1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
А теперь новости из Европы.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
С выводом с континента британских войск
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,625
нацисты взяли под контроль Ла-Манш,
атлантическое побережье
4
00:00:33,625 --> 00:00:35,583
и север Франции,
5
00:00:35,583 --> 00:00:39,833
вынудив парижан перебраться
в неоккупированную зону на юге.
6
00:00:46,500 --> 00:00:51,583
Последний свободный порт Марселя
переполнен беженцами со всей Европы,
7
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
которые пытаются получить визы
и средства для переезда в Новый Свет.
8
00:00:58,875 --> 00:01:03,166
МАРСЕЛЬ
1940 ГОД
9
00:02:43,541 --> 00:02:46,083
Это пришло для вас
сегодня в моей диппочте.
10
00:02:46,583 --> 00:02:48,083
Открывайте — не кусается.
11
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
Отец требует,
чтобы я вернулась в Чикаго.
12
00:03:02,375 --> 00:03:04,916
Он купил мне билет на завтра.
13
00:03:04,916 --> 00:03:08,791
Он просит вас вернуться с тех пор,
как нацисты вошли в Париж.
14
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Он не просит,
а грозит лишить меня средств.
15
00:03:11,541 --> 00:03:15,458
Я его понимаю. Его единственная дочь
шляется по Марселю с людьми,
16
00:03:15,458 --> 00:03:16,791
которых ищет Гитлер.
17
00:03:16,791 --> 00:03:18,541
Я пытаюсь спасти им жизни.
18
00:03:18,541 --> 00:03:22,916
Не бунтуйте, поезжайте домой,
встретите там хорошего парня.
19
00:03:22,916 --> 00:03:24,666
А вы почему не едете?
20
00:03:24,666 --> 00:03:25,958
Я тут работаю.
21
00:03:26,666 --> 00:03:27,500
Вот и я тоже.
22
00:03:28,708 --> 00:03:33,666
Тут сейчас лучшие умы Европы.
Америке повезет, если они приедут.
23
00:03:33,666 --> 00:03:36,708
- Знаете, в чём величие Америки?
- Напомните мне.
24
00:03:36,708 --> 00:03:37,791
В молотках.
25
00:03:37,791 --> 00:03:40,916
В США 50 видов разных молотков.
26
00:03:40,916 --> 00:03:43,375
- Целых 50!
- А что с первым было не так?
27
00:03:43,375 --> 00:03:48,333
Ничего. Уже создают 51-й.
Вот так американская изобретательность!
28
00:03:48,333 --> 00:03:51,416
А от европейских интеллектуалов
никакого проку!
29
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Кто бы говорил!
30
00:03:53,041 --> 00:03:56,500
{\an8}Если вам хочется помочь,
то высылайте деньги из Чикаго.
31
00:03:58,416 --> 00:04:00,791
Пожалуйста, поговорите с моим отцом.
32
00:04:01,750 --> 00:04:04,083
Он считает вас
здравомыслящим человеком.
33
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Может, и поговорю.
34
00:04:07,583 --> 00:04:09,833
Простите, я отлучусь на минутку.
35
00:04:23,250 --> 00:04:26,333
Вот, держи.
Мальчик к нему не притронулся.
36
00:04:27,791 --> 00:04:29,833
Ты пытаешься выбраться из Марселя?
37
00:04:31,000 --> 00:04:32,125
Как и все.
38
00:04:35,333 --> 00:04:36,958
Мы сбежали из Парижа.
39
00:04:37,458 --> 00:04:41,250
Я могу посадить тебя на «Рекс»,
он завтра идет в Нью-Йорк.
40
00:04:42,625 --> 00:04:43,958
Поможешь с визами?
41
00:04:43,958 --> 00:04:48,708
Нет, но если ты придешь в 06:00,
теплоход будут грузить.
42
00:04:48,708 --> 00:04:51,208
Там найдешь Лионеля,
который посадит тебя.
43
00:04:51,208 --> 00:04:53,208
- Без билетов?
- Да.
44
00:04:54,416 --> 00:04:55,916
Но я с братом.
45
00:04:57,375 --> 00:05:00,083
Тогда я заплачу Лионелю за вас обоих.
46
00:05:01,208 --> 00:05:02,250
Почему?
47
00:05:02,250 --> 00:05:05,000
У меня есть деньги. Неважно, почему.
48
00:05:05,000 --> 00:05:08,916
Найдешь меня тут, если понадоблюсь.
49
00:05:11,375 --> 00:05:12,583
МЭРИ ДЖЕЙН ГОЛД
50
00:05:12,583 --> 00:05:14,958
Я работаю в Комитете спасения
51
00:05:14,958 --> 00:05:16,541
в отеле «Сплендид».
52
00:05:19,666 --> 00:05:23,541
Приведешь себя в порядок
и сможешь подняться на палубу,
53
00:05:23,541 --> 00:05:25,000
когда корабль отчалит.
54
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
- Вы...
- Я поправила прическу.
55
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Вам нравится?
56
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
- Бонжур!
- Бонжур.
57
00:06:09,750 --> 00:06:11,541
- Бонжур, Поль.
- Мэри Джейн.
