1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
E agora, notícias da Europa.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
Com a retirada
das Forças Britânicas da Europa,
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,625
os nazistas estão comandando
o Canal da Mancha, a costa do Atlântico
4
00:00:33,625 --> 00:00:35,583
e o norte da França,
5
00:00:35,583 --> 00:00:40,250
forçando multidões a fugir de Paris
para uma área não ocupada no sul.
6
00:00:46,500 --> 00:00:51,583
O último porto livre de Marselha
está cheio de refugiados de toda a Europa,
7
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
buscando com desespero vistos de turista
e fundos para partir para o novo mundo.
8
00:00:58,666 --> 00:01:03,166
MARSELHA
9
00:02:43,625 --> 00:02:46,083
Chegou pra você
na minha correspondência diplomática.
10
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Abra, não vai morder.
11
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
Meu pai está exigindo
que eu volte para Chicago.
12
00:03:02,375 --> 00:03:04,875
Me comprou uma passagem
pra amanhã à noite.
13
00:03:04,875 --> 00:03:08,791
Ele tem pedido com jeitinho
desde que os nazistas invadiram Paris.
14
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Ele cansou disso.
Está ameaçando me deserdar.
15
00:03:11,541 --> 00:03:15,458
É claro. A filha única dele
passeia por Marselha durante a guerra
16
00:03:15,458 --> 00:03:16,791
com os alvos de Hitler.
17
00:03:16,791 --> 00:03:18,541
Quero salvar a vida deles.
18
00:03:18,541 --> 00:03:19,875
Srta. Gold, juízo.
19
00:03:20,458 --> 00:03:23,000
Volte. Ache um bom rapaz como todo mundo.
20
00:03:23,000 --> 00:03:24,666
Você não vai voltar.
21
00:03:24,666 --> 00:03:26,083
Estou aqui a trabalho.
22
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
Eu também.
23
00:03:28,708 --> 00:03:31,625
São os maiores gênios europeus,
Sr. Patterson,
24
00:03:31,625 --> 00:03:33,666
seria sorte dos EUA recebê-los.
25
00:03:33,666 --> 00:03:36,708
- Sabe o que torna os EUA incrível?
- Refresque minha memória.
26
00:03:36,708 --> 00:03:40,958
O martelo. Existem 50 tipos
de martelo nos EUA.
27
00:03:40,958 --> 00:03:43,375
- Cinquenta.
- O primeiro era ruim?
28
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
Não. E já estão criando
o quinquagésimo primeiro.
29
00:03:46,625 --> 00:03:48,333
É a ingenuidade americana.
30
00:03:48,333 --> 00:03:51,416
Os intelectuais europeus
só olham pro próprio umbigo.
31
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Segundo você.
32
00:03:53,041 --> 00:03:56,500
Quer ajudar tanto assim?
Mande dinheiro, mas de Chicago.
33
00:03:58,416 --> 00:04:03,791
Pode, por favor, falar com meu pai?
Ele acha que você é um homem de bom senso.
34
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Talvez.
35
00:04:07,583 --> 00:04:10,083
Com licença, preciso retocar a maquiagem.
36
00:04:23,250 --> 00:04:26,333
Aqui. Pegue.
O garoto nem tocou.
37
00:04:27,875 --> 00:04:29,708
Está tentando sair de Marselha?
38
00:04:31,000 --> 00:04:32,125
Quem não está?
39
00:04:35,333 --> 00:04:37,041
Viemos a pé de Paris.
40
00:04:37,541 --> 00:04:41,125
Posso colocá-la no navio
para Nova York amanhã. O MS Rex.
41
00:04:42,625 --> 00:04:43,958
Você consegue vistos?
42
00:04:43,958 --> 00:04:46,583
Não, mas, às seis da manhã,
43
00:04:46,583 --> 00:04:49,000
embarcam as cargas na parte de trás.
44
00:04:49,000 --> 00:04:51,166
Procure o Lionel, ele a embarcará.
45
00:04:51,166 --> 00:04:52,416
Como clandestina?
46
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
Sim.
47
00:04:54,458 --> 00:04:56,166
Estou com o meu irmão.
48
00:04:57,458 --> 00:05:00,166
Então eu pago ao Lionel por vocês dois.
49
00:05:01,208 --> 00:05:02,250
Por quê?
50
00:05:02,250 --> 00:05:05,041
Tenho dinheiro e posso. Importa o porquê?
51
00:05:05,041 --> 00:05:09,000
Se precisar falar comigo,
vai me encontrar aqui.
52
00:05:12,666 --> 00:05:14,958
Trabalho no Comitê
de Resgate de Emergência
53
00:05:14,958 --> 00:05:16,750
no Hotel Splendide.
54
00:05:19,666 --> 00:05:23,541
Se tomar um banho, pode subir
para o deck quando o navio zarpar,
55
00:05:23,541 --> 00:05:25,208
e ninguém notará.
56
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
- Você...
- Só arrumei o cabelo.
57
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Gostou?
58
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
- Bom dia.
- Bom dia.
59
00:06:09,750 --> 00:06:11,666
- Bom dia, Paul.
