1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 А теперь новости из Европы. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 С выводом с континента британских войск 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,625 нацисты взяли под контроль Ла-Манш, атлантическое побережье 4 00:00:33,625 --> 00:00:35,583 и север Франции, 5 00:00:35,583 --> 00:00:39,833 вынудив парижан перебраться в неоккупированную зону на юге. 6 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 Последний свободный порт Марселя переполнен беженцами со всей Европы, 7 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 которые пытаются получить визы и средства для переезда в Новый Свет. 8 00:00:58,875 --> 00:01:03,166 МАРСЕЛЬ 1940 ГОД 9 00:02:43,541 --> 00:02:46,083 Это пришло для вас сегодня в моей диппочте. 10 00:02:46,583 --> 00:02:48,083 Открывайте — не кусается. 11 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 Отец требует, чтобы я вернулась в Чикаго. 12 00:03:02,375 --> 00:03:04,916 Он купил мне билет на завтра. 13 00:03:04,916 --> 00:03:08,791 Он просит вас вернуться с тех пор, как нацисты вошли в Париж. 14 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Он не просит, а грозит лишить меня средств. 15 00:03:11,541 --> 00:03:15,458 Я его понимаю. Его единственная дочь шляется по Марселю с людьми, 16 00:03:15,458 --> 00:03:16,791 которых ищет Гитлер. 17 00:03:16,791 --> 00:03:18,541 Я пытаюсь спасти им жизни. 18 00:03:18,541 --> 00:03:22,916 Не бунтуйте, поезжайте домой, встретите там хорошего парня. 19 00:03:22,916 --> 00:03:24,666 А вы почему не едете? 20 00:03:24,666 --> 00:03:25,958 Я тут работаю. 21 00:03:26,666 --> 00:03:27,500 Вот и я тоже. 22 00:03:28,708 --> 00:03:33,666 Тут сейчас лучшие умы Европы. Америке повезет, если они приедут. 23 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 - Знаете, в чём величие Америки? - Напомните мне. 24 00:03:36,708 --> 00:03:37,791 В молотках. 25 00:03:37,791 --> 00:03:40,916 В США 50 видов разных молотков. 26 00:03:40,916 --> 00:03:43,375 - Целых 50! - А что с первым было не так? 27 00:03:43,375 --> 00:03:48,333 Ничего. Уже создают 51-й. Вот так американская изобретательность! 28 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 А от европейских интеллектуалов никакого проку! 29 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 Кто бы говорил! 30 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 {\an8}Если вам хочется помочь, то высылайте деньги из Чикаго. 31 00:03:58,416 --> 00:04:00,791 Пожалуйста, поговорите с моим отцом. 32 00:04:01,750 --> 00:04:04,083 Он считает вас здравомыслящим человеком. 33 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Может, и поговорю. 34 00:04:07,583 --> 00:04:09,833 Простите, я отлучусь на минутку. 35 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 Вот, держи. Мальчик к нему не притронулся. 36 00:04:27,791 --> 00:04:29,833 Ты пытаешься выбраться из Марселя? 37 00:04:31,000 --> 00:04:32,125 Как и все. 38 00:04:35,333 --> 00:04:36,958 Мы сбежали из Парижа. 39 00:04:37,458 --> 00:04:41,250 Я могу посадить тебя на «Рекс», он завтра идет в Нью-Йорк. 40 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 Поможешь с визами? 41 00:04:43,958 --> 00:04:48,708 Нет, но если ты придешь в 06:00, теплоход будут грузить. 42 00:04:48,708 --> 00:04:51,208 Там найдешь Лионеля, который посадит тебя. 43 00:04:51,208 --> 00:04:53,208 - Без билетов? - Да. 44 00:04:54,416 --> 00:04:55,916 Но я с братом. 45 00:04:57,375 --> 00:05:00,083 Тогда я заплачу Лионелю за вас обоих. 46 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 Почему? 47 00:05:02,250 --> 00:05:05,000 У меня есть деньги. Неважно, почему. 48 00:05:05,000 --> 00:05:08,916 Найдешь меня тут, если понадоблюсь. 49 00:05:11,375 --> 00:05:12,583 МЭРИ ДЖЕЙН ГОЛД 50 00:05:12,583 --> 00:05:14,958 Я работаю в Комитете спасения 51 00:05:14,958 --> 00:05:16,541 в отеле «Сплендид». 52 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 Приведешь себя в порядок и сможешь подняться на палубу, 53 00:05:23,541 --> 00:05:25,000 когда корабль отчалит. 54 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 - Вы... - Я поправила прическу. 55 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Вам нравится? 56 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 - Бонжур! - Бонжур. 57 00:06:09,750 --> 00:06:11,541 - Бонжур, Поль. - Мэри Джейн. 58 00:06:11,541 --> 00:06:14,041 Специальная доставка для мадемуазель Голд! 59 00:06:15,458 --> 00:06:17,541 Передай это сегодня Лионелю. 60 00:06:17,541 --> 00:06:20,125 - У меня еще два пассажира. - Конечно. 61 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 Дагоберт. 62 00:06:28,041 --> 00:06:29,250 - Бонжур. - Бонжур. 63 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 - Ваш обед. - Спасибо. 