1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
Och nu nyheterna från Europa.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
Brittiska styrkor har lämnat kontinenten
3
00:00:29,500 --> 00:00:35,583
och nazisterna står vid Engelska kanalen,
Atlantkusten och i norra Frankrike.
4
00:00:35,583 --> 00:00:40,250
Stora skaror lämnar Paris
och samlas i Vichy-Frankrike i söder.
5
00:00:46,500 --> 00:00:51,583
Den sista fria hamnen Marseille är
full av flyktingar från hela Europa
6
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
som desperat söker resevisum och pengar
för att nå den nya världen.
7
00:02:43,625 --> 00:02:46,083
Det här kom till er med min diplomatpost.
8
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Seså, det bits inte.
9
00:02:56,833 --> 00:03:00,291
Min far kräver
att jag kommer hem till Chicago.
10
00:03:02,375 --> 00:03:04,875
Här är en biljett till i morgon kväll.
11
00:03:04,875 --> 00:03:08,791
Han har bett er snällt
sen nazisterna tog Paris.
12
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Men nu hotar han att sluta skicka pengar.
13
00:03:11,541 --> 00:03:16,791
Ja, hans enda dotter far ju runt
i Marseille med Hitlers mest eftersökta?
14
00:03:16,791 --> 00:03:19,875
- Jag försöker rädda deras liv.
- Snälla ms Gold.
15
00:03:20,458 --> 00:03:23,000
Res hem. Gift er som alla andra.
16
00:03:23,000 --> 00:03:26,083
- Ni far ju inte hem.
- Jag arbetar.
17
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
Jag också.
18
00:03:28,708 --> 00:03:33,666
Det gäller några av Europas främsta.
USA skulle tjäna på att ta emot dem.
19
00:03:33,666 --> 00:03:36,708
- Vet ni vad som gör USA stort?
- Påminn mig.
20
00:03:36,708 --> 00:03:40,958
Hammaren.
Det tillverkas 50 olika sorter i USA.
21
00:03:40,958 --> 00:03:43,375
- 50!
- Vad var det för fel på den första?
22
00:03:43,375 --> 00:03:48,333
Ingenting! Och man arbetar redan på
den 51:a. Det är det amerikanska snillet!
23
00:03:48,333 --> 00:03:51,416
Europas intellektuella är
bara navelskådare.
24
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Enligt er.
25
00:03:53,041 --> 00:03:56,500
{\an8}Vill ni så gärna hjälpa kan ni
skicka pengar från Chicago.
26
00:03:58,416 --> 00:04:03,791
Kan ni tala med far, är ni snäll?
Han anser er ha sunt förnuft.
27
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Kanske.
28
00:04:07,583 --> 00:04:10,083
Ursäkta mig, jag måste pudra näsan.
29
00:04:23,250 --> 00:04:26,583
Här, pojken rörde det inte ens.
30
00:04:27,875 --> 00:04:32,125
- Försöker ni komma ut ur Marseille?
- Gör inte alla det?
31
00:04:35,333 --> 00:04:37,041
Vi kom ut ur Paris.
32
00:04:37,541 --> 00:04:41,125
Jag kan få er ombord
M/S Rex till New York i morgon.
33
00:04:42,625 --> 00:04:46,583
- Kan ni ordna utresevisa?
- Nej, men kom till hamnen 0600.
34
00:04:46,583 --> 00:04:51,166
Då lastar de i skeppets akter.
Prata med Lionel, så får han ombord er.
35
00:04:51,166 --> 00:04:53,500
- Som fripassagerare?
- Ja.
36
00:04:54,416 --> 00:04:56,208
Jag reser med min bror.
37
00:04:57,458 --> 00:05:00,083
Då...betalar jag Lionel för er båda.
38
00:05:01,208 --> 00:05:02,250
Varför?
39
00:05:02,250 --> 00:05:05,041
Jag har råd, jag kan.
Spelar det nån roll varför?
40
00:05:05,041 --> 00:05:09,208
Behöver ni få tag i mig så nås jag här.
41
00:05:11,375 --> 00:05:12,583
MARY JAYNE GOLD
42
00:05:12,583 --> 00:05:16,750
Jag arbetar med Emergency Rescue Committee
på Hotel Splendide.
43
00:05:19,666 --> 00:05:25,208
Tvättar ni er kan ni gå upp på däck
när fartyget lagt ut. Ingen lär märka nåt.
44
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
- Har du...?
- Jag fixade till håret.
45
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Gillar ni det?
46
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
- God morgon.
- God morgon.
47
00:06:09,750 --> 00:06:11,666
- God morgon, Paul.
- Mary Jayne.
