1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 E agora, notícias da Europa. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 Com a retirada das Forças Britânicas da Europa, 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,625 os nazistas estão comandando o Canal da Mancha, a costa do Atlântico 4 00:00:33,625 --> 00:00:35,583 e o norte da França, 5 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 forçando multidões a fugir de Paris para uma área não ocupada no sul. 6 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 O último porto livre de Marselha está cheio de refugiados de toda a Europa, 7 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 buscando com desespero vistos de turista e fundos para partir para o novo mundo. 8 00:00:58,666 --> 00:01:03,166 MARSELHA 9 00:02:43,625 --> 00:02:46,083 Chegou pra você na minha correspondência diplomática. 10 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Abra, não vai morder. 11 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 Meu pai está exigindo que eu volte para Chicago. 12 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 Me comprou uma passagem pra amanhã à noite. 13 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 Ele tem pedido com jeitinho desde que os nazistas invadiram Paris. 14 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Ele cansou disso. Está ameaçando me deserdar. 15 00:03:11,541 --> 00:03:15,458 É claro. A filha única dele passeia por Marselha durante a guerra 16 00:03:15,458 --> 00:03:16,791 com os alvos de Hitler. 17 00:03:16,791 --> 00:03:18,541 Quero salvar a vida deles. 18 00:03:18,541 --> 00:03:19,875 Srta. Gold, juízo. 19 00:03:20,458 --> 00:03:23,000 Volte. Ache um bom rapaz como todo mundo. 20 00:03:23,000 --> 00:03:24,666 Você não vai voltar. 21 00:03:24,666 --> 00:03:26,083 Estou aqui a trabalho. 22 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 Eu também. 23 00:03:28,708 --> 00:03:31,625 São os maiores gênios europeus, Sr. Patterson, 24 00:03:31,625 --> 00:03:33,666 seria sorte dos EUA recebê-los. 25 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 - Sabe o que torna os EUA incrível? - Refresque minha memória. 26 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 O martelo. Existem 50 tipos de martelo nos EUA. 27 00:03:40,958 --> 00:03:43,375 - Cinquenta. - O primeiro era ruim? 28 00:03:43,375 --> 00:03:46,625 Não. E já estão criando o quinquagésimo primeiro. 29 00:03:46,625 --> 00:03:48,333 É a ingenuidade americana. 30 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 Os intelectuais europeus só olham pro próprio umbigo. 31 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 Segundo você. 32 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 Quer ajudar tanto assim? Mande dinheiro, mas de Chicago. 33 00:03:58,416 --> 00:04:03,791 Pode, por favor, falar com meu pai? Ele acha que você é um homem de bom senso. 34 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Talvez. 35 00:04:07,583 --> 00:04:10,083 Com licença, preciso retocar a maquiagem. 36 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 Aqui. Pegue. O garoto nem tocou. 37 00:04:27,875 --> 00:04:29,708 Está tentando sair de Marselha? 38 00:04:31,000 --> 00:04:32,125 Quem não está? 39 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 Viemos a pé de Paris. 40 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 Posso colocá-la no navio para Nova York amanhã. O MS Rex. 41 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 Você consegue vistos? 42 00:04:43,958 --> 00:04:46,583 Não, mas, às seis da manhã, 43 00:04:46,583 --> 00:04:49,000 embarcam as cargas na parte de trás. 44 00:04:49,000 --> 00:04:51,166 Procure o Lionel, ele a embarcará. 45 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 Como clandestina? 46 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 Sim. 47 00:04:54,458 --> 00:04:56,166 Estou com o meu irmão. 48 00:04:57,458 --> 00:05:00,166 Então eu pago ao Lionel por vocês dois. 49 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 Por quê? 50 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 Tenho dinheiro e posso. Importa o porquê? 51 00:05:05,041 --> 00:05:09,000 Se precisar falar comigo, vai me encontrar aqui. 52 00:05:12,666 --> 00:05:14,958 Trabalho no Comitê de Resgate de Emergência 53 00:05:14,958 --> 00:05:16,750 no Hotel Splendide. 54 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 Se tomar um banho, pode subir para o deck quando o navio zarpar, 55 00:05:23,541 --> 00:05:25,208 e ninguém notará. 56 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 - Você... - Só arrumei o cabelo. 57 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Gostou? 58 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 - Bom dia. - Bom dia. 59 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 - Bom dia, Paul. - Mary Jayne. 60 00:06:11,666 --> 00:06:14,000 Entrega especial para a Srta. Gold. 61 00:06:15,458 --> 00:06:17,541 Pode levar pro Lionel até amanhã? 62 00:06:17,541 --> 00:06:20,125 - Mais duas pessoas pro navio. - Claro. 63 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 Dagobert. 