1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
Și acum știrile din Europa.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
Forțele britanice s-au retras
de pe continent,
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,625
naziștii controlează Canalul Mânecii,
coasta Atlanticului
4
00:00:33,625 --> 00:00:35,583
și nordul Franței,
5
00:00:35,583 --> 00:00:40,250
forțând mulțimile să fugă din Paris
spre zona neocupată din sud.
6
00:00:46,500 --> 00:00:51,583
În ultimul port liber din Marsilia
mișună refugiați din toată Europa,
7
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
căutând cu disperare vize de călătorie
și fonduri pentru a pleca în Lumea Nouă.
8
00:00:58,666 --> 00:01:03,166
MARSILIA
1940
9
00:02:43,625 --> 00:02:46,125
Ați primit asta în valiza mea diplomatică.
10
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Luați-o, nu mușcă!
11
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
Tata insistă să mă duc acasă în Chicago.
12
00:03:02,375 --> 00:03:04,875
Mi-a cumpărat bilet pentru mâine-seară.
13
00:03:04,875 --> 00:03:08,791
V-a rugat frumos
de când naziștii au intrat în Paris.
14
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Nu mai e drăguț.
Amenință că-mi taie fondurile.
15
00:03:11,541 --> 00:03:15,458
Îl puteți învinovăți?
Fiica lui umblă aiurea pe timp de război,
16
00:03:15,458 --> 00:03:16,791
cu țintele lui Hitler?
17
00:03:16,791 --> 00:03:18,541
Vreau să le salvez viețile.
18
00:03:18,541 --> 00:03:19,875
Fiți cuminte, dră Gold!
19
00:03:20,458 --> 00:03:23,000
Mergeți acasă! Așezați-vă la casa voastră!
20
00:03:23,000 --> 00:03:24,666
Nu te văd plecând.
21
00:03:24,666 --> 00:03:25,958
Sunt aici cu munca.
22
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
Și eu.
23
00:03:28,708 --> 00:03:31,625
Sunt printre cele mai luminate minți
ale Europei,
24
00:03:31,625 --> 00:03:33,666
iar America ar fi norocoasă să le aibă.
25
00:03:33,666 --> 00:03:36,708
- Știți ce face America măreață?
- Reamintiți-mi!
26
00:03:36,708 --> 00:03:40,958
Ciocanul. Sunt 50 de tipuri
de ciocane în Statele Unite.
27
00:03:40,958 --> 00:03:43,375
- Sunt 50!
- Ce avea primul?
28
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
Nimic. Și deja lucrează la al 51-lea.
29
00:03:46,625 --> 00:03:48,333
E ingeniozitatea americană.
30
00:03:48,333 --> 00:03:51,416
Acești intelectuali europeni
au viziuni limitate.
31
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Așa spui tu.
32
00:03:53,041 --> 00:03:56,500
{\an8}Vreți așa de tare să ajutați?
Trimiteți bani din Chicago!
33
00:03:58,416 --> 00:04:03,791
Vorbiți cu tata pentru mine, te rog?
Vă consideră un bărbat cu bun simț.
34
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Poate.
35
00:04:07,583 --> 00:04:10,083
Mă scuzați, trebuie să-mi pudrez nasul.
36
00:04:23,250 --> 00:04:26,333
Poftim! Ia-o! Băiatul nici n-a atins-o.
37
00:04:27,875 --> 00:04:29,708
Încerci să fugi din Marsilia?
38
00:04:31,000 --> 00:04:32,125
Nu o fac toți?
39
00:04:35,333 --> 00:04:37,041
Amândoi am scăpat din Paris.
40
00:04:37,541 --> 00:04:41,125
Pot să vă urc pe vasul
spre New York de mâine. MS Rex.
41
00:04:42,625 --> 00:04:43,958
Puteți obține vize?
42
00:04:43,958 --> 00:04:46,583
Nu, dar dacă mergeți la șase dimineața,
43
00:04:46,583 --> 00:04:49,000
încarcă marfă în spatele vasului.
44
00:04:49,000 --> 00:04:51,166
Vorbiți cu Lionel și vă urcă el.
45
00:04:51,166 --> 00:04:52,416
Clandestin?
46
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
Da.
47
00:04:54,416 --> 00:04:56,208
Călătoresc cu fratele meu.
48
00:04:57,458 --> 00:05:00,291
Atunci, îl voi plăti pe Lionel
pentru amândoi.
49
00:05:01,208 --> 00:05:02,250
De ce?
50
00:05:02,250 --> 00:05:05,041
Am bani. Pot s-o fac. Contează de ce?
51
00:05:05,041 --> 00:05:08,916
Poftim! Dacă vrei să dai de mine,
mă găsești aici.
52
00:05:12,666 --> 00:05:14,958
Lucrez cu Comitetul de Salvare
53
00:05:14,958 --> 00:05:16,750
de la Hotelul Splendide.
54
00:05:19,666 --> 00:05:23,541
După ce te speli, poți merge pe punte
după ce ridică ancora
55
00:05:23,541 --> 00:05:25,208
și nu va ști nimeni.
56
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
- V-ați...
- Mi-am aranjat părul.
