขาอยากกลับบ้านครับ 353 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 ‎แต่ผมอยากเรียนให้จบ ผมมีแผนการใหญ่ 354 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 ‎อันนี้มาจากไหน ไม่เห็นติดแสตมป์เลย 355 00:30:47,833 --> 00:30:51,791 ‎มีผู้ชายคนนึงมาส่งให้เองกับมือเมื่อเช้าครับ ‎เขาบอกว่าเป็นเพื่อนเก่า 356 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 ‎มีแผนที่ท้องถิ่นไหม 357 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 ‎ครับ มีครับ 358 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 ‎นี่ครับ 359 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 ‎ขอบคุณ 360 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 ‎ฉันคิดว่าพวกเขาคงอยู่ไม่ไกลมาก 361 00:31:42,041 --> 00:31:45,083 ‎เพราะคุณย่นระยะทางมาแล้วครึ่งนึง เห็นไหม 362 00:31:45,083 --> 00:31:46,125 ‎อือฮึ 363 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 ‎ใครก็ตามที่รอคุณอยู่ที่ชิคาโกพรุ่งนี้จะผิดหวังมาก 364 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 ‎ขอบคุณนะครับ 365 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 ‎โทมัส 366 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 ‎ขอต้อนรับสู่วิลล่าแอร์-เบล 367 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 ‎นี่บ้านใครเหรอ 368 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 ‎บ้านของญาติห่างๆ น่ะ 369 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 ‎แล้วนายอยู่ที่นี่เหรอ 370 00:33:31,416 --> 00:33:32,791 ‎ฉันเพิ่งมาถึงเอง 371 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 ‎ยังพยายามเปิดไฟอยู่เลย 372 00:33:55,166 --> 00:33:57,416 ‎ฉันส่งจดหมายไปที่บ้านนายที่นิวเจอร์ซีย์ด้วย 373 00:33:59,166 --> 00:34:00,458 ‎เมียนายตอบกลับมา 374 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 ‎บอกว่านายกําลังช่วย ‎คนชั้นหัวกะทิชาวยุโรปจากพวกนาซี 375 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 ‎เป็นยังไงบ้าง 376 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 ‎ไปได้สวยมาก ขอบใจ 377 00:34:17,750 --> 00:34:19,541 ‎นายยังโกหกไม่ได้เรื่องเหมือนเดิม 378 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 ‎- ฉันต้องกลับไปทํางานแล้ว ‎- ตอนนี้เหรอ 379 00:34:28,416 --> 00:34:33,000 ‎ฉันกําลังทําสิ่งที่สําคัญมากที่นี่ ‎อาจจะเป็นครั้งแรกในชีวิตฉันเลยด้วย 380 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 ‎ฉันช่วยนายได้นะ 381 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 ‎แล้วยังไงต่อ หายตัวไปอีกห้าปีเหรอ 382 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 ‎ฉันนึกว่านายถูกจับไปแล้ว โทมัส 383 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 ‎หรือแย่กว่านั้นอีก 384 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 ‎โทมัส 385 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 ‎ฉันปล่อยให้นายทําฉันไขว้เขวไม่ได้ 386 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 ‎ฉันไม่ทําหรอก 387 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 ‎อีกไม่กี่ก้าวก็ถึงชายแดนสเปนแล้ว 388 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 ‎- ดีไหมล่ะ ‎- ดี 389 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 ‎บอกลาฝรั่งเศสสิ 390 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 ‎หยุด 391 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 ‎วิ่ง! 392 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 ‎หยุดเดี๋ยวนี้นะ 393 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 ‎ขอเอกสารด้วยทุกคน 394 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 ‎หมู่บ้านข้างหน้าเป็นอาณาเขตของสเปน 395 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 ‎คุณเข้าใกล้ชายแดนไม่ได้ ‎ถ้าไม่มีตราประทับออกนอกประเทศฝรั่งเศส 396 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 ‎คุณเป็นใคร แล้วคิดว่าตัวเองทําอะไรอยู่ 