64 00:06:28,041 --> 00:06:29,583 - Bom dia. - Bom dia. 65 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 Trouxe o seu almoço. 66 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Muito obrigado. 67 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Varian Fry. 68 00:07:05,416 --> 00:07:06,750 - Por aqui. - Obrigado. 69 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 Como vai o Comitê de Resgate Americano? 70 00:07:11,291 --> 00:07:14,041 - Americano, não. De Emergência. - Príncipes desencantados. 71 00:07:14,041 --> 00:07:16,291 Ou encantados... Sempre esqueço. 72 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 Vi a Srta. Gold hoje. 73 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 Ela é essencial para nossa operação. 74 00:07:21,041 --> 00:07:24,000 Uma mimada que não sabe nada do mundo. 75 00:07:24,000 --> 00:07:27,875 Essencial é o dinheiro do pai dela. Espero que continue chegando. 76 00:07:31,625 --> 00:07:32,500 Sr. Patterson. 77 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 Por que está impedindo o pedido de visto do Sr. Benjamin? 78 00:07:37,375 --> 00:07:39,291 É uma questão de vida ou morte. 79 00:07:39,291 --> 00:07:40,416 Sempre é. 80 00:07:42,041 --> 00:07:44,958 Neste continente, as pessoas se matam desde Troia. 81 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 A Guerra de Troia foi por amor. Os nazistas agem por ódio. 82 00:07:50,041 --> 00:07:51,916 É um convidado aqui, Sr. Fry. 83 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 Os EUA assumiram uma posição neutra nesta guerra. Não esqueça. 84 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Estamos na França em tempos de guerra para agradar autoridades francesas. 85 00:08:01,250 --> 00:08:03,625 A maioria dos americanos nem teria vindo. 86 00:08:03,625 --> 00:08:05,666 Nem minha esposa quis vir comigo. 87 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 Então, 88 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 o está fazendo aqui, Sr. Fry? 89 00:08:10,625 --> 00:08:11,875 Estava entediado? 90 00:08:13,333 --> 00:08:14,166 Mau casamento? 91 00:08:19,541 --> 00:08:24,583 Vidas de pessoas inocentes estão sendo destruídas, Sr. Patterson. 92 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Estão sendo presos injustamente. 93 00:08:28,458 --> 00:08:29,375 E até mortos. 94 00:08:30,166 --> 00:08:32,791 Semana passada, dois da lista se suicidaram. 95 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 Esses refugiados precisam de ajuda, e ninguém mais faz nada. 96 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 Não preciso de motivo melhor. 97 00:08:43,916 --> 00:08:47,375 Como americano, espero que se comporte em Marselha. 98 00:08:47,875 --> 00:08:50,666 Se comporte, e resolvo o visto do Sr. Benjamim. 99 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 Obrigado. 100 00:09:08,375 --> 00:09:11,583 Por favor, deixe minha comida aí fora. Obrigado. 101 00:09:16,416 --> 00:09:18,375 Sr. Benjamim, sou eu, Mary Jayne. 102 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Por favor, me liberte deste purgatório. 103 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 O MS Rex está no porto, pronto para levá-lo a Nova York. 104 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 O que está fazendo? 105 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 Sr. Benjamin, está cheirando a maconha aqui. 106 00:09:33,500 --> 00:09:36,791 Se os franceses me acharem, volto aos campos de prisão, 107 00:09:36,791 --> 00:09:38,125 e não posso voltar. 108 00:09:38,125 --> 00:09:39,583 Eu entendo. 109 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Mesmo. 110 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 A minha Berlim era um paraíso. Agora foi destruída. 111 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Por favor, não encoste nisso. 112 00:09:50,958 --> 00:09:54,041 É a única coisa que sobrou do meu passado. 113 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 Sabe, você tem sorte. 114 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 Pode voltar pra casa. 115 00:10:04,708 --> 00:10:06,208 Isso, eu já não sei. 116 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Venham. 117 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Vamos. 118 00:10:55,625 --> 00:10:57,166 Vamos dividir a challah. 119 00:10:59,416 --> 00:11:01,750 Achei que fossem judeus como todos nós. 120 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 Nós somos. 121 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Éramos. Só nunca... 122 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 Nossos pais abandonaram. 123 00:11:11,458 --> 00:11:13,750 Seus pais abandonaram, 124 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 mas eram judeus o suficiente para Hitler? 125 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 É. 126 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Obrigada. 127 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Obrigado. 