57
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Vă place?
58
00:05:53,166 --> 00:05:55,166
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
59
00:06:09,750 --> 00:06:11,666
- Bună dimineața, Paul!
- Mary Jayne.
60
00:06:11,666 --> 00:06:14,000
Livrare specială pentru dra Gold!
61
00:06:15,458 --> 00:06:19,166
Poți să-i dai lui Lionel până dimineață?
Mai am doi pentru navă.
62
00:06:19,166 --> 00:06:20,125
Sigur.
63
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
Dagobert.
64
00:06:28,041 --> 00:06:29,625
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
65
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
Poftim prânzul!
66
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Mulțumesc.
67
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Varian Fry.
68
00:07:05,375 --> 00:07:06,708
- Pe aici!
- Mulțumesc.
69
00:07:09,416 --> 00:07:11,291
Cum merge Comitetul Salvării?
70
00:07:11,291 --> 00:07:14,041
-De Urgență.
- Cavaleri pe cai strălucitori.
71
00:07:14,041 --> 00:07:16,291
Sau erau cavaleri strălucitori... Uit.
72
00:07:16,791 --> 00:07:18,583
M-am întâlnit cu dra Gold.
73
00:07:18,583 --> 00:07:21,041
Dra Gold. E indispensabilă operațiunii.
74
00:07:21,041 --> 00:07:24,000
O tânără răsfățată
care habar nu are de viață.
75
00:07:24,000 --> 00:07:27,125
Banii tăticului sunt indispensabili.
Să sperăm că va tot trimite.
76
00:07:31,625 --> 00:07:32,500
Dle Patterson.
77
00:07:33,791 --> 00:07:37,375
De ce blocați cererea de viză
a domnului Benjamin?
78
00:07:37,375 --> 00:07:40,541
- E o chestiune de viață și de moarte.
- Mereu e așa.
79
00:07:42,083 --> 00:07:44,958
Lumea se omoară aici
încă de la Războiul Troian.
80
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
Războiul Troian a fost din dragoste.
Naziștii sunt motivați de ură.
81
00:07:50,041 --> 00:07:51,916
Sunteți oaspete aici, dle Fry.
82
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
Statele Unite au o poziție neutră
în război. Nu uitați!
83
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Suntem în Franța, pe timp de război,
la mila autorităților franceze.
84
00:08:01,250 --> 00:08:03,625
Majoritatea americanilor n-ar veni aici.
85
00:08:03,625 --> 00:08:05,666
Soția mea a refuzat să vină.
86
00:08:05,666 --> 00:08:06,750
Așadar,
87
00:08:07,291 --> 00:08:10,041
ce căutați aici, de fapt, dle Fry?
88
00:08:10,625 --> 00:08:12,083
V-ați plictisit acasă?
89
00:08:13,333 --> 00:08:14,750
Căsnicie nefericită?
90
00:08:19,541 --> 00:08:24,583
Viețile oamenilor nevinovați
sunt distruse, dle Patterson.
91
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Sunt închiși pe nedrept.
92
00:08:28,458 --> 00:08:29,375
Chiar și uciși.
93
00:08:30,166 --> 00:08:32,791
Încă doi de pe lista mea s-au sinucis.
94
00:08:34,958 --> 00:08:38,625
Refugiații au nevoie de ajutor
și nimeni nu face nimic.
95
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
N-am nevoie de alt motiv.
96
00:08:43,916 --> 00:08:47,375
Ca american, mă aștept
să te porți frumos în Marsilia.
97
00:08:47,875 --> 00:08:50,791
Fă-o pentru mine
și rezolv viza dlui Benjamin!
98
00:08:55,000 --> 00:08:55,958
Mulțumesc.
99
00:09:08,375 --> 00:09:11,500
Lăsați mâncarea afară, vă rog! Mulțumesc.
100
00:09:16,416 --> 00:09:18,375
Dle Benjamin, sunt Mary Jayne.
101
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Eliberați-mă din purgatoriul acesta!
102
00:09:22,583 --> 00:09:26,250
MS Rex e în port,
gata să vă ducă la New York.
103
00:09:29,583 --> 00:09:30,875
Vă rog, ce faceți?
104
00:09:30,875 --> 00:09:33,500
Nu, parcă e un fumoar de hașiș aici.
105
00:09:33,500 --> 00:09:38,125
Dacă mă găsesc francezii, mă trimit
iar în lagăr și nu mă pot întoarce.
106
00:09:38,125 --> 00:09:39,583
Înțeleg.
107
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Serios.
108
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
Berlinul meu era un paradis.
Și l-au distrus.
109
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
N-o atinge, te rog!
110
00:09:50,958 --> 00:09:54,000
E tot ce mi-a mai rămas din trecut.
111
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
Ești norocoasă.
112
00:10:01,083 --> 00:10:02,333
Te poți duce acasă.
113
00:10:04,708 --> 00:10:06,333
Nu știu ce să spun.
114
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Veniți!
115
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Veniți!
116
00:10:55,625 --> 00:10:58,208
- Veniți, vom împărți challah!
- Challah?