- Mary Jayne.
60
00:06:11,666 --> 00:06:14,000
Entrega especial para a Srta. Gold.
61
00:06:15,458 --> 00:06:17,541
Pode levar pro Lionel até amanhã?
62
00:06:17,541 --> 00:06:20,125
- Mais duas pessoas pro navio.
- Claro.
63
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
Dagobert.
64
00:06:28,041 --> 00:06:29,583
- Bom dia.
- Bom dia.
65
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
Trouxe o seu almoço.
66
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Muito obrigado.
67
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Varian Fry.
68
00:07:05,416 --> 00:07:06,750
- Por aqui.
- Obrigado.
69
00:07:09,416 --> 00:07:11,291
Como vai o Comitê de Resgate Americano?
70
00:07:11,291 --> 00:07:14,041
- Americano, não. De Emergência.
- Príncipes desencantados.
71
00:07:14,041 --> 00:07:16,291
Ou encantados... Sempre esqueço.
72
00:07:16,791 --> 00:07:18,583
Vi a Srta. Gold hoje.
73
00:07:18,583 --> 00:07:21,041
Ela é essencial para nossa operação.
74
00:07:21,041 --> 00:07:24,000
Uma mimada que não sabe nada do mundo.
75
00:07:24,000 --> 00:07:27,875
Essencial é o dinheiro do pai dela.
Espero que continue chegando.
76
00:07:31,625 --> 00:07:32,500
Sr. Patterson.
77
00:07:33,791 --> 00:07:37,375
Por que está impedindo
o pedido de visto do Sr. Benjamin?
78
00:07:37,375 --> 00:07:39,291
É uma questão de vida ou morte.
79
00:07:39,291 --> 00:07:40,416
Sempre é.
80
00:07:42,041 --> 00:07:44,958
Neste continente,
as pessoas se matam desde Troia.
81
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
A Guerra de Troia foi por amor.
Os nazistas agem por ódio.
82
00:07:50,041 --> 00:07:51,916
É um convidado aqui, Sr. Fry.
83
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
Os EUA assumiram uma posição neutra
nesta guerra. Não esqueça.
84
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Estamos na França em tempos de guerra
para agradar autoridades francesas.
85
00:08:01,250 --> 00:08:03,625
A maioria dos americanos nem teria vindo.
86
00:08:03,625 --> 00:08:05,666
Nem minha esposa quis vir comigo.
87
00:08:05,666 --> 00:08:06,750
Então,
88
00:08:07,291 --> 00:08:10,041
o está fazendo aqui, Sr. Fry?
89
00:08:10,625 --> 00:08:11,875
Estava entediado?
90
00:08:13,333 --> 00:08:14,166
Mau casamento?
91
00:08:19,541 --> 00:08:24,583
Vidas de pessoas inocentes
estão sendo destruídas, Sr. Patterson.
92
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Estão sendo presos injustamente.
93
00:08:28,458 --> 00:08:29,375
E até mortos.
94
00:08:30,166 --> 00:08:32,791
Semana passada,
dois da lista se suicidaram.
95
00:08:34,958 --> 00:08:38,625
Esses refugiados precisam de ajuda,
e ninguém mais faz nada.
96
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
Não preciso de motivo melhor.
97
00:08:43,916 --> 00:08:47,375
Como americano, espero
que se comporte em Marselha.
98
00:08:47,875 --> 00:08:50,666
Se comporte,
e resolvo o visto do Sr. Benjamim.
99
00:08:55,000 --> 00:08:55,958
Obrigado.
100
00:09:08,375 --> 00:09:11,583
Por favor, deixe minha comida
aí fora. Obrigado.
101
00:09:16,416 --> 00:09:18,375
Sr. Benjamim, sou eu, Mary Jayne.
102
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Por favor, me liberte deste purgatório.
103
00:09:22,583 --> 00:09:26,250
O MS Rex está no porto,
pronto para levá-lo a Nova York.
104
00:09:29,583 --> 00:09:30,875
O que está fazendo?
105
00:09:30,875 --> 00:09:33,500
Sr. Benjamin,
está cheirando a maconha aqui.
106
00:09:33,500 --> 00:09:36,791
Se os franceses me acharem,
volto aos campos de prisão,
107
00:09:36,791 --> 00:09:38,125
e não posso voltar.
108
00:09:38,125 --> 00:09:39,583
Eu entendo.
109
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Mesmo.
110
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
A minha Berlim era um paraíso.
Agora foi destruída.
111
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
Por favor, não encoste nisso.
112
00:09:50,958 --> 00:09:54,041
É a única coisa que sobrou do meu passado.
113
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
Sabe, você tem sorte.
114
00:10:01,083 --> 00:10:02,333
Pode voltar pra casa.
115
00:10:04,708 --> 00:10:06,208
Isso, eu já não sei.
116
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Venham.
117
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Vamos.
118
00:10:55,625 --> 00:10:57,166
Vamos dividir a challah.
119
00:10:59,416 --> 00:11:01,750
Achei que fossem judeus como todos nós.
120
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
Nós somos.
121
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Éramos. Só nunca...