128 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 Minha filha me espera em Nova York. 129 00:11:43,333 --> 00:11:45,458 Ela quis me levar com ela. 130 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 Há dois anos. 131 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 E por que não foi? 132 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Burrice. 133 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 Orgulho. 134 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 O senhor tem documentos para conseguir sair? 135 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Não, ainda não. 136 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 Mas tenho uma fé inabalável em Deus. 137 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 E... 138 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Perseverança. 139 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 Se Abraão sobreviveu aos dez desafios, 140 00:12:15,333 --> 00:12:17,375 podemos sobreviver a isso também. 141 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 - Olá. - Falando no diabo. 142 00:12:23,833 --> 00:12:25,166 Nossa, obrigada. 143 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 Cadê o seu vestido? 144 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Sério, que roupa é essa? 145 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 - Foi à praia de novo? - Não. 146 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 Nosso trabalho já é bem difícil. 147 00:12:38,875 --> 00:12:42,666 Encontrar 200 pessoas na lista aprovada pelo Dep. de Estado, 148 00:12:42,666 --> 00:12:44,250 embarcá-las para os EUA. 149 00:12:44,250 --> 00:12:47,375 Enquanto o governo americano segura todos os vistos, 150 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 e escondemos não sei quantas pessoas neste hotel? 151 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 O coitado do Sr. Benjamin está à beira de um colapso. 152 00:12:53,333 --> 00:12:54,541 É, vou resolver. 153 00:12:54,541 --> 00:12:57,375 O Museu de Arte Moderna vai resolver Ernst e Breton. 154 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Já está em Marselha há quanto tempo, Varian? 155 00:13:00,000 --> 00:13:01,708 Uns dois meses? 156 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 E, nesse tempo todo, 157 00:13:03,125 --> 00:13:05,666 quantas pessoas da famosa lista do comitê 158 00:13:05,666 --> 00:13:07,500 conseguiu resgatar oficialmente? 159 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 Poucas. 160 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 Onze pessoas. Só isso. 161 00:13:11,958 --> 00:13:13,750 Acha que eu não sei disso? 162 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 Não consegui fazer um décimo do que eu vim fazer. 163 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 E minha esposa quer que eu volte. 164 00:13:21,208 --> 00:13:25,458 Desculpe, é que o porto está transbordando de pessoas desesperadas. 165 00:13:25,458 --> 00:13:28,291 Você não é a única que se importa. 166 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 Mas não somos a máfia. 167 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 Temos que direcionar os recursos. 168 00:13:33,791 --> 00:13:36,666 - Ou seja, meu dinheiro. - Sim, seu dinheiro. 169 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 Meu tempo. 170 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 O tempo da Lena. 171 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 Se não priorizarmos esta lista de resgate, 172 00:13:44,583 --> 00:13:46,458 nunca vamos fazer nada. 173 00:15:15,166 --> 00:15:16,250 Sabe como ele é? 174 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Lionel? 175 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Lionel! 176 00:15:35,833 --> 00:15:37,166 Uma mulher nos mandou. 177 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 Mary Jayne Gold. 178 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 Ela só pagou por dois. 179 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Prestem atenção. 180 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 Vocês vão todos para a parte de trás do barco. 181 00:16:19,291 --> 00:16:21,916 Lá nosso pessoal vai dizer onde se esconder. 182 00:16:21,916 --> 00:16:22,833 Está bem. 183 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 Passageiros legais embarcam no porto. 184 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 Vocês vão embarcar agora, antes das cargas. 185 00:16:29,625 --> 00:16:33,041 Fiquem no porão até que a âncora seja levantada. Certo? 186 00:16:44,208 --> 00:16:45,291 Ele não vem junto? 187 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Merda. 188 00:17:58,250 --> 00:17:59,416 Ah, não! 189 00:17:59,416 --> 00:18:00,625 Não! 190 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 Não. 191 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 - Polícia! - Não pare. 192 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 Não podem entrar nesse navio. 193 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 Vocês estão presos. 194 00:18:19,583 --> 00:18:22,375 Ursula, precisamos pular! Tire o casaco. 195 00:18:23,333 --> 00:18:24,541 Ficará muito pesado. 196 00:18:27,291 --> 00:18:28,125 Podemos nadar? 