1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 ‎Și acum știrile din Europa. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 ‎Forțele britanice s-au retras ‎de pe continent, 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,625 ‎naziștii controlează Canalul Mânecii, ‎coasta Atlanticului 4 00:00:33,625 --> 00:00:35,583 ‎și nordul Franței, 5 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 ‎forțând mulțimile să fugă din Paris ‎spre zona neocupată din sud. 6 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 ‎În ultimul port liber din Marsilia ‎mișună refugiați din toată Europa, 7 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 ‎căutând cu disperare vize de călătorie ‎și fonduri pentru a pleca în Lumea Nouă. 8 00:00:58,666 --> 00:01:03,166 ‎MARSILIA ‎1940 9 00:02:43,625 --> 00:02:46,125 ‎Ați primit asta în valiza mea diplomatică. 10 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 ‎Luați-o, nu mușcă! 11 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 ‎Tata insistă să mă duc acasă în Chicago. 12 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 ‎Mi-a cumpărat bilet pentru mâine-seară. 13 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 ‎V-a rugat frumos ‎de când naziștii au intrat în Paris. 14 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 ‎Nu mai e drăguț. ‎Amenință că-mi taie fondurile. 15 00:03:11,541 --> 00:03:15,458 ‎Îl puteți învinovăți? ‎Fiica lui umblă aiurea pe timp de război, 16 00:03:15,458 --> 00:03:16,791 ‎cu țintele lui Hitler? 17 00:03:16,791 --> 00:03:18,541 ‎Vreau să le salvez viețile. 18 00:03:18,541 --> 00:03:19,875 ‎Fiți cuminte, dră Gold! 19 00:03:20,458 --> 00:03:23,000 ‎Mergeți acasă! Așezați-vă la casa voastră! 20 00:03:23,000 --> 00:03:24,666 ‎Nu te văd plecând. 21 00:03:24,666 --> 00:03:25,958 ‎Sunt aici cu munca. 22 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 ‎Și eu. 23 00:03:28,708 --> 00:03:31,625 ‎Sunt printre cele mai luminate minți ‎ale Europei, 24 00:03:31,625 --> 00:03:33,666 ‎iar America ar fi norocoasă să le aibă. 25 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 ‎- Știți ce face America măreață? ‎- Reamintiți-mi! 26 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 ‎Ciocanul. Sunt 50 de tipuri ‎de ciocane în Statele Unite. 27 00:03:40,958 --> 00:03:43,375 ‎- Sunt 50! ‎- Ce avea primul? 28 00:03:43,375 --> 00:03:46,625 ‎Nimic. Și deja lucrează la al 51-lea. 29 00:03:46,625 --> 00:03:48,333 ‎E ingeniozitatea americană. 30 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 ‎Acești intelectuali europeni ‎au viziuni limitate. 31 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 ‎Așa spui tu. 32 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 {\an8}‎Vreți așa de tare să ajutați? ‎Trimiteți bani din Chicago! 33 00:03:58,416 --> 00:04:03,791 ‎Vorbiți cu tata pentru mine, te rog? ‎Vă consideră un bărbat cu bun simț. 34 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 ‎Poate. 35 00:04:07,583 --> 00:04:10,083 ‎Mă scuzați, trebuie să-mi pudrez nasul. 36 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 ‎Poftim! Ia-o! Băiatul nici n-a atins-o. 37 00:04:27,875 --> 00:04:29,708 ‎Încerci să fugi din Marsilia? 38 00:04:31,000 --> 00:04:32,125 ‎Nu o fac toți? 39 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 ‎Amândoi am scăpat din Paris. 40 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 ‎Pot să vă urc pe vasul ‎spre New York de mâine. MS Rex. 41 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 ‎Puteți obține vize? 42 00:04:43,958 --> 00:04:46,583 ‎Nu, dar dacă mergeți la șase dimineața, 43 00:04:46,583 --> 00:04:49,000 ‎încarcă marfă în spatele vasului. 44 00:04:49,000 --> 00:04:51,166 ‎Vorbiți cu Lionel și vă urcă el. 45 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 ‎Clandestin? 46 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 ‎Da. 47 00:04:54,416 --> 00:04:56,208 ‎Călătoresc cu fratele meu. 48 00:04:57,458 --> 00:05:00,291 ‎Atunci, îl voi plăti pe Lionel ‎pentru amândoi. 49 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 ‎De ce? 50 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 ‎Am bani. Pot s-o fac. Contează de ce? 51 00:05:05,041 --> 00:05:08,916 ‎Poftim! Dacă vrei să dai de mine, ‎mă găsești aici. 52 00:05:12,666 --> 00:05:14,958 ‎Lucrez cu Comitetul de Salvare 53 00:05:14,958 --> 00:05:16,750 ‎de la Hotelul Splendide. 54 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 ‎După ce te speli, poți merge pe punte ‎după ce ridică ancora 55 00:05:23,541 --> 00:05:25,208 ‎și nu va ști nimeni. 56 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 ‎- V-ați... ‎- Mi-am aranjat părul. 57 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 ‎Vă place? 58 00:05:53,166 --> 00:05:55,166 ‎- Bună dimineața! ‎- Bună dimineața! 59 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 ‎- Bună dimineața, Paul! ‎- Mary Jayne. 60 00:06:11,666 --> 00:06:14,000 ‎Livrare specială pentru dra Gold! 61 00:06:15,458 --> 00:06:19,166 ‎Poți să-i dai lui Lionel până dimineață? ‎Mai am doi pentru navă. 62 00:06:19,166 --> 00:06:20,125 ‎Sigur. 63 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 ‎Dagobert. 