58
00:06:11,541 --> 00:06:14,041
Специальная доставка
для мадемуазель Голд!
59
00:06:15,458 --> 00:06:17,541
Передай это сегодня Лионелю.
60
00:06:17,541 --> 00:06:20,125
- У меня еще два пассажира.
- Конечно.
61
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
Дагоберт.
62
00:06:28,041 --> 00:06:29,250
- Бонжур.
- Бонжур.
63
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
- Ваш обед.
- Спасибо.
64
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Спасибо.
65
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Вариан Фрай.
66
00:07:05,416 --> 00:07:06,375
- Прошу.
- Мерси.
67
00:07:09,333 --> 00:07:11,291
Как поживает Комитет спасения?
68
00:07:11,291 --> 00:07:16,291
- Американский комитет спасения.
- Там рыцари в сверкающих доспехах, да?
69
00:07:16,791 --> 00:07:18,583
Я видел вашу мисс Голд.
70
00:07:18,583 --> 00:07:21,000
Она незаменима в Комитете.
71
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Она девушка избалованная,
реальность ей неведома.
72
00:07:24,000 --> 00:07:27,125
Всё держится на деньгах ее отца.
Лишь бы их хватило.
73
00:07:31,625 --> 00:07:32,916
Мистер Паттерсон.
74
00:07:33,791 --> 00:07:37,375
Почему вы тяните
с выдачей визы мистеру Беньямину?
75
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
- Это вопрос жизни и смерти.
- Так всегда бывает.
76
00:07:42,000 --> 00:07:44,958
В Европе люди убивают друг друга
с Троянской войны.
77
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
Троянская война велась во имя любви,
а этой руководит ненависть.
78
00:07:50,041 --> 00:07:51,666
Вы тут гость, мистер Фрай.
79
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
Не забывайте: США занимают
нейтральную позицию в этой войне.
80
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Мы с вами во Франции, где идет война,
по воле французских властей.
81
00:08:01,250 --> 00:08:03,625
Многие американцы сюда бы не сунулись.
82
00:08:03,625 --> 00:08:05,666
Моя жена отказалась приезжать.
83
00:08:05,666 --> 00:08:10,041
Скажите мне, мистер Фрай,
что вы тут на самом деле делаете?
84
00:08:10,625 --> 00:08:11,833
Вам наскучили Штаты?
85
00:08:13,416 --> 00:08:14,750
Брак не удался?
86
00:08:19,541 --> 00:08:22,583
Погублены жизни невинных людей,
87
00:08:23,541 --> 00:08:24,583
мистер Паттерсон.
88
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Их незаконно бросают за решетку
89
00:08:28,375 --> 00:08:29,375
и даже убивают.
90
00:08:30,166 --> 00:08:32,791
Еще двое из моего списка
покончили с собой.
91
00:08:34,875 --> 00:08:38,625
Этим беженцам нужна помощь,
но никто и пальцем не пошевелит.
92
00:08:40,416 --> 00:08:42,416
Для меня этого достаточно.
93
00:08:43,916 --> 00:08:47,333
Вы американец, и смотрите
не набедокурьте в Марселе.
94
00:08:47,833 --> 00:08:50,833
Ведите себя хорошо,
а я займусь визой для Беньямина.
95
00:08:55,000 --> 00:08:55,958
Спасибо.
96
00:09:08,375 --> 00:09:10,750
Пожалуйста, оставьте еду у двери.
97
00:09:10,750 --> 00:09:11,666
Спасибо.
98
00:09:16,416 --> 00:09:18,375
Мистер Беньямин, это Мэри Джейн.
99
00:09:20,166 --> 00:09:22,583
Умоляю, вызволите меня
из этого чистилища.
100
00:09:22,583 --> 00:09:25,833
«Рекс» уже в гавани
и готов доставить вас в Нью-Йорк.
101
00:09:29,583 --> 00:09:30,875
Что вы делаете?
102
00:09:30,875 --> 00:09:33,500
Здесь всё пропахло марихуаной.
103
00:09:33,500 --> 00:09:36,916
Если меня найдут,
то отправят в лагерь для военнопленных,
104
00:09:36,916 --> 00:09:38,125
а мне туда нельзя.
105
00:09:38,125 --> 00:09:39,166
Я всё понимаю.
106
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Честно.
107
00:09:44,375 --> 00:09:46,791
Берлин был моим раем,
а они его разрушили.
108
00:09:47,875 --> 00:09:50,208
Пожалуйста, не трогайте это.
109
00:09:50,958 --> 00:09:54,000
Это мое единственное
напоминание о прошлом.
110
00:09:58,000 --> 00:09:58,833
Везет же вам!
111
00:10:01,083 --> 00:10:02,833
Вы можете вернуться домой.
112
00:10:04,708 --> 00:10:05,958
Я в этом не уверена.
113
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Идите сюда.
114
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Идем.
115
00:10:55,625 --> 00:10:57,166
Давайте разделим халу.
116
00:10:59,458 --> 00:11:02,250
- Я думал, вы евреи, как и все тут.
- Это так.
117
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Мы были евреями, просто мы никогда...
118
00:11:09,500 --> 00:11:11,458
Родители оставили это в прошлом.