122
00:11:09,500 --> 00:11:11,458
Nossos pais abandonaram.
123
00:11:11,458 --> 00:11:13,750
Seus pais abandonaram,
124
00:11:14,375 --> 00:11:16,833
mas eram judeus o suficiente para Hitler?
125
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
É.
126
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Obrigada.
127
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Obrigado.
128
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
Minha filha me espera em Nova York.
129
00:11:43,333 --> 00:11:45,458
Ela quis me levar com ela.
130
00:11:46,208 --> 00:11:47,333
Há dois anos.
131
00:11:47,333 --> 00:11:48,791
E por que não foi?
132
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
Burrice.
133
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
Orgulho.
134
00:11:56,416 --> 00:11:59,000
O senhor tem documentos
para conseguir sair?
135
00:11:59,000 --> 00:12:00,583
Não, ainda não.
136
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Mas tenho uma fé inabalável em Deus.
137
00:12:05,958 --> 00:12:06,875
E...
138
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Perseverança.
139
00:12:12,791 --> 00:12:15,333
Se Abraão sobreviveu aos dez desafios,
140
00:12:15,333 --> 00:12:17,375
podemos sobreviver a isso também.
141
00:12:22,000 --> 00:12:23,833
- Olá.
- Falando no diabo.
142
00:12:23,833 --> 00:12:25,166
Nossa, obrigada.
143
00:12:28,375 --> 00:12:29,541
Cadê o seu vestido?
144
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
Sério, que roupa é essa?
145
00:12:33,333 --> 00:12:35,291
- Foi à praia de novo?
- Não.
146
00:12:37,166 --> 00:12:38,875
Nosso trabalho já é bem difícil.
147
00:12:38,875 --> 00:12:42,666
Encontrar 200 pessoas
na lista aprovada pelo Dep. de Estado,
148
00:12:42,666 --> 00:12:44,250
embarcá-las para os EUA.
149
00:12:44,250 --> 00:12:47,375
Enquanto o governo americano
segura todos os vistos,
150
00:12:47,375 --> 00:12:50,208
e escondemos
não sei quantas pessoas neste hotel?
151
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
O coitado do Sr. Benjamin
está à beira de um colapso.
152
00:12:53,333 --> 00:12:54,541
É, vou resolver.
153
00:12:54,541 --> 00:12:57,375
O Museu de Arte Moderna
vai resolver Ernst e Breton.
154
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Já está em Marselha
há quanto tempo, Varian?
155
00:13:00,000 --> 00:13:01,708
Uns dois meses?
156
00:13:01,708 --> 00:13:03,125
E, nesse tempo todo,
157
00:13:03,125 --> 00:13:05,666
quantas pessoas da famosa lista do comitê
158
00:13:05,666 --> 00:13:07,500
conseguiu resgatar oficialmente?
159
00:13:07,500 --> 00:13:08,416
Poucas.
160
00:13:08,416 --> 00:13:11,958
Onze pessoas. Só isso.
161
00:13:11,958 --> 00:13:13,750
Acha que eu não sei disso?
162
00:13:14,750 --> 00:13:17,958
Não consegui fazer um décimo
do que eu vim fazer.
163
00:13:19,250 --> 00:13:21,208
E minha esposa quer que eu volte.
164
00:13:21,208 --> 00:13:25,458
Desculpe, é que o porto está transbordando
de pessoas desesperadas.
165
00:13:25,458 --> 00:13:28,291
Você não é a única que se importa.
166
00:13:28,875 --> 00:13:30,625
Mas não somos a máfia.
167
00:13:31,833 --> 00:13:33,791
Temos que direcionar os recursos.
168
00:13:33,791 --> 00:13:36,666
- Ou seja, meu dinheiro.
- Sim, seu dinheiro.
169
00:13:36,666 --> 00:13:37,916
Meu tempo.
170
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
O tempo da Lena.
171
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Se não priorizarmos esta lista de resgate,
172
00:13:44,583 --> 00:13:46,458
nunca vamos fazer nada.
173
00:15:15,166 --> 00:15:16,250
Sabe como ele é?
174
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Lionel?
175
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Lionel!
176
00:15:35,833 --> 00:15:37,166
Uma mulher nos mandou.
177
00:15:37,833 --> 00:15:38,916
Mary Jayne Gold.
178
00:15:40,916 --> 00:15:42,375
Ela só pagou por dois.
179
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Prestem atenção.
180
00:16:15,000 --> 00:16:19,291
Vocês vão todos
para a parte de trás do barco.
181
00:16:19,291 --> 00:16:21,916
Lá nosso pessoal vai dizer
onde se esconder.
182
00:16:21,916 --> 00:16:22,833
Está bem.
183
00:16:22,833 --> 00:16:26,041
Passageiros legais embarcam no porto.
184
00:16:26,041 --> 00:16:28,958
Vocês vão embarcar agora,
antes das cargas.
185
00:16:29,625 --> 00:16:33,041
Fiquem no porão
até que a âncora seja levantada. Certo?
186
00:16:44,208 --> 00:16:45,291
Ele não vem junto?
187
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Merda.
188
00:17:58,250 --> 00:17:59,416
Ah, não!