48
00:06:11,666 --> 00:06:14,000
Specialleverans till mademoiselle Gold!
49
00:06:15,458 --> 00:06:19,166
Kan ni betala Lionel för i morgon?
Jag har två till till båten.
50
00:06:19,166 --> 00:06:20,125
Inga problem.
51
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
Dagobert.
52
00:06:28,041 --> 00:06:29,583
- God morgon.
- God morgon.
53
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
Här är er lunch.
54
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Tack.
55
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Varian Fry.
56
00:07:05,416 --> 00:07:06,708
- Den här vägen.
- Tack.
57
00:07:09,416 --> 00:07:12,666
- Hur mår kommittén?
- American Emergency Rescue Committee.
58
00:07:12,666 --> 00:07:16,291
Riddare på blanka hästar.
Eller är det riddarna som blänker?
59
00:07:16,791 --> 00:07:21,041
- Jag träffade er miss Gold i dag.
- Miss Gold är oundgänglig för oss.
60
00:07:21,041 --> 00:07:24,000
Hon är bortskämd
och vet ingenting om världen.
61
00:07:24,000 --> 00:07:27,125
Men hennes fars pengar är oundgängliga.
62
00:07:31,625 --> 00:07:32,500
Mr Patterson.
63
00:07:33,791 --> 00:07:37,375
Varför förhalar ni
mr Benjamins visumansökan?
64
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
- Det handlar om liv och död.
- Det gör det alltid.
65
00:07:42,083 --> 00:07:44,958
Man har krigat här sen Troja.
66
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
Det kriget fördes för kärleken.
Nazisterna drivs bara av hat.
67
00:07:50,041 --> 00:07:51,916
Ni är gäst här, mr Fry.
68
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
USA är neutrala
i det här kriget, glöm inte det.
69
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Ni och jag är i krigstida Frankrike
med Frankrikes goda minne.
70
00:08:01,250 --> 00:08:05,666
Flertalet amerikaner skulle inte ens vilja
komma hit. Min fru vägrade.
71
00:08:05,666 --> 00:08:10,041
Så...vad är det
ni egentligen gör här, mr Fry?
72
00:08:10,625 --> 00:08:14,166
Har ni det tråkigt hemma? Olyckligt gift?
73
00:08:19,541 --> 00:08:24,791
Man föröder oskyldiga
människors liv, mr Patterson.
74
00:08:25,541 --> 00:08:29,375
De fängslas på felaktiga grunder.
Dödas, till och med.
75
00:08:30,166 --> 00:08:33,375
Förra veckan tog
två till på min lista sina liv.
76
00:08:34,958 --> 00:08:38,875
De är flyktingar som behöver hjälp,
och ingen lyfter ett finger.
77
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
Det räcker för mig.
78
00:08:43,916 --> 00:08:47,375
Jag förväntar mig
att ni som amerikan sköter er här.
79
00:08:47,875 --> 00:08:50,791
Gör ni det,
så löser jag mr Benjamins visum.
80
00:08:55,000 --> 00:08:55,958
Tack.
81
00:09:08,375 --> 00:09:11,791
Lämna maten vid dörren, tack.
82
00:09:16,416 --> 00:09:18,375
Det är Mary Jayne, mr Benjamin.
83
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Befria mig ur denna skärseld.
84
00:09:22,583 --> 00:09:26,250
M/S Rex ligger i hamnen,
redo att föra er till New York.
85
00:09:29,583 --> 00:09:33,500
- Snälla, vad gör ni?
- Det luktar som en haschlya här.
86
00:09:33,500 --> 00:09:38,125
Hittar fransmännen mig sänds jag tillbaka
till fånglägret, och det vägrar jag.
87
00:09:38,125 --> 00:09:39,583
Jag förstår.
88
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Verkligen.
89
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
Mitt Berlin var ett paradis
och nu är det förött.
90
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
Rör den inte, tack.
91
00:09:50,958 --> 00:09:54,000
Den är allt
jag har kvar från mitt förflutna.
92
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
Ni har tur.
93
00:10:01,083 --> 00:10:02,333
Ni kan fara hem.
94
00:10:04,708 --> 00:10:06,333
Det är jag inte så säker på.
95
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Kom.
96
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Kom.
97
00:10:55,625 --> 00:10:58,375
- Kom och dela min challah.
- Challah?
98
00:10:59,458 --> 00:11:02,833
-Är ni inte judar som alla andra här?
- Jo.
99
00:11:03,916 --> 00:11:07,791
Vi var det, men det var liksom inte...
100
00:11:09,500 --> 00:11:11,458
Våra föräldrar släppte allt det.