119
00:11:11,458 --> 00:11:13,750
Ваши родители оставили это в прошлом,
120
00:11:14,375 --> 00:11:16,833
но для Гитлера вы остаетесь евреями.
121
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
Верно.
122
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Спасибо.
123
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Спасибо.
124
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
Меня в Нью-Йорке ждет дочка.
125
00:11:43,333 --> 00:11:47,333
Она хотела, чтобы я с ней уехал.
Это было два года назад.
126
00:11:47,333 --> 00:11:48,791
Что же вы не уехали?
127
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
По глупости.
128
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
Из-за гордыни.
129
00:11:56,416 --> 00:11:59,000
У вас есть выездные документы?
130
00:11:59,000 --> 00:12:00,583
Нет, пока нет.
131
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Но у меня есть
непоколебимая вера в Бога.
132
00:12:05,958 --> 00:12:06,875
А еще...
133
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Сила духа.
134
00:12:12,791 --> 00:12:15,333
Если Авраам смог
вынести десять испытаний,
135
00:12:15,333 --> 00:12:17,208
то и мы сможем.
136
00:12:21,916 --> 00:12:23,875
- Привет.
- Только чёрта помяни...
137
00:12:23,875 --> 00:12:25,166
Вот уж спасибо!
138
00:12:28,375 --> 00:12:29,541
Где твое платье?
139
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
Что на тебе надето?
140
00:12:33,333 --> 00:12:35,291
- Снова была на пляже?
- Нет.
141
00:12:37,166 --> 00:12:38,875
У нас тут сложная работа.
142
00:12:38,875 --> 00:12:42,625
Надо найти 200 человек из списка,
одобренного Госдепартаментом,
143
00:12:42,625 --> 00:12:44,333
и морем отправить их в США.
144
00:12:44,333 --> 00:12:47,375
Пока американское правительство
копается с визами,
145
00:12:47,375 --> 00:12:49,625
сколько людей прячется в этом отеле?
146
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
Знаешь, что бедняга Беньямин
на гране нервного срыва?
147
00:12:53,333 --> 00:12:54,541
Я занимаюсь им.
148
00:12:54,541 --> 00:12:57,375
А Музей современного искусства —
Эрнстом и Бретоном.
149
00:12:57,375 --> 00:12:59,583
Вариан, ты уже сколько в Марселе?
150
00:13:00,083 --> 00:13:01,625
Кажется, уже два месяца?
151
00:13:01,625 --> 00:13:05,666
И за всё это время скольких людей
из пресловутого списка Комитета
152
00:13:05,666 --> 00:13:07,416
тебе удалось спасти?
153
00:13:07,416 --> 00:13:08,416
Недостаточно.
154
00:13:08,416 --> 00:13:11,958
Всего лишь 11 человек. И это всё!
155
00:13:11,958 --> 00:13:13,375
Думаешь, я не в курсе?
156
00:13:14,750 --> 00:13:17,958
Я не сделал и десятой части
из намеченного.
157
00:13:19,125 --> 00:13:21,208
Моя жена требует, чтобы я вернулся.
158
00:13:21,208 --> 00:13:25,458
Прости, но порт просто кишит
этими несчастными людьми.
159
00:13:25,458 --> 00:13:28,291
Ты тут не одна такая неравнодушная!
160
00:13:28,875 --> 00:13:30,625
Но мы же не мафия.
161
00:13:31,833 --> 00:13:33,791
У нас ограниченные ресурсы.
162
00:13:33,791 --> 00:13:35,083
Речь о моих деньгах?
163
00:13:35,083 --> 00:13:36,666
Да, о них самых.
164
00:13:36,666 --> 00:13:37,916
И о моём времени.
165
00:13:38,583 --> 00:13:39,666
О Ленином времени.
166
00:13:41,208 --> 00:13:44,583
Надо сосредоточиться на людях,
которых мы намерены спасти.
167
00:13:44,583 --> 00:13:46,458
Иначе ничего не получится.
168
00:15:15,208 --> 00:15:16,291
Как он выглядит?
169
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Лионель?
170
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Лионель!
171
00:15:35,833 --> 00:15:37,125
Мы от той женщины.
172
00:15:37,833 --> 00:15:38,916
Мэри Джейн Голд.
173
00:15:40,916 --> 00:15:42,375
Она заплатила за двоих.
174
00:16:13,250 --> 00:16:14,500
Слушайте внимательно.
175
00:16:15,000 --> 00:16:19,291
Садитесь в лодку
и плывите к корме корабля.
176
00:16:19,291 --> 00:16:21,916
Там вам скажут, где спрятаться. Ясно?
177
00:16:21,916 --> 00:16:22,833
Да.
178
00:16:22,833 --> 00:16:26,041
Пассажиры с документами
поднимутся на борт в порту.
179
00:16:26,041 --> 00:16:28,958
А вы зайдете сейчас, до погрузки.
180
00:16:29,625 --> 00:16:32,291
Пока не поднимут якорь,
оставайтесь в трюме.
181
00:16:32,291 --> 00:16:33,208
Всё понятно?
182
00:16:44,208 --> 00:16:45,041
Он не с нами?