189
00:17:59,416 --> 00:18:00,625
Não!
190
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
Não.
191
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
- Polícia!
- Não pare.
192
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
Não podem entrar nesse navio.
193
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Vocês estão presos.
194
00:18:19,583 --> 00:18:22,375
Ursula, precisamos pular! Tire o casaco.
195
00:18:23,333 --> 00:18:24,541
Ficará muito pesado.
196
00:18:27,291 --> 00:18:28,125
Podemos nadar?
197
00:18:28,791 --> 00:18:29,708
Rápido!
198
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ursula!
199
00:18:34,041 --> 00:18:35,166
Ursula!
200
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Albert!
201
00:18:42,958 --> 00:18:44,208
Você o viu?
202
00:18:44,208 --> 00:18:46,791
- Não!
- Vou mergulhar de novo. Fique aqui!
203
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Albert?
204
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
Albert!
205
00:19:28,500 --> 00:19:30,583
Estava tentando nadar até os EUA?
206
00:19:32,500 --> 00:19:34,750
Seria mais fácil do que ter
um visto de saída.
207
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
Pelo menos, eu sobrevivi.
208
00:19:40,625 --> 00:19:42,291
Um idoso se afogou tentando.
209
00:19:43,083 --> 00:19:45,500
Carimbos de saída, papéis de entrada,
210
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
vistos de trânsito...
211
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Os nazistas se inspiraram no Kafka.
212
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Obrigada.
213
00:19:58,500 --> 00:20:01,083
Uma americana tentou nos ajudar, mas...
214
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Americanos?
215
00:20:04,083 --> 00:20:05,000
Esqueça.
216
00:20:06,750 --> 00:20:08,333
Nós precisamos nos ajudar.
217
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Sr. Benjamin, garanto
que vamos tirá-lo daqui.
218
00:20:16,833 --> 00:20:19,250
Não havia como prever o que houve...
219
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
O que houve?
220
00:20:24,875 --> 00:20:27,750
- Inspeção policial no MS Rex de manhã.
- O quê?
221
00:20:27,750 --> 00:20:30,291
Pegaram dezenas de refugiados.
222
00:20:30,291 --> 00:20:31,750
O navio foi apreendido.
223
00:20:31,750 --> 00:20:33,416
Pode segurar o cachorro?
224
00:20:33,416 --> 00:20:35,291
- Preciso ir.
- Mary Jayne.
225
00:20:38,750 --> 00:20:41,250
Vou morrer neste país esquecido por Deus.
226
00:20:44,500 --> 00:20:45,416
É o suficiente?
227
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Não.
228
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
Vamos, senhoras.
229
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
O que está havendo?
230
00:21:17,375 --> 00:21:18,750
Continue andando.
231
00:21:39,125 --> 00:21:40,750
Como podemos nos ajudar?
232
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Me diga.
233
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Armou pra nós?
234
00:21:52,666 --> 00:21:56,958
Não! Juro que não.
Achei que funcionaria. Paguei a fiança.
235
00:21:56,958 --> 00:21:58,208
Sinto muito.
236
00:21:58,708 --> 00:21:59,541
Eu...
237
00:22:00,083 --> 00:22:01,833
Seu irmão devia estar aqui.
238
00:22:02,708 --> 00:22:04,375
Vocês viram o meu irmão?
239
00:22:05,166 --> 00:22:08,875
Vocês viram o meu irmão?
Ele tem esta altura, olhos azuis.
240
00:22:08,875 --> 00:22:11,958
Sim. Acho que o levaram
quando estávamos saindo.
241
00:22:11,958 --> 00:22:13,708
- Ele ainda está lá?
- Está.
242
00:22:18,666 --> 00:22:21,958
Meu irmão ficou lá dentro.
Por favor, nos ajude.
243
00:22:23,875 --> 00:22:26,375
Achei um trajeto sem guardas
nas montanhas.
244
00:22:26,875 --> 00:22:29,750
Perto dos Pirineus?
A pé? Impossível.
245
00:22:29,750 --> 00:22:31,541
Vou pra lá. Você vem ou não?
246
00:22:31,541 --> 00:22:33,625
Por favor, me deixe ajudar vocês.
247
00:22:34,375 --> 00:22:37,083
Ela sabe como chegar
à Espanha pelas montanhas.
248
00:22:37,083 --> 00:22:38,041
O quê?
249
00:22:38,041 --> 00:22:38,958
Quem é ela?
250
00:22:38,958 --> 00:22:41,625
Podem confiar em mim. Quero ajudar.
251
00:22:45,541 --> 00:22:48,125
Começa aqui. Perto de Banyuls-sur-Mer.
252
00:22:48,125 --> 00:22:49,333
Albert, não posso...
253
00:22:49,333 --> 00:22:52,166
- Não posso deixar o Albert.
- Eu espero por ele.
254
00:22:52,166 --> 00:22:54,500
- Você faria isso?
- Aqui... um segundo.
255
00:22:57,458 --> 00:22:59,166
Podemos mesmo confiar nela?
256
00:22:59,166 --> 00:23:02,041
Mostre o mapa de novo.