64 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Спасибо. 65 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Вариан Фрай. 66 00:07:05,416 --> 00:07:06,375 - Прошу. - Мерси. 67 00:07:09,333 --> 00:07:11,291 Как поживает Комитет спасения? 68 00:07:11,291 --> 00:07:16,291 - Американский комитет спасения. - Там рыцари в сверкающих доспехах, да? 69 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 Я видел вашу мисс Голд. 70 00:07:18,583 --> 00:07:21,000 Она незаменима в Комитете. 71 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Она девушка избалованная, реальность ей неведома. 72 00:07:24,000 --> 00:07:27,125 Всё держится на деньгах ее отца. Лишь бы их хватило. 73 00:07:31,625 --> 00:07:32,916 Мистер Паттерсон. 74 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 Почему вы тяните с выдачей визы мистеру Беньямину? 75 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 - Это вопрос жизни и смерти. - Так всегда бывает. 76 00:07:42,000 --> 00:07:44,958 В Европе люди убивают друг друга с Троянской войны. 77 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 Троянская война велась во имя любви, а этой руководит ненависть. 78 00:07:50,041 --> 00:07:51,666 Вы тут гость, мистер Фрай. 79 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 Не забывайте: США занимают нейтральную позицию в этой войне. 80 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Мы с вами во Франции, где идет война, по воле французских властей. 81 00:08:01,250 --> 00:08:03,625 Многие американцы сюда бы не сунулись. 82 00:08:03,625 --> 00:08:05,666 Моя жена отказалась приезжать. 83 00:08:05,666 --> 00:08:10,041 Скажите мне, мистер Фрай, что вы тут на самом деле делаете? 84 00:08:10,625 --> 00:08:11,833 Вам наскучили Штаты? 85 00:08:13,416 --> 00:08:14,750 Брак не удался? 86 00:08:19,541 --> 00:08:22,583 Погублены жизни невинных людей, 87 00:08:23,541 --> 00:08:24,583 мистер Паттерсон. 88 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Их незаконно бросают за решетку 89 00:08:28,375 --> 00:08:29,375 и даже убивают. 90 00:08:30,166 --> 00:08:32,791 Еще двое из моего списка покончили с собой. 91 00:08:34,875 --> 00:08:38,625 Этим беженцам нужна помощь, но никто и пальцем не пошевелит. 92 00:08:40,416 --> 00:08:42,416 Для меня этого достаточно. 93 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 Вы американец, и смотрите не набедокурьте в Марселе. 94 00:08:47,833 --> 00:08:50,833 Ведите себя хорошо, а я займусь визой для Беньямина. 95 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 Спасибо. 96 00:09:08,375 --> 00:09:10,750 Пожалуйста, оставьте еду у двери. 97 00:09:10,750 --> 00:09:11,666 Спасибо. 98 00:09:16,416 --> 00:09:18,375 Мистер Беньямин, это Мэри Джейн. 99 00:09:20,166 --> 00:09:22,583 Умоляю, вызволите меня из этого чистилища. 100 00:09:22,583 --> 00:09:25,833 «Рекс» уже в гавани и готов доставить вас в Нью-Йорк. 101 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 Что вы делаете? 102 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 Здесь всё пропахло марихуаной. 103 00:09:33,500 --> 00:09:36,916 Если меня найдут, то отправят в лагерь для военнопленных, 104 00:09:36,916 --> 00:09:38,125 а мне туда нельзя. 105 00:09:38,125 --> 00:09:39,166 Я всё понимаю. 106 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Честно. 107 00:09:44,375 --> 00:09:46,791 Берлин был моим раем, а они его разрушили. 108 00:09:47,875 --> 00:09:50,208 Пожалуйста, не трогайте это. 109 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 Это мое единственное напоминание о прошлом. 110 00:09:58,000 --> 00:09:58,833 Везет же вам! 111 00:10:01,083 --> 00:10:02,833 Вы можете вернуться домой. 112 00:10:04,708 --> 00:10:05,958 Я в этом не уверена. 113 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Идите сюда. 114 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Идем. 115 00:10:55,625 --> 00:10:57,166 Давайте разделим халу. 116 00:10:59,458 --> 00:11:02,250 - Я думал, вы евреи, как и все тут. - Это так. 117 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Мы были евреями, просто мы никогда... 118 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 Родители оставили это в прошлом. 119 00:11:11,458 --> 00:11:13,750 Ваши родители оставили это в прошлом, 120 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 но для Гитлера вы остаетесь евреями. 121 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 Верно. 122 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Спасибо. 123 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Спасибо. 124 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 Меня в Нью-Йорке ждет дочка. 125 00:11:43,333 --> 00:11:47,333 Она хотела, чтобы я с ней уехал. Это было два года назад. 