397 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 ‎ทําไมถึงทิ้งที่มั่นของคุณมา 398 00:37:27,291 --> 00:37:29,041 ‎พื้นที่ที่ไม่มีคนอยู่อาศัยของชายแดนสเปน 399 00:37:29,041 --> 00:37:31,625 ‎อยู่ภายใต้การควบคุม ‎ของทบวงตํารวจลับของรัฐโดยตรง 400 00:37:32,208 --> 00:37:34,541 ‎- ทบวงตํารวจลับของรัฐ คืออะไรวะ... ‎- เกสตาโพ 401 00:37:34,541 --> 00:37:37,833 ‎การที่คุณมาอยู่ที่นี่เป็นการละเมิด ‎สัญญาสงบศึกในกงเปียญ 402 00:37:37,833 --> 00:37:39,750 ‎ระหว่างรัฐบาลทั้งสองของเรา 403 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 ‎นี่คือฝรั่งเศสใหม่ คุณเจ้าหน้าที่ 404 00:37:43,250 --> 00:37:46,625 ‎การทํางานนอกเหนือหน้าที่ ‎เกินขอบเขตอํานาจของคุณ 405 00:37:46,625 --> 00:37:49,333 ‎มีโทษตามกฎหมาย คุณเข้าใจไหม 406 00:37:49,333 --> 00:37:51,791 ‎- ครับ ‎- อย่าสับสน 407 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 ‎ทีนี้ก็วิ่งกลับไปที่หน่วยของคุณได้แล้ว 408 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 ‎ไปสิ ไปเลย วิ่ง 409 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 ‎ไง 410 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 ‎ขอบคุณ 411 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 ‎สรุปว่าเราขึ้นรถประจําทางไปลิสบอน ‎จากบาร์เซโลนาใช่ไหม 412 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 ‎ใช่เลย 413 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 ‎มาสิ 414 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 ‎- ฉันไปไม่ได้ ‎- อะไรนะ 415 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 ‎ฉันจะกลับไป 416 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 ‎- ไม่นะ ‎- ฉันจะไป 417 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 ‎พี่ก็ด้วยเหรอ 418 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 ‎- ฟังฉันนะ ‎- นึกแล้วเชียว 419 00:38:49,166 --> 00:38:53,541 ‎ตอนนี้มีคนในมาร์กเซยรอออกมาเยอะมาก 420 00:38:53,541 --> 00:38:55,125 ‎เรารู้ว่าจะพาพวกเขาออกมายังไง 421 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 ‎เราฉลองวันสะบาโตกับตาลุงนั่นครั้งนึง ‎พี่เลยจะทําตัวเป็นโมเสสเหรอ 422 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 ‎เออร์ซูล่า... 423 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 ‎สุดท้ายพี่กับเธอจะต้องลงเอยในค่าย ‎หรือไม่ก็ตาย 424 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 ‎เออร์ซูล่า... 425 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 ‎สัญญานะว่าพี่จะอยู่กับฉัน 426 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 ‎เออร์ซูล่า 427 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 ‎ช่วยเข้าใจด้วยนะ 428 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 ‎พี่จะตามเธอไปที่ลิสบอนนะ ได้ยินไหม 429 00:39:26,541 --> 00:39:28,666 ‎ส่งข่าวว่าเธออยู่ที่ไหนไปที่สเปลนดีดนะ 430 00:39:28,666 --> 00:39:29,916 ‎ได้ยินไหม 431 00:39:29,916 --> 00:39:32,458 ‎ส่งข่าวว่าเธออยู่ที่ไหนไปที่สเปลนดีดนะ 432 00:39:45,125 --> 00:39:51,791 ‎ในมาร์กเซย ทางการประกาศว่า ‎เนื่องจากมีการจัดการผิดพลาดจํานวนมาก 433 00:39:51,791 --> 00:39:56,791 ‎มีการจับกุมหลายครั้ง ‎และเป็นวิกฤตที่ตํารวจจัดการไม่ได้ 434 00:39:56,791 --> 00:40:02,125 ‎เรือโดยสารทุกลําที่มุ่งหน้าไปทางตะวันตก ‎จึงจะไม่เทียบท่าในมาร์กเซย 435 00:40:02,125 --> 00:40:04,250 ‎- หรือที่ใดก็ตามตามชายฝั่งฝรั่งเศส ‎- บ้าเอ๊ย 436 00:40:04,250 --> 00:40:05,791 ‎จนกว่าจะมีการแจ้งให้ทราบต่อไป 437 00:40:07,208 --> 00:40:11,250 ‎อันที่จริง ท่าเรือฝรั่งเศสทั้งหมด ‎จะยังคงไม่เปิดให้บริการเรือโดยสารทุกลํา 438 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 ‎จนกว่าภัยคุกคามจะ... 