Ele vai encontrar você.
257
00:23:02,041 --> 00:23:03,458
Não podemos esperá-lo.
258
00:23:04,291 --> 00:23:07,291
A patrulha começa de manhã.
E atiram pra matar.
259
00:23:07,291 --> 00:23:10,541
Garanto que ele vai
logo atrás de vocês. Prometo.
260
00:23:10,541 --> 00:23:14,541
Tudo bem. Perto de Banyuls-sur-Mer,
há uma casa de pedra.
261
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Nela, vire à direita. Certo?
Você vai ver os vinhedos...
262
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Hirschman. Senhor.
263
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Um antigo nome alemão.
264
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Difícil.
265
00:23:29,541 --> 00:23:32,750
Talvez por isso esteja diferente
em cada passaporte.
266
00:23:34,833 --> 00:23:36,125
Qual é o verdadeiro?
267
00:23:36,625 --> 00:23:38,541
Ou os dois são falsos?
268
00:23:41,083 --> 00:23:42,541
Lutou em Hannut?
269
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
O senhor lutou em Hannut?
270
00:23:47,958 --> 00:23:49,750
Lutei.
271
00:23:50,500 --> 00:23:54,208
Ainda não entendi
como tudo deu errado lá tão rápido.
272
00:23:58,458 --> 00:23:59,666
Eu lutei
273
00:24:01,583 --> 00:24:06,416
na divisão da infantaria
estrangeira da França,
274
00:24:07,458 --> 00:24:08,541
no leste de Paris.
275
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
É de lá que vem meu passaporte francês.
276
00:24:14,583 --> 00:24:17,750
O próprio general Georges me deu.
277
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Usei aquele
278
00:24:22,125 --> 00:24:24,208
para combater republicanos na Espanha.
279
00:24:25,666 --> 00:24:29,458
Aquele outro me levou à Itália
pra estudar economia.
280
00:24:30,958 --> 00:24:32,791
Até os fascistas me expulsarem.
281
00:24:33,666 --> 00:24:34,750
E aquele...
282
00:24:37,000 --> 00:24:39,791
Esse me tirou da Alemanha em 1933.
283
00:24:47,291 --> 00:24:49,500
E qual é a sua verdadeira identidade?
284
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Se perguntar aos nazistas? Nenhuma.
285
00:24:53,125 --> 00:24:56,291
Eles não acham
que mereço ter uma identidade.
286
00:25:02,083 --> 00:25:04,625
Uma jovem americana pagou sua fiança.
287
00:25:05,666 --> 00:25:07,791
Eu o retive por falsificação.
288
00:25:07,791 --> 00:25:12,125
Mas não vejo nada de falso no senhor.
289
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Senhor, por favor...
290
00:25:16,083 --> 00:25:18,666
Disse que ele estaria livre há duas horas,
291
00:25:18,666 --> 00:25:21,416
estou esperando aqui e...
292
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Com licença, você é Albert Hirschman?
293
00:25:31,375 --> 00:25:33,708
- Sou Mary Jayne...
- Eu sei. A americana.
294
00:25:34,958 --> 00:25:36,041
Cadê minha irmã?
295
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
Tenho muita coisa para explicar,
296
00:25:40,958 --> 00:25:43,708
mas estamos muito atrasados.
297
00:25:43,708 --> 00:25:45,291
Nunca vai chegar a tempo.
298
00:25:46,625 --> 00:25:47,625
O qu...
299
00:25:48,416 --> 00:25:51,291
Posso te levar de carro. Vou te levar lá.
300
00:25:51,291 --> 00:25:53,666
Não tem outro compromisso?
301
00:26:31,416 --> 00:26:32,416
Quantos anos você tem?
302
00:26:32,916 --> 00:26:33,750
Vinte e cinco.
303
00:26:35,208 --> 00:26:36,166
E você?
304
00:26:37,166 --> 00:26:39,000
Que pergunta indelicada!
305
00:26:43,291 --> 00:26:44,416
E o que você faz?
306
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
Faço?
307
00:26:45,791 --> 00:26:46,958
Profissionalmente.
308
00:26:48,375 --> 00:26:49,625
Me formei economista.
309
00:26:50,541 --> 00:26:53,458
Mas estou fugindo dos nazistas
há tanto tempo
310
00:26:53,458 --> 00:26:57,041
que, a esta altura,
acho que sou refugiado profissional.
311
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
E judeu.
312
00:27:01,208 --> 00:27:04,875
É. Sabe, ser judeu
nunca significou nada pra mim.
313
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
Agora é o que mais importa em mim.
314
00:27:11,000 --> 00:27:11,958
O que você faz?
315
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
Eu faço o que posso.
316
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
Tenho um carro.
317
00:27:16,208 --> 00:27:18,375
Nada menos que uma Mercedes.
318
00:27:21,041 --> 00:27:24,958
As pessoas acham que não podem fazer
nada pra ajudar. E não fazem nada.
319
00:27:25,666 --> 00:27:29,291
A maioria não espera
que americanas ricas e lindas façam algo.
320
00:27:32,458 --> 00:27:37,833
Vou perder meu avião pra Chicago hoje
pra levar você até a fronteira da Espanha.