101
00:11:11,458 --> 00:11:16,833
Era föräldrar släppte allt det, men de är
fortfarande judiska nog för Hitler?
102
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
Ja.
103
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Tack.
104
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Tack.
105
00:11:39,666 --> 00:11:45,458
Min dotter väntar på mig i New York.
Hon bad mig att lämna Tyskland med henne.
106
00:11:46,208 --> 00:11:47,333
Det var två år sen.
107
00:11:47,333 --> 00:11:49,083
Varför for ni inte?
108
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
Av dumhet.
109
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
Stolthet.
110
00:11:56,416 --> 00:12:00,750
- Har ni alla papper klara?
- Nej, inte än.
111
00:12:01,583 --> 00:12:06,875
Men jag har en orubblig tro på
och tillit till Gud. Och...
112
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Uthållighet.
113
00:12:12,791 --> 00:12:17,416
Kunde Abraham överleva sina tio prövningar
kan vi överleva det här.
114
00:12:22,000 --> 00:12:24,166
- Hejsan.
- När man talar om trollen.
115
00:12:24,166 --> 00:12:25,166
Tackar.
116
00:12:28,375 --> 00:12:33,416
Var är din klänning?
Allvarligt, vad har du på dig?
117
00:12:33,416 --> 00:12:35,291
- Har du varit på stranden?
- Nej.
118
00:12:37,166 --> 00:12:42,666
Vårt arbete här är svårt nog. Bara hitta
de 200 på listan som UD godkänt
119
00:12:42,666 --> 00:12:44,250
och sänd dem till USA.
120
00:12:44,250 --> 00:12:50,208
Medan myndigheterna sitter på sina visum
och massor gömmer sig här på hotellet?
121
00:12:50,208 --> 00:12:54,541
- Stackars mr Benjamin bryter snart ihop.
- Ja, jag jobbar på honom.
122
00:12:54,541 --> 00:12:57,375
Museum of Modern Art
jobbar på Ernst och Breton.
123
00:12:57,375 --> 00:13:01,708
Hur länge har du varit
i Marseille, Varian? Två månader?
124
00:13:01,708 --> 00:13:07,500
Och hur många från kommitténs berömda
lista har du på den tiden lyckats rädda?
125
00:13:07,500 --> 00:13:11,958
- Inte tillräckligt många.
- 11 personer, det är allt.
126
00:13:11,958 --> 00:13:13,750
Tror du inte att jag vet det?
127
00:13:14,750 --> 00:13:17,958
Jag har inte lyckats med
en tiondel av mitt mål!
128
00:13:19,250 --> 00:13:21,208
Min fru kräver att jag kommer hem.
129
00:13:21,208 --> 00:13:25,458
Ursäkta, men det är bara...
Hamnen är full av desperata människor.
130
00:13:25,458 --> 00:13:28,291
Du är inte den enda som bryr dig.
131
00:13:28,875 --> 00:13:33,791
Men vi är inte maffian!
Vi måste koncentrera våra resurser.
132
00:13:33,791 --> 00:13:36,666
- Du menar mina pengar.
- Ja, dina pengar.
133
00:13:36,666 --> 00:13:37,916
Min tid.
134
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
Lenas tid.
135
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Inriktar vi oss inte på de personer
vi kom för att rädda
136
00:13:44,583 --> 00:13:46,458
får vi aldrig nåt gjort.
137
00:15:15,166 --> 00:15:16,583
Vet du hur han ser ut?
138
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Lionel?
139
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Lionel!
140
00:15:35,833 --> 00:15:38,916
En kvinna skickade oss. Mary Jayne Gold.
141
00:15:40,916 --> 00:15:42,958
Hon betalade bara för två.
142
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Hör på!
143
00:16:15,000 --> 00:16:19,291
Följ med ut i båten
och skynda er till fartygets akter.
144
00:16:19,291 --> 00:16:21,916
Ni får veta var ni ska gömma er. Förstått?
145
00:16:21,916 --> 00:16:22,833
Okej.
146
00:16:22,833 --> 00:16:26,041
Passagerare med papper
går ombord när fartyget lagt till.
147
00:16:26,041 --> 00:16:28,958
Ni går ombord nu, före lasten.
148
00:16:29,625 --> 00:16:33,291
Stanna i lastrummet
tills ankaret tas upp. Förstått?
149
00:16:44,208 --> 00:16:45,333
Ska han inte med?
150
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Jäklar.
151
00:17:58,250 --> 00:17:59,416
Nej.
152
00:17:59,416 --> 00:18:00,625
Nej!
153
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
Nej, nej, nej!
154
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
- Polis!
- Stanna inte.