126 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 Что же вы не уехали? 127 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 По глупости. 128 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 Из-за гордыни. 129 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 У вас есть выездные документы? 130 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Нет, пока нет. 131 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 Но у меня есть непоколебимая вера в Бога. 132 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 А еще... 133 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Сила духа. 134 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 Если Авраам смог вынести десять испытаний, 135 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 то и мы сможем. 136 00:12:21,916 --> 00:12:23,875 - Привет. - Только чёрта помяни... 137 00:12:23,875 --> 00:12:25,166 Вот уж спасибо! 138 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 Где твое платье? 139 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Что на тебе надето? 140 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 - Снова была на пляже? - Нет. 141 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 У нас тут сложная работа. 142 00:12:38,875 --> 00:12:42,625 Надо найти 200 человек из списка, одобренного Госдепартаментом, 143 00:12:42,625 --> 00:12:44,333 и морем отправить их в США. 144 00:12:44,333 --> 00:12:47,375 Пока американское правительство копается с визами, 145 00:12:47,375 --> 00:12:49,625 сколько людей прячется в этом отеле? 146 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 Знаешь, что бедняга Беньямин на гране нервного срыва? 147 00:12:53,333 --> 00:12:54,541 Я занимаюсь им. 148 00:12:54,541 --> 00:12:57,375 А Музей современного искусства — Эрнстом и Бретоном. 149 00:12:57,375 --> 00:12:59,583 Вариан, ты уже сколько в Марселе? 150 00:13:00,083 --> 00:13:01,625 Кажется, уже два месяца? 151 00:13:01,625 --> 00:13:05,666 И за всё это время скольких людей из пресловутого списка Комитета 152 00:13:05,666 --> 00:13:07,416 тебе удалось спасти? 153 00:13:07,416 --> 00:13:08,416 Недостаточно. 154 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 Всего лишь 11 человек. И это всё! 155 00:13:11,958 --> 00:13:13,375 Думаешь, я не в курсе? 156 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 Я не сделал и десятой части из намеченного. 157 00:13:19,125 --> 00:13:21,208 Моя жена требует, чтобы я вернулся. 158 00:13:21,208 --> 00:13:25,458 Прости, но порт просто кишит этими несчастными людьми. 159 00:13:25,458 --> 00:13:28,291 Ты тут не одна такая неравнодушная! 160 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 Но мы же не мафия. 161 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 У нас ограниченные ресурсы. 162 00:13:33,791 --> 00:13:35,083 Речь о моих деньгах? 163 00:13:35,083 --> 00:13:36,666 Да, о них самых. 164 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 И о моём времени. 165 00:13:38,583 --> 00:13:39,666 О Ленином времени. 166 00:13:41,208 --> 00:13:44,583 Надо сосредоточиться на людях, которых мы намерены спасти. 167 00:13:44,583 --> 00:13:46,458 Иначе ничего не получится. 168 00:15:15,208 --> 00:15:16,291 Как он выглядит? 169 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Лионель? 170 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Лионель! 171 00:15:35,833 --> 00:15:37,125 Мы от той женщины. 172 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 Мэри Джейн Голд. 173 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 Она заплатила за двоих. 174 00:16:13,250 --> 00:16:14,500 Слушайте внимательно. 175 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 Садитесь в лодку и плывите к корме корабля. 176 00:16:19,291 --> 00:16:21,916 Там вам скажут, где спрятаться. Ясно? 177 00:16:21,916 --> 00:16:22,833 Да. 178 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 Пассажиры с документами поднимутся на борт в порту. 179 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 А вы зайдете сейчас, до погрузки. 180 00:16:29,625 --> 00:16:32,291 Пока не поднимут якорь, оставайтесь в трюме. 181 00:16:32,291 --> 00:16:33,208 Всё понятно? 182 00:16:44,208 --> 00:16:45,041 Он не с нами? 183 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Чёрт! 184 00:17:58,250 --> 00:18:00,208 Только не это! 185 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 Ужас! 186 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 - Полиция. - Не останавливайся. 187 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 Вам нельзя садиться на этот корабль. 188 00:18:16,375 --> 00:18:17,583 Вы арестованы. 189 00:18:19,583 --> 00:18:22,375 Урсула, надо прыгать в воду. Снимай пальто. 190 00:18:23,333 --> 00:18:24,333 А то утонешь. 191 00:18:27,291 --> 00:18:28,291 Он умеет плавать? 