321
00:27:37,833 --> 00:27:39,125
O que há em Chicago?
322
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Nada.
323
00:27:48,458 --> 00:27:52,500
O que pensam sobre você
pode ser útil se souber usar a seu favor.
324
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Meu Deus.
325
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Seja a garota americana.
326
00:28:45,416 --> 00:28:47,208
É, mas o que você vai fazer?
327
00:29:05,375 --> 00:29:08,833
- Olá. Documentos, por favor.
- Sim, senhor.
328
00:29:15,458 --> 00:29:16,666
Com licença, senhor.
329
00:29:18,125 --> 00:29:19,250
Estamos com pressa.
330
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
Pressa... pressa?
331
00:29:21,541 --> 00:29:23,250
Por que a pressa?
332
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Acabamos de comer ostras.
333
00:29:29,375 --> 00:29:30,500
Ah, ostras!
334
00:29:39,208 --> 00:29:40,375
Está tudo certo.
335
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
- Obrigado.
- De nada.
336
00:29:42,708 --> 00:29:43,708
Podem passar!
337
00:30:10,416 --> 00:30:12,583
Paul, novidades?
338
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
Nada ainda.
339
00:30:15,916 --> 00:30:18,583
Sua esposa deve ter
muito a dizer. Todo dia.
340
00:30:20,750 --> 00:30:22,041
Você é casado, Paul?
341
00:30:22,041 --> 00:30:25,791
Ainda não, senhor. Sou eu e Petit.
E a nossa mãe em Uidá.
342
00:30:26,458 --> 00:30:28,833
- Onde fica?
- África Ocidental, Sr. Fry.
343
00:30:29,541 --> 00:30:32,875
Se quer saber, Daomé Francês,
mas já foi Reino do Daomé.
344
00:30:33,375 --> 00:30:34,500
Ela quer que volte?
345
00:30:34,500 --> 00:30:38,500
- Pelo menos não estou no exército.
- Estou economizando dinheiro pra voltar.
346
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Ele quer voltar.
347
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
Eu quero me formar. Tenho grandes planos.
348
00:30:44,458 --> 00:30:46,875
De onde veio? Não tem selo postal.
349
00:30:47,833 --> 00:30:51,833
Um homem veio entregar hoje de manhã.
Ele disse que é um velho amigo.
350
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Você teria um mapa da região?
351
00:31:02,041 --> 00:31:03,583
Sim, claro.
352
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Aqui.
353
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Obrigado.
354
00:31:38,541 --> 00:31:42,041
Acho que não podem estar tão longe,
355
00:31:42,041 --> 00:31:45,083
já cortamos a distância
pela metade. Está vendo?
356
00:31:55,208 --> 00:31:58,916
Quem estiver te esperando em Chicago
vai ficar muito decepcionado amanhã.
357
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Obrigado.
358
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Thomas.
359
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Bem-vindo a Villa Air-Bel.
360
00:33:24,625 --> 00:33:25,833
De quem é esta casa?
361
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
É de um parente distante.
362
00:33:29,666 --> 00:33:31,416
E você está morando aqui?
363
00:33:31,416 --> 00:33:32,791
Acabei de chegar.
364
00:33:33,666 --> 00:33:36,375
Ainda estou tentando ligar a eletricidade.
365
00:33:55,166 --> 00:33:57,791
Mandei uma carta
pra sua casa em Nova Jersey.
366
00:33:59,166 --> 00:34:00,458
Sua esposa respondeu.
367
00:34:01,125 --> 00:34:04,416
Disse que você está salvando
gênios europeus do nazismo.
368
00:34:08,041 --> 00:34:09,166
Como vão as coisas?
369
00:34:12,083 --> 00:34:14,166
Vão muito bem. Obrigado.
370
00:34:17,750 --> 00:34:19,666
Você ainda mente muito mal.
371
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
- Preciso ir trabalhar.
- Agora?
372
00:34:28,500 --> 00:34:33,000
O que eu faço é muito importante,
talvez pela primeira vez na minha vida.
373
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Eu posso ajudar.
374
00:34:35,458 --> 00:34:38,041
E depois? Vai desaparecer
por mais cinco anos?
375
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Achei que tivesse sido capturado, Thomas.
376
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Ou pior.
377
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Thomas.
378
00:35:30,333 --> 00:35:32,083
Não posso deixar você me distrair.
379
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Nunca.
380
00:36:30,333 --> 00:36:32,750
Só mais alguns passos até a fronteira.
381
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
- Está bem?
- Sim.
382
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Diga adeus à França.
383
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Parem.
384
00:37:07,875 --> 00:37:08,791
Corram!
385
00:37:08,791 --> 00:37:10,458
Parem imediatamente!
386
00:37:13,166 --> 00:37:14,916
Documentos, por favor!
387
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
A cidade à frente é território espanhol!
388
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
Não podem cruzar a fronteira
sem um visto de saída.
389
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Quem são vocês e por que estão aqui?
390
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Por que abandonaram seus postos?