197 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 Rápido! 198 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursula! 199 00:18:34,041 --> 00:18:35,166 Ursula! 200 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Albert! 201 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 Você o viu? 202 00:18:44,208 --> 00:18:46,791 - Não! - Vou mergulhar de novo. Fique aqui! 203 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Albert? 204 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 Albert! 205 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 Estava tentando nadar até os EUA? 206 00:19:32,500 --> 00:19:34,750 Seria mais fácil do que ter um visto de saída. 207 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 Pelo menos, eu sobrevivi. 208 00:19:40,625 --> 00:19:42,291 Um idoso se afogou tentando. 209 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 Carimbos de saída, papéis de entrada, 210 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 vistos de trânsito... 211 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Os nazistas se inspiraram no Kafka. 212 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Obrigada. 213 00:19:58,500 --> 00:20:01,083 Uma americana tentou nos ajudar, mas... 214 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Americanos? 215 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 Esqueça. 216 00:20:06,750 --> 00:20:08,333 Nós precisamos nos ajudar. 217 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 Sr. Benjamin, garanto que vamos tirá-lo daqui. 218 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 Não havia como prever o que houve... 219 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 O que houve? 220 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 - Inspeção policial no MS Rex de manhã. - O quê? 221 00:20:27,750 --> 00:20:30,291 Pegaram dezenas de refugiados. 222 00:20:30,291 --> 00:20:31,750 O navio foi apreendido. 223 00:20:31,750 --> 00:20:33,416 Pode segurar o cachorro? 224 00:20:33,416 --> 00:20:35,291 - Preciso ir. - Mary Jayne. 225 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 Vou morrer neste país esquecido por Deus. 226 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 É o suficiente? 227 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Não. 228 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 Vamos, senhoras. 229 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 O que está havendo? 230 00:21:17,375 --> 00:21:18,750 Continue andando. 231 00:21:39,125 --> 00:21:40,750 Como podemos nos ajudar? 232 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Me diga. 233 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Armou pra nós? 234 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 Não! Juro que não. Achei que funcionaria. Paguei a fiança. 235 00:21:56,958 --> 00:21:58,208 Sinto muito. 236 00:21:58,708 --> 00:21:59,541 Eu... 237 00:22:00,083 --> 00:22:01,833 Seu irmão devia estar aqui. 238 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 Vocês viram o meu irmão? 239 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 Vocês viram o meu irmão? Ele tem esta altura, olhos azuis. 240 00:22:08,875 --> 00:22:11,958 Sim. Acho que o levaram quando estávamos saindo. 241 00:22:11,958 --> 00:22:13,708 - Ele ainda está lá? - Está. 242 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 Meu irmão ficou lá dentro. Por favor, nos ajude. 243 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 Achei um trajeto sem guardas nas montanhas. 244 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 Perto dos Pirineus? A pé? Impossível. 245 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 Vou pra lá. Você vem ou não? 246 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 Por favor, me deixe ajudar vocês. 247 00:22:34,375 --> 00:22:37,083 Ela sabe como chegar à Espanha pelas montanhas. 248 00:22:37,083 --> 00:22:38,041 O quê? 249 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 Quem é ela? 250 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 Podem confiar em mim. Quero ajudar. 251 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 Começa aqui. Perto de Banyuls-sur-Mer. 252 00:22:48,125 --> 00:22:49,333 Albert, não posso... 253 00:22:49,333 --> 00:22:52,166 - Não posso deixar o Albert. - Eu espero por ele. 254 00:22:52,166 --> 00:22:54,500 - Você faria isso? - Aqui... um segundo. 255 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 Podemos mesmo confiar nela? 256 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 Mostre o mapa de novo. Ele vai encontrar você. 257 00:23:02,041 --> 00:23:03,458 Não podemos esperá-lo. 258 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 A patrulha começa de manhã. E atiram pra matar. 259 00:23:07,291 --> 00:23:10,541 Garanto que ele vai logo atrás de vocês. Prometo. 260 00:23:10,541 --> 00:23:14,541 Tudo bem. Perto de Banyuls-sur-Mer, há uma casa de pedra. 261 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Nela, vire à direita. Certo? Você vai ver os vinhedos... 262 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 Hirschman. Senhor. 