192 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 Скорее! 193 00:18:30,708 --> 00:18:35,166 Урсула! 194 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Альберт! 195 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 Ты его видишь? 196 00:18:44,208 --> 00:18:46,500 - Нет, не вижу. - Я нырну. Будь здесь! 197 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Альберт! 198 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 Альберт! 199 00:19:28,500 --> 00:19:30,291 Ты пыталась уплыть в Америку? 200 00:19:32,500 --> 00:19:34,750 Это проще, чем получить выездную визу. 201 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 Выжила — и то хорошо. 202 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 А старик утонул. 203 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 Выездные визы, въездные визы, 204 00:19:46,375 --> 00:19:47,375 транзитные визы... 205 00:19:49,625 --> 00:19:51,958 Нацисты начитались Кафки. 206 00:19:53,333 --> 00:19:54,333 Спасибо. 207 00:19:58,500 --> 00:20:01,083 Нам пыталась помочь одна американка, но... 208 00:20:02,208 --> 00:20:03,500 Американка? 209 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 Забудь об этом. 210 00:20:06,750 --> 00:20:08,416 Нам надо самим себе помочь. 211 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 Мистер Беньямин, уверяю вас, мы вас вытащим отсюда. 212 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 Предвидеть происшедшее было невозможно. 213 00:20:21,541 --> 00:20:22,625 Что случилось? 214 00:20:24,875 --> 00:20:27,625 - Полицейская облава у «Рекса». - Что? 215 00:20:27,625 --> 00:20:30,291 Поймали беженцев — те хотели спрятаться в грузе. 216 00:20:30,291 --> 00:20:33,250 - Корабль арестован. - Подержи собаку. 217 00:20:33,250 --> 00:20:35,416 - Мне надо отлучиться. - Мэри Джейн! 218 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 Я сдохну в этой проклятой стране. 219 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 Этого хватит? 220 00:20:46,333 --> 00:20:47,166 Нет. 221 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 Все на выход. 222 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 Что происходит? 223 00:21:17,375 --> 00:21:18,833 Иди, не останавливайся. 224 00:21:39,125 --> 00:21:40,750 Как нам себе помочь? 225 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Скажи мне. 226 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Ты нас подставила? 227 00:21:52,666 --> 00:21:55,791 Нет, клянусь тебе. Я надеялась, что всё получится. 228 00:21:55,791 --> 00:21:58,208 Я вас выкупила. Прости меня, пожалуйста. 229 00:21:59,958 --> 00:22:01,666 Твой брат должен быть здесь. 230 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 Вы видели моего брата? 231 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 Вы видели моего брата? Высокий голубоглазый парень. 232 00:22:08,875 --> 00:22:11,833 Его отвели в сторону, когда мы выходили. 233 00:22:11,833 --> 00:22:13,708 - Он еще не вышел? - Нет. 234 00:22:18,666 --> 00:22:20,000 Мой брат всё еще там. 235 00:22:20,583 --> 00:22:21,958 Пожалуйста, помоги нам. 236 00:22:23,875 --> 00:22:26,208 Я нашла неохраняемую тропу в горах. 237 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 Через Пиренеи? Пешком? Это невозможно. 238 00:22:29,750 --> 00:22:31,458 Идем со мной, если хочешь. 239 00:22:31,458 --> 00:22:33,625 Прошу, позволь мне всё исправить. 240 00:22:34,416 --> 00:22:37,083 Она нашла проход в Испанию через горы. 241 00:22:37,083 --> 00:22:38,041 Что? 242 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 Кто это? 243 00:22:38,958 --> 00:22:41,166 Верь мне. Я хочу помочь. 244 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 Тропинка начинается от Баньюльс-сюр-Мер. 245 00:22:48,125 --> 00:22:50,291 Я не могу бросить Альберта. 246 00:22:50,291 --> 00:22:52,166 Я его дождусь. 247 00:22:52,166 --> 00:22:54,500 - Правда? - Сейчас, минутку. 248 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 Ей вообще можно доверять? 249 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 Покажи карту. Я прослежу, чтобы он тебя нашел. 250 00:23:02,041 --> 00:23:03,458 Мы не можем его ждать. 251 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 Пограничники выходят на рассвете и стреляют на поражение. 252 00:23:07,291 --> 00:23:09,833 Обещаю: я сделаю всё, чтобы он вас нашел. 253 00:23:10,625 --> 00:23:14,541 Так, смотри. Рядом с Баньюльс-сюр-Мер стоит каменный дом. 254 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 От него поверни направо, увидишь виноградники... 255 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 Хиршман, сэр. 256 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Старинная немецкая фамилия. 257 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Сложная. 