391
00:37:27,291 --> 00:37:29,041
Seções desprotegidas da fronteira
392
00:37:29,041 --> 00:37:31,625
são controladas
pela Geheime Staatspolizei.
393
00:37:32,208 --> 00:37:34,541
- O que é Geheime Staatspolizei?
- Gestapo.
394
00:37:34,541 --> 00:37:37,833
Estarem aqui é uma violação
do Armistício de Compiège
395
00:37:37,833 --> 00:37:39,750
entre os dois governos.
396
00:37:39,750 --> 00:37:43,250
Esta é a nova França, senhores.
397
00:37:43,250 --> 00:37:46,625
Atividades fora de suas funções
398
00:37:46,625 --> 00:37:49,333
são punidas pela lei. Entenderam?
399
00:37:49,333 --> 00:37:51,791
- Sim.
- Então cumpram.
400
00:37:51,791 --> 00:37:53,916
Agora corram de volta pros seus postos.
401
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
Andem!
Já! Corram!
402
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Oi.
403
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Obrigado.
404
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
Em Barcelona,
pegamos o ônibus pra Lisboa, né?
405
00:38:21,583 --> 00:38:22,666
Isso mesmo.
406
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Venha.
407
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
- Não posso ir.
- O quê?
408
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Vou voltar.
409
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
- Não.
- Estou indo.
410
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Você também?
411
00:38:46,833 --> 00:38:48,541
- Ouça.
- Eu sabia.
412
00:38:49,166 --> 00:38:53,625
Há muitas pessoas em Marselha agora
que estão esperando pra sair.
413
00:38:53,625 --> 00:38:55,125
Agora sabemos como.
414
00:38:55,125 --> 00:38:58,458
Celebramos o Shabat
com aquele idoso, e você virou Moisés?
415
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Ursula...
416
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
Vão acabar num campo de concentração!
Ou mortos!
417
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Ursula...
418
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Jurou que ficaríamos juntos.
419
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Ursula.
420
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
Por favor, entenda.
421
00:39:23,208 --> 00:39:25,875
Encontro você em Lisboa. Ouviu?
422
00:39:26,541 --> 00:39:28,666
Mande sua localização ao Splendide.
423
00:39:28,666 --> 00:39:29,916
Ouviu?
424
00:39:29,916 --> 00:39:32,458
Mande sua localização ao Splendide!
425
00:39:45,125 --> 00:39:51,791
Em Marselha, as autoridades declararam
que, devido a uma má gestão,
426
00:39:51,791 --> 00:39:56,791
uma série de prisões
e uma crise incontrolável da polícia,
427
00:39:56,791 --> 00:40:02,125
nenhum navio de passageiros com destino
ao Oeste atracará em Marselha.
428
00:40:02,125 --> 00:40:04,250
- Nem no litoral francês...
- Droga.
429
00:40:04,250 --> 00:40:05,791
...até segunda ordem.
430
00:40:07,208 --> 00:40:11,250
Todos os portos franceses
ficarão fechados a navios com passageiros
431
00:40:11,750 --> 00:40:12,916
até que a ameaça...
432
00:40:12,916 --> 00:40:16,166
- Eles podem fechar os portos?
- Acabaram de fechar.
433
00:40:16,166 --> 00:40:18,291
O governo de Vichy
instruiu a Polícia Nacional
434
00:40:18,291 --> 00:40:22,708
a seguir o Artigo 19
do armistício franco-alemão.
435
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
O que é o Artigo 19?
436
00:40:26,625 --> 00:40:30,291
Todo refugiado em solo francês
deve se entregar quando exigido.
437
00:40:30,291 --> 00:40:32,666
- A quem?
- Ao Reich Alemão.
438
00:40:33,458 --> 00:40:35,666
Você disse que não reagiriam assim.
439
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
Eu estava errado.
440
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Espera. Não podem deportar
as pessoas, podem?
441
00:40:40,416 --> 00:40:42,458
Podem impossibilitar a saída...
442
00:40:42,458 --> 00:40:43,833
Já impossibilitaram.
443
00:40:43,833 --> 00:40:46,000
Mas mandá-los de volta? Agora?
444
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Entre!
445
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Posso ajudar?
446
00:40:51,375 --> 00:40:54,458
- Procuro a Srta. Gold.
- Por que está aqui?
447
00:40:56,666 --> 00:40:58,416
Esta é a Lisa Fittko.
448
00:40:58,416 --> 00:41:00,875
Ela sabe como chegar
à Espanha pelas montanhas.
449
00:41:00,875 --> 00:41:03,416
- Funcionou?
- Fomos ontem à noite.
450
00:41:03,416 --> 00:41:06,500
Com cinco pessoas que já estão
a caminho de Lisboa, em segurança.
451
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Comissário Frot!
452
00:41:25,375 --> 00:41:26,750
Que bom que pôde vir.
453
00:41:33,416 --> 00:41:38,791
Só quero garantir que entende o Artigo 19.
454
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Sim, li seu memorando.
455
00:41:42,916 --> 00:41:48,083
Todos os indesejados devem se entregar
à polícia local quando for exigido. Rosé?
456
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
Marselha está lotada
de refugiados da Europa toda.
457
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Sou o chefe de polícia,
é meu dever limpar a cidade.
458
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
O senhor é o cônsul americano,
Sr. Patterson.
459
00:42:02,416 --> 00:42:07,666
Então é o seu dever garantir
que nenhum americano me cause problemas.
460
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Claro.
461
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
Mas e o Comitê de Resgate de Emergência?
462
00:42:19,083 --> 00:42:20,541
Apesar das minhas instruções,
463
00:42:20,541 --> 00:42:25,166
o senhor emitiu o visto que pediram
para o escritor alemão Walter Benjamin.
464
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
O senhor disse "escritores perigosos".
465
00:42:28,125 --> 00:42:30,958
Nunca mencionou
Walter Benjamin explicitamente.
466
00:42:31,500 --> 00:42:34,583
Ele escreve sobre bobagens.
Como pode ser perigoso?
467
00:42:34,583 --> 00:42:36,416
É procurado pelos nazistas.
468
00:42:37,166 --> 00:42:41,666
Se esse homem sair de Marselha
sob meu comando,
469
00:42:42,708 --> 00:42:44,583
responsabilizarei o senhor.
470
00:42:48,375 --> 00:42:52,583
Para nossa sorte, o navio dele
foi apreendido há alguns dias,
471
00:42:52,583 --> 00:42:55,458
então ele ainda
está escondido no Splendide.
472
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
Walter Benjamin está no Splendide?
473
00:42:58,166 --> 00:43:02,500
Até onde eu sei, todos estão.
Benjamin, Ernst, Breton.
474
00:43:07,958 --> 00:43:11,083
Se cruzarmos a fronteira à noite
antes de os guardas aparecerem,
475
00:43:11,083 --> 00:43:15,291
posso levar quatro pessoas
por vez, duas vezes por semana.
476
00:43:15,291 --> 00:43:17,291
Serão mais de 100 até o Natal.
477
00:43:17,291 --> 00:43:19,500
Não precisa mesmo de visto de saída?
478
00:43:19,500 --> 00:43:22,250
Se precisar, compraremos falsos.
Isso é fácil.
479
00:43:22,250 --> 00:43:24,291
Preciso que essa operação seja impecável.
480
00:43:24,291 --> 00:43:27,875
Varian, é a nossa chance.
Pense em quantos podemos salvar...
481
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
E se a polícia francesa vier
atrás de mim e suspender tudo?
482
00:43:30,958 --> 00:43:33,125
Você nem precisa saber.
483
00:43:34,625 --> 00:43:37,000
Eu lido com o mercado ilegal,
você continua limpo.
484
00:43:37,500 --> 00:43:39,208
- Falsificações são caras.
- Tudo é.
485
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
Eu cuido disso.
486
00:43:40,708 --> 00:43:43,166
E precisamos de passagens de trem.
487
00:43:43,166 --> 00:43:45,083
- Hotéis. Refeições.
- Tenho dinheiro.
488
00:43:45,083 --> 00:43:46,000
Sem problemas.
489
00:43:53,000 --> 00:43:54,208
- Está bem.
- Está bem!
490
00:43:54,208 --> 00:43:57,833
Está bem! Então está resolvido.
491
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Varian, você continua sendo
o rosto da operação.
492
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
Lisa, você é o músculo.
493
00:44:03,791 --> 00:44:06,041
- O Albert com certeza é o criminoso.
- Não!
494
00:44:06,958 --> 00:44:08,500
Está bem. E você é o quê?
495
00:44:09,291 --> 00:44:10,791
Sou só o banco.
496
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Se dê um pouco mais de crédito.
497
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Entre.
498
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
E quem é você?
499
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Paul. Kandjo.
500
00:44:22,958 --> 00:44:24,416
Ele é o cérebro!
501
00:44:25,291 --> 00:44:26,458
Telegrama pra Mary Jayne.
502
00:44:28,041 --> 00:44:29,166
Agora, um orçamento.
503
00:44:29,666 --> 00:44:31,125
Quanto por pessoa?
504
00:44:31,833 --> 00:44:34,041
Dividir quarto não será problema.
505
00:44:35,208 --> 00:44:36,500
É fácil chegar lá?
506
00:44:36,500 --> 00:44:38,208
NÃO VEM PRA CASA? PONTO.
507
00:44:38,208 --> 00:44:40,875
ESTÁ SOZINHA AGORA. PONTO. PAI
508
00:44:44,000 --> 00:44:45,958
...quando estiverem prontos. Né, Mary Jayne?
509
00:44:47,583 --> 00:44:49,250
Mary Jayne, está tudo bem?
510
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Sim.
511
00:44:52,291 --> 00:44:53,666
De volta ao trabalho.
512
00:45:14,958 --> 00:45:16,875
TRANSATLÂNTICO
513
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
INSPIRADA NO ROMANCE DE JULIE ORRINGER
514
00:46:25,416 --> 00:46:30,750
ESTA SÉRIE É UMA FICÇÃO
INSPIRADA EM EVENTOS E PESSOAS REAIS
515
00:49:58,166 --> 00:50:03,166
Legendas: Thamires Araujo