64 00:06:28,041 --> 00:06:29,625 ‎- Bună dimineața! ‎- Bună dimineața! 65 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 ‎Poftim prânzul! 66 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 ‎Mulțumesc. 67 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 ‎Varian Fry. 68 00:07:05,375 --> 00:07:06,708 ‎- Pe aici! ‎- Mulțumesc. 69 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 ‎Cum merge Comitetul Salvării? 70 00:07:11,291 --> 00:07:14,041 ‎-De Urgență. ‎- Cavaleri pe cai strălucitori. 71 00:07:14,041 --> 00:07:16,291 ‎Sau erau cavaleri strălucitori... Uit. 72 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 ‎M-am întâlnit cu dra Gold. 73 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 ‎Dra Gold. E indispensabilă operațiunii. 74 00:07:21,041 --> 00:07:24,000 ‎O tânără răsfățată ‎care habar nu are de viață. 75 00:07:24,000 --> 00:07:27,125 ‎Banii tăticului sunt indispensabili. ‎Să sperăm că va tot trimite. 76 00:07:31,625 --> 00:07:32,500 ‎Dle Patterson. 77 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 ‎De ce blocați cererea de viză ‎a domnului Benjamin? 78 00:07:37,375 --> 00:07:40,541 ‎- E o chestiune de viață și de moarte. ‎- Mereu e așa. 79 00:07:42,083 --> 00:07:44,958 ‎Lumea se omoară aici ‎încă de la Războiul Troian. 80 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 ‎Războiul Troian a fost din dragoste. ‎Naziștii sunt motivați de ură. 81 00:07:50,041 --> 00:07:51,916 ‎Sunteți oaspete aici, dle Fry. 82 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 ‎Statele Unite au o poziție neutră ‎în război. Nu uitați! 83 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 ‎Suntem în Franța, pe timp de război, ‎la mila autorităților franceze. 84 00:08:01,250 --> 00:08:03,625 ‎Majoritatea americanilor n-ar veni aici. 85 00:08:03,625 --> 00:08:05,666 ‎Soția mea a refuzat să vină. 86 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 ‎Așadar, 87 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 ‎ce căutați aici, de fapt, dle Fry? 88 00:08:10,625 --> 00:08:12,083 ‎V-ați plictisit acasă? 89 00:08:13,333 --> 00:08:14,750 ‎Căsnicie nefericită? 90 00:08:19,541 --> 00:08:24,583 ‎Viețile oamenilor nevinovați ‎sunt distruse, dle Patterson. 91 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 ‎Sunt închiși pe nedrept. 92 00:08:28,458 --> 00:08:29,375 ‎Chiar și uciși. 93 00:08:30,166 --> 00:08:32,791 ‎Încă doi de pe lista mea s-au sinucis. 94 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 ‎Refugiații au nevoie de ajutor ‎și nimeni nu face nimic. 95 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 ‎N-am nevoie de alt motiv. 96 00:08:43,916 --> 00:08:47,375 ‎Ca american, mă aștept ‎să te porți frumos în Marsilia. 97 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 ‎Fă-o pentru mine ‎și rezolv viza dlui Benjamin! 98 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 ‎Mulțumesc. 99 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 ‎Lăsați mâncarea afară, vă rog! Mulțumesc. 100 00:09:16,416 --> 00:09:18,375 ‎Dle Benjamin, sunt Mary Jayne. 101 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 ‎Eliberați-mă din purgatoriul acesta! 102 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 ‎MS Rex e în port, ‎gata să vă ducă la New York. 103 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 ‎Vă rog, ce faceți? 104 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 ‎Nu, parcă e un fumoar de hașiș aici. 105 00:09:33,500 --> 00:09:38,125 ‎Dacă mă găsesc francezii, mă trimit ‎iar în lagăr și nu mă pot întoarce. 106 00:09:38,125 --> 00:09:39,583 ‎Înțeleg. 107 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 ‎Serios. 108 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 ‎Berlinul meu era un paradis. ‎Și l-au distrus. 109 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 ‎N-o atinge, te rog! 110 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 ‎E tot ce mi-a mai rămas din trecut. 111 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 ‎Ești norocoasă. 112 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 ‎Te poți duce acasă. 113 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 ‎Nu știu ce să spun. 114 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 ‎Veniți! 115 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 ‎Veniți! 116 00:10:55,625 --> 00:10:58,208 ‎- ‎Veniți, vom împărți ‎challah! ‎- Challah? 117 00:10:59,458 --> 00:11:01,750 ‎Credeam că sunteți evrei ca restul. 118 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 ‎Suntem. 119 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 ‎Am fost. Doar că n-am... 120 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 ‎Părinții au lăsat asta în urmă. 121 00:11:11,458 --> 00:11:13,750 ‎Părinții au lăsat-o în urmă, 122 00:11:14,333 --> 00:11:16,833 ‎dar sunteți destul de evrei pentru Hitler? 123 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 ‎Da. 124 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 ‎Mulțumesc. 125 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 ‎Mulțumesc. 