258 00:23:29,416 --> 00:23:32,750 Может, потому, что во всех паспортах написана по-разному. 259 00:23:34,833 --> 00:23:36,541 Какой из них настоящий? 260 00:23:36,541 --> 00:23:38,541 Или все поддельные? 261 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 Вы сражались при Анню? 262 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 Вы сражались при Анню? 263 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Да. 264 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 Для меня загадка, как всё так быстро пошло наперекосяк. 265 00:23:58,458 --> 00:23:59,416 Я служил... 266 00:24:01,541 --> 00:24:06,416 ...в пехотной дивизии французских эмигрантов 267 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 восточнее Парижа. 268 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 Там я и получил французский паспорт. 269 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 Генерал Жорж мне его собственноручно вручил. 270 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 А вот с этим паспортом 271 00:24:22,000 --> 00:24:24,208 я воевал в Испании с республиканцами. 272 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 С этим паспортом я изучал экономику в Италии, 273 00:24:30,958 --> 00:24:32,666 пока меня не выгнали фашисты. 274 00:24:33,583 --> 00:24:34,750 А вот с этим... 275 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 ...я бежал из Германии в 1933-м. 276 00:24:47,291 --> 00:24:49,333 Так кто же вы на самом деле? 277 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 С точки зрения нацистов — никто. 278 00:24:53,125 --> 00:24:56,166 Они считают, что я не вправе иметь личность. 279 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 Американка внесла за вас залог. 280 00:25:05,541 --> 00:25:08,250 Я задержал вас за подделку документов. 281 00:25:10,541 --> 00:25:12,125 Но подделки тут нет. 282 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 Месье, прошу вас. 283 00:25:16,083 --> 00:25:18,708 Его должны были выпустить два часа назад. 284 00:25:18,708 --> 00:25:21,333 Я его тут жду, а он всё не... 285 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Прости, ты Альберт Хиршман? 286 00:25:31,375 --> 00:25:32,208 Я Мэри Джейн... 287 00:25:32,208 --> 00:25:33,666 Я в курсе. Американка. 288 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 Где моя сестра? 289 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 Мне надо многое тебе объяснить, 290 00:25:40,958 --> 00:25:43,666 но мы страшно опаздываем. 291 00:25:43,666 --> 00:25:45,291 Тебе туда не успеть. 292 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 Что же... 293 00:25:48,416 --> 00:25:49,916 Я могу тебя туда отвезти. 294 00:25:50,541 --> 00:25:53,083 - Я отвезу тебя. - У тебя других дел нет? 295 00:26:31,375 --> 00:26:32,375 Сколько тебе лет? 296 00:26:32,916 --> 00:26:33,750 Двадцать пять. 297 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 А тебе? 298 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 Это очень бестактный вопрос! 299 00:26:43,208 --> 00:26:44,416 Кто ты по профессии? 300 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 По профессии? 301 00:26:45,791 --> 00:26:46,916 Да. 302 00:26:48,375 --> 00:26:49,625 Я экономист. 303 00:26:50,541 --> 00:26:53,458 Но я уже так давно бегу от нацистов, 304 00:26:53,458 --> 00:26:57,041 что превратился в профессионального беженца. 305 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 А еще я еврей. 306 00:27:01,208 --> 00:27:04,500 Раньше я никогда не придавал значения тому, что я еврей. 307 00:27:05,916 --> 00:27:07,666 А теперь это определяет меня. 308 00:27:11,000 --> 00:27:14,708 - А ты чем занимаешься? - Я занимаюсь всем, чем могу. 309 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 У меня есть машина. 310 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 И притом «мерседес». 311 00:27:21,041 --> 00:27:24,708 Многие думают, что им нечем помочь, вот ничего и не делают. 312 00:27:25,625 --> 00:27:28,916 Какой помощи ждать от красивых богатых американок? 313 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 Я везу тебя на границу с Испанией и из-за этого пропускаю рейс в Чикаго. 314 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 А что в Чикаго? 315 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Ничего. 316 00:27:48,458 --> 00:27:52,000 Мнения людей о себе можно обратить на пользу. 317 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Боже! 318 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Изображай американку. 319 00:28:45,416 --> 00:28:47,208 А ты что будешь делать? 320 00:29:05,375 --> 00:29:06,875 Бонжур. Ваши документы. 321 00:29:06,875 --> 00:29:08,833 Конечно, месье. 322 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Простите, месье. 