155
00:18:13,416 --> 00:18:18,166
Ni har inte rätt att gå ombord.
Ni arresteras härmed.
156
00:18:19,583 --> 00:18:24,416
Vi måste hoppa i! Ta av kappan,
annars blir du för tung.
157
00:18:27,291 --> 00:18:28,125
Kan han simma?
158
00:18:28,791 --> 00:18:29,708
Fort!
159
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ursula!
160
00:18:34,041 --> 00:18:35,166
Ursula!
161
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Albert!
162
00:18:42,958 --> 00:18:45,208
- Ser du honom?
- Nej!
163
00:18:45,208 --> 00:18:46,791
Jag dyker. Stanna här!
164
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Albert?
165
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
Albert!
166
00:19:28,500 --> 00:19:34,583
- Försökte du simma till Amerika?
- Det är lättare än att få ett utresevisum.
167
00:19:37,750 --> 00:19:42,166
Jag överlevde i alla fall.
En gammal man drunknade.
168
00:19:43,083 --> 00:19:47,666
Utresestämplar, inresepapper. Transitvisa...
169
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Nazisterna inspirerades av Kafka.
170
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Tack.
171
00:19:58,500 --> 00:20:00,916
En amerikanska försökte hjälpa oss, men...
172
00:20:02,250 --> 00:20:05,000
Amerikaner? Glöm det.
173
00:20:06,750 --> 00:20:08,416
Vi får hjälpa oss själva.
174
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Jag försäkrar er
att vi ska få ut er härifrån, mr Benjamin.
175
00:20:16,833 --> 00:20:19,250
Det gick inte att förutse det som skedde.
176
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Vad har hänt?
177
00:20:24,875 --> 00:20:27,750
- Polisen slog till mot M/S Rex i morse.
- Va?
178
00:20:27,750 --> 00:20:31,750
De tog tiotals flyktingar
och fartyget har tagits i beslag.
179
00:20:31,750 --> 00:20:33,416
Kan du ta hunden?
180
00:20:33,416 --> 00:20:35,291
- Jag måste gå.
- Mary Jayne?
181
00:20:38,750 --> 00:20:41,250
Jag lär ju dö i det här förbannade landet!
182
00:20:44,500 --> 00:20:45,416
Räcker det?
183
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Nej.
184
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
Seså, damerna!
185
00:21:16,125 --> 00:21:18,750
- Vad händer?
- Fortsätt bara gå.
186
00:21:39,125 --> 00:21:43,333
Hur kan vi hjälpa oss själva? Berätta.
187
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Lurade ni oss?
188
00:21:52,666 --> 00:21:56,958
Nej. Jag svär, jag trodde att det
skulle gå. Jag betalade borgen för er.
189
00:21:56,958 --> 00:21:59,416
Jag är hemskt ledsen. Jag...
190
00:22:00,083 --> 00:22:01,833
Er bror borde också vara här.
191
00:22:02,708 --> 00:22:04,375
Har ni sett till min bror?
192
00:22:05,166 --> 00:22:08,875
Såg ni min bror?
Han är så här lång, blå ögon.
193
00:22:08,875 --> 00:22:11,958
Jag tror att de
tog honom åt sidan när vi släpptes.
194
00:22:11,958 --> 00:22:14,041
-Är han kvar där?
- Ja.
195
00:22:18,666 --> 00:22:21,958
Min bror är kvar.
Snälla, du måste hjälpa oss.
196
00:22:23,875 --> 00:22:29,750
- Jag har hittat en stig över bergen.
-Över Pyrenéerna, till fots? Omöjligt.
197
00:22:29,750 --> 00:22:31,541
Jag går. Kom med eller ej.
198
00:22:31,541 --> 00:22:33,625
Snälla, låt mig gottgöra er.
199
00:22:34,416 --> 00:22:38,041
- Hon vet en väg över bergen till Spanien.
- Va?
200
00:22:38,041 --> 00:22:41,625
- Vem är hon?
- Ni kan lita på mig, jag vill hjälpa er.
201
00:22:45,541 --> 00:22:48,125
Stigen börjar
strax utanför Banyuls-sur-Mer.
202
00:22:48,125 --> 00:22:52,166
- Jag kan inte lämna Albert.
- Jag kan vänta på honom.
203
00:22:52,166 --> 00:22:54,500
- Kan ni?
- Här... ett ögonblick.
204
00:22:57,458 --> 00:22:59,166
Kan vi lita på henne?
205
00:22:59,166 --> 00:23:02,041
Visa mig kartan igen.
Jag ser till att han når dig.