263 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Um antigo nome alemão. 264 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Difícil. 265 00:23:29,541 --> 00:23:32,750 Talvez por isso esteja diferente em cada passaporte. 266 00:23:34,833 --> 00:23:36,125 Qual é o verdadeiro? 267 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 Ou os dois são falsos? 268 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 Lutou em Hannut? 269 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 O senhor lutou em Hannut? 270 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Lutei. 271 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 Ainda não entendi como tudo deu errado lá tão rápido. 272 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 Eu lutei 273 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 na divisão da infantaria estrangeira da França, 274 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 no leste de Paris. 275 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 É de lá que vem meu passaporte francês. 276 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 O próprio general Georges me deu. 277 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Usei aquele 278 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 para combater republicanos na Espanha. 279 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 Aquele outro me levou à Itália pra estudar economia. 280 00:24:30,958 --> 00:24:32,791 Até os fascistas me expulsarem. 281 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 E aquele... 282 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 Esse me tirou da Alemanha em 1933. 283 00:24:47,291 --> 00:24:49,500 E qual é a sua verdadeira identidade? 284 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Se perguntar aos nazistas? Nenhuma. 285 00:24:53,125 --> 00:24:56,291 Eles não acham que mereço ter uma identidade. 286 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 Uma jovem americana pagou sua fiança. 287 00:25:05,666 --> 00:25:07,791 Eu o retive por falsificação. 288 00:25:07,791 --> 00:25:12,125 Mas não vejo nada de falso no senhor. 289 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 Senhor, por favor... 290 00:25:16,083 --> 00:25:18,666 Disse que ele estaria livre há duas horas, 291 00:25:18,666 --> 00:25:21,416 estou esperando aqui e... 292 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Com licença, você é Albert Hirschman? 293 00:25:31,375 --> 00:25:33,708 - Sou Mary Jayne... - Eu sei. A americana. 294 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 Cadê minha irmã? 295 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 Tenho muita coisa para explicar, 296 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 mas estamos muito atrasados. 297 00:25:43,708 --> 00:25:45,291 Nunca vai chegar a tempo. 298 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 O qu... 299 00:25:48,416 --> 00:25:51,291 Posso te levar de carro. Vou te levar lá. 300 00:25:51,291 --> 00:25:53,666 Não tem outro compromisso? 301 00:26:31,416 --> 00:26:32,416 Quantos anos você tem? 302 00:26:32,916 --> 00:26:33,750 Vinte e cinco. 303 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 E você? 304 00:26:37,166 --> 00:26:39,000 Que pergunta indelicada! 305 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 E o que você faz? 306 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 Faço? 307 00:26:45,791 --> 00:26:46,958 Profissionalmente. 308 00:26:48,375 --> 00:26:49,625 Me formei economista. 309 00:26:50,541 --> 00:26:53,458 Mas estou fugindo dos nazistas há tanto tempo 310 00:26:53,458 --> 00:26:57,041 que, a esta altura, acho que sou refugiado profissional. 311 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 E judeu. 312 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 É. Sabe, ser judeu nunca significou nada pra mim. 313 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 Agora é o que mais importa em mim. 314 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 O que você faz? 315 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 Eu faço o que posso. 316 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 Tenho um carro. 317 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 Nada menos que uma Mercedes. 318 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 As pessoas acham que não podem fazer nada pra ajudar. E não fazem nada. 319 00:27:25,666 --> 00:27:29,291 A maioria não espera que americanas ricas e lindas façam algo. 320 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 Vou perder meu avião pra Chicago hoje pra levar você até a fronteira da Espanha. 321 00:27:37,833 --> 00:27:39,125 O que há em Chicago? 322 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Nada. 323 00:27:48,458 --> 00:27:52,500 O que pensam sobre você pode ser útil se souber usar a seu favor. 324 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Meu Deus. 325 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Seja a garota americana. 326 00:28:45,416 --> 00:28:47,208 É, mas o que você vai fazer? 327 00:29:05,375 --> 00:29:08,833 - Olá. Documentos, por favor. - Sim, senhor. 