323 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 Мы спешим. 324 00:29:20,625 --> 00:29:23,250 - Спешим. Понимаете? - Куда же вы спешите? 325 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Нам не терпится. 326 00:29:29,375 --> 00:29:30,375 Понятно. 327 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 Всё в порядке. 328 00:29:41,083 --> 00:29:42,291 - Мерси. - Не за что. 329 00:29:42,791 --> 00:29:43,708 Пропустите их! 330 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 Поль, есть новости? 331 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Пока никаких. 332 00:30:15,791 --> 00:30:18,583 Вашей жене есть что сказать — пишет каждый день. 333 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 Ты женат, Поль? 334 00:30:22,041 --> 00:30:25,791 Нет, только я и Пети. Наша мама дома, в Виде. 335 00:30:26,458 --> 00:30:29,041 - Где это? - В Западной Африке, мистер Фрай. 336 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 Во Французской Дагомее, в бывшем королевстве Дагомея. 337 00:30:33,416 --> 00:30:36,083 - Она скучает? - Она рада, что мы не в армии. 338 00:30:36,083 --> 00:30:38,500 Я откладываю деньги на дорогу домой. 339 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Он хочет домой. 340 00:30:40,000 --> 00:30:42,791 А я хочу закончить учебу, у меня большие планы. 341 00:30:44,458 --> 00:30:46,458 А это откуда? Без марки. 342 00:30:47,833 --> 00:30:51,583 Его принес какой-то мужчина. Сказал, что он ваш старинный друг. 343 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 У вас есть карта местности? 344 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 Да, конечно. 345 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Держите. 346 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Мерси. 347 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 Они должны быть где-то неподалеку, 348 00:31:42,041 --> 00:31:44,208 ведь ты уже срезал полпути. 349 00:31:44,208 --> 00:31:46,000 - Видишь? - Да. 350 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 Те, кто ждут тебя в Чикаго, завтра будут крайне разочарованы. 351 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Спасибо. 352 00:33:18,583 --> 00:33:22,208 - Томас. - Добро пожаловать на виллу «Эйр-Бел». 353 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 Чья эта вилла? 354 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 Моего дальнего родственника. 355 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 Ты тут живешь? 356 00:33:31,416 --> 00:33:32,791 Я только что приехал. 357 00:33:33,583 --> 00:33:36,375 Всё не разберусь, как включить электричество. 358 00:33:55,000 --> 00:33:57,416 Я отправил письмо тебе домой в Нью-Джерси. 359 00:33:59,083 --> 00:34:00,458 Мне ответила твоя жена. 360 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 Написала, что ты спасаешь европейские умы от нацистов. 361 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 Получается? 362 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 Да, всё идет отлично. Спасибо. 363 00:34:17,750 --> 00:34:19,541 Ты так и не научился врать. 364 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 - Мне пора на работу. - В такой час? 365 00:34:28,416 --> 00:34:30,291 Я занят очень важным делом. 366 00:34:31,041 --> 00:34:33,000 Со мной такое впервые в жизни. 367 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Я мог бы помочь тебе. 368 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 А потом что? Опять пропадешь на пять лет? 369 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Я думал, ты попал в плен, Томас. 370 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Или того хуже. 371 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Томас. 372 00:35:30,291 --> 00:35:32,250 Я не позволю тебе отвлекать меня. 373 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Ни в коем случае. 374 00:36:30,333 --> 00:36:32,833 До испанской границы всего несколько шагов. 375 00:36:33,708 --> 00:36:35,125 - Хорошо? - Да. 376 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Попрощайся с Францией. 377 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Стоять! 378 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 Беги! 379 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 Немедленно остановитесь. 380 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 Всем показать документы. 381 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 Ближайшая деревня — это уже Испания. 382 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 Нельзя пересекать границу без выездной визы. 383 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Кто вы такие и что вы, чёрт возьми, творите? 384 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Почему вы покинули свои посты? 