183
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Чёрт!
184
00:17:58,250 --> 00:18:00,208
Только не это!
185
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
Ужас!
186
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
- Полиция.
- Не останавливайся.
187
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
Вам нельзя садиться на этот корабль.
188
00:18:16,375 --> 00:18:17,583
Вы арестованы.
189
00:18:19,583 --> 00:18:22,375
Урсула, надо прыгать в воду.
Снимай пальто.
190
00:18:23,333 --> 00:18:24,333
А то утонешь.
191
00:18:27,291 --> 00:18:28,291
Он умеет плавать?
192
00:18:28,791 --> 00:18:29,708
Скорее!
193
00:18:30,708 --> 00:18:35,166
Урсула!
194
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Альберт!
195
00:18:42,958 --> 00:18:44,208
Ты его видишь?
196
00:18:44,208 --> 00:18:46,500
- Нет, не вижу.
- Я нырну. Будь здесь!
197
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Альберт!
198
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
Альберт!
199
00:19:28,500 --> 00:19:30,291
Ты пыталась уплыть в Америку?
200
00:19:32,500 --> 00:19:34,750
Это проще, чем получить выездную визу.
201
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
Выжила — и то хорошо.
202
00:19:40,625 --> 00:19:42,166
А старик утонул.
203
00:19:43,083 --> 00:19:45,500
Выездные визы, въездные визы,
204
00:19:46,375 --> 00:19:47,375
транзитные визы...
205
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Нацисты начитались Кафки.
206
00:19:53,333 --> 00:19:54,333
Спасибо.
207
00:19:58,500 --> 00:20:01,083
Нам пыталась помочь
одна американка, но...
208
00:20:02,208 --> 00:20:03,500
Американка?
209
00:20:04,083 --> 00:20:05,000
Забудь об этом.
210
00:20:06,750 --> 00:20:08,416
Нам надо самим себе помочь.
211
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Мистер Беньямин, уверяю вас,
мы вас вытащим отсюда.
212
00:20:16,833 --> 00:20:19,250
Предвидеть происшедшее было невозможно.
213
00:20:21,541 --> 00:20:22,625
Что случилось?
214
00:20:24,875 --> 00:20:27,625
- Полицейская облава у «Рекса».
- Что?
215
00:20:27,625 --> 00:20:30,291
Поймали беженцев —
те хотели спрятаться в грузе.
216
00:20:30,291 --> 00:20:33,250
- Корабль арестован.
- Подержи собаку.
217
00:20:33,250 --> 00:20:35,416
- Мне надо отлучиться.
- Мэри Джейн!
218
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
Я сдохну в этой проклятой стране.
219
00:20:44,500 --> 00:20:45,416
Этого хватит?
220
00:20:46,333 --> 00:20:47,166
Нет.
221
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
Все на выход.
222
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Что происходит?
223
00:21:17,375 --> 00:21:18,833
Иди, не останавливайся.
224
00:21:39,125 --> 00:21:40,750
Как нам себе помочь?
225
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Скажи мне.
226
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Ты нас подставила?
227
00:21:52,666 --> 00:21:55,791
Нет, клянусь тебе.
Я надеялась, что всё получится.
228
00:21:55,791 --> 00:21:58,208
Я вас выкупила.
Прости меня, пожалуйста.
229
00:21:59,958 --> 00:22:01,666
Твой брат должен быть здесь.
230
00:22:02,708 --> 00:22:04,375
Вы видели моего брата?
231
00:22:05,166 --> 00:22:08,875
Вы видели моего брата?
Высокий голубоглазый парень.
232
00:22:08,875 --> 00:22:11,833
Его отвели в сторону,
когда мы выходили.
233
00:22:11,833 --> 00:22:13,708
- Он еще не вышел?
- Нет.
234
00:22:18,666 --> 00:22:20,000
Мой брат всё еще там.
235
00:22:20,583 --> 00:22:21,958
Пожалуйста, помоги нам.
236
00:22:23,875 --> 00:22:26,208
Я нашла неохраняемую тропу в горах.
237
00:22:26,875 --> 00:22:29,750
Через Пиренеи? Пешком? Это невозможно.
238
00:22:29,750 --> 00:22:31,458
Идем со мной, если хочешь.
239
00:22:31,458 --> 00:22:33,625
Прошу, позволь мне всё исправить.
240
00:22:34,416 --> 00:22:37,083
Она нашла проход в Испанию через горы.
241
00:22:37,083 --> 00:22:38,041
Что?
242
00:22:38,041 --> 00:22:38,958
Кто это?
243
00:22:38,958 --> 00:22:41,166
Верь мне. Я хочу помочь.
244
00:22:45,541 --> 00:22:48,125
Тропинка начинается
от Баньюльс-сюр-Мер.
245
00:22:48,125 --> 00:22:50,291
Я не могу бросить Альберта.
246
00:22:50,291 --> 00:22:52,166
Я его дождусь.
247
00:22:52,166 --> 00:22:54,500
- Правда?
- Сейчас, минутку.
248
00:22:57,458 --> 00:22:59,166
Ей вообще можно доверять?
249
00:22:59,166 --> 00:23:02,041
Покажи карту.
Я прослежу, чтобы он тебя нашел.
250
00:23:02,041 --> 00:23:03,458
Мы не можем его ждать.
251
00:23:04,291 --> 00:23:07,291
Пограничники выходят на рассвете
и стреляют на поражение.
252
00:23:07,291 --> 00:23:09,833
Обещаю: я сделаю всё,
чтобы он вас нашел.
253
00:23:10,625 --> 00:23:14,541
Так, смотри. Рядом с Баньюльс-сюр-Мер
стоит каменный дом.
254
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
От него поверни направо,
увидишь виноградники...
255
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Хиршман, сэр.
256
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Старинная немецкая фамилия.
257
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Сложная.
258
00:23:29,416 --> 00:23:32,750
Может, потому, что во всех паспортах
написана по-разному.
259
00:23:34,833 --> 00:23:36,541
Какой из них настоящий?
260
00:23:36,541 --> 00:23:38,541
Или все поддельные?
261
00:23:41,083 --> 00:23:42,541
Вы сражались при Анню?
262
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
Вы сражались при Анню?
263
00:23:47,958 --> 00:23:49,750
Да.
264
00:23:50,500 --> 00:23:54,208
Для меня загадка,
как всё так быстро пошло наперекосяк.
265
00:23:58,458 --> 00:23:59,416
Я служил...
266
00:24:01,541 --> 00:24:06,416
...в пехотной дивизии
французских эмигрантов
267
00:24:07,458 --> 00:24:08,541
восточнее Парижа.
268
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
Там я и получил французский паспорт.
269
00:24:14,583 --> 00:24:17,750
Генерал Жорж
мне его собственноручно вручил.
270
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
А вот с этим паспортом
271
00:24:22,000 --> 00:24:24,208
я воевал в Испании с республиканцами.
272
00:24:25,666 --> 00:24:29,458
С этим паспортом
я изучал экономику в Италии,
273
00:24:30,958 --> 00:24:32,666
пока меня не выгнали фашисты.
274
00:24:33,583 --> 00:24:34,750
А вот с этим...
275
00:24:37,000 --> 00:24:39,791
...я бежал из Германии в 1933-м.
276
00:24:47,291 --> 00:24:49,333
Так кто же вы на самом деле?
277
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
С точки зрения нацистов — никто.
278
00:24:53,125 --> 00:24:56,166
Они считают,
что я не вправе иметь личность.
279
00:25:02,083 --> 00:25:04,625
Американка внесла за вас залог.
280
00:25:05,541 --> 00:25:08,250
Я задержал вас за подделку документов.
281
00:25:10,541 --> 00:25:12,125
Но подделки тут нет.
282
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Месье, прошу вас.
283
00:25:16,083 --> 00:25:18,708
Его должны были выпустить
два часа назад.
284
00:25:18,708 --> 00:25:21,333
Я его тут жду, а он всё не...
285
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Прости, ты Альберт Хиршман?
286
00:25:31,375 --> 00:25:32,208
Я Мэри Джейн...
287
00:25:32,208 --> 00:25:33,666
Я в курсе. Американка.
288
00:25:34,958 --> 00:25:36,041
Где моя сестра?
289
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
Мне надо многое тебе объяснить,
290
00:25:40,958 --> 00:25:43,666
но мы страшно опаздываем.
291
00:25:43,666 --> 00:25:45,291
Тебе туда не успеть.
292
00:25:46,625 --> 00:25:47,625
Что же...
293
00:25:48,416 --> 00:25:49,916
Я могу тебя туда отвезти.
294
00:25:50,541 --> 00:25:53,083
- Я отвезу тебя.
- У тебя других дел нет?
295
00:26:31,375 --> 00:26:32,375
Сколько тебе лет?
296
00:26:32,916 --> 00:26:33,750
Двадцать пять.
297
00:26:35,208 --> 00:26:36,166
А тебе?
298
00:26:37,166 --> 00:26:38,916
Это очень бестактный вопрос!
299
00:26:43,208 --> 00:26:44,416
Кто ты по профессии?
300
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
По профессии?
301
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
Да.
302
00:26:48,375 --> 00:26:49,625
Я экономист.
303
00:26:50,541 --> 00:26:53,458
Но я уже так давно бегу от нацистов,
304
00:26:53,458 --> 00:26:57,041
что превратился
в профессионального беженца.
305
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
А еще я еврей.
306
00:27:01,208 --> 00:27:04,500
Раньше я никогда не придавал
значения тому, что я еврей.
307
00:27:05,916 --> 00:27:07,666
А теперь это определяет меня.
308
00:27:11,000 --> 00:27:14,708
- А ты чем занимаешься?
- Я занимаюсь всем, чем могу.
309
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
У меня есть машина.
310
00:27:16,208 --> 00:27:18,375
И притом «мерседес».
311
00:27:21,041 --> 00:27:24,708
Многие думают, что им нечем помочь,
вот ничего и не делают.
312
00:27:25,625 --> 00:27:28,916
Какой помощи ждать
от красивых богатых американок?
313
00:27:32,458 --> 00:27:37,833
Я везу тебя на границу с Испанией
и из-за этого пропускаю рейс в Чикаго.