117
00:10:59,458 --> 00:11:01,750
Credeam că sunteți evrei ca restul.
118
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
Suntem.
119
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Am fost. Doar că n-am...
120
00:11:09,500 --> 00:11:11,458
Părinții au lăsat asta în urmă.
121
00:11:11,458 --> 00:11:13,750
Părinții au lăsat-o în urmă,
122
00:11:14,333 --> 00:11:16,833
dar sunteți destul de evrei pentru Hitler?
123
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
Da.
124
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Mulțumesc.
125
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Mulțumesc.
126
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
Fiica mea mă așteaptă în New York.
127
00:11:43,333 --> 00:11:45,458
Voia să plec din Germania cu ea.
128
00:11:46,208 --> 00:11:47,333
Acum doi ani.
129
00:11:47,333 --> 00:11:48,791
De ce n-ați plecat?
130
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
Din prostie.
131
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
Mândrie.
132
00:11:56,416 --> 00:11:59,000
Aveți documentele de plecare?
133
00:11:59,000 --> 00:12:00,583
Nu, încă nu.
134
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Dar cred cu tărie în Dumnezeu
și am încredere în El.
135
00:12:05,958 --> 00:12:06,875
Și...
136
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Perseverență.
137
00:12:12,791 --> 00:12:15,333
Dacă Avram a supraviețuit
celor zece teste,
138
00:12:15,333 --> 00:12:17,208
putem s-o facem și noi.
139
00:12:22,000 --> 00:12:23,833
- Bună!
- Vorbeam de lup.
140
00:12:23,833 --> 00:12:25,166
Vai, mersi!
141
00:12:28,375 --> 00:12:29,541
Unde ți-e rochia?
142
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
Pe bune, ce ai pe tine?
143
00:12:33,333 --> 00:12:35,291
- Ai fost pe plajă iar?
- Nu.
144
00:12:37,166 --> 00:12:38,875
Munca noastră e deja dificilă.
145
00:12:38,875 --> 00:12:42,666
Găsește-i pe cei 200 de oameni
aprobați de Departamentul de Stat
146
00:12:42,666 --> 00:12:44,250
și urcă-i pe vase spre SUA!
147
00:12:44,250 --> 00:12:47,375
Cât guvernul american ține toate vizele,
148
00:12:47,375 --> 00:12:50,208
câți oameni avem ascunși în hotel?
149
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
Bietul domn Benjamin e pe cale
să aibă o cădere nervoasă.
150
00:12:53,333 --> 00:12:54,541
Da, lucrez la asta.
151
00:12:54,541 --> 00:12:57,375
Muzeul de Artă Modernă
lucrează la Ernst și Breton.
152
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
De cât timp ești în Marsilia, Varian?
153
00:13:00,000 --> 00:13:01,708
Cât a trecut, două luni?
154
00:13:01,708 --> 00:13:03,125
În tot acest timp,
155
00:13:03,125 --> 00:13:07,500
câți oameni de pe faimoasa listă
a comitetului ai reușit să salvezi?
156
00:13:07,500 --> 00:13:08,416
Nu destui.
157
00:13:08,416 --> 00:13:11,958
Unsprezece oameni. Atât!
158
00:13:11,958 --> 00:13:13,750
Crezi că nu știu asta?
159
00:13:14,750 --> 00:13:17,958
N-am reușit nicio zecime
din ce mi-am propus!
160
00:13:19,208 --> 00:13:21,208
Soția mea deja vrea să plec acasă.
161
00:13:21,208 --> 00:13:25,458
Îmi pare rău,
dar portul e plin de oameni disperați.
162
00:13:25,458 --> 00:13:28,291
Nu doar ție îți pasă.
163
00:13:28,875 --> 00:13:30,625
Dar nu suntem mafioți.
164
00:13:31,833 --> 00:13:33,791
Trebuie să concentrăm resursele.
165
00:13:33,791 --> 00:13:35,083
Adică banii mei.
166
00:13:35,083 --> 00:13:36,666
Da, banii tăi.
167
00:13:36,666 --> 00:13:37,916
Timpul meu.
168
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
Timpul Lenei.
169
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Dacă nu ne axăm pe lista
pe care ne-am propus-o,
170
00:13:44,583 --> 00:13:46,458
nu vom face nimic.
171
00:15:15,166 --> 00:15:16,583
Știi cum arată?
172
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Lionel?
173
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Lionel!
174
00:15:35,833 --> 00:15:37,125
Ne-a trimis o femeie.
175
00:15:37,833 --> 00:15:38,916
Mary Jayne Gold.
176
00:15:40,916 --> 00:15:42,375
A plătit pentru doi.
177
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Ascultați!
178
00:16:15,000 --> 00:16:19,291
Luați barca și duceți-vă repede la pupa!
179
00:16:19,291 --> 00:16:21,916
Vi se va spune unde să vă ascundeți. Da?
180
00:16:21,916 --> 00:16:22,833
Bine.
181
00:16:22,833 --> 00:16:26,041
Pasagerii urcă
atunci când nava acostează în port.
182
00:16:26,041 --> 00:16:28,958
Vă îmbarcați acum, înaintea mărfii.