126 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 ‎Fiica mea mă așteaptă în New York. 127 00:11:43,333 --> 00:11:45,458 ‎Voia să plec din Germania cu ea. 128 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 ‎Acum doi ani. 129 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 ‎De ce n-ați plecat? 130 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 ‎Din prostie. 131 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 ‎Mândrie. 132 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 ‎Aveți documentele de plecare? 133 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 ‎Nu, încă nu. 134 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 ‎Dar cred cu tărie în Dumnezeu ‎și am încredere în El. 135 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 ‎Și... 136 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 ‎Perseverență. 137 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 ‎Dacă Avram a supraviețuit ‎celor zece teste, 138 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 ‎putem s-o facem și noi. 139 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 ‎- Bună! ‎- Vorbeam de lup. 140 00:12:23,833 --> 00:12:25,166 ‎Vai, mersi! 141 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 ‎Unde ți-e rochia? 142 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 ‎Pe bune, ce ai pe tine? 143 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 ‎- Ai fost pe plajă iar? ‎- Nu. 144 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 ‎Munca noastră e deja dificilă. 145 00:12:38,875 --> 00:12:42,666 ‎Găsește-i pe cei 200 de oameni ‎aprobați de Departamentul de Stat 146 00:12:42,666 --> 00:12:44,250 ‎și urcă-i pe vase spre SUA! 147 00:12:44,250 --> 00:12:47,375 ‎Cât guvernul american ține toate vizele, 148 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 ‎câți oameni avem ascunși în hotel? 149 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 ‎Bietul domn Benjamin e pe cale ‎să aibă o cădere nervoasă. 150 00:12:53,333 --> 00:12:54,541 ‎Da, lucrez la asta. 151 00:12:54,541 --> 00:12:57,375 ‎Muzeul de Artă Modernă ‎lucrează la Ernst și Breton. 152 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 ‎De cât timp ești în Marsilia, Varian? 153 00:13:00,000 --> 00:13:01,708 ‎Cât a trecut, două luni? 154 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 ‎În tot acest timp, 155 00:13:03,125 --> 00:13:07,500 ‎câți oameni de pe faimoasa listă ‎a comitetului ai reușit să salvezi? 156 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 ‎Nu destui. 157 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 ‎Unsprezece oameni. Atât! 158 00:13:11,958 --> 00:13:13,750 ‎Crezi că nu știu asta? 159 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 ‎N-am reușit nicio zecime ‎din ce mi-am propus! 160 00:13:19,208 --> 00:13:21,208 ‎Soția mea deja vrea să plec acasă. 161 00:13:21,208 --> 00:13:25,458 ‎Îmi pare rău, ‎dar portul e plin de oameni disperați. 162 00:13:25,458 --> 00:13:28,291 ‎Nu doar ție îți pasă. 163 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 ‎Dar nu suntem mafioți. 164 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 ‎Trebuie să concentrăm resursele. 165 00:13:33,791 --> 00:13:35,083 ‎Adică banii mei. 166 00:13:35,083 --> 00:13:36,666 ‎Da, banii tăi. 167 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 ‎Timpul meu. 168 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 ‎Timpul Lenei. 169 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 ‎Dacă nu ne axăm pe lista ‎pe care ne-am propus-o, 170 00:13:44,583 --> 00:13:46,458 ‎nu vom face nimic. 171 00:15:15,166 --> 00:15:16,583 ‎Știi cum arată? 172 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 ‎Lionel? 173 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 ‎Lionel! 174 00:15:35,833 --> 00:15:37,125 ‎Ne-a trimis o femeie. 175 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 ‎Mary Jayne Gold. 176 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 ‎A plătit pentru doi. 177 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 ‎Ascultați! 178 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 ‎Luați barca și duceți-vă repede la pupa! 179 00:16:19,291 --> 00:16:21,916 ‎Vi se va spune unde să vă ascundeți. Da? 180 00:16:21,916 --> 00:16:22,833 ‎Bine. 181 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 ‎Pasagerii urcă ‎atunci când nava acostează în port. 182 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 ‎Vă îmbarcați acum, înaintea mărfii. 183 00:16:29,625 --> 00:16:32,958 ‎Stați în cală până se ridică ancora! Bine? 184 00:16:44,208 --> 00:16:45,333 ‎El nu vine cu noi? 185 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 ‎Fir-ar! 186 00:17:58,250 --> 00:18:00,625 ‎Nu! 187 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 ‎Nu! 188 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 ‎- Poliția! ‎- Nu vă opriți! 189 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 ‎Nu aveți voie să urcați pe navă. 190 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 ‎Sunteți arestați. 191 00:18:19,583 --> 00:18:20,916 ‎Ursula, trebuie să sărim! 192 00:18:20,916 --> 00:18:22,375 ‎Dă-ți jos haina! 