314
00:27:37,833 --> 00:27:39,083
А что в Чикаго?
315
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Ничего.
316
00:27:48,458 --> 00:27:52,000
Мнения людей о себе
можно обратить на пользу.
317
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Боже!
318
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Изображай американку.
319
00:28:45,416 --> 00:28:47,208
А ты что будешь делать?
320
00:29:05,375 --> 00:29:06,875
Бонжур. Ваши документы.
321
00:29:06,875 --> 00:29:08,833
Конечно, месье.
322
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Простите, месье.
323
00:29:18,125 --> 00:29:19,166
Мы спешим.
324
00:29:20,625 --> 00:29:23,250
- Спешим. Понимаете?
- Куда же вы спешите?
325
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Нам не терпится.
326
00:29:29,375 --> 00:29:30,375
Понятно.
327
00:29:39,208 --> 00:29:40,375
Всё в порядке.
328
00:29:41,083 --> 00:29:42,291
- Мерси.
- Не за что.
329
00:29:42,791 --> 00:29:43,708
Пропустите их!
330
00:30:10,416 --> 00:30:12,583
Поль, есть новости?
331
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
Пока никаких.
332
00:30:15,791 --> 00:30:18,583
Вашей жене есть что сказать —
пишет каждый день.
333
00:30:20,750 --> 00:30:22,041
Ты женат, Поль?
334
00:30:22,041 --> 00:30:25,791
Нет, только я и Пети.
Наша мама дома, в Виде.
335
00:30:26,458 --> 00:30:29,041
- Где это?
- В Западной Африке, мистер Фрай.
336
00:30:29,541 --> 00:30:32,875
Во Французской Дагомее,
в бывшем королевстве Дагомея.
337
00:30:33,416 --> 00:30:36,083
- Она скучает?
- Она рада, что мы не в армии.
338
00:30:36,083 --> 00:30:38,500
Я откладываю деньги на дорогу домой.
339
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Он хочет домой.
340
00:30:40,000 --> 00:30:42,791
А я хочу закончить учебу,
у меня большие планы.
341
00:30:44,458 --> 00:30:46,458
А это откуда? Без марки.
342
00:30:47,833 --> 00:30:51,583
Его принес какой-то мужчина.
Сказал, что он ваш старинный друг.
343
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
У вас есть карта местности?
344
00:31:02,041 --> 00:31:03,583
Да, конечно.
345
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Держите.
346
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Мерси.
347
00:31:38,541 --> 00:31:42,041
Они должны быть где-то неподалеку,
348
00:31:42,041 --> 00:31:44,208
ведь ты уже срезал полпути.
349
00:31:44,208 --> 00:31:46,000
- Видишь?
- Да.
350
00:31:55,208 --> 00:31:58,916
Те, кто ждут тебя в Чикаго,
завтра будут крайне разочарованы.
351
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Спасибо.
352
00:33:18,583 --> 00:33:22,208
- Томас.
- Добро пожаловать на виллу «Эйр-Бел».
353
00:33:24,625 --> 00:33:25,833
Чья эта вилла?
354
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
Моего дальнего родственника.
355
00:33:29,666 --> 00:33:31,416
Ты тут живешь?
356
00:33:31,416 --> 00:33:32,791
Я только что приехал.
357
00:33:33,583 --> 00:33:36,375
Всё не разберусь,
как включить электричество.
358
00:33:55,000 --> 00:33:57,416
Я отправил письмо
тебе домой в Нью-Джерси.
359
00:33:59,083 --> 00:34:00,458
Мне ответила твоя жена.
360
00:34:01,166 --> 00:34:04,416
Написала, что ты спасаешь
европейские умы от нацистов.
361
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Получается?
362
00:34:12,083 --> 00:34:14,083
Да, всё идет отлично. Спасибо.
363
00:34:17,750 --> 00:34:19,541
Ты так и не научился врать.
364
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
- Мне пора на работу.
- В такой час?
365
00:34:28,416 --> 00:34:30,291
Я занят очень важным делом.
366
00:34:31,041 --> 00:34:33,000
Со мной такое впервые в жизни.
367
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Я мог бы помочь тебе.
368
00:34:35,458 --> 00:34:38,041
А потом что?
Опять пропадешь на пять лет?
369
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Я думал, ты попал в плен, Томас.
370
00:34:42,958 --> 00:34:43,958
Или того хуже.
371
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Томас.
372
00:35:30,291 --> 00:35:32,250
Я не позволю тебе отвлекать меня.
373
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Ни в коем случае.
374
00:36:30,333 --> 00:36:32,833
До испанской границы
всего несколько шагов.
375
00:36:33,708 --> 00:36:35,125
- Хорошо?
- Да.
376
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Попрощайся с Францией.
377
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Стоять!
378
00:37:07,875 --> 00:37:08,791
Беги!
379
00:37:08,791 --> 00:37:10,458
Немедленно остановитесь.
380
00:37:13,166 --> 00:37:14,833
Всем показать документы.
381
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
Ближайшая деревня — это уже Испания.
382
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
Нельзя пересекать границу
без выездной визы.