183
00:16:29,625 --> 00:16:32,958
Stați în cală până se ridică ancora! Bine?
184
00:16:44,208 --> 00:16:45,333
El nu vine cu noi?
185
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Fir-ar!
186
00:17:58,250 --> 00:18:00,625
Nu!
187
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
Nu!
188
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
- Poliția!
- Nu vă opriți!
189
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
Nu aveți voie să urcați pe navă.
190
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Sunteți arestați.
191
00:18:19,583 --> 00:18:20,916
Ursula, trebuie să sărim!
192
00:18:20,916 --> 00:18:22,375
Dă-ți jos haina!
193
00:18:23,333 --> 00:18:24,458
O să fii prea grea.
194
00:18:27,291 --> 00:18:28,125
Știe să înoate?
195
00:18:28,791 --> 00:18:29,708
Repede!
196
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ursula!
197
00:18:34,041 --> 00:18:35,166
Ursula!
198
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Albert!
199
00:18:42,958 --> 00:18:44,208
Îl vezi?
200
00:18:44,208 --> 00:18:46,791
- Nu-l găsesc!
- Mă duc eu! Stai aici!
201
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Albert?
202
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
Albert!
203
00:19:28,500 --> 00:19:30,583
Ai încercat să înoți spre America?
204
00:19:32,500 --> 00:19:34,583
E mai ușor decât să obții viză.
205
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
Măcar am supraviețuit.
206
00:19:40,625 --> 00:19:42,291
Un bătrân a murit încercând.
207
00:19:43,083 --> 00:19:45,500
Ștampile de ieșire, acte de intrare,
208
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
vize de tranzit...
209
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Naziștii s-au inspirat de la Kafka.
210
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Mulțumesc.
211
00:19:58,500 --> 00:20:00,916
O americană a încercat să ne ajute, dar...
212
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Americani?
213
00:20:04,083 --> 00:20:05,000
Las-o baltă!
214
00:20:06,708 --> 00:20:08,416
Trebuie să ne ajutăm între noi.
215
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Dle Benjamin, vă asigur
că vă vom scoate de aici.
216
00:20:16,833 --> 00:20:19,250
Nu se putea anticipa ce s-a întâmplat...
217
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Ce se petrece?
218
00:20:24,875 --> 00:20:27,750
- Poliția a încolțit nava.
- Poftim?
219
00:20:27,750 --> 00:20:30,291
Au prins o duzină de refugiați la cală.
220
00:20:30,291 --> 00:20:31,750
Nava a fost confiscată.
221
00:20:31,750 --> 00:20:33,416
Poți lua câinele, te rog?
222
00:20:33,416 --> 00:20:35,458
- Scuze, trebuie să plec.
- Mary Jayne!
223
00:20:38,750 --> 00:20:41,250
O să mor în țara asta uitată de Dumnezeu!
224
00:20:44,500 --> 00:20:45,416
E suficient?
225
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Nu.
226
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
Haideți, fetelor!
227
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Ce se petrece?
228
00:21:17,375 --> 00:21:18,750
Mergi mai departe!
229
00:21:39,125 --> 00:21:40,833
Cum ne putem ajuta între noi?
230
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Spune-mi!
231
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Ne-ai întins o cursă?
232
00:21:52,666 --> 00:21:56,958
Nu. Jur că n-am făcut-o!
Credeam că va merge. V-am plătit arestul.
233
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Îmi pare rău.
234
00:22:00,000 --> 00:22:01,833
Fratele tău ar trebui să fie aici.
235
00:22:02,708 --> 00:22:04,375
L-ați văzut pe fratele meu?
236
00:22:05,166 --> 00:22:08,875
L-ați văzut pe fratele meu?
E atât de înalt, ochi albaștri.
237
00:22:08,875 --> 00:22:11,958
Da. L-au luat deoparte când ieșeam noi.
238
00:22:11,958 --> 00:22:13,708
- E înăuntru?
- Da.
239
00:22:18,666 --> 00:22:21,958
Fratele meu e înăuntru.
Te rog, trebuie să ne ajuți!
240
00:22:23,875 --> 00:22:26,375
Am găsit o cale nepăzită în munți.
241
00:22:26,875 --> 00:22:29,750
Peste Pirinei? Pe jos? E imposibil.
242
00:22:29,750 --> 00:22:31,541
Plec acum. Vino, dacă vrei!
243
00:22:31,541 --> 00:22:33,625
Lasă-mă să mă revanșez, te rog!
244
00:22:34,416 --> 00:22:37,083
A găsit o trecătoare spre Spania.
245
00:22:37,083 --> 00:22:38,041
Poftim?
246
00:22:38,041 --> 00:22:38,958
Cine e?
247
00:22:38,958 --> 00:22:41,625
Poți avea încredere în mine.
Vreau să ajut.
248
00:22:45,541 --> 00:22:48,125
E pe aici. Lângă Banyuls-sur-Mer.
249
00:22:48,125 --> 00:22:49,333
Albert, nu pot...
250
00:22:49,333 --> 00:22:52,250
- Nu-l pot lăsa în urmă.
- Atunci, îl aștept eu.