206
00:23:02,041 --> 00:23:07,291
Vi kan inte vänta. Gränspatrullerna börjar
i gryningen och de skjuter för att döda.
207
00:23:07,291 --> 00:23:10,541
Då ser jag till
att han når fram i tid, jag lovar.
208
00:23:10,541 --> 00:23:14,541
Okej, strax utanför Banyuls-sur-Mer
ligger ett stenhus.
209
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Sväng höger, okej?
Och när ni ser vingårdarna...
210
00:23:20,041 --> 00:23:22,333
Hirschman, herrn.
211
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Ett gammalt tyskt namn.
212
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Svårt.
213
00:23:29,541 --> 00:23:32,750
Kanske för att det stavas olika
i alla era pass.
214
00:23:34,833 --> 00:23:38,541
Så vilket är det äkta?
Eller är alla falska?
215
00:23:41,083 --> 00:23:42,541
Stred ni vid Hannut?
216
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
Stred ni vid Hannut?
217
00:23:47,958 --> 00:23:49,750
Jaha, ja.
218
00:23:50,500 --> 00:23:54,458
Jag förstår fortfarande inte
hur det kunde gå fel så fort.
219
00:23:58,458 --> 00:23:59,666
Jag tjänstgjorde...
220
00:24:01,583 --> 00:24:06,750
...i den franska
infanteridivisionen för immigranter.
221
00:24:07,458 --> 00:24:08,541
Öst om Paris.
222
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
Därav mitt franska pass.
223
00:24:14,583 --> 00:24:18,000
Självaste general Georges
gav det till mig.
224
00:24:18,833 --> 00:24:24,208
Jag använde passet där när jag
stred för republikanerna i Spanien.
225
00:24:25,666 --> 00:24:29,666
Med passet där
kom jag till Italien och läste ekonomi.
226
00:24:30,958 --> 00:24:34,750
Tills fascisterna körde ut mig.
Och passet där...
227
00:24:37,000 --> 00:24:40,041
...hjälpte mig 1933 ut ur Tyskland.
228
00:24:47,291 --> 00:24:49,333
Så vilken är er rätta identitet?
229
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Enligt nazisterna? Ingendera.
230
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
De anser mig inte förtjäna en identitet.
231
00:25:02,083 --> 00:25:04,625
En amerikansk kvinna betalade er borgen.
232
00:25:05,666 --> 00:25:12,125
Jag höll kvar er på grund av de falska
dokumenten. Men jag ser inget falskt i er.
233
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Snälla ni...
234
00:25:16,083 --> 00:25:21,708
Det var två timmar sen ni sa att han
skulle släppas, men nu har jag stått här...
235
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Ursäkta, är ni Albert Hirschman?
236
00:25:31,375 --> 00:25:33,958
- Jag är Mary Jayne...
- Jag vet, amerikanskan.
237
00:25:34,958 --> 00:25:36,291
Var är min syster?
238
00:25:37,250 --> 00:25:43,708
Jag har så mycket
att förklara för er, men... vi är så sena.
239
00:25:43,708 --> 00:25:45,291
Ni hinner inte.
240
00:25:46,625 --> 00:25:47,625
Jo...
241
00:25:48,416 --> 00:25:53,666
- Jag kan köra er. Jag skjutsar er dit.
- Så ni har inget annat för er?
242
00:26:31,416 --> 00:26:33,750
- Hur gammal är ni?
- 25.
243
00:26:35,208 --> 00:26:38,916
- Hur gammal är ni?
- Det var en väldigt ofin fråga.
244
00:26:43,291 --> 00:26:45,791
- Och vad gör ni?
-"Gör"?
245
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
Yrkesmässigt.
246
00:26:48,375 --> 00:26:49,625
Jag läste ekonomi.
247
00:26:50,541 --> 00:26:53,458
Men jag har flytt från nazisterna så länge
248
00:26:53,458 --> 00:26:57,041
att jag väl i nuläget
snarast är flykting till yrket.
249
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
Och jude.
250
00:27:01,208 --> 00:27:04,875
Fast judiskheten har aldrig
betytt nåt för mig.
251
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
Nu är det mitt viktigaste drag.
252
00:27:11,000 --> 00:27:14,708
- Vad gör ni?
- Jag... gör vad jag kan.
253
00:27:14,708 --> 00:27:18,375
- Jag har en bil.
- En Mercedes, till och med.
254
00:27:21,041 --> 00:27:24,958
Folk tror inte att de kan hjälpa till,
så de gör ingenting.
255
00:27:25,666 --> 00:27:29,291
Rika och vackra amerikanskor
förväntas inte göra nåt alls.
256
00:27:32,458 --> 00:27:37,833
Jag missar mitt plan till Chicago för att
jag kör dig till den spanska gränsen.
257
00:27:37,833 --> 00:27:39,250
Vad finns i Chicago?
258
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Ingenting.
259
00:27:48,458 --> 00:27:52,500
Folks antaganden om en kan vara
användbara om man kan spela på dem.
260
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Herregud.
261
00:28:43,916 --> 00:28:47,208
- Bara spela amerikansk flicka.
- Vad ska ni göra, då?
262
00:29:05,375 --> 00:29:09,250
- God dag. Papperen, tack.
- Ja, herrn. Naturligtvis.
263
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Ursäkta, herrn?
264
00:29:18,125 --> 00:29:19,166
Vi har bråttom.
265
00:29:20,625 --> 00:29:23,250
-"Bråttom"?
- Jaha, och varför har ni bråttom?
266
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Vi åt just ostron.
267
00:29:29,375 --> 00:29:30,500
Jaha, ostron.
268
00:29:39,208 --> 00:29:40,375
Allt är i ordning.
269
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
- Tack.
- Det var så lite.
270
00:29:42,708 --> 00:29:43,833
Låt dem passera!
271
00:30:10,416 --> 00:30:13,666
- Paul. Några nyheter?
- Inget än.
272
00:30:15,916 --> 00:30:18,583
Er fru tycks ha mycket
att säga. Brev var dag.
273
00:30:20,750 --> 00:30:22,041
Är du gift, Paul?
274
00:30:22,041 --> 00:30:25,791
Inte än, herrn. Det är bara jag och Petit.
Och mor i Ouidah.
275
00:30:26,541 --> 00:30:28,708
- Var är det?
- Västafrika, mr Fry.
276
00:30:29,541 --> 00:30:32,875
"Franska Dahomey",
rätteligen kungariket Dahomey.
277
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Vill hon få hem er?
278
00:30:34,500 --> 00:30:38,500
- Hon är glad åt att vi lämnat armén.
- Jag sparar för att åka hem.
279
00:30:39,000 --> 00:30:42,916
Han vill tillbaka, men jag vill
läsa klart. Jag har stora planer.
280
00:30:44,458 --> 00:30:46,875
Var kom det här ifrån? Ofrankerat.
281
00:30:47,833 --> 00:30:51,791
En man kom in med det i morse.
Han sa att han var en gammal vän.
282
00:30:59,875 --> 00:31:03,583
- Har du en karta över området?
- Självklart.
283
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Här.
284
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Tack.
285
00:31:38,541 --> 00:31:45,083
De borde inte vara långt bort, vi har
redan halverat avståndet. Ser ni?
286
00:31:45,083 --> 00:31:46,125
Ja.
287
00:31:55,208 --> 00:31:58,916
Den som väntar på er i Chicago
blir besviken i morgon.
288
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Tack.
289
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Thomas.
290
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Välkommen till Villa Air-Bel.
291
00:33:24,625 --> 00:33:25,833
Vems hus är det här?
292
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
Den tillhör en avlägsen släkting.
293
00:33:29,666 --> 00:33:32,791
- Och du bor här?
- Jag kom just.
294
00:33:33,666 --> 00:33:36,375
Jag försöker fortfarande koppla på elen.
295
00:33:55,166 --> 00:34:00,458
Jag skickade ett brev till ditt hem
i New Jersey. Din fru svarade.
296
00:34:01,166 --> 00:34:04,416
Hon sa att du räddar
Europas hjärnor undan nazisterna.
297
00:34:08,041 --> 00:34:09,375
Hur går det?
298
00:34:12,083 --> 00:34:14,458
Det går jättebra, tack.
299
00:34:17,750 --> 00:34:19,708
Du ljuger fortfarande uselt.
300
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
- Jag måste tillbaka till jobbet.
- Nu?
301
00:34:28,416 --> 00:34:33,000
Jag gör nåt viktigt här,
kanske för första gången i mitt liv.
302
00:34:33,625 --> 00:34:38,041
- Jag kan hjälpa dig.
- Och sen försvinna i fem år till?
303
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Jag trodde att du tillfångatagits!
304
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
Eller värre.
305
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Thomas!
306
00:35:30,333 --> 00:35:32,125
Du får inte distrahera mig.
307
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Aldrig.
308
00:36:30,333 --> 00:36:32,750
Snart är vi i Spanien.
309
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
- Går det bra?
- Ja.
310
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Ta farväl av Frankrike.
311
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Stopp!
312
00:37:07,875 --> 00:37:08,791
Spring!
313
00:37:08,791 --> 00:37:10,458
Stanna genast!
314
00:37:13,166 --> 00:37:14,833
Papper, tack!
315
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
Byn där är spansk mark!
316
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
Ni kan inte korsa gränsen
utan franskt utresevisum.
317
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Vilka är ni,
och vad fan håller ni på med?!
318
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Varför lämnar in er post?!
319
00:37:27,291 --> 00:37:31,625
Obevakad spansk gräns står
under Geheime Staatspolizeis jurisdiktion!
320
00:37:32,208 --> 00:37:34,541
- Vad är Geheime Staatspolizei?
- Gestapo.
321
00:37:34,541 --> 00:37:37,833
Er närvaro sker i brott mot
vapenvilan i Compiègne,
322
00:37:37,833 --> 00:37:43,250
undertecknad av våra regeringar.
Det här är det nya Frankrike, mina herrar!
323
00:37:43,250 --> 00:37:49,333
Aktiviteter utanför er jurisdiktion är
ett lagbrott, inser ni det?
324
00:37:49,333 --> 00:37:53,916
- Jo.
- Skärpning! Återgå till era skrivbord!
325
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
Seså, sätt fart!
326
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Såja.
327
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Tack.
328
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
Och från Barcelona
tar vi buss till Lissabon?
329
00:38:21,583 --> 00:38:22,666
Precis.
330
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Kom.
331
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
- Kan inte.
- Va?
332
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Jag går tillbaka.
333
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
- Nej!
- Jo.
334
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Inte du också?
335
00:38:46,833 --> 00:38:48,541
- Hör på...
- Jag visste det.
336
00:38:49,166 --> 00:38:53,625
Det är så många i Marseille
som väntar på att komma ut.
337
00:38:53,625 --> 00:38:55,125
Och vi kan få ut dem.
338
00:38:55,125 --> 00:38:58,458
Vi höll Shabbat en gång,
och så blev du Moses?!
339
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Ursula...
340
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
Ni slutar i ett läger! Eller dödas!
341
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Ursula...
342
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Du lovade att stanna hos mig.
343
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Ursula.
344
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
Försök förstå.
345
00:39:23,208 --> 00:39:28,666
Jag söker upp dig i Lissabon. Skriv till
Splendide och berätta var du är!
346
00:39:28,666 --> 00:39:32,458
Hörde du? Skriv till Splendide
och berätta var du är!
347
00:39:45,125 --> 00:39:51,791
I Marseille har myndigheterna förklarat
att på grund av svår vanskötsel
348
00:39:51,791 --> 00:39:56,791
har en serie gripanden gjorts
under ytterst svåra omständigheter.
349
00:39:56,791 --> 00:40:02,125
Passagerarfartyg på väg västerut kommer
inte längre att angöra Marseille
350
00:40:02,125 --> 00:40:05,791
eller den franska kusten,
tills annat anges.
351
00:40:07,208 --> 00:40:12,916
Samtliga franska hamnar stängs
för passagerartrafik tills hotet om...
352
00:40:12,916 --> 00:40:16,166
- Vänta, kan de stänga hamnarna?
- De gjorde just det.
353
00:40:16,166 --> 00:40:22,708
Polisen har instruerats att tillämpa
artikel 19 i den fransk-tyska vapenvilan.
354
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Vad går artikel 19 ut på?
355
00:40:26,625 --> 00:40:30,291
Alla flyktingar på fransk mark
ska på begäran överlämnas.
356
00:40:30,291 --> 00:40:32,666
- Till vem?
- Tredje riket.
357
00:40:33,458 --> 00:40:37,625
- Du sa att de inte skulle göra så.
- Jag hade fel.
358
00:40:37,625 --> 00:40:42,458
De kan väl ändå inte deportera folk?
Göra det omöjligt att lämna landet, visst...
359
00:40:42,458 --> 00:40:46,000
- Det är redan omöjligt.
- Men att skicka tillbaka dem? Nu?
360
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Kom in!
361
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Vad önskas?
362
00:40:51,375 --> 00:40:54,750
- Jag söker miss Gold.
- Vad gör ni här?
363
00:40:56,666 --> 00:41:00,875
Lisa Fittko här har hittat
en trygg väg över bergen till Spanien.
364
00:41:00,875 --> 00:41:03,416
- Gick det?
- Vi kom över i går kväll.
365
00:41:03,416 --> 00:41:06,500
Fem personer är
på väg till tryggheten i Lissabon.
366
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Kommissarie Frot!
367
00:41:25,375 --> 00:41:26,916
Trevligt att ni kom.
368
00:41:33,416 --> 00:41:38,791
Jag vill bara försäkra mig om
att ni förstår Artikel 19.
369
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Ja, jag läste ert telegram.
370
00:41:42,916 --> 00:41:48,375
Alla oönskade personer ska på anmodan
överlämnas till den lokala polisen. Rosé?
371
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
Marseille är fullt av
flyktingar från hela Europa.
372
00:41:54,083 --> 00:41:58,666
Och jag är polischef,
så det faller på mig att rensa upp i stan.
373
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Ni är USA:s konsul här, mr Patterson.
374
00:42:02,416 --> 00:42:07,666
Så det faller på er att se till att inga
amerikaner ställer till besvär för mig.
375
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Visst.
376
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
Så vad tänker ni göra åt
American Emergency Rescue Committee?
377
00:42:19,083 --> 00:42:25,416
Trots mina instruktioner har ni gett den
tyske författaren Walter Benjamin visum.
378
00:42:26,125 --> 00:42:30,958
Ni sa "farliga författare". Ni nämnde
inte uttryckligen Walter Benjamin.
379
00:42:31,500 --> 00:42:36,416
- Han skriver nonsens, hur är det farligt?
- Han är svartlistad av nazisterna.
380
00:42:37,166 --> 00:42:42,000
Så skulle han lämna Marseille
under min postering här
381
00:42:42,708 --> 00:42:44,750
kommer jag att hålla er ansvarig.
382
00:42:48,375 --> 00:42:52,583
Som tur är för oss båda beslagtogs
hans fartyg för ett par dagar sen,
383
00:42:52,583 --> 00:42:55,458
så han sitter väl kvar på Hotel Splendide.
384
00:42:56,166 --> 00:43:00,166
-Är Walter Benjamin på Hotel Splendide?
- Det är alla, vad jag vet.
385
00:43:00,166 --> 00:43:02,833
Benjamin, Ernst, Breton.
386
00:43:07,958 --> 00:43:11,083
Korsar vi gränsen
innan vakterna kommer i gryningen
387
00:43:11,083 --> 00:43:15,291
kan jag ta fyra personer åt gången,
två gånger per vecka.
388
00:43:15,291 --> 00:43:17,291
Det blir drygt 100 till jul.
389
00:43:17,291 --> 00:43:19,500
Och vi slipper franska utresevisa?
390
00:43:19,500 --> 00:43:24,291
- Annars kan vi enkelt köpa förfalskningar.
- Nej, vi måste följa reglerna.
391
00:43:24,291 --> 00:43:27,875
Det här är vår chans, Varian.
Tänk så många vi kan rädda...
392
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
Tänk om polisen tar mig
och stänger verksamheten?
393
00:43:30,958 --> 00:43:37,000
Ni behöver inte känna till det.
Jag kan hantera svarta marknaden.
394
00:43:37,500 --> 00:43:39,208
- Det lär kosta.
- Det gör allt.
395
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
Jag har råd.
396
00:43:40,708 --> 00:43:46,000
- Och tågbiljetter, hotellrum, mat.
- Jag har pengar. Inga problem.
397
00:43:53,000 --> 00:43:57,833
- Okej.
- Okej! Bra, då säger vi så!
398
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Varian fortsätter som vårt ansikte utåt.
399
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
Lisa är våra muskler.
400
00:44:03,791 --> 00:44:06,875
- Albert är helt klart brottslingen.
- Nej!
401
00:44:06,875 --> 00:44:10,666
- Okej, så vad är du?
- Jag är bara banken.
402
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Du är nog mer än så.
403
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Kom in.
404
00:44:20,166 --> 00:44:22,958
- Och vem är du?
- Paul. Kandjo.
405
00:44:22,958 --> 00:44:26,458
- Han är hjärnan.
- Telegram till Mary Jayne.
406
00:44:28,041 --> 00:44:31,125
Vi måste ha en budget.
Hur mycket per person?
407
00:44:31,833 --> 00:44:34,041
Folk kan säkert dela rum.
408
00:44:35,208 --> 00:44:36,500
Hur lätt är stigen?
409
00:44:36,500 --> 00:44:38,208
KOMMER INTE HEM?
410
00:44:38,208 --> 00:44:40,875
DÅ FÅR DU KLARA DIG SJÄLV. PAPPA.
411
00:44:44,000 --> 00:44:49,250
...så fort vi kan. Visst, Mary Jayne?
Är allt väl?
412
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Ja.
413
00:44:52,291 --> 00:44:53,666
Nu sätter vi igång.
414
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
MED INSPIRATION FRÅN
JULIE ORRINGERS ROMAN.
415
00:46:25,416 --> 00:46:30,750
SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV
VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER.
416
00:49:58,166 --> 00:50:03,166
Undertexter: Henrik Brandendorff