193 00:18:23,333 --> 00:18:24,458 ‎O să fii prea grea. 194 00:18:27,291 --> 00:18:28,125 ‎Știe să înoate? 195 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 ‎Repede! 196 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 ‎Ursula! 197 00:18:34,041 --> 00:18:35,166 ‎Ursula! 198 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 ‎Albert! 199 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 ‎Îl vezi? 200 00:18:44,208 --> 00:18:46,791 ‎- Nu-l găsesc! ‎- Mă duc eu! Stai aici! 201 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 ‎Albert? 202 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 ‎Albert! 203 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 ‎Ai încercat să înoți spre America? 204 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 ‎E mai ușor decât să obții viză. 205 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 ‎Măcar am supraviețuit. 206 00:19:40,625 --> 00:19:42,291 ‎Un bătrân a murit încercând. 207 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 ‎Ștampile de ieșire, acte de intrare, 208 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 ‎vize de tranzit... 209 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 ‎Naziștii s-au inspirat de la Kafka. 210 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 ‎Mulțumesc. 211 00:19:58,500 --> 00:20:00,916 ‎O americană a încercat să ne ajute, dar... 212 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 ‎Americani? 213 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 ‎Las-o baltă! 214 00:20:06,708 --> 00:20:08,416 ‎Trebuie să ne ajutăm între noi. 215 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 ‎Dle Benjamin, vă asigur ‎că vă vom scoate de aici. 216 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 ‎Nu se putea anticipa ce s-a întâmplat... 217 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 ‎Ce se petrece? 218 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 ‎- Poliția a încolțit nava. ‎- Poftim? 219 00:20:27,750 --> 00:20:30,291 ‎Au prins o duzină de refugiați la cală. 220 00:20:30,291 --> 00:20:31,750 ‎Nava a fost confiscată. 221 00:20:31,750 --> 00:20:33,416 ‎Poți lua câinele, te rog? 222 00:20:33,416 --> 00:20:35,458 ‎- Scuze, trebuie să plec. ‎- Mary Jayne! 223 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 ‎O să mor în țara asta uitată de Dumnezeu! 224 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 ‎E suficient? 225 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 ‎Nu. 226 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 ‎Haideți, fetelor! 227 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 ‎Ce se petrece? 228 00:21:17,375 --> 00:21:18,750 ‎Mergi mai departe! 229 00:21:39,125 --> 00:21:40,833 ‎Cum ne putem ajuta între noi? 230 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 ‎Spune-mi! 231 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 ‎Ne-ai întins o cursă? 232 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 ‎Nu. Jur că n-am făcut-o! ‎Credeam că va merge. V-am plătit arestul. 233 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 ‎Îmi pare rău. 234 00:22:00,000 --> 00:22:01,833 ‎Fratele tău ar trebui să fie aici. 235 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 ‎L-ați văzut pe fratele meu? 236 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 ‎L-ați văzut pe fratele meu? ‎E atât de înalt, ochi albaștri. 237 00:22:08,875 --> 00:22:11,958 ‎Da. L-au luat deoparte când ieșeam noi. 238 00:22:11,958 --> 00:22:13,708 ‎- E înăuntru? ‎- Da. 239 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 ‎Fratele meu e înăuntru. ‎Te rog, trebuie să ne ajuți! 240 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 ‎Am găsit o cale nepăzită în munți. 241 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 ‎Peste Pirinei? Pe jos? E imposibil. 242 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 ‎Plec acum. Vino, dacă vrei! 243 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 ‎Lasă-mă să mă revanșez, te rog! 244 00:22:34,416 --> 00:22:37,083 ‎A găsit o trecătoare spre Spania. 245 00:22:37,083 --> 00:22:38,041 ‎Poftim? 246 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 ‎Cine e? 247 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 ‎Poți avea încredere în mine. ‎Vreau să ajut. 248 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 ‎E pe aici. Lângă Banyuls-sur-Mer. 249 00:22:48,125 --> 00:22:49,333 ‎Albert, nu pot... 250 00:22:49,333 --> 00:22:52,250 ‎- Nu-l pot lăsa în urmă. ‎- Atunci, îl aștept eu. 251 00:22:52,250 --> 00:22:54,500 ‎- Ai face asta? ‎- Stai o clipă! 252 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 ‎E de încredere? 253 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 ‎Arată-mi iar harta! ‎Mă asigur că te găsește, da? 254 00:23:02,041 --> 00:23:03,458 ‎Nu-l putem aștepta. 255 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 ‎Grănicerii încep patrularea la răsărit. ‎Trag în oricine. 256 00:23:07,291 --> 00:23:10,541 ‎O să mă asigur ‎că e în spatele vostru, promit. 257 00:23:10,541 --> 00:23:14,541 ‎Lângă Banyuls-sur-Mer e o casă de piatră. 258 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 ‎Acolo mergi la dreapta, da? ‎Apoi, vezi viile... 