383
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Кто вы такие и что вы,
чёрт возьми, творите?
384
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Почему вы покинули свои посты?
385
00:37:27,291 --> 00:37:31,625
Территория на границе с Испанией
контролируется тайной полицией.
386
00:37:32,208 --> 00:37:34,541
- Какой еще тайной полицией?
- Гестапо.
387
00:37:34,541 --> 00:37:37,833
Ваше присутствие тут
нарушает Компьенское перемирие
388
00:37:37,833 --> 00:37:39,750
между двумя правительствами.
389
00:37:39,750 --> 00:37:43,250
Это новая Франция, офицеры.
390
00:37:43,250 --> 00:37:48,375
Выполнение обязанностей
вне вашей юрисдикции наказуемо законом.
391
00:37:48,375 --> 00:37:49,875
- Вы это понимаете?
- Да.
392
00:37:49,875 --> 00:37:51,791
Вот и не лезьте в это.
393
00:37:51,791 --> 00:37:53,916
А теперь марш на свои посты.
394
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
Живо! Бегом!
395
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Привет.
396
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Спасибо.
397
00:38:18,666 --> 00:38:21,583
Из Барселоны мы автобусом
доедем до Лиссабона, да?
398
00:38:21,583 --> 00:38:22,666
Совершенно верно.
399
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Залезай.
400
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
- Я не могу.
- Что?
401
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Я возвращаюсь.
402
00:38:37,250 --> 00:38:39,166
- Перестань!
- Мне надо обратно.
403
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ты тоже, что ли?
404
00:38:46,833 --> 00:38:48,541
- Послушай.
- Я так и знала.
405
00:38:49,166 --> 00:38:53,625
Толпы людей ждут возможности
выбраться из Марселя.
406
00:38:53,625 --> 00:38:55,125
Мы знаем, как им помочь.
407
00:38:55,125 --> 00:38:57,875
Встретил Шаббат
и возомнил себя Моисеем?
408
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Урсула...
409
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
Вас бросят в лагерь. Или убьют.
410
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Урсула...
411
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Ты обещал, что будешь со мной.
412
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Урсула.
413
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
Пожалуйста, пойми.
414
00:39:23,208 --> 00:39:25,875
Я найду тебя в Лиссабоне. Слышишь?
415
00:39:26,541 --> 00:39:28,666
Пришли свой адрес в «Сплендид».
416
00:39:28,666 --> 00:39:31,875
Ты меня слышишь?
Пришли свой адрес в «Сплендид»!
417
00:39:45,125 --> 00:39:51,791
Марсельские власти заявили,
что из-за грубых ошибок
418
00:39:51,791 --> 00:39:56,791
многочисленных арестов
и неуправляемой ситуации в полиции,
419
00:39:56,791 --> 00:40:02,125
пассажирские суда, идущие на запад,
не будут заходить в Марсель
420
00:40:02,125 --> 00:40:03,333
и в гавани Франции...
421
00:40:03,333 --> 00:40:04,250
Чёрт!
422
00:40:04,250 --> 00:40:05,791
...до дальнейших указаний.
423
00:40:07,208 --> 00:40:11,250
Все французские порты будут закрыты
для пассажирских судов,
424
00:40:11,750 --> 00:40:12,791
пока угроза...
425
00:40:12,791 --> 00:40:16,208
- Что, они правда закроют порты?
- Их только что закрыли.
426
00:40:16,208 --> 00:40:18,375
Правительство Виши поручило полиции
427
00:40:18,375 --> 00:40:22,708
привести в действие статью 19
франко-германского перемирия.
428
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Что это еще за статья 19?
429
00:40:26,625 --> 00:40:30,291
Все беженцы, находящиеся во Франции,
должны сдаться.
430
00:40:30,291 --> 00:40:32,666
- Кому?
- Немецкому Рейху.
431
00:40:33,458 --> 00:40:35,666
Ты говорил, что до этого не дойдет.
432
00:40:36,500 --> 00:40:37,625
Я ошибался.
433
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Погоди, они что,
станут депортировать людей?
434
00:40:40,416 --> 00:40:42,458
Они могут не дать им выбраться...
435
00:40:42,458 --> 00:40:46,166
- Отсюда уже не выбраться.
- Но отправлять их обратно? Сейчас?
436
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Войдите!
437
00:40:49,083 --> 00:40:50,500
Чем могу помочь?
438
00:40:51,291 --> 00:40:52,791
Мне нужна мисс Голд.
439
00:40:53,583 --> 00:40:55,000
Что ты здесь делаешь?
440
00:40:56,666 --> 00:40:58,416
Это Лиза Фиттко.
441
00:40:58,416 --> 00:41:00,708
Она нашла лазейку в Испанию.
442
00:41:00,708 --> 00:41:02,500
- Получилось?
- Ночью перешли.
443
00:41:03,416 --> 00:41:06,500
Пять человек сейчас
на пути в безопасный Лиссабон.
444
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Комиссар Фро!
445
00:41:25,291 --> 00:41:26,541
Рад видеть вас.
446
00:41:33,333 --> 00:41:38,791
Хочу убедиться,
что вы понимаете положения статьи 19.
447
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Да, я прочел вашу телеграмму.