385 00:37:27,291 --> 00:37:31,625 Территория на границе с Испанией контролируется тайной полицией. 386 00:37:32,208 --> 00:37:34,541 - Какой еще тайной полицией? - Гестапо. 387 00:37:34,541 --> 00:37:37,833 Ваше присутствие тут нарушает Компьенское перемирие 388 00:37:37,833 --> 00:37:39,750 между двумя правительствами. 389 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 Это новая Франция, офицеры. 390 00:37:43,250 --> 00:37:48,375 Выполнение обязанностей вне вашей юрисдикции наказуемо законом. 391 00:37:48,375 --> 00:37:49,875 - Вы это понимаете? - Да. 392 00:37:49,875 --> 00:37:51,791 Вот и не лезьте в это. 393 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 А теперь марш на свои посты. 394 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 Живо! Бегом! 395 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Привет. 396 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Спасибо. 397 00:38:18,666 --> 00:38:21,583 Из Барселоны мы автобусом доедем до Лиссабона, да? 398 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 Совершенно верно. 399 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Залезай. 400 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 - Я не могу. - Что? 401 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Я возвращаюсь. 402 00:38:37,250 --> 00:38:39,166 - Перестань! - Мне надо обратно. 403 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ты тоже, что ли? 404 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 - Послушай. - Я так и знала. 405 00:38:49,166 --> 00:38:53,625 Толпы людей ждут возможности выбраться из Марселя. 406 00:38:53,625 --> 00:38:55,125 Мы знаем, как им помочь. 407 00:38:55,125 --> 00:38:57,875 Встретил Шаббат и возомнил себя Моисеем? 408 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Урсула... 409 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 Вас бросят в лагерь. Или убьют. 410 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 Урсула... 411 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Ты обещал, что будешь со мной. 412 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Урсула. 413 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 Пожалуйста, пойми. 414 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 Я найду тебя в Лиссабоне. Слышишь? 415 00:39:26,541 --> 00:39:28,666 Пришли свой адрес в «Сплендид». 416 00:39:28,666 --> 00:39:31,875 Ты меня слышишь? Пришли свой адрес в «Сплендид»! 417 00:39:45,125 --> 00:39:51,791 Марсельские власти заявили, что из-за грубых ошибок 418 00:39:51,791 --> 00:39:56,791 многочисленных арестов и неуправляемой ситуации в полиции, 419 00:39:56,791 --> 00:40:02,125 пассажирские суда, идущие на запад, не будут заходить в Марсель 420 00:40:02,125 --> 00:40:03,333 и в гавани Франции... 421 00:40:03,333 --> 00:40:04,250 Чёрт! 422 00:40:04,250 --> 00:40:05,791 ...до дальнейших указаний. 423 00:40:07,208 --> 00:40:11,250 Все французские порты будут закрыты для пассажирских судов, 424 00:40:11,750 --> 00:40:12,791 пока угроза... 425 00:40:12,791 --> 00:40:16,208 - Что, они правда закроют порты? - Их только что закрыли. 426 00:40:16,208 --> 00:40:18,375 Правительство Виши поручило полиции 427 00:40:18,375 --> 00:40:22,708 привести в действие статью 19 франко-германского перемирия. 428 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 Что это еще за статья 19? 429 00:40:26,625 --> 00:40:30,291 Все беженцы, находящиеся во Франции, должны сдаться. 430 00:40:30,291 --> 00:40:32,666 - Кому? - Немецкому Рейху. 431 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 Ты говорил, что до этого не дойдет. 432 00:40:36,500 --> 00:40:37,625 Я ошибался. 433 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Погоди, они что, станут депортировать людей? 434 00:40:40,416 --> 00:40:42,458 Они могут не дать им выбраться... 435 00:40:42,458 --> 00:40:46,166 - Отсюда уже не выбраться. - Но отправлять их обратно? Сейчас? 436 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Войдите! 437 00:40:49,083 --> 00:40:50,500 Чем могу помочь? 438 00:40:51,291 --> 00:40:52,791 Мне нужна мисс Голд. 439 00:40:53,583 --> 00:40:55,000 Что ты здесь делаешь? 440 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 Это Лиза Фиттко. 441 00:40:58,416 --> 00:41:00,708 Она нашла лазейку в Испанию. 442 00:41:00,708 --> 00:41:02,500 - Получилось? - Ночью перешли. 443 00:41:03,416 --> 00:41:06,500 Пять человек сейчас на пути в безопасный Лиссабон. 444 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Комиссар Фро! 445 00:41:25,291 --> 00:41:26,541 Рад видеть вас. 446 00:41:33,333 --> 00:41:38,791 Хочу убедиться, что вы понимаете положения статьи 19. 447 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Да, я прочел вашу телеграмму. 