259 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 ‎Hirschman, domnule. 260 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 ‎Un nume german vechi. 261 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 ‎Dificil. 262 00:23:29,541 --> 00:23:32,750 ‎Poate pentru că e scris diferit ‎în fiecare pașaport. 263 00:23:34,833 --> 00:23:36,125 ‎Care e cel real? 264 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 ‎Sau sunt toate false? 265 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 ‎Ați luptat la Hannut? 266 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 ‎Ați luptat la Hannut? 267 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 ‎Da. 268 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 ‎Încă nu înțeleg ‎cum au degenerat lucrurile atât de repede. 269 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 ‎Am fost în serviciul 270 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 ‎diviziei de artilerie ‎al imigraților francezi. 271 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 ‎La est de Paris. 272 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 ‎De acolo am pașaport francez. 273 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 ‎Generalul Georges mi l-a înmânat personal. 274 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 ‎Pe acesta l-am folosit 275 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 ‎ca să lupt pentru republicani în Spania. 276 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 ‎Iar cu acela am mers în Italia ‎ca să studiez economia. 277 00:24:30,958 --> 00:24:32,750 ‎Până m-au dat afară fasciștii. 278 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 ‎Iar acela... 279 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 ‎m-a scos din Germania în '33. 280 00:24:47,291 --> 00:24:49,333 ‎Care e identitatea ta reală? 281 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 ‎Dacă întrebați naziștii, niciuna. 282 00:24:53,125 --> 00:24:56,166 ‎Ei nu cred că merit o identitate. 283 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 ‎O americană ți-a plătit cauțiunea. 284 00:25:05,666 --> 00:25:12,125 ‎Te-am reținut pentru falsificare de acte. ‎Dar nu văd nimic fals la tine. 285 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 ‎Domnule, vă rog... 286 00:25:16,083 --> 00:25:18,666 ‎Mi-ați spus că va ieși acum două ore 287 00:25:18,666 --> 00:25:21,333 ‎și tot aștept de atunci... 288 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 ‎Scuze, ești cumva Albert Hirschman? 289 00:25:31,375 --> 00:25:33,666 ‎- Sunt Mary Jayne... ‎- Știu. Americana. 290 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 ‎Unde e sora mea? 291 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 ‎Am multe să-ți explic, 292 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 ‎dar... suntem în întârziere. 293 00:25:43,708 --> 00:25:45,291 ‎N-o să ajungi la timp. 294 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 ‎Ce... 295 00:25:48,416 --> 00:25:51,291 ‎Te-aș putea duce cu mașina. Te duc eu. 296 00:25:51,291 --> 00:25:53,666 ‎Nu trebuie să ajungi altundeva? 297 00:26:31,416 --> 00:26:32,375 ‎Câți ani ai? 298 00:26:32,916 --> 00:26:33,750 ‎Am 25. 299 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 ‎Tu? 300 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 ‎E nepoliticos să întrebi. 301 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 ‎Și cu ce te ocupi? 302 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 ‎Adică? 303 00:26:45,791 --> 00:26:46,916 ‎Profesional. 304 00:26:48,375 --> 00:26:49,625 ‎Sunt economist. 305 00:26:50,541 --> 00:26:53,458 ‎Dar fug de naziști de atâta timp, 306 00:26:53,458 --> 00:26:57,041 ‎încât acum cred ‎că sunt... refugiat profesionist. 307 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 ‎Și evreu. 308 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 ‎Da. Știi, a fi evreu n-a însemnat ‎niciodată nimic pentru mine. 309 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 ‎Acum e cel mai important lucru. 310 00:27:11,000 --> 00:27:12,083 ‎Tu cu ce te ocupi? 311 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 ‎Eu... fac ce pot. 312 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 ‎Am mașină. 313 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 ‎Un Mercedes, nu altceva. 314 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 ‎Oamenii cred că nu pot ajuta cu nimic, ‎așa că nu fac nimic. 315 00:27:25,666 --> 00:27:29,291 ‎Nu se așteaptă ca americane ‎frumoase și bogate să facă ceva. 316 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 ‎Pierd avionul spre Chicago ‎ca să te duc la granița cu Spania. 317 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 ‎Ce e în Chicago? 318 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 ‎Nimic. 319 00:27:48,458 --> 00:27:52,500 ‎Presupunerile oamenilor pot fi utile, ‎dacă știi cum să le folosești. 320 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 ‎Dumnezeule! 321 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 ‎Joacă rolul americanei! 