328 00:29:15,458 --> 00:29:16,666 Com licença, senhor. 329 00:29:18,125 --> 00:29:19,250 Estamos com pressa. 330 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 Pressa... pressa? 331 00:29:21,541 --> 00:29:23,250 Por que a pressa? 332 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Acabamos de comer ostras. 333 00:29:29,375 --> 00:29:30,500 Ah, ostras! 334 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 Está tudo certo. 335 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 - Obrigado. - De nada. 336 00:29:42,708 --> 00:29:43,708 Podem passar! 337 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 Paul, novidades? 338 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Nada ainda. 339 00:30:15,916 --> 00:30:18,583 Sua esposa deve ter muito a dizer. Todo dia. 340 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 Você é casado, Paul? 341 00:30:22,041 --> 00:30:25,791 Ainda não, senhor. Sou eu e Petit. E a nossa mãe em Uidá. 342 00:30:26,458 --> 00:30:28,833 - Onde fica? - África Ocidental, Sr. Fry. 343 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 Se quer saber, Daomé Francês, mas já foi Reino do Daomé. 344 00:30:33,375 --> 00:30:34,500 Ela quer que volte? 345 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 - Pelo menos não estou no exército. - Estou economizando dinheiro pra voltar. 346 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Ele quer voltar. 347 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 Eu quero me formar. Tenho grandes planos. 348 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 De onde veio? Não tem selo postal. 349 00:30:47,833 --> 00:30:51,833 Um homem veio entregar hoje de manhã. Ele disse que é um velho amigo. 350 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Você teria um mapa da região? 351 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 Sim, claro. 352 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Aqui. 353 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Obrigado. 354 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 Acho que não podem estar tão longe, 355 00:31:42,041 --> 00:31:45,083 já cortamos a distância pela metade. Está vendo? 356 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 Quem estiver te esperando em Chicago vai ficar muito decepcionado amanhã. 357 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Obrigado. 358 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Thomas. 359 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Bem-vindo a Villa Air-Bel. 360 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 De quem é esta casa? 361 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 É de um parente distante. 362 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 E você está morando aqui? 363 00:33:31,416 --> 00:33:32,791 Acabei de chegar. 364 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 Ainda estou tentando ligar a eletricidade. 365 00:33:55,166 --> 00:33:57,791 Mandei uma carta pra sua casa em Nova Jersey. 366 00:33:59,166 --> 00:34:00,458 Sua esposa respondeu. 367 00:34:01,125 --> 00:34:04,416 Disse que você está salvando gênios europeus do nazismo. 368 00:34:08,041 --> 00:34:09,166 Como vão as coisas? 369 00:34:12,083 --> 00:34:14,166 Vão muito bem. Obrigado. 370 00:34:17,750 --> 00:34:19,666 Você ainda mente muito mal. 371 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 - Preciso ir trabalhar. - Agora? 372 00:34:28,500 --> 00:34:33,000 O que eu faço é muito importante, talvez pela primeira vez na minha vida. 373 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Eu posso ajudar. 374 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 E depois? Vai desaparecer por mais cinco anos? 375 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Achei que tivesse sido capturado, Thomas. 376 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Ou pior. 377 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Thomas. 378 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 Não posso deixar você me distrair. 379 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Nunca. 380 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 Só mais alguns passos até a fronteira. 381 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 - Está bem? - Sim. 382 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Diga adeus à França. 383 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Parem. 384 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 Corram! 385 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 Parem imediatamente! 386 00:37:13,166 --> 00:37:14,916 Documentos, por favor! 387 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 A cidade à frente é território espanhol! 388 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 Não podem cruzar a fronteira sem um visto de saída. 389 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Quem são vocês e por que estão aqui? 390 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Por que abandonaram seus postos? 391 00:37:27,291 --> 00:37:29,041 Seções desprotegidas da fronteira 392 00:37:29,041 --> 00:37:31,625 são controladas pela Geheime Staatspolizei. 