1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
A teraz wieści z Europy.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
Po wycofaniu sił brytyjskich z kontynentu
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,625
naziści kontrolują kanał La Manche,
wybrzeże atlantyckie
4
00:00:33,625 --> 00:00:35,583
i północ Francji,
5
00:00:35,583 --> 00:00:40,250
zmuszając tłumy ludzi do ucieczki z Paryża
do wolnej strefy na południu.
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,416
PRZEZ OCEAN
7
00:00:46,416 --> 00:00:51,583
W Marsylii, ostatnim wolnym porcie,
roi się od uchodźców z całej Europy,
8
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
desperacko ubiegających się o wizy
i środki na podróż do nowego świata.
9
00:00:58,666 --> 00:01:03,166
MARSYLIA, 1940 R.
10
00:02:43,708 --> 00:02:46,041
Przysłano to pani pocztą dyplomatyczną.
11
00:02:46,708 --> 00:02:48,000
Nie ugryzie pani.
12
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
Ojciec żąda, żebym wróciła do Chicago.
13
00:03:02,375 --> 00:03:04,875
Kupił mi bilet na jutro wieczorem.
14
00:03:04,875 --> 00:03:08,791
Prosi o to grzecznie,
odkąd naziści wkroczyli do Paryża.
15
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Przestał być grzeczny.
Nic więcej mi nie da.
16
00:03:11,541 --> 00:03:15,458
Dziwi się pani? Jego jedyna córka
pląta się po wojennej Marsylii
17
00:03:15,458 --> 00:03:16,791
z wrogami Hitlera.
18
00:03:16,791 --> 00:03:18,541
Próbuję ocalić im życie.
19
00:03:18,541 --> 00:03:22,958
Pani Gold, proszę grzecznie wrócić do domu
i wyjść za mąż, jak inne panie.
20
00:03:22,958 --> 00:03:24,750
Pan jakoś nie wraca do domu.
21
00:03:24,750 --> 00:03:26,166
Trzyma mnie tu praca.
22
00:03:26,666 --> 00:03:27,500
Mnie też.
23
00:03:28,750 --> 00:03:33,666
To wybitni Europejczycy, panie Patterson.
Ameryka powinna ich chętnie przyjąć.
24
00:03:33,666 --> 00:03:36,708
- Wie pani, co czyni Amerykę wspaniałą?
- Słucham.
25
00:03:36,708 --> 00:03:40,958
Młotek. W Stanach Zjednoczonych
jest 50 rodzajów młotków.
26
00:03:40,958 --> 00:03:43,375
- Pięćdziesiąt.
- Pierwszy był zły?
27
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
Nie. Ale już pracują nad 51.
28
00:03:46,625 --> 00:03:48,333
To amerykańska pomysłowość.
29
00:03:48,333 --> 00:03:51,416
Intelektualiści z Europy
widzą tylko siebie samych.
30
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Według pana.
31
00:03:53,041 --> 00:03:56,500
{\an8}Aż tak chce pani pomóc?
Proszę wysyłać pieniądze z Chicago.
32
00:03:58,416 --> 00:04:03,791
Porozmawia pan z moim ojcem?
Uważa pana za rozsądnego człowieka.
33
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Być może.
34
00:04:07,666 --> 00:04:10,208
A teraz przepraszam,
muszę przypudrować nos.
35
00:04:23,250 --> 00:04:26,333
Proszę. Weź ją.
Kelner jej nawet nie dotknął.
36
00:04:27,875 --> 00:04:29,708
Chcesz uciec z Marsylii?
37
00:04:31,000 --> 00:04:32,208
A kto by nie chciał?
38
00:04:35,416 --> 00:04:36,958
Oboje uciekliśmy z Paryża.
39
00:04:37,541 --> 00:04:41,125
Pomogę ci wejść jutro na statek
do Nowego Jorku. Na MS Rex.
40
00:04:42,625 --> 00:04:43,958
Możesz zdobyć wizy?
41
00:04:43,958 --> 00:04:46,583
Nie, ale jeśli przyjdziecie
o szóstej rano,
42
00:04:46,583 --> 00:04:48,958
będą ładować towar z tyłu statku.