322 00:28:45,416 --> 00:28:47,208 ‎Și tu ce o să faci? 323 00:29:05,333 --> 00:29:06,875 ‎Bună ziua! Actele, vă rog! 324 00:29:06,875 --> 00:29:08,833 ‎Da, sigur. 325 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 ‎Mă scuzați. 326 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 ‎Ne grăbim. 327 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 ‎Ne grăbim? 328 00:29:21,541 --> 00:29:23,250 ‎De ce vă grăbiți? 329 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 ‎Am mâncat stridii. 330 00:29:29,375 --> 00:29:30,500 ‎Da, stridii. 331 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 ‎E în regulă. 332 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere! 333 00:29:42,708 --> 00:29:43,708 ‎Dă-le drumul! 334 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 ‎Paul! Ai vești? 335 00:30:12,583 --> 00:30:13,750 ‎Nimic, deocamdată. 336 00:30:15,916 --> 00:30:18,583 ‎Soția dvs. trebuie să aibă multe de zis. 337 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 ‎Ești însurat, Paul? 338 00:30:22,041 --> 00:30:25,791 ‎Nu încă. Suntem doar eu și Petit. ‎Și mama în Ouidah. 339 00:30:26,458 --> 00:30:28,708 ‎- Unde vine asta? ‎- În Africa de Vest. 340 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 ‎După unii, în Dahomey franceză. ‎Dar a fost regat. 341 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 ‎Vă vrea acasă? 342 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 ‎- Se bucură că am scăpat de armată. ‎- Strâng bani ca să merg acasă. 343 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 ‎Vrea acasă. 344 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 ‎Eu vreau să-mi termin studiile. ‎Am planuri mari. 345 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 ‎De unde e asta? Nu are timbru. 346 00:30:47,833 --> 00:30:51,791 ‎A adus-o un bărbat dimineață. ‎A spus că e un vechi prieten. 347 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 ‎Ai o hartă a zonei? 348 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 ‎Da, sigur. 349 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 ‎Poftim! 350 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 ‎Mulțumesc. 351 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 ‎Nu cred că sunt prea departe, 352 00:31:42,041 --> 00:31:45,083 ‎deja am tăiat drumul la jumătate. Vezi? 353 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 ‎Cine te așteaptă în Chicago ‎va fi foarte dezamăgit mâine. 354 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 ‎Mulțumesc. 355 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 ‎Thomas! 356 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 ‎Bun venit la vila Air-Bel! 357 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 ‎A cui e casa asta? 358 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 ‎E a unei rude îndepărtate. 359 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 ‎Și locuiești aici? 360 00:33:31,416 --> 00:33:32,791 ‎Abia am sosit. 361 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 ‎Încă încerc să pornesc electricitatea. 362 00:33:55,166 --> 00:33:57,500 ‎Ți-am trimis o scrisoare în New Jersey. 363 00:33:59,166 --> 00:34:00,500 ‎Mi-a răspuns soția ta. 364 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 ‎Mi-a spus ‎că salvezi elita europeană de naziști. 365 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 ‎Cum merge? 366 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 ‎Merge bine. Mulțumesc. 367 00:34:17,750 --> 00:34:19,541 ‎Ai rămas un mincinos jalnic. 368 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 ‎- Mă întorc la treabă. ‎- Acum? 369 00:34:28,416 --> 00:34:33,000 ‎Fac ceva important aici, ‎poate pentru prima oară în viață. 370 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 ‎Te-aș putea ajuta. 371 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 ‎Și pe urmă? Dispari iar cinci ani? 372 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 ‎Am crezut că ai fost prins, Thomas. 373 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 ‎Sau mai rău. 374 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 ‎Thomas! 375 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 ‎Nu-ți permit să mă distragi. 376 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 ‎Niciodată. 377 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 ‎Mai sunt câțiva pași până la graniță. 378 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 ‎- E de bine? ‎- Da. 379 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 ‎Ia-ți adio de la Franța! 380 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 ‎Stați! 381 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 ‎Fugiți! 382 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 ‎Stați pe loc imediat! 383 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 ‎Actele, toată lumea! 384 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 ‎Satul din față e teritoriu spaniol! 385 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 ‎Nu vă puteți apropia fără viză de ieșire! 386 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 ‎Cine sunteți și ce naiba faceți? 387 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 ‎De ce v-ați abandonat posturile? 388 00:37:27,291 --> 00:37:29,041 ‎Teritoriile de la graniță 389 00:37:29,041 --> 00:37:31,625 ‎sunt sub controlul Geheime Staatspolizei. 390 00:37:32,208 --> 00:37:34,541 ‎- Geheime... Ce-i aia? ‎- Gestapo. 391 00:37:34,541 --> 00:37:37,833 ‎Prezența voastră încalcă ‎Armistițiul de la Compiègne 392 00:37:37,833 --> 00:37:39,750 ‎dintre cele două guverne. 393 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 ‎Aceasta este noua Franță, ‎domnilor ofițeri. 394 00:37:43,250 --> 00:37:46,625 ‎Sarcinile efectuate dincolo de jurisdicție 395 00:37:46,625 --> 00:37:49,333 ‎se pedepsesc prin lege. Înțelegeți? 396 00:37:49,333 --> 00:37:51,791 ‎- Da. ‎- Fiți organizați! 397 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 ‎Mergeți la posturile voastre! 398 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 ‎Acum! Fugiți! 399 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 ‎Bună! 400 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 ‎Mulțumesc. 401 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 ‎Din Barcelona luăm autobuzul ‎spre Lisabona? 402 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 ‎Exact. 403 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 ‎Vino! 404 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 ‎- Nu pot. ‎- Poftim? 405 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 ‎Mă întorc. 406 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 ‎- Nu. ‎- Mă duc. 407 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 ‎Nu și tu! 408 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 ‎- Ascultă-mă! ‎- Știam eu! 409 00:38:49,166 --> 00:38:53,625 ‎Sunt mulți în Marsilia ‎care așteaptă să fugă. 410 00:38:53,625 --> 00:38:55,125 ‎Știm cum să-i scoatem. 411 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 ‎Urmărim Shabbatul o dată ‎și acum te crezi Moise? 412 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 ‎Ursula... 413 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 ‎O să sfârșiți într-un lagăr. Sau morți. 414 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 ‎Ursula... 415 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 ‎Mi-ai promis că rămâi. 416 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 ‎Ursula. 417 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 ‎Înțelege, te rog! 418 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 ‎Vin după tine în Lisabona. Ai auzit? 419 00:39:26,541 --> 00:39:29,916 ‎Trimite vorbă despre tine ‎la Splendide! M-ai auzit? 420 00:39:29,916 --> 00:39:32,458 ‎Trimite vorbă unde ești! 421 00:39:45,125 --> 00:39:51,791 ‎Autoritățile au declarat că, din cauza ‎unei gestionări proaste în Marsilia, 422 00:39:51,791 --> 00:39:56,791 ‎o serie de arestări ‎și o criză necontrolabilă pentru poliție, 423 00:39:56,791 --> 00:40:02,125 ‎nicio navă de pasageri menită spre Vest ‎nu va andoca în Marsilia 424 00:40:02,125 --> 00:40:04,250 ‎- ...sau pe coastă... ‎- Fir-ar! 425 00:40:04,250 --> 00:40:05,791 ‎...până la noi ordine. 426 00:40:07,208 --> 00:40:11,250 ‎Porturile franceze vor rămâne închise ‎navelor de pasageri 427 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 ‎până ce amenințarea... 428 00:40:12,916 --> 00:40:16,166 ‎- Închid porturile? Au voie? ‎- Au făcut-o. 429 00:40:16,166 --> 00:40:18,291 ‎Guvernul de la Vichy a instruit poliția 430 00:40:18,291 --> 00:40:22,708 ‎să înceapă aplicarea Articolului 19 ‎din Armistițiul franco-german. 431 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 ‎Care e articolul 19? 432 00:40:26,625 --> 00:40:30,291 ‎Toți refugiații de pe teritoriul francez ‎trebuie predați la cerere. 433 00:40:30,291 --> 00:40:32,666 ‎- Cui? ‎- Reich-ului. 434 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 ‎Ai spus că nu vor ceda. 435 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 ‎M-am înșelat. 436 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 ‎Ia stai! Nu pot deporta lumea, nu? 437 00:40:40,416 --> 00:40:42,458 ‎Pot face ieșirea imposibilă... 438 00:40:42,458 --> 00:40:43,833 ‎Deja este. 439 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 ‎Dar să-i trimită înapoi? Acum? 440 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 ‎Intră! 441 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 ‎Vă pot ajuta? 442 00:40:51,375 --> 00:40:54,458 ‎- O caut pe dra Gold. ‎- Ce cauți aici? 443 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 ‎Ea e Lisa Fittko. 444 00:40:58,416 --> 00:41:00,875 ‎A găsit o rută sigură spre Spania. 445 00:41:00,875 --> 00:41:03,416 ‎- A mers? ‎- Am trecut azi-noapte. 446 00:41:03,416 --> 00:41:06,500 ‎Cu cinci oameni ‎care sunt în drum spre Lisabona. 447 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 ‎Dle comisar Frot! 448 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 ‎Mă bucur că ați venit. 449 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 ‎Vreau să mă asigur ‎că înțelegeți Articolul 19. 450 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 ‎Da, am citit telegrama. 451 00:41:42,916 --> 00:41:48,083 ‎Toți intrușii trebuie predați la cerere ‎poliția locale. Vin rosé? 452 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 ‎Marsilia e plină de refugiați ‎din toată Europa. 453 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 ‎Eu sunt șeful poliției, ‎e de datoria mea să curăț orașul. 454 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 ‎Sunteți consulul american, dle Patterson. 455 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 ‎Sarcina dvs. este să vă asigurați ‎că americanii nu-mi fac probleme. 456 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 ‎Sigur. 457 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 ‎Atunci, cum rămâne ‎cu Comitetul American de Salvare? 458 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 ‎În ciuda indicațiilor mele, 459 00:42:20,541 --> 00:42:25,166 ‎ați emis viza cerută de ei ‎pentru scriitorul german Walter Benjamin. 460 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 ‎Ați spus scriitori periculoși. 461 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 ‎Nu l-ați menționat pe Walter Benjamin. 462 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 ‎Scrie prostii. Cum ar putea fi periculos? 463 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 ‎E pe lista naziștilor. 464 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 ‎Dacă acest bărbat părăsește Marsilia ‎cât sunt eu la conducere, 465 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 ‎vă voi trage la răspundere. 466 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 ‎Din fericire pentru amândoi, ‎nava lui a fost confiscată recent, 467 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 ‎așa că probabil e încă la Splendide. 468 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 ‎Se ascunde la Hotelul Splendide? 469 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 ‎Din câte am auzit, toți sunt acolo. ‎Benjamin, Ernst, Breton. 470 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 ‎Dacă trecem noaptea, ‎înainte să apară gărzile, 471 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 ‎aș putea lua... câte patru oameni, ‎de două ori pe săptămână. 472 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 ‎Sunt peste 100 până la Crăciun. 473 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 ‎Și n-ai nevoie de vize de ieșire? 474 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 ‎Dacă e nevoie, cumpărăm falsuri. E simplu. 475 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 ‎Trebuie să fie o operațiune curată. 476 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 ‎Varian! Asta e șansa noastră. ‎Gândește-te câți salvăm... 477 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 ‎Și dacă poliția franceză închide totul? 478 00:43:30,958 --> 00:43:33,125 ‎Nici nu trebuie să știi. 479 00:43:34,625 --> 00:43:37,000 ‎Mă ocup eu de piața neagră. ‎Nu vei fi implicat. 480 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 ‎- Falsurile nu-s ieftine. ‎- Nimic nu e. 481 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 ‎Mă ocup eu. 482 00:43:40,708 --> 00:43:43,166 ‎Trebuie incluse și biletele de tren. 483 00:43:43,166 --> 00:43:45,083 ‎- Hoteluri. Mese. ‎- Am banii. 484 00:43:45,083 --> 00:43:46,000 ‎Nicio problemă. 485 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 ‎- Bine. ‎- Bine! 486 00:43:54,208 --> 00:43:57,833 ‎Bine! Bun, atunci, așa rămâne. 487 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 ‎Tu rămâi imaginea operațiunii, Varian. 488 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 ‎Lisa, tu ești forța brută. 489 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 ‎- Albert e infractor, evident. ‎- Nu! 490 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 ‎Atunci, tu ce ești? 491 00:44:09,291 --> 00:44:10,666 ‎Sunt doar banca. 492 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 ‎Acordă-ți puțin merit! 493 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 ‎Intră! 494 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 ‎Tu cine ești? 495 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 ‎Paul. Kandjo. 496 00:44:22,958 --> 00:44:24,416 ‎El este creierul. 497 00:44:25,291 --> 00:44:26,458 ‎Telegramă pentru Mary Jayne. 498 00:44:28,041 --> 00:44:29,166 ‎Ne trebuie buget. 499 00:44:29,666 --> 00:44:31,125 ‎Cât de persoană? 500 00:44:31,833 --> 00:44:34,041 ‎Nu-i va deranja să împartă camerele. 501 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 ‎Cât de ușor e drumul? 502 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 ‎NU VII ACASĂ? STOP. 503 00:44:38,208 --> 00:44:40,875 ‎EȘTI PE CONT PROPRIU. STOP. TATA 504 00:44:44,000 --> 00:44:45,958 ‎...când ești gata. Nu, Mary Jayne? 505 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 ‎E totul în regulă? 506 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 ‎Da. 507 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 ‎Să trecem la treabă! 508 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 ‎INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER 509 00:46:25,416 --> 00:46:30,750 ‎ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE ‎INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 510 00:49:58,166 --> 00:50:03,166 ‎Subtitrarea: Ramona Coman