439 00:40:12,916 --> 00:40:16,166 ‎- เดี๋ยวนะ ปิดท่าเรือเหรอ พวกเขาทําได้เหรอ ‎- พวกเขาเพิ่งทํานี่ไง 440 00:40:16,166 --> 00:40:18,291 ‎รัฐบาลวีชีได้สั่งให้ตํารวจแห่งชาติ 441 00:40:18,291 --> 00:40:22,708 ‎เริ่มบังคับใช้มาตรา 19 ‎ของสัญญาสงบศึกฝรั่งเศสกับเยอรมันแล้ว 442 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 ‎มาตรา 19 คืออะไร 443 00:40:26,625 --> 00:40:30,291 ‎ผู้ลี้ภัยทุกคนบนแผ่นดินฝรั่งเศส ‎ต้องยอมจํานนตามคําสั่ง 444 00:40:30,291 --> 00:40:32,666 ‎- จํานนต่อใคร ‎- ไรช์เยอรมัน 445 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 ‎ไหนคุณบอกว่าพวกเขาจะไม่ปราบปรามแบบนี้ไง 446 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 ‎ผมคิดผิด 447 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 ‎เดี๋ยวนะ พวกเขา ‎เนรเทศคนไม่ได้จริงๆ หรอกใช่ไหม 448 00:40:40,416 --> 00:40:42,458 ‎พวกเขาทําให้คนออกไปจากที่นี่ไม่ได้... 449 00:40:42,458 --> 00:40:43,833 ‎คนก็ออกจากที่นี่ไม่ได้อยู่แล้ว 450 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 ‎แต่จะส่งพวกเขากลับไปเนี่ยนะ ตอนนี้เนี่ยนะ 451 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 ‎เข้ามา 452 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 ‎มีอะไรให้ช่วยครับ 453 00:40:51,375 --> 00:40:54,458 ‎- ผมมาหาคุณโกลด์ ‎- คุณมาทําอะไรที่นี่ 454 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 ‎นี่ลิซ่า ฟิทโก 455 00:40:58,416 --> 00:41:00,875 ‎เธอเจอเส้นทางเข้าสเปนที่ปลอดภัยบนเทือกเขา 456 00:41:00,875 --> 00:41:03,416 ‎- สําเร็จไหม ‎- เราข้ามแดนไปเมื่อคืน 457 00:41:03,416 --> 00:41:06,500 ‎ตอนนี้คนห้าคน ‎กําลังเดินทางไปยังที่ปลอดภัยในลิสบอน 458 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 ‎ผู้บัญชาการโฟรต์ 459 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 ‎ดีใจมากครับที่มาพบผมได้ 460 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 ‎ผมแค่อยากแน่ใจจริงๆ ว่าคุณเข้าใจมาตรา 19 461 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 ‎ครับ ผมอ่านโทรเลขของคุณแล้ว 462 00:41:42,916 --> 00:41:48,083 ‎ผู้ไม่เป็นที่พึงปรารถนาทั้งหมดจะถูกส่งมอบ ‎ให้กับตํารวจท้องถิ่นตามคําขอ โรเซ่ไหมครับ 463 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 ‎มาร์กเซยเต็มไปด้วยผู้ลี้ภัยจากทั่วยุโรป 464 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 ‎ผมเป็นผู้บัญชาการตํารวจ จึงเป็นหน้าที่ของผม ‎ที่ต้องดูแลบ้านเมืองให้เรียบร้อย 465 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 ‎คุณเป็นกงสุลอเมริกัน คุณแพทเทอร์สัน 466 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 ‎จึงเป็นหน้าที่ของคุณที่จะต้องดูแล ‎อย่าให้คนอเมริกันสร้างปัญหาให้ผม 467 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 ‎แน่นอนครับ 468 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 ‎แล้วคณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉินอเมริกันล่ะ 469 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 ‎แม้จะมีคําสั่งจากผม 470 00:42:20,541 --> 00:42:25,166 ‎แต่คุณก็ยังออกวีซ่าให้วอลเตอร์ เบนจามิน ‎นักเขียนชาวเยอรมัน 471 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 ‎คุณบอกว่านักเขียนอันตราย 472 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 ‎คุณไม่เคยพูดถึง ‎วอลเตอร์ เบนจามินอย่างชัดเจนเลย 473 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 ‎เขาเขียนเรื่องไร้สาระ เขาจะอันตรายได้ยังไง 474 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 ‎เขาอยู่ในบัญชีดําของนาซี 475 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 ‎ดังนั้นถ้าชายคนนี้ออกไปจากมาร์กเซย ‎ในอํานาจของผม 476 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 ‎คุณจะต้องรับผิดชอบ 477 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 ‎งั้นเราทั้งคู่ก็โชคดีแล้ว ‎เรือของเขาถูกยึดเมื่อสองสามวันก่อน 478 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 ‎เขาน่าจะยังพักอยู่ที่สเปลนดีด 479 00:42:56,083 --> 00:42:58,166 ‎วอลเตอร์ เบนจามิน ‎อยู่ที่โรงแรมสเปลนดีดเหรอ 480 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 ‎ที่ได้ยินมาล่าสุดก็อยู่กันหมด ‎เบนจามิน แอ็นสท์ เบรตง 481 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 ‎ถ้าเราข้ามชายแดนตอนกลางคืน ‎ก่อนทหารยามโผล่มาตอนฟ้าสาง 482 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 ‎ฉันก็พาไปได้... ครั้งละสี่คน สัปดาห์ละสองครั้ง 483 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 ‎ก็จะได้มากกว่า 100 คนก่อนคริสต์มาส 484 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 ‎ไม่ต้องใช้ตราประทับออกนอกฝรั่งเศสเหรอ 485 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 ‎ถ้าต้องใช้ก็ซื้อของปลอมเอา นั่นเป็นส่วนที่ง่าย 486 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 ‎ผมต้องดูแลปฏิบัติการนี้ให้ไม่เสื่อมเสียนะ 487 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 ‎แวเรียน นี่เป็นโอกาสของเรานะ ‎คิดถึงจํานวนคนที่เราจะช่วยได้สิ... 488 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 ‎แล้วถ้าตํารวจฝรั่งเศสมาตามล่าผม ‎และหยุดปฏิบัติการนี้ล่ะ 489 00:43:30,958 --> 00:43:33,125 ‎คุณไม่จําเป็นต้องรู้เรื่องนี้ด้วยซ้ํา 490 00:43:34,625 --> 00:43:37,000 ‎ผมจะจัดการเรื่องตลาดมืดเอง ‎คุณจะไม่เสื่อมเสีย 491 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 ‎- ของปลอมราคาไม่ถูก ‎- ไม่มีอะไรถูก 492 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 ‎ฉันจะจัดการเอง 493 00:43:40,708 --> 00:43:43,166 ‎- เรากําลังพูดถึงตั๋วรถไฟด้วย ‎- อือฮึ 494 00:43:43,166 --> 00:43:45,083 ‎- โรงแรม อาหาร ‎- ฉันมีเงิน 495 00:43:45,083 --> 00:43:46,000 ‎ไม่มีปัญหา 496 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 ‎- ตกลง ‎- ตกลง! 497 00:43:54,208 --> 00:43:57,833 ‎ตกลง! เยี่ยมเลย งั้นก็ตามนั้นนะ 498 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 ‎แวเรียน คุณยังเป็นหน้าตา ‎ของปฏิบัติการเหมือนเดิม 499 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 ‎ลิซ่า คุณคือกล้ามเนื้อ 500 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 ‎- อัลเบิร์ตเป็นอาชญากรแน่นอน ‎- ไม่นะ 501 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 ‎โอเค งั้นคุณเป็นอะไร 502 00:44:09,291 --> 00:44:10,666 ‎ฉันเป็นแค่ธนาคาร 503 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 ‎ให้เครดิตตัวเองมากกว่านี้หน่อยสิ 504 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 ‎เข้ามาเลย 505 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 ‎แล้วคุณเป็นใคร 506 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 ‎พอลครับ คันด์โจ 507 00:44:22,958 --> 00:44:24,416 ‎อ๋อ เขาคือสมอง 508 00:44:25,291 --> 00:44:26,458 ‎โทรเลขถึงแมรี่ เจย์นครับ 509 00:44:28,041 --> 00:44:29,166 ‎เราต้องการงบประมาณ 510 00:44:29,666 --> 00:44:31,125 ‎คนละเท่าไหร่ 511 00:44:31,833 --> 00:44:34,041 ‎ผมเชื่อว่าทุกคนยินดีที่จะแบ่งห้องกันอยู่ 512 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 ‎การเดินป่านี้ง่ายแค่ไหน 513 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 ‎(ไม่กลับบ้านใช่ไหม หยุด) 514 00:44:38,208 --> 00:44:40,875 ‎(ลูกต้องพึ่งตัวเองแล้ว หยุด ‎จากพ่อ) 515 00:44:44,000 --> 00:44:45,958 ‎ทันทีที่คุณพร้อม ใช่ไหมแมรี่ เจย์น 516 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 ‎แมรี่ เจย์น ทุกอย่างโอเคไหม 517 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 ‎โอเค 518 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 ‎กลับไปทํางานกันเถอะ 519 00:45:14,958 --> 00:45:16,875 ‎(ทรานส์แอตแลนติก) 520 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 ‎(ได้รับแรงบันดาลใจ ‎จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 521 00:46:25,416 --> 00:46:30,750 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‎ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 522 00:49:58,166 --> 00:50:03,166 ‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล