1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 Och nu nyheterna från Europa. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 Brittiska styrkor har lämnat kontinenten 3 00:00:29,500 --> 00:00:35,583 och nazisterna står vid Engelska kanalen, Atlantkusten och i norra Frankrike. 4 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 Stora skaror lämnar Paris och samlas i Vichy-Frankrike i söder. 5 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 Den sista fria hamnen Marseille är full av flyktingar från hela Europa 6 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 som desperat söker resevisum och pengar för att nå den nya världen. 7 00:02:43,625 --> 00:02:46,083 Det här kom till er med min diplomatpost. 8 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Seså, det bits inte. 9 00:02:56,833 --> 00:03:00,291 Min far kräver att jag kommer hem till Chicago. 10 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 Här är en biljett till i morgon kväll. 11 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 Han har bett er snällt sen nazisterna tog Paris. 12 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Men nu hotar han att sluta skicka pengar. 13 00:03:11,541 --> 00:03:16,791 Ja, hans enda dotter far ju runt i Marseille med Hitlers mest eftersökta? 14 00:03:16,791 --> 00:03:19,875 - Jag försöker rädda deras liv. - Snälla ms Gold. 15 00:03:20,458 --> 00:03:23,000 Res hem. Gift er som alla andra. 16 00:03:23,000 --> 00:03:26,083 - Ni far ju inte hem. - Jag arbetar. 17 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 Jag också. 18 00:03:28,708 --> 00:03:33,666 Det gäller några av Europas främsta. USA skulle tjäna på att ta emot dem. 19 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 - Vet ni vad som gör USA stort? - Påminn mig. 20 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 Hammaren. Det tillverkas 50 olika sorter i USA. 21 00:03:40,958 --> 00:03:43,375 - 50! - Vad var det för fel på den första? 22 00:03:43,375 --> 00:03:48,333 Ingenting! Och man arbetar redan på den 51:a. Det är det amerikanska snillet! 23 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 Europas intellektuella är bara navelskådare. 24 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 Enligt er. 25 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 {\an8}Vill ni så gärna hjälpa kan ni skicka pengar från Chicago. 26 00:03:58,416 --> 00:04:03,791 Kan ni tala med far, är ni snäll? Han anser er ha sunt förnuft. 27 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Kanske. 28 00:04:07,583 --> 00:04:10,083 Ursäkta mig, jag måste pudra näsan. 29 00:04:23,250 --> 00:04:26,583 Här, pojken rörde det inte ens. 30 00:04:27,875 --> 00:04:32,125 - Försöker ni komma ut ur Marseille? - Gör inte alla det? 31 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 Vi kom ut ur Paris. 32 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 Jag kan få er ombord M/S Rex till New York i morgon. 33 00:04:42,625 --> 00:04:46,583 - Kan ni ordna utresevisa? - Nej, men kom till hamnen 0600. 34 00:04:46,583 --> 00:04:51,166 Då lastar de i skeppets akter. Prata med Lionel, så får han ombord er. 35 00:04:51,166 --> 00:04:53,500 - Som fripassagerare? - Ja. 36 00:04:54,416 --> 00:04:56,208 Jag reser med min bror. 37 00:04:57,458 --> 00:05:00,083 Då...betalar jag Lionel för er båda. 38 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 Varför? 39 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 Jag har råd, jag kan. Spelar det nån roll varför? 40 00:05:05,041 --> 00:05:09,208 Behöver ni få tag i mig så nås jag här. 41 00:05:11,375 --> 00:05:12,583 MARY JAYNE GOLD 42 00:05:12,583 --> 00:05:16,750 Jag arbetar med Emergency Rescue Committee på Hotel Splendide. 43 00:05:19,666 --> 00:05:25,208 Tvättar ni er kan ni gå upp på däck när fartyget lagt ut. Ingen lär märka nåt. 44 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 - Har du...? - Jag fixade till håret. 45 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Gillar ni det? 46 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 - God morgon. - God morgon. 47 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 - God morgon, Paul. - Mary Jayne. 48 00:06:11,666 --> 00:06:14,000 Specialleverans till mademoiselle Gold! 49 00:06:15,458 --> 00:06:19,166 Kan ni betala Lionel för i morgon? Jag har två till till båten. 50 00:06:19,166 --> 00:06:20,125 Inga problem. 51 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 Dagobert. 52 00:06:28,041 --> 00:06:29,583 - God morgon. - God morgon. 53 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 Här är er lunch. 54 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Tack. 55 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Varian Fry. 56 00:07:05,416 --> 00:07:06,708 - Den här vägen. - Tack. 57 00:07:09,416 --> 00:07:12,666 - Hur mår kommittén? - American Emergency Rescue Committee. 58 00:07:12,666 --> 00:07:16,291 Riddare på blanka hästar. Eller är det riddarna som blänker? 59 00:07:16,791 --> 00:07:21,041 - Jag träffade er miss Gold i dag. - Miss Gold är oundgänglig för oss. 60 00:07:21,041 --> 00:07:24,000 Hon är bortskämd och vet ingenting om världen. 61 00:07:24,000 --> 00:07:27,125 Men hennes fars pengar är oundgängliga. 62 00:07:31,625 --> 00:07:32,500 Mr Patterson. 63 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 Varför förhalar ni mr Benjamins visumansökan? 64 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 - Det handlar om liv och död. - Det gör det alltid. 65 00:07:42,083 --> 00:07:44,958 Man har krigat här sen Troja. 66 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 Det kriget fördes för kärleken. Nazisterna drivs bara av hat. 67 00:07:50,041 --> 00:07:51,916 Ni är gäst här, mr Fry. 68 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 USA är neutrala i det här kriget, glöm inte det. 69 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Ni och jag är i krigstida Frankrike med Frankrikes goda minne. 70 00:08:01,250 --> 00:08:05,666 Flertalet amerikaner skulle inte ens vilja komma hit. Min fru vägrade. 71 00:08:05,666 --> 00:08:10,041 Så...vad är det ni egentligen gör här, mr Fry? 72 00:08:10,625 --> 00:08:14,166 Har ni det tråkigt hemma? Olyckligt gift? 73 00:08:19,541 --> 00:08:24,791 Man föröder oskyldiga människors liv, mr Patterson. 74 00:08:25,541 --> 00:08:29,375 De fängslas på felaktiga grunder. Dödas, till och med. 75 00:08:30,166 --> 00:08:33,375 Förra veckan tog två till på min lista sina liv. 76 00:08:34,958 --> 00:08:38,875 De är flyktingar som behöver hjälp, och ingen lyfter ett finger. 77 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 Det räcker för mig. 78 00:08:43,916 --> 00:08:47,375 Jag förväntar mig att ni som amerikan sköter er här. 79 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 Gör ni det, så löser jag mr Benjamins visum. 80 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 Tack. 81 00:09:08,375 --> 00:09:11,791 Lämna maten vid dörren, tack. 82 00:09:16,416 --> 00:09:18,375 Det är Mary Jayne, mr Benjamin. 83 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Befria mig ur denna skärseld. 84 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 M/S Rex ligger i hamnen, redo att föra er till New York. 85 00:09:29,583 --> 00:09:33,500 - Snälla, vad gör ni? - Det luktar som en haschlya här. 86 00:09:33,500 --> 00:09:38,125 Hittar fransmännen mig sänds jag tillbaka till fånglägret, och det vägrar jag. 87 00:09:38,125 --> 00:09:39,583 Jag förstår. 88 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Verkligen. 89 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 Mitt Berlin var ett paradis och nu är det förött. 90 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Rör den inte, tack. 91 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 Den är allt jag har kvar från mitt förflutna. 92 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 Ni har tur. 93 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 Ni kan fara hem. 94 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 Det är jag inte så säker på. 95 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Kom. 96 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Kom. 97 00:10:55,625 --> 00:10:58,375 - Kom och dela min challah. - Challah? 98 00:10:59,458 --> 00:11:02,833 -Är ni inte judar som alla andra här? - Jo. 99 00:11:03,916 --> 00:11:07,791 Vi var det, men det var liksom inte... 100 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 Våra föräldrar släppte allt det. 101 00:11:11,458 --> 00:11:16,833 Era föräldrar släppte allt det, men de är fortfarande judiska nog för Hitler? 102 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 Ja. 103 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Tack. 104 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Tack. 105 00:11:39,666 --> 00:11:45,458 Min dotter väntar på mig i New York. Hon bad mig att lämna Tyskland med henne. 106 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 Det var två år sen. 107 00:11:47,333 --> 00:11:49,083 Varför for ni inte? 108 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Av dumhet. 109 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 Stolthet. 110 00:11:56,416 --> 00:12:00,750 - Har ni alla papper klara? - Nej, inte än. 111 00:12:01,583 --> 00:12:06,875 Men jag har en orubblig tro på och tillit till Gud. Och... 112 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Uthållighet. 113 00:12:12,791 --> 00:12:17,416 Kunde Abraham överleva sina tio prövningar kan vi överleva det här. 114 00:12:22,000 --> 00:12:24,166 - Hejsan. - När man talar om trollen. 115 00:12:24,166 --> 00:12:25,166 Tackar. 116 00:12:28,375 --> 00:12:33,416 Var är din klänning? Allvarligt, vad har du på dig? 117 00:12:33,416 --> 00:12:35,291 - Har du varit på stranden? - Nej. 118 00:12:37,166 --> 00:12:42,666 Vårt arbete här är svårt nog. Bara hitta de 200 på listan som UD godkänt 119 00:12:42,666 --> 00:12:44,250 och sänd dem till USA. 120 00:12:44,250 --> 00:12:50,208 Medan myndigheterna sitter på sina visum och massor gömmer sig här på hotellet? 121 00:12:50,208 --> 00:12:54,541 - Stackars mr Benjamin bryter snart ihop. - Ja, jag jobbar på honom. 122 00:12:54,541 --> 00:12:57,375 Museum of Modern Art jobbar på Ernst och Breton. 123 00:12:57,375 --> 00:13:01,708 Hur länge har du varit i Marseille, Varian? Två månader? 124 00:13:01,708 --> 00:13:07,500 Och hur många från kommitténs berömda lista har du på den tiden lyckats rädda? 125 00:13:07,500 --> 00:13:11,958 - Inte tillräckligt många. - 11 personer, det är allt. 126 00:13:11,958 --> 00:13:13,750 Tror du inte att jag vet det? 127 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 Jag har inte lyckats med en tiondel av mitt mål! 128 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 Min fru kräver att jag kommer hem. 129 00:13:21,208 --> 00:13:25,458 Ursäkta, men det är bara... Hamnen är full av desperata människor. 130 00:13:25,458 --> 00:13:28,291 Du är inte den enda som bryr dig. 131 00:13:28,875 --> 00:13:33,791 Men vi är inte maffian! Vi måste koncentrera våra resurser. 132 00:13:33,791 --> 00:13:36,666 - Du menar mina pengar. - Ja, dina pengar. 133 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 Min tid. 134 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 Lenas tid. 135 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 Inriktar vi oss inte på de personer vi kom för att rädda 136 00:13:44,583 --> 00:13:46,458 får vi aldrig nåt gjort. 137 00:15:15,166 --> 00:15:16,583 Vet du hur han ser ut? 138 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Lionel? 139 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Lionel! 140 00:15:35,833 --> 00:15:38,916 En kvinna skickade oss. Mary Jayne Gold. 141 00:15:40,916 --> 00:15:42,958 Hon betalade bara för två. 142 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Hör på! 143 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 Följ med ut i båten och skynda er till fartygets akter. 144 00:16:19,291 --> 00:16:21,916 Ni får veta var ni ska gömma er. Förstått? 145 00:16:21,916 --> 00:16:22,833 Okej. 146 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 Passagerare med papper går ombord när fartyget lagt till. 147 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 Ni går ombord nu, före lasten. 148 00:16:29,625 --> 00:16:33,291 Stanna i lastrummet tills ankaret tas upp. Förstått? 149 00:16:44,208 --> 00:16:45,333 Ska han inte med? 150 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Jäklar. 151 00:17:58,250 --> 00:17:59,416 Nej. 152 00:17:59,416 --> 00:18:00,625 Nej! 153 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 Nej, nej, nej! 154 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 - Polis! - Stanna inte. 155 00:18:13,416 --> 00:18:18,166 Ni har inte rätt att gå ombord. Ni arresteras härmed. 156 00:18:19,583 --> 00:18:24,416 Vi måste hoppa i! Ta av kappan, annars blir du för tung. 157 00:18:27,291 --> 00:18:28,125 Kan han simma? 158 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 Fort! 159 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursula! 160 00:18:34,041 --> 00:18:35,166 Ursula! 161 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Albert! 162 00:18:42,958 --> 00:18:45,208 - Ser du honom? - Nej! 163 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 Jag dyker. Stanna här! 164 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Albert? 165 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 Albert! 166 00:19:28,500 --> 00:19:34,583 - Försökte du simma till Amerika? - Det är lättare än att få ett utresevisum. 167 00:19:37,750 --> 00:19:42,166 Jag överlevde i alla fall. En gammal man drunknade. 168 00:19:43,083 --> 00:19:47,666 Utresestämplar, inresepapper. Transitvisa... 169 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Nazisterna inspirerades av Kafka. 170 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Tack. 171 00:19:58,500 --> 00:20:00,916 En amerikanska försökte hjälpa oss, men... 172 00:20:02,250 --> 00:20:05,000 Amerikaner? Glöm det. 173 00:20:06,750 --> 00:20:08,416 Vi får hjälpa oss själva. 174 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 Jag försäkrar er att vi ska få ut er härifrån, mr Benjamin. 175 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 Det gick inte att förutse det som skedde. 176 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Vad har hänt? 177 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 - Polisen slog till mot M/S Rex i morse. - Va? 178 00:20:27,750 --> 00:20:31,750 De tog tiotals flyktingar och fartyget har tagits i beslag. 179 00:20:31,750 --> 00:20:33,416 Kan du ta hunden? 180 00:20:33,416 --> 00:20:35,291 - Jag måste gå. - Mary Jayne? 181 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 Jag lär ju dö i det här förbannade landet! 182 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 Räcker det? 183 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Nej. 184 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 Seså, damerna! 185 00:21:16,125 --> 00:21:18,750 - Vad händer? - Fortsätt bara gå. 186 00:21:39,125 --> 00:21:43,333 Hur kan vi hjälpa oss själva? Berätta. 187 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Lurade ni oss? 188 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 Nej. Jag svär, jag trodde att det skulle gå. Jag betalade borgen för er. 189 00:21:56,958 --> 00:21:59,416 Jag är hemskt ledsen. Jag... 190 00:22:00,083 --> 00:22:01,833 Er bror borde också vara här. 191 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 Har ni sett till min bror? 192 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 Såg ni min bror? Han är så här lång, blå ögon. 193 00:22:08,875 --> 00:22:11,958 Jag tror att de tog honom åt sidan när vi släpptes. 194 00:22:11,958 --> 00:22:14,041 -Är han kvar där? - Ja. 195 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 Min bror är kvar. Snälla, du måste hjälpa oss. 196 00:22:23,875 --> 00:22:29,750 - Jag har hittat en stig över bergen. -Över Pyrenéerna, till fots? Omöjligt. 197 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 Jag går. Kom med eller ej. 198 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 Snälla, låt mig gottgöra er. 199 00:22:34,416 --> 00:22:38,041 - Hon vet en väg över bergen till Spanien. - Va? 200 00:22:38,041 --> 00:22:41,625 - Vem är hon? - Ni kan lita på mig, jag vill hjälpa er. 201 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 Stigen börjar strax utanför Banyuls-sur-Mer. 202 00:22:48,125 --> 00:22:52,166 - Jag kan inte lämna Albert. - Jag kan vänta på honom. 203 00:22:52,166 --> 00:22:54,500 - Kan ni? - Här... ett ögonblick. 204 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 Kan vi lita på henne? 205 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 Visa mig kartan igen. Jag ser till att han når dig. 206 00:23:02,041 --> 00:23:07,291 Vi kan inte vänta. Gränspatrullerna börjar i gryningen och de skjuter för att döda. 207 00:23:07,291 --> 00:23:10,541 Då ser jag till att han når fram i tid, jag lovar. 208 00:23:10,541 --> 00:23:14,541 Okej, strax utanför Banyuls-sur-Mer ligger ett stenhus. 209 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Sväng höger, okej? Och när ni ser vingårdarna... 210 00:23:20,041 --> 00:23:22,333 Hirschman, herrn. 211 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Ett gammalt tyskt namn. 212 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Svårt. 213 00:23:29,541 --> 00:23:32,750 Kanske för att det stavas olika i alla era pass. 214 00:23:34,833 --> 00:23:38,541 Så vilket är det äkta? Eller är alla falska? 215 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 Stred ni vid Hannut? 216 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 Stred ni vid Hannut? 217 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Jaha, ja. 218 00:23:50,500 --> 00:23:54,458 Jag förstår fortfarande inte hur det kunde gå fel så fort. 219 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 Jag tjänstgjorde... 220 00:24:01,583 --> 00:24:06,750 ...i den franska infanteridivisionen för immigranter. 221 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 Öst om Paris. 222 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 Därav mitt franska pass. 223 00:24:14,583 --> 00:24:18,000 Självaste general Georges gav det till mig. 224 00:24:18,833 --> 00:24:24,208 Jag använde passet där när jag stred för republikanerna i Spanien. 225 00:24:25,666 --> 00:24:29,666 Med passet där kom jag till Italien och läste ekonomi. 226 00:24:30,958 --> 00:24:34,750 Tills fascisterna körde ut mig. Och passet där... 227 00:24:37,000 --> 00:24:40,041 ...hjälpte mig 1933 ut ur Tyskland. 228 00:24:47,291 --> 00:24:49,333 Så vilken är er rätta identitet? 229 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Enligt nazisterna? Ingendera. 230 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 De anser mig inte förtjäna en identitet. 231 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 En amerikansk kvinna betalade er borgen. 232 00:25:05,666 --> 00:25:12,125 Jag höll kvar er på grund av de falska dokumenten. Men jag ser inget falskt i er. 233 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 Snälla ni... 234 00:25:16,083 --> 00:25:21,708 Det var två timmar sen ni sa att han skulle släppas, men nu har jag stått här... 235 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Ursäkta, är ni Albert Hirschman? 236 00:25:31,375 --> 00:25:33,958 - Jag är Mary Jayne... - Jag vet, amerikanskan. 237 00:25:34,958 --> 00:25:36,291 Var är min syster? 238 00:25:37,250 --> 00:25:43,708 Jag har så mycket att förklara för er, men... vi är så sena. 239 00:25:43,708 --> 00:25:45,291 Ni hinner inte. 240 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 Jo... 241 00:25:48,416 --> 00:25:53,666 - Jag kan köra er. Jag skjutsar er dit. - Så ni har inget annat för er? 242 00:26:31,416 --> 00:26:33,750 - Hur gammal är ni? - 25. 243 00:26:35,208 --> 00:26:38,916 - Hur gammal är ni? - Det var en väldigt ofin fråga. 244 00:26:43,291 --> 00:26:45,791 - Och vad gör ni? -"Gör"? 245 00:26:45,791 --> 00:26:46,916 Yrkesmässigt. 246 00:26:48,375 --> 00:26:49,625 Jag läste ekonomi. 247 00:26:50,541 --> 00:26:53,458 Men jag har flytt från nazisterna så länge 248 00:26:53,458 --> 00:26:57,041 att jag väl i nuläget snarast är flykting till yrket. 249 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 Och jude. 250 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 Fast judiskheten har aldrig betytt nåt för mig. 251 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 Nu är det mitt viktigaste drag. 252 00:27:11,000 --> 00:27:14,708 - Vad gör ni? - Jag... gör vad jag kan. 253 00:27:14,708 --> 00:27:18,375 - Jag har en bil. - En Mercedes, till och med. 254 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 Folk tror inte att de kan hjälpa till, så de gör ingenting. 255 00:27:25,666 --> 00:27:29,291 Rika och vackra amerikanskor förväntas inte göra nåt alls. 256 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 Jag missar mitt plan till Chicago för att jag kör dig till den spanska gränsen. 257 00:27:37,833 --> 00:27:39,250 Vad finns i Chicago? 258 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Ingenting. 259 00:27:48,458 --> 00:27:52,500 Folks antaganden om en kan vara användbara om man kan spela på dem. 260 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Herregud. 261 00:28:43,916 --> 00:28:47,208 - Bara spela amerikansk flicka. - Vad ska ni göra, då? 262 00:29:05,375 --> 00:29:09,250 - God dag. Papperen, tack. - Ja, herrn. Naturligtvis. 263 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Ursäkta, herrn? 264 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 Vi har bråttom. 265 00:29:20,625 --> 00:29:23,250 -"Bråttom"? - Jaha, och varför har ni bråttom? 266 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Vi åt just ostron. 267 00:29:29,375 --> 00:29:30,500 Jaha, ostron. 268 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 Allt är i ordning. 269 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 - Tack. - Det var så lite. 270 00:29:42,708 --> 00:29:43,833 Låt dem passera! 271 00:30:10,416 --> 00:30:13,666 - Paul. Några nyheter? - Inget än. 272 00:30:15,916 --> 00:30:18,583 Er fru tycks ha mycket att säga. Brev var dag. 273 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 Är du gift, Paul? 274 00:30:22,041 --> 00:30:25,791 Inte än, herrn. Det är bara jag och Petit. Och mor i Ouidah. 275 00:30:26,541 --> 00:30:28,708 - Var är det? - Västafrika, mr Fry. 276 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 "Franska Dahomey", rätteligen kungariket Dahomey. 277 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Vill hon få hem er? 278 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 - Hon är glad åt att vi lämnat armén. - Jag sparar för att åka hem. 279 00:30:39,000 --> 00:30:42,916 Han vill tillbaka, men jag vill läsa klart. Jag har stora planer. 280 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 Var kom det här ifrån? Ofrankerat. 281 00:30:47,833 --> 00:30:51,791 En man kom in med det i morse. Han sa att han var en gammal vän. 282 00:30:59,875 --> 00:31:03,583 - Har du en karta över området? - Självklart. 283 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Här. 284 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Tack. 285 00:31:38,541 --> 00:31:45,083 De borde inte vara långt bort, vi har redan halverat avståndet. Ser ni? 286 00:31:45,083 --> 00:31:46,125 Ja. 287 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 Den som väntar på er i Chicago blir besviken i morgon. 288 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Tack. 289 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Thomas. 290 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Välkommen till Villa Air-Bel. 291 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 Vems hus är det här? 292 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 Den tillhör en avlägsen släkting. 293 00:33:29,666 --> 00:33:32,791 - Och du bor här? - Jag kom just. 294 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 Jag försöker fortfarande koppla på elen. 295 00:33:55,166 --> 00:34:00,458 Jag skickade ett brev till ditt hem i New Jersey. Din fru svarade. 296 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 Hon sa att du räddar Europas hjärnor undan nazisterna. 297 00:34:08,041 --> 00:34:09,375 Hur går det? 298 00:34:12,083 --> 00:34:14,458 Det går jättebra, tack. 299 00:34:17,750 --> 00:34:19,708 Du ljuger fortfarande uselt. 300 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 - Jag måste tillbaka till jobbet. - Nu? 301 00:34:28,416 --> 00:34:33,000 Jag gör nåt viktigt här, kanske för första gången i mitt liv. 302 00:34:33,625 --> 00:34:38,041 - Jag kan hjälpa dig. - Och sen försvinna i fem år till? 303 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Jag trodde att du tillfångatagits! 304 00:34:42,958 --> 00:34:44,208 Eller värre. 305 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Thomas! 306 00:35:30,333 --> 00:35:32,125 Du får inte distrahera mig. 307 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Aldrig. 308 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 Snart är vi i Spanien. 309 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 - Går det bra? - Ja. 310 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Ta farväl av Frankrike. 311 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Stopp! 312 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 Spring! 313 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 Stanna genast! 314 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 Papper, tack! 315 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 Byn där är spansk mark! 316 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 Ni kan inte korsa gränsen utan franskt utresevisum. 317 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Vilka är ni, och vad fan håller ni på med?! 318 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Varför lämnar in er post?! 319 00:37:27,291 --> 00:37:31,625 Obevakad spansk gräns står under Geheime Staatspolizeis jurisdiktion! 320 00:37:32,208 --> 00:37:34,541 - Vad är Geheime Staatspolizei? - Gestapo. 321 00:37:34,541 --> 00:37:37,833 Er närvaro sker i brott mot vapenvilan i Compiègne, 322 00:37:37,833 --> 00:37:43,250 undertecknad av våra regeringar. Det här är det nya Frankrike, mina herrar! 323 00:37:43,250 --> 00:37:49,333 Aktiviteter utanför er jurisdiktion är ett lagbrott, inser ni det? 324 00:37:49,333 --> 00:37:53,916 - Jo. - Skärpning! Återgå till era skrivbord! 325 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 Seså, sätt fart! 326 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Såja. 327 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Tack. 328 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 Och från Barcelona tar vi buss till Lissabon? 329 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 Precis. 330 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Kom. 331 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 - Kan inte. - Va? 332 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Jag går tillbaka. 333 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 - Nej! - Jo. 334 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Inte du också? 335 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 - Hör på... - Jag visste det. 336 00:38:49,166 --> 00:38:53,625 Det är så många i Marseille som väntar på att komma ut. 337 00:38:53,625 --> 00:38:55,125 Och vi kan få ut dem. 338 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 Vi höll Shabbat en gång, och så blev du Moses?! 339 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Ursula... 340 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 Ni slutar i ett läger! Eller dödas! 341 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 Ursula... 342 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Du lovade att stanna hos mig. 343 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Ursula. 344 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 Försök förstå. 345 00:39:23,208 --> 00:39:28,666 Jag söker upp dig i Lissabon. Skriv till Splendide och berätta var du är! 346 00:39:28,666 --> 00:39:32,458 Hörde du? Skriv till Splendide och berätta var du är! 347 00:39:45,125 --> 00:39:51,791 I Marseille har myndigheterna förklarat att på grund av svår vanskötsel 348 00:39:51,791 --> 00:39:56,791 har en serie gripanden gjorts under ytterst svåra omständigheter. 349 00:39:56,791 --> 00:40:02,125 Passagerarfartyg på väg västerut kommer inte längre att angöra Marseille 350 00:40:02,125 --> 00:40:05,791 eller den franska kusten, tills annat anges. 351 00:40:07,208 --> 00:40:12,916 Samtliga franska hamnar stängs för passagerartrafik tills hotet om... 352 00:40:12,916 --> 00:40:16,166 - Vänta, kan de stänga hamnarna? - De gjorde just det. 353 00:40:16,166 --> 00:40:22,708 Polisen har instruerats att tillämpa artikel 19 i den fransk-tyska vapenvilan. 354 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 Vad går artikel 19 ut på? 355 00:40:26,625 --> 00:40:30,291 Alla flyktingar på fransk mark ska på begäran överlämnas. 356 00:40:30,291 --> 00:40:32,666 - Till vem? - Tredje riket. 357 00:40:33,458 --> 00:40:37,625 - Du sa att de inte skulle göra så. - Jag hade fel. 358 00:40:37,625 --> 00:40:42,458 De kan väl ändå inte deportera folk? Göra det omöjligt att lämna landet, visst... 359 00:40:42,458 --> 00:40:46,000 - Det är redan omöjligt. - Men att skicka tillbaka dem? Nu? 360 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Kom in! 361 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Vad önskas? 362 00:40:51,375 --> 00:40:54,750 - Jag söker miss Gold. - Vad gör ni här? 363 00:40:56,666 --> 00:41:00,875 Lisa Fittko här har hittat en trygg väg över bergen till Spanien. 364 00:41:00,875 --> 00:41:03,416 - Gick det? - Vi kom över i går kväll. 365 00:41:03,416 --> 00:41:06,500 Fem personer är på väg till tryggheten i Lissabon. 366 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Kommissarie Frot! 367 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 Trevligt att ni kom. 368 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 Jag vill bara försäkra mig om att ni förstår Artikel 19. 369 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Ja, jag läste ert telegram. 370 00:41:42,916 --> 00:41:48,375 Alla oönskade personer ska på anmodan överlämnas till den lokala polisen. Rosé? 371 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 Marseille är fullt av flyktingar från hela Europa. 372 00:41:54,083 --> 00:41:58,666 Och jag är polischef, så det faller på mig att rensa upp i stan. 373 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Ni är USA:s konsul här, mr Patterson. 374 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 Så det faller på er att se till att inga amerikaner ställer till besvär för mig. 375 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Visst. 376 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 Så vad tänker ni göra åt American Emergency Rescue Committee? 377 00:42:19,083 --> 00:42:25,416 Trots mina instruktioner har ni gett den tyske författaren Walter Benjamin visum. 378 00:42:26,125 --> 00:42:30,958 Ni sa "farliga författare". Ni nämnde inte uttryckligen Walter Benjamin. 379 00:42:31,500 --> 00:42:36,416 - Han skriver nonsens, hur är det farligt? - Han är svartlistad av nazisterna. 380 00:42:37,166 --> 00:42:42,000 Så skulle han lämna Marseille under min postering här 381 00:42:42,708 --> 00:42:44,750 kommer jag att hålla er ansvarig. 382 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 Som tur är för oss båda beslagtogs hans fartyg för ett par dagar sen, 383 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 så han sitter väl kvar på Hotel Splendide. 384 00:42:56,166 --> 00:43:00,166 -Är Walter Benjamin på Hotel Splendide? - Det är alla, vad jag vet. 385 00:43:00,166 --> 00:43:02,833 Benjamin, Ernst, Breton. 386 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 Korsar vi gränsen innan vakterna kommer i gryningen 387 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 kan jag ta fyra personer åt gången, två gånger per vecka. 388 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 Det blir drygt 100 till jul. 389 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 Och vi slipper franska utresevisa? 390 00:43:19,500 --> 00:43:24,291 - Annars kan vi enkelt köpa förfalskningar. - Nej, vi måste följa reglerna. 391 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 Det här är vår chans, Varian. Tänk så många vi kan rädda... 392 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 Tänk om polisen tar mig och stänger verksamheten? 393 00:43:30,958 --> 00:43:37,000 Ni behöver inte känna till det. Jag kan hantera svarta marknaden. 394 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 - Det lär kosta. - Det gör allt. 395 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 Jag har råd. 396 00:43:40,708 --> 00:43:46,000 - Och tågbiljetter, hotellrum, mat. - Jag har pengar. Inga problem. 397 00:43:53,000 --> 00:43:57,833 - Okej. - Okej! Bra, då säger vi så! 398 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Varian fortsätter som vårt ansikte utåt. 399 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 Lisa är våra muskler. 400 00:44:03,791 --> 00:44:06,875 - Albert är helt klart brottslingen. - Nej! 401 00:44:06,875 --> 00:44:10,666 - Okej, så vad är du? - Jag är bara banken. 402 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Du är nog mer än så. 403 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 Kom in. 404 00:44:20,166 --> 00:44:22,958 - Och vem är du? - Paul. Kandjo. 405 00:44:22,958 --> 00:44:26,458 - Han är hjärnan. - Telegram till Mary Jayne. 406 00:44:28,041 --> 00:44:31,125 Vi måste ha en budget. Hur mycket per person? 407 00:44:31,833 --> 00:44:34,041 Folk kan säkert dela rum. 408 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 Hur lätt är stigen? 409 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 KOMMER INTE HEM? 410 00:44:38,208 --> 00:44:40,875 DÅ FÅR DU KLARA DIG SJÄLV. PAPPA. 411 00:44:44,000 --> 00:44:49,250 ...så fort vi kan. Visst, Mary Jayne? Är allt väl? 412 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Ja. 413 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 Nu sätter vi igång. 414 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 MED INSPIRATION FRÅN JULIE ORRINGERS ROMAN. 415 00:46:25,416 --> 00:46:30,750 SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER. 416 00:49:58,166 --> 00:50:03,166 Undertexter: Henrik Brandendorff