43
00:04:48,958 --> 00:04:51,166
Poproście Lionela. Pomoże wam wejść.
44
00:04:51,166 --> 00:04:52,458
Mamy płynąć na gapę?
45
00:04:52,458 --> 00:04:53,541
Tak.
46
00:04:54,500 --> 00:04:55,958
Podróżuję z bratem.
47
00:04:57,458 --> 00:05:00,083
Zapłacę Lionelowi za was oboje.
48
00:05:01,291 --> 00:05:02,250
Dlaczego?
49
00:05:02,250 --> 00:05:05,041
Mam pieniądze i możliwość.
Czy liczy się powód?
50
00:05:05,041 --> 00:05:08,916
Jeśli będziesz mnie potrzebować,
znajdziesz mnie tutaj.
51
00:05:11,375 --> 00:05:12,583
MARY JAYNE GOLD
52
00:05:12,583 --> 00:05:14,958
Pracuję dla Komitetu Pomocowego
53
00:05:14,958 --> 00:05:16,750
w Hotelu Splendide.
54
00:05:19,666 --> 00:05:23,541
Jeśli się umyjesz,
wyjdziesz na pokład, gdy statek wypłynie,
55
00:05:23,541 --> 00:05:25,208
i nikt nic nie zauważy.
56
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
- Czy pani...?
- Poprawiłam sobie włosy.
57
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Ładnie mi?
58
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
59
00:06:09,750 --> 00:06:11,666
- Witaj, Paul.
- Mary Jayne.
60
00:06:11,666 --> 00:06:13,833
Przesyłka specjalna dla panny Gold!
61
00:06:15,458 --> 00:06:17,500
Zanieś to Lionelowi do jutra rano.
62
00:06:17,500 --> 00:06:19,208
Mam dwoje więcej na statek.
63
00:06:19,208 --> 00:06:20,125
Oczywiście.
64
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
Dagobert.
65
00:06:28,041 --> 00:06:29,791
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
66
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
- Pański lunch.
- Dziękuję.
67
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Dziękuję.
68
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Varian Fry.
69
00:07:05,458 --> 00:07:06,750
- Tędy.
- Dziękuję.
70
00:07:09,500 --> 00:07:11,291
Jak tam wasz Komitet Pomocowy?
71
00:07:11,291 --> 00:07:14,041
- Amerykański Komitet Pomocowy.
- Rycerze w lśniącej zbroi.
72
00:07:14,041 --> 00:07:16,291
Albo lśniący rycerze... Jakoś tak.
73
00:07:16,791 --> 00:07:18,583
Widziałem dziś tę pannę Gold.
74
00:07:18,583 --> 00:07:21,041
Panna Gold. Jest dla nas niezastąpiona.
75
00:07:21,041 --> 00:07:24,000
To rozpieszczona panna,
która nie zna życia.
76
00:07:24,000 --> 00:07:27,708
Ale pieniądze jej taty są niezbędne.
Oby wciąż je przysyłał.
77
00:07:31,708 --> 00:07:32,916
Panie Patterson.
78
00:07:33,875 --> 00:07:37,375
Czemu odmawia pan wizy panu Benjaminowi?
79
00:07:37,375 --> 00:07:39,375
To sprawa życia i śmierci.
80
00:07:39,375 --> 00:07:40,416
Jak zawsze.
81
00:07:42,083 --> 00:07:44,958
Ten kontynent to pole walki
od wojny trojańskiej.
82
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
Wtedy walczono dla miłości.
Naziści kierują się nienawiścią.
83
00:07:50,041 --> 00:07:51,958
Jest pan tu gościem, panie Fry.
84
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
USA zachowują neutralność
w tej wojnie. Proszę o tym pamiętać.
85
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Jesteśmy w ogarniętej wojną Francji
na życzenie francuskich władz.
86
00:08:01,250 --> 00:08:05,666
Większość Amerykanów
by tu nie przyjechała. Jak moja żona.
87
00:08:05,666 --> 00:