393 00:37:32,208 --> 00:37:34,541 - O que é Geheime Staatspolizei? - Gestapo. 394 00:37:34,541 --> 00:37:37,833 Estarem aqui é uma violação do Armistício de Compiège 395 00:37:37,833 --> 00:37:39,750 entre os dois governos. 396 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 Esta é a nova França, senhores. 397 00:37:43,250 --> 00:37:46,625 Atividades fora de suas funções 398 00:37:46,625 --> 00:37:49,333 são punidas pela lei. Entenderam? 399 00:37:49,333 --> 00:37:51,791 - Sim. - Então cumpram. 400 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 Agora corram de volta pros seus postos. 401 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 Andem! Já! Corram! 402 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Oi. 403 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Obrigado. 404 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 Em Barcelona, pegamos o ônibus pra Lisboa, né? 405 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 Isso mesmo. 406 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Venha. 407 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 - Não posso ir. - O quê? 408 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Vou voltar. 409 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 - Não. - Estou indo. 410 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Você também? 411 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 - Ouça. - Eu sabia. 412 00:38:49,166 --> 00:38:53,625 Há muitas pessoas em Marselha agora que estão esperando pra sair. 413 00:38:53,625 --> 00:38:55,125 Agora sabemos como. 414 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 Celebramos o Shabat com aquele idoso, e você virou Moisés? 415 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Ursula... 416 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 Vão acabar num campo de concentração! Ou mortos! 417 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 Ursula... 418 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Jurou que ficaríamos juntos. 419 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Ursula. 420 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 Por favor, entenda. 421 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 Encontro você em Lisboa. Ouviu? 422 00:39:26,541 --> 00:39:28,666 Mande sua localização ao Splendide. 423 00:39:28,666 --> 00:39:29,916 Ouviu? 424 00:39:29,916 --> 00:39:32,458 Mande sua localização ao Splendide! 425 00:39:45,125 --> 00:39:51,791 Em Marselha, as autoridades declararam que, devido a uma má gestão, 426 00:39:51,791 --> 00:39:56,791 uma série de prisões e uma crise incontrolável da polícia, 427 00:39:56,791 --> 00:40:02,125 nenhum navio de passageiros com destino ao Oeste atracará em Marselha. 428 00:40:02,125 --> 00:40:04,250 - Nem no litoral francês... - Droga. 429 00:40:04,250 --> 00:40:05,791 ...até segunda ordem. 430 00:40:07,208 --> 00:40:11,250 Todos os portos franceses ficarão fechados a navios com passageiros 431 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 até que a ameaça... 432 00:40:12,916 --> 00:40:16,166 - Eles podem fechar os portos? - Acabaram de fechar. 433 00:40:16,166 --> 00:40:18,291 O governo de Vichy instruiu a Polícia Nacional 434 00:40:18,291 --> 00:40:22,708 a seguir o Artigo 19 do armistício franco-alemão. 435 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 O que é o Artigo 19? 436 00:40:26,625 --> 00:40:30,291 Todo refugiado em solo francês deve se entregar quando exigido. 437 00:40:30,291 --> 00:40:32,666 - A quem? - Ao Reich Alemão. 438 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 Você disse que não reagiriam assim. 439 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 Eu estava errado. 440 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Espera. Não podem deportar as pessoas, podem? 441 00:40:40,416 --> 00:40:42,458 Podem impossibilitar a saída... 442 00:40:42,458 --> 00:40:43,833 Já impossibilitaram. 443 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 Mas mandá-los de volta? Agora? 444 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Entre! 445 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Posso ajudar? 446 00:40:51,375 --> 00:40:54,458 - Procuro a Srta. Gold. - Por que está aqui? 447 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 Esta é a Lisa Fittko. 448 00:40:58,416 --> 00:41:00,875 Ela sabe como chegar à Espanha pelas montanhas. 449 00:41:00,875 --> 00:41:03,416 - Funcionou? - Fomos ontem à noite. 450 00:41:03,416 --> 00:41:06,500 Com cinco pessoas que já estão a caminho de Lisboa, em segurança. 451 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Comissário Frot! 452 00:41:25,375 --> 00:41:26,750 Que bom que pôde vir. 453 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 Só quero garantir que entende o Artigo 19. 454 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Sim, li seu memorando. 455 00:41:42,916 --> 00:41:48,083 Todos os indesejados devem se entregar à polícia local quando for exigido. Rosé? 456 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 Marselha está lotada de refugiados da Europa toda. 457 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 Sou o chefe de polícia, é meu dever limpar a cidade. 