448
00:41:42,916 --> 00:41:48,083
Все нежелательные элементы
должны сдаться местной полиции. Вина?
449
00:41:49,375 --> 00:41:53,250
Марсель кишит беженцами со всей Европы.
450
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Я шеф полиции,
моя работа — очистить город.
451
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Вы, мистер Паттерсон, консул США.
452
00:42:02,416 --> 00:42:04,833
Ваша работа — сделать так,
453
00:42:04,833 --> 00:42:07,666
чтобы американцы
не чинили мне препятствий.
454
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Конечно.
455
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
Тогда как обстоят дела
с Американским комитетом спасения?
456
00:42:19,041 --> 00:42:20,541
Вопреки моим инструкциям,
457
00:42:20,541 --> 00:42:25,166
по их просьбе вы выдали визу
немецкому писателю Вальтеру Беньямину.
458
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Вы говорили об опасных писателях.
459
00:42:28,125 --> 00:42:30,958
Вы не уточняли, что речь о Беньямине.
460
00:42:31,500 --> 00:42:34,583
Он пишет всякую чепуху.
Чем он может быть опасен?
461
00:42:34,583 --> 00:42:36,416
Он в черном списке нацистов.
462
00:42:37,166 --> 00:42:41,666
Если он покинет Марсель,
пока я шеф местной полиции,
463
00:42:42,708 --> 00:42:44,000
то отвечать вам.
464
00:42:48,375 --> 00:42:52,583
К счастью для нас обоих,
его корабль арестовали пару дней назад,
465
00:42:52,583 --> 00:42:55,458
так что он всё еще
торчит в «Сплендиде».
466
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
Беньямин в отеле «Сплендид»?
467
00:42:58,166 --> 00:43:02,500
Они все там: Беньямин, Эрнст, Бретон.
468
00:43:07,958 --> 00:43:11,083
Если переходить границу ночью,
до выхода пограничников,
469
00:43:11,083 --> 00:43:15,291
то я смогу переводить
по четыре человека дважды в неделю.
470
00:43:15,291 --> 00:43:19,500
- Получается, больше ста к Рождеству.
- И вам не нужны выездные визы?
471
00:43:19,500 --> 00:43:24,291
- Если и нужны, то их легко подделать.
- Всё должно быть безупречно.
472
00:43:24,291 --> 00:43:27,875
Вариан, это наш шанс.
Подумай, скольких мы сможем спасти...
473
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
А если французы меня заберут
и прикроют всю лавочку?
474
00:43:30,958 --> 00:43:33,125
Тебе об этом не надо знать.
475
00:43:34,625 --> 00:43:37,000
На мне черный рынок, а ты будешь чист.
476
00:43:37,500 --> 00:43:39,208
- Подделывать дорого.
- Всё дорого.
477
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
Это я беру на себя.
478
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
Еще понадобятся билеты на поезд.
479
00:43:43,041 --> 00:43:45,666
- Отели. Еда.
- У меня есть деньги.
480
00:43:53,000 --> 00:43:54,208
- Ладно.
- Ладно!
481
00:43:54,208 --> 00:43:57,833
Ладно! Ну вот и договорились.
482
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Вариан, ты останешься
лицом всей этой операции.
483
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
Двигателем ее будет Лиза.
484
00:44:03,791 --> 00:44:06,041
- Альберт будет жуликом.
- Нет уж!
485
00:44:06,958 --> 00:44:08,500
Ладно, а ты тогда кто?
486
00:44:09,291 --> 00:44:10,666
А я буду просто банком.
487
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Брось, ты не просто банк.
488
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Войдите.
489
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
А ты кто?
490
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Поль. Канджо.
491
00:44:22,958 --> 00:44:26,458
- Он мозг операции.
- Телеграмма для Мэри Джейн.
492
00:44:28,041 --> 00:44:29,166
Нам нужен бюджет.
493
00:44:29,666 --> 00:44:31,125
Сколько на человека?
494
00:44:31,833 --> 00:44:34,083
Люди согласятся вместе жить в номерах.
495
00:44:35,125 --> 00:44:36,500
Дорога в горах трудная?
496
00:44:36,500 --> 00:44:38,291
РЕШИЛА НЕ ВОЗВРАЩАТЬСЯ ДОМОЙ?
497
00:44:38,291 --> 00:44:40,875
ТЕПЕРЬ САМА ВЫЖИВАЙ. ОТЕЦ.
498
00:44:43,875 --> 00:44:46,083
...когда будете готовы. Да, Мэри Джейн?
499
00:44:47,583 --> 00:44:49,250
Мэри Джейн, всё хорошо?
500
00:44:50,166 --> 00:44:51,000
Да.
501
00:44:52,291 --> 00:44:53,458
За работу!
502
00:45:14,958 --> 00:45:16,875
ЗА ОКЕАН
503
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР
504
00:46:25,416 --> 00:46:27,875
ЭТОТ СЕРИАЛ —
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ,
505
00:46:27,875 --> 00:46:30,750
ВДОХНОВЛЕННОЕ
РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ.
506
00:49:58,166 --> 00:50:00,000
Перевод субтитров: Марина Рич