251
00:22:52,250 --> 00:22:54,500
- Ai face asta?
- Stai o clipă!
252
00:22:57,458 --> 00:22:59,166
E de încredere?
253
00:22:59,166 --> 00:23:02,041
Arată-mi iar harta!
Mă asigur că te găsește, da?
254
00:23:02,041 --> 00:23:03,458
Nu-l putem aștepta.
255
00:23:04,291 --> 00:23:07,291
Grănicerii încep patrularea la răsărit.
Trag în oricine.
256
00:23:07,291 --> 00:23:10,541
O să mă asigur
că e în spatele vostru, promit.
257
00:23:10,541 --> 00:23:14,541
Lângă Banyuls-sur-Mer e o casă de piatră.
258
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Acolo mergi la dreapta, da?
Apoi, vezi viile...
259
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Hirschman, domnule.
260
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Un nume german vechi.
261
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Dificil.
262
00:23:29,541 --> 00:23:32,750
Poate pentru că e scris diferit
în fiecare pașaport.
263
00:23:34,833 --> 00:23:36,125
Care e cel real?
264
00:23:36,625 --> 00:23:38,541
Sau sunt toate false?
265
00:23:41,083 --> 00:23:42,541
Ați luptat la Hannut?
266
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
Ați luptat la Hannut?
267
00:23:47,958 --> 00:23:49,750
Da.
268
00:23:50,500 --> 00:23:54,208
Încă nu înțeleg
cum au degenerat lucrurile atât de repede.
269
00:23:58,458 --> 00:23:59,666
Am fost în serviciul
270
00:24:01,583 --> 00:24:06,416
diviziei de artilerie
al imigraților francezi.
271
00:24:07,458 --> 00:24:08,541
La est de Paris.
272
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
De acolo am pașaport francez.
273
00:24:14,583 --> 00:24:17,750
Generalul Georges mi l-a înmânat personal.
274
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Pe acesta l-am folosit
275
00:24:22,125 --> 00:24:24,208
ca să lupt pentru republicani în Spania.
276
00:24:25,666 --> 00:24:29,458
Iar cu acela am mers în Italia
ca să studiez economia.
277
00:24:30,958 --> 00:24:32,750
Până m-au dat afară fasciștii.
278
00:24:33,666 --> 00:24:34,750
Iar acela...
279
00:24:37,000 --> 00:24:39,791
m-a scos din Germania în '33.
280
00:24:47,291 --> 00:24:49,333
Care e identitatea ta reală?
281
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Dacă întrebați naziștii, niciuna.
282
00:24:53,125 --> 00:24:56,166
Ei nu cred că merit o identitate.
283
00:25:02,083 --> 00:25:04,625
O americană ți-a plătit cauțiunea.
284
00:25:05,666 --> 00:25:12,125
Te-am reținut pentru falsificare de acte.
Dar nu văd nimic fals la tine.
285
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Domnule, vă rog...
286
00:25:16,083 --> 00:25:18,666
Mi-ați spus că va ieși acum două ore
287
00:25:18,666 --> 00:25:21,333
și tot aștept de atunci...
288
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Scuze, ești cumva Albert Hirschman?
289
00:25:31,375 --> 00:25:33,666
- Sunt Mary Jayne...
- Știu. Americana.
290
00:25:34,958 --> 00:25:36,041
Unde e sora mea?
291
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
Am multe să-ți explic,
292
00:25:40,958 --> 00:25:43,708
dar... suntem în întârziere.
293
00:25:43,708 --> 00:25:45,291
N-o să ajungi la timp.
294
00:25:46,625 --> 00:25:47,625
Ce...
295
00:25:48,416 --> 00:25:51,291
Te-aș putea duce cu mașina. Te duc eu.
296
00:25:51,291 --> 00:25:53,666
Nu trebuie să ajungi altundeva?
297
00:26:31,416 --> 00:26:32,375
Câți ani ai?
298
00:26:32,916 --> 00:26:33,750
Am 25.
299
00:26:35,208 --> 00:26:36,166
Tu?
300
00:26:37,166 --> 00:26:38,916
E nepoliticos să întrebi.
301
00:26:43,291 --> 00:26:44,416
Și cu ce te ocupi?
302
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
Adică?
303
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
Profesional.
304
00:26:48,375 --> 00:26:49,625
Sunt economist.
305
00:26:50,541 --> 00:26:53,458
Dar fug de naziști de atâta timp,
306
00:26:53,458 --> 00:26:57,041
încât acum cred
că sunt... refugiat profesionist.
307
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
Și evreu.
308
00:27:01,208 --> 00:27:04,875
Da. Știi, a fi evreu n-a însemnat
niciodată nimic pentru mine.
309
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
Acum e cel mai important lucru.
310
00:27:11,000 --> 00:27:12,083
Tu cu ce te ocupi?
311
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
Eu... fac ce pot.
312
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
Am mașină.
313
00:27:16,208 --> 00:27:18,375
Un Mercedes, nu altceva.
314
00:27:21,041 --> 00:27:24,958
Oamenii cred că nu pot ajuta cu nimic,
așa că nu fac nimic.
315
00:27:25,666 --> 00:27:29,291
Nu se așteaptă ca americane
frumoase și bogate să facă ceva.
316
00:27:32,458 --> 00:27:37,833
Pierd avionul spre Chicago
ca să te duc la granița cu Spania.
317
00:27:37,833 --> 00:27:39,083
Ce e în Chicago?
318
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Nimic.
319
00:27:48,458 --> 00:27:52,500
Presupunerile oamenilor pot fi utile,
dacă știi cum să le folosești.
320
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Dumnezeule!
321
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Joacă rolul americanei!
322
00:28:45,416 --> 00:28:47,208
Și tu ce o să faci?
323
00:29:05,333 --> 00:29:06,875
Bună ziua! Actele, vă rog!
324
00:29:06,875 --> 00:29:08,833
Da, sigur.
325
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Mă scuzați.
326
00:29:18,125 --> 00:29:19,166
Ne grăbim.
327
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
Ne grăbim?
328
00:29:21,541 --> 00:29:23,250
De ce vă grăbiți?
329
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Am mâncat stridii.
330
00:29:29,375 --> 00:29:30,500
Da, stridii.
331
00:29:39,208 --> 00:29:40,375
E în regulă.
332
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
- Mulțumesc.
- Cu plăcere!
333
00:29:42,708 --> 00:29:43,708
Dă-le drumul!
334
00:30:10,416 --> 00:30:12,583
Paul! Ai vești?
335
00:30:12,583 --> 00:30:13,750
Nimic, deocamdată.
336
00:30:15,916 --> 00:30:18,583
Soția dvs. trebuie să aibă multe de zis.
337
00:30:20,750 --> 00:30:22,041
Ești însurat, Paul?
338
00:30:22,041 --> 00:30:25,791
Nu încă. Suntem doar eu și Petit.
Și mama în Ouidah.
339
00:30:26,458 --> 00:30:28,708
- Unde vine asta?
- În Africa de Vest.
340
00:30:29,541 --> 00:30:32,875
După unii, în Dahomey franceză.
Dar a fost regat.
341
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Vă vrea acasă?
342
00:30:34,500 --> 00:30:38,500
- Se bucură că am scăpat de armată.
- Strâng bani ca să merg acasă.
343
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Vrea acasă.
344
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
Eu vreau să-mi termin studiile.
Am planuri mari.
345
00:30:44,458 --> 00:30:46,875
De unde e asta? Nu are timbru.
346
00:30:47,833 --> 00:30:51,791
A adus-o un bărbat dimineață.
A spus că e un vechi prieten.
347
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Ai o hartă a zonei?
348
00:31:02,041 --> 00:31:03,583
Da, sigur.
349
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Poftim!
350
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Mulțumesc.
351
00:31:38,541 --> 00:31:42,041
Nu cred că sunt prea departe,
352
00:31:42,041 --> 00:31:45,083
deja am tăiat drumul la jumătate. Vezi?
353
00:31:55,208 --> 00:31:58,916
Cine te așteaptă în Chicago
va fi foarte dezamăgit mâine.
354
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Mulțumesc.
355
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Thomas!
356
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Bun venit la vila Air-Bel!
357
00:33:24,625 --> 00:33:25,833
A cui e casa asta?
358
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
E a unei rude îndepărtate.
359
00:33:29,666 --> 00:33:31,416
Și locuiești aici?
360
00:33:31,416 --> 00:33:32,791
Abia am sosit.
361
00:33:33,666 --> 00:33:36,375
Încă încerc să pornesc electricitatea.
362
00:33:55,166 --> 00:33:57,500
Ți-am trimis o scrisoare în New Jersey.
363
00:33:59,166 --> 00:34:00,500
Mi-a răspuns soția ta.
364
00:34:01,166 --> 00:34:04,416
Mi-a spus
că salvezi elita europeană de naziști.
365
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Cum merge?
366
00:34:12,083 --> 00:34:14,083
Merge bine. Mulțumesc.
367
00:34:17,750 --> 00:34:19,541
Ai rămas un mincinos jalnic.
368
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
- Mă întorc la treabă.
- Acum?
369
00:34:28,416 --> 00:34:33,000
Fac ceva important aici,
poate pentru prima oară în viață.
370
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Te-aș putea ajuta.
371
00:34:35,458 --> 00:34:38,041
Și pe urmă? Dispari iar cinci ani?
372
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Am crezut că ai fost prins, Thomas.
373
00:34:42,958 --> 00:34:43,958
Sau mai rău.
374
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Thomas!
375
00:35:30,333 --> 00:35:32,083
Nu-ți permit să mă distragi.
376
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Niciodată.
377
00:36:30,333 --> 00:36:32,750
Mai sunt câțiva pași până la graniță.
378
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
- E de bine?
- Da.
379
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Ia-ți adio de la Franța!
380
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Stați!
381
00:37:07,875 --> 00:37:08,791
Fugiți!
382
00:37:08,791 --> 00:37:10,458
Stați pe loc imediat!
383
00:37:13,166 --> 00:37:14,833
Actele, toată lumea!
384
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
Satul din față e teritoriu spaniol!
385
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
Nu vă puteți apropia fără viză de ieșire!
386
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Cine sunteți și ce naiba faceți?
387
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
De ce v-ați abandonat posturile?
388
00:37:27,291 --> 00:37:29,041
Teritoriile de la graniță
389
00:37:29,041 --> 00:37:31,625
sunt sub controlul Geheime Staatspolizei.
390
00:37:32,208 --> 00:37:34,541
- Geheime... Ce-i aia?
- Gestapo.
391
00:37:34,541 --> 00:37:37,833
Prezența voastră încalcă
Armistițiul de la Compiègne
392
00:37:37,833 --> 00:37:39,750
dintre cele două guverne.
393
00:37:39,750 --> 00:37:43,250
Aceasta este noua Franță,
domnilor ofițeri.
394
00:37:43,250 --> 00:37:46,625
Sarcinile efectuate dincolo de jurisdicție
395
00:37:46,625 --> 00:37:49,333
se pedepsesc prin lege. Înțelegeți?
396
00:37:49,333 --> 00:37:51,791
- Da.
- Fiți organizați!
397
00:37:51,791 --> 00:37:53,916
Mergeți la posturile voastre!
398
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
Acum! Fugiți!
399
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Bună!
400
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Mulțumesc.
401
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
Din Barcelona luăm autobuzul
spre Lisabona?
402
00:38:21,583 --> 00:38:22,666
Exact.
403
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Vino!
404
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
- Nu pot.
- Poftim?
405
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Mă întorc.
406
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
- Nu.
- Mă duc.
407
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Nu și tu!
408
00:38:46,833 --> 00:38:48,541
- Ascultă-mă!
- Știam eu!
409
00:38:49,166 --> 00:38:53,625
Sunt mulți în Marsilia
care așteaptă să fugă.
410
00:38:53,625 --> 00:38:55,125
Știm cum să-i scoatem.
411
00:38:55,125 --> 00:38:58,458
Urmărim Shabbatul o dată
și acum te crezi Moise?
412
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Ursula...
413
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
O să sfârșiți într-un lagăr. Sau morți.
414
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Ursula...
415
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Mi-ai promis că rămâi.
416
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Ursula.
417
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
Înțelege, te rog!
418
00:39:23,208 --> 00:39:25,875
Vin după tine în Lisabona. Ai auzit?
419
00:39:26,541 --> 00:39:29,916
Trimite vorbă despre tine
la Splendide! M-ai auzit?
420
00:39:29,916 --> 00:39:32,458
Trimite vorbă unde ești!
421
00:39:45,125 --> 00:39:51,791
Autoritățile au declarat că, din cauza
unei gestionări proaste în Marsilia,
422
00:39:51,791 --> 00:39:56,791
o serie de arestări
și o criză necontrolabilă pentru poliție,
423
00:39:56,791 --> 00:40:02,125
nicio navă de pasageri menită spre Vest
nu va andoca în Marsilia
424
00:40:02,125 --> 00:40:04,250
- ...sau pe coastă...
- Fir-ar!
425
00:40:04,250 --> 00:40:05,791
...până la noi ordine.
426
00:40:07,208 --> 00:40:11,250
Porturile franceze vor rămâne închise
navelor de pasageri
427
00:40:11,750 --> 00:40:12,916
până ce amenințarea...
428
00:40:12,916 --> 00:40:16,166
- Închid porturile? Au voie?
- Au făcut-o.
429
00:40:16,166 --> 00:40:18,291
Guvernul de la Vichy a instruit poliția
430
00:40:18,291 --> 00:40:22,708
să înceapă aplicarea Articolului 19
din Armistițiul franco-german.
431
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Care e articolul 19?
432
00:40:26,625 --> 00:40:30,291
Toți refugiații de pe teritoriul francez
trebuie predați la cerere.
433
00:40:30,291 --> 00:40:32,666
- Cui?
- Reich-ului.
434
00:40:33,458 --> 00:40:35,666
Ai spus că nu vor ceda.
435
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
M-am înșelat.
436
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Ia stai! Nu pot deporta lumea, nu?
437
00:40:40,416 --> 00:40:42,458
Pot face ieșirea imposibilă...
438
00:40:42,458 --> 00:40:43,833
Deja este.
439
00:40:43,833 --> 00:40:46,000
Dar să-i trimită înapoi? Acum?
440
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Intră!
441
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Vă pot ajuta?
442
00:40:51,375 --> 00:40:54,458
- O caut pe dra Gold.
- Ce cauți aici?
443
00:40:56,666 --> 00:40:58,416
Ea e Lisa Fittko.
444
00:40:58,416 --> 00:41:00,875
A găsit o rută sigură spre Spania.
445
00:41:00,875 --> 00:41:03,416
- A mers?
- Am trecut azi-noapte.
446
00:41:03,416 --> 00:41:06,500
Cu cinci oameni
care sunt în drum spre Lisabona.
447
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Dle comisar Frot!
448
00:41:25,375 --> 00:41:26,916
Mă bucur că ați venit.
449
00:41:33,416 --> 00:41:38,791
Vreau să mă asigur
că înțelegeți Articolul 19.
450
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Da, am citit telegrama.
451
00:41:42,916 --> 00:41:48,083
Toți intrușii trebuie predați la cerere
poliția locale. Vin rosé?
452
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
Marsilia e plină de refugiați
din toată Europa.
453
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Eu sunt șeful poliției,
e de datoria mea să curăț orașul.
454
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Sunteți consulul american, dle Patterson.
455
00:42:02,416 --> 00:42:07,666
Sarcina dvs. este să vă asigurați
că americanii nu-mi fac probleme.
456
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Sigur.
457
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
Atunci, cum rămâne
cu Comitetul American de Salvare?
458
00:42:19,083 --> 00:42:20,541
În ciuda indicațiilor mele,
459
00:42:20,541 --> 00:42:25,166
ați emis viza cerută de ei
pentru scriitorul german Walter Benjamin.
460
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Ați spus scriitori periculoși.
461
00:42:28,125 --> 00:42:30,958
Nu l-ați menționat pe Walter Benjamin.
462
00:42:31,500 --> 00:42:34,583
Scrie prostii. Cum ar putea fi periculos?
463
00:42:34,583 --> 00:42:36,416
E pe lista naziștilor.
464
00:42:37,166 --> 00:42:41,666
Dacă acest bărbat părăsește Marsilia
cât sunt eu la conducere,
465
00:42:42,708 --> 00:42:44,583
vă voi trage la răspundere.
466
00:42:48,375 --> 00:42:52,583
Din fericire pentru amândoi,
nava lui a fost confiscată recent,
467
00:42:52,583 --> 00:42:55,458
așa că probabil e încă la Splendide.
468
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
Se ascunde la Hotelul Splendide?
469
00:42:58,166 --> 00:43:02,500
Din câte am auzit, toți sunt acolo.
Benjamin, Ernst, Breton.
470
00:43:07,958 --> 00:43:11,083
Dacă trecem noaptea,
înainte să apară gărzile,
471
00:43:11,083 --> 00:43:15,291
aș putea lua... câte patru oameni,
de două ori pe săptămână.
472
00:43:15,291 --> 00:43:17,291
Sunt peste 100 până la Crăciun.
473
00:43:17,291 --> 00:43:19,500
Și n-ai nevoie de vize de ieșire?
474
00:43:19,500 --> 00:43:22,250
Dacă e nevoie, cumpărăm falsuri. E simplu.
475
00:43:22,250 --> 00:43:24,291
Trebuie să fie o operațiune curată.
476
00:43:24,291 --> 00:43:27,875
Varian! Asta e șansa noastră.
Gândește-te câți salvăm...
477
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
Și dacă poliția franceză închide totul?
478
00:43:30,958 --> 00:43:33,125
Nici nu trebuie să știi.
479
00:43:34,625 --> 00:43:37,000
Mă ocup eu de piața neagră.
Nu vei fi implicat.
480
00:43:37,500 --> 00:43:39,208
- Falsurile nu-s ieftine.
- Nimic nu e.
481
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
Mă ocup eu.
482
00:43:40,708 --> 00:43:43,166
Trebuie incluse și biletele de tren.
483
00:43:43,166 --> 00:43:45,083
- Hoteluri. Mese.
- Am banii.
484
00:43:45,083 --> 00:43:46,000
Nicio problemă.
485
00:43:53,000 --> 00:43:54,208
- Bine.
- Bine!
486
00:43:54,208 --> 00:43:57,833
Bine! Bun, atunci, așa rămâne.
487
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Tu rămâi imaginea operațiunii, Varian.
488
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
Lisa, tu ești forța brută.
489
00:44:03,791 --> 00:44:06,041
- Albert e infractor, evident.
- Nu!
490
00:44:06,958 --> 00:44:08,500
Atunci, tu ce ești?
491
00:44:09,291 --> 00:44:10,666
Sunt doar banca.
492
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Acordă-ți puțin merit!
493
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Intră!
494
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Tu cine ești?
495
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Paul. Kandjo.
496
00:44:22,958 --> 00:44:24,416
El este creierul.
497
00:44:25,291 --> 00:44:26,458
Telegramă pentru Mary Jayne.
498
00:44:28,041 --> 00:44:29,166
Ne trebuie buget.
499
00:44:29,666 --> 00:44:31,125
Cât de persoană?
500
00:44:31,833 --> 00:44:34,041
Nu-i va deranja să împartă camerele.
501
00:44:35,208 --> 00:44:36,500
Cât de ușor e drumul?
502
00:44:36,500 --> 00:44:38,208
NU VII ACASĂ? STOP.
503
00:44:38,208 --> 00:44:40,875
EȘTI PE CONT PROPRIU. STOP. TATA
504
00:44:44,000 --> 00:44:45,958
...când ești gata. Nu, Mary Jayne?
505
00:44:47,583 --> 00:44:49,250
E totul în regulă?
506
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Da.
507
00:44:52,291 --> 00:44:53,666
Să trecem la treabă!
508
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER
509
00:46:25,416 --> 00:46:30,750
ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE
INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
510
00:49:58,166 --> 00:50:03,166
Subtitrarea: Ramona Coman