458 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 O senhor é o cônsul americano, Sr. Patterson. 459 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 Então é o seu dever garantir que nenhum americano me cause problemas. 460 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Claro. 461 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 Mas e o Comitê de Resgate de Emergência? 462 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 Apesar das minhas instruções, 463 00:42:20,541 --> 00:42:25,166 o senhor emitiu o visto que pediram para o escritor alemão Walter Benjamin. 464 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 O senhor disse "escritores perigosos". 465 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 Nunca mencionou Walter Benjamin explicitamente. 466 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 Ele escreve sobre bobagens. Como pode ser perigoso? 467 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 É procurado pelos nazistas. 468 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 Se esse homem sair de Marselha sob meu comando, 469 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 responsabilizarei o senhor. 470 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 Para nossa sorte, o navio dele foi apreendido há alguns dias, 471 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 então ele ainda está escondido no Splendide. 472 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Walter Benjamin está no Splendide? 473 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 Até onde eu sei, todos estão. Benjamin, Ernst, Breton. 474 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 Se cruzarmos a fronteira à noite antes de os guardas aparecerem, 475 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 posso levar quatro pessoas por vez, duas vezes por semana. 476 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 Serão mais de 100 até o Natal. 477 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 Não precisa mesmo de visto de saída? 478 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 Se precisar, compraremos falsos. Isso é fácil. 479 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 Preciso que essa operação seja impecável. 480 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 Varian, é a nossa chance. Pense em quantos podemos salvar... 481 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 E se a polícia francesa vier atrás de mim e suspender tudo? 482 00:43:30,958 --> 00:43:33,125 Você nem precisa saber. 483 00:43:34,625 --> 00:43:37,000 Eu lido com o mercado ilegal, você continua limpo. 484 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 - Falsificações são caras. - Tudo é. 485 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 Eu cuido disso. 486 00:43:40,708 --> 00:43:43,166 E precisamos de passagens de trem. 487 00:43:43,166 --> 00:43:45,083 - Hotéis. Refeições. - Tenho dinheiro. 488 00:43:45,083 --> 00:43:46,000 Sem problemas. 489 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 - Está bem. - Está bem! 490 00:43:54,208 --> 00:43:57,833 Está bem! Então está resolvido. 491 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Varian, você continua sendo o rosto da operação. 492 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 Lisa, você é o músculo. 493 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 - O Albert com certeza é o criminoso. - Não! 494 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 Está bem. E você é o quê? 495 00:44:09,291 --> 00:44:10,791 Sou só o banco. 496 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Se dê um pouco mais de crédito. 497 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 Entre. 498 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 E quem é você? 499 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Paul. Kandjo. 500 00:44:22,958 --> 00:44:24,416 Ele é o cérebro! 501 00:44:25,291 --> 00:44:26,458 Telegrama pra Mary Jayne. 502 00:44:28,041 --> 00:44:29,166 Agora, um orçamento. 503 00:44:29,666 --> 00:44:31,125 Quanto por pessoa? 504 00:44:31,833 --> 00:44:34,041 Dividir quarto não será problema. 505 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 É fácil chegar lá? 506 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 NÃO VEM PRA CASA? PONTO. 507 00:44:38,208 --> 00:44:40,875 ESTÁ SOZINHA AGORA. PONTO. PAI 508 00:44:44,000 --> 00:44:45,958 ...quando estiverem prontos. Né, Mary Jayne? 509 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 Mary Jayne, está tudo bem? 510 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Sim. 511 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 De volta ao trabalho. 512 00:45:14,958 --> 00:45:16,875 TRANSATLÂNTICO 513 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 INSPIRADA NO ROMANCE DE JULIE ORRINGER 514 00:46:25,416 --> 00:46:30,750 ESTA SÉRIE É UMA FICÇÃO INSPIRADA EM EVENTOS E PESSOAS REAIS 515 00:49:58,166 --> 00:50:03,166 Legendas: Thamires Araujo