448 00:41:42,916 --> 00:41:48,083 Все нежелательные элементы должны сдаться местной полиции. Вина? 449 00:41:49,375 --> 00:41:53,250 Марсель кишит беженцами со всей Европы. 450 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 Я шеф полиции, моя работа — очистить город. 451 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Вы, мистер Паттерсон, консул США. 452 00:42:02,416 --> 00:42:04,833 Ваша работа — сделать так, 453 00:42:04,833 --> 00:42:07,666 чтобы американцы не чинили мне препятствий. 454 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Конечно. 455 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 Тогда как обстоят дела с Американским комитетом спасения? 456 00:42:19,041 --> 00:42:20,541 Вопреки моим инструкциям, 457 00:42:20,541 --> 00:42:25,166 по их просьбе вы выдали визу немецкому писателю Вальтеру Беньямину. 458 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Вы говорили об опасных писателях. 459 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 Вы не уточняли, что речь о Беньямине. 460 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 Он пишет всякую чепуху. Чем он может быть опасен? 461 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 Он в черном списке нацистов. 462 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 Если он покинет Марсель, пока я шеф местной полиции, 463 00:42:42,708 --> 00:42:44,000 то отвечать вам. 464 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 К счастью для нас обоих, его корабль арестовали пару дней назад, 465 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 так что он всё еще торчит в «Сплендиде». 466 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Беньямин в отеле «Сплендид»? 467 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 Они все там: Беньямин, Эрнст, Бретон. 468 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 Если переходить границу ночью, до выхода пограничников, 469 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 то я смогу переводить по четыре человека дважды в неделю. 470 00:43:15,291 --> 00:43:19,500 - Получается, больше ста к Рождеству. - И вам не нужны выездные визы? 471 00:43:19,500 --> 00:43:24,291 - Если и нужны, то их легко подделать. - Всё должно быть безупречно. 472 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 Вариан, это наш шанс. Подумай, скольких мы сможем спасти... 473 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 А если французы меня заберут и прикроют всю лавочку? 474 00:43:30,958 --> 00:43:33,125 Тебе об этом не надо знать. 475 00:43:34,625 --> 00:43:37,000 На мне черный рынок, а ты будешь чист. 476 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 - Подделывать дорого. - Всё дорого. 477 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 Это я беру на себя. 478 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 Еще понадобятся билеты на поезд. 479 00:43:43,041 --> 00:43:45,666 - Отели. Еда. - У меня есть деньги. 480 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 - Ладно. - Ладно! 481 00:43:54,208 --> 00:43:57,833 Ладно! Ну вот и договорились. 482 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Вариан, ты останешься лицом всей этой операции. 483 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 Двигателем ее будет Лиза. 484 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 - Альберт будет жуликом. - Нет уж! 485 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 Ладно, а ты тогда кто? 486 00:44:09,291 --> 00:44:10,666 А я буду просто банком. 487 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Брось, ты не просто банк. 488 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 Войдите. 489 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 А ты кто? 490 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Поль. Канджо. 491 00:44:22,958 --> 00:44:26,458 - Он мозг операции. - Телеграмма для Мэри Джейн. 492 00:44:28,041 --> 00:44:29,166 Нам нужен бюджет. 493 00:44:29,666 --> 00:44:31,125 Сколько на человека? 494 00:44:31,833 --> 00:44:34,083 Люди согласятся вместе жить в номерах. 495 00:44:35,125 --> 00:44:36,500 Дорога в горах трудная? 496 00:44:36,500 --> 00:44:38,291 РЕШИЛА НЕ ВОЗВРАЩАТЬСЯ ДОМОЙ? 497 00:44:38,291 --> 00:44:40,875 ТЕПЕРЬ САМА ВЫЖИВАЙ. ОТЕЦ. 498 00:44:43,875 --> 00:44:46,083 ...когда будете готовы. Да, Мэри Джейн? 499 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 Мэри Джейн, всё хорошо? 500 00:44:50,166 --> 00:44:51,000 Да. 501 00:44:52,291 --> 00:44:53,458 За работу! 502 00:45:14,958 --> 00:45:16,875 ЗА ОКЕАН 503 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР 504 00:46:25,416 --> 00:46:27,875 ЭТОТ СЕРИАЛ — ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, 505 00:46:27,875 --> 00:46:30,750 ВДОХНОВЛЕННОЕ РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ. 506 00:49:58,166 --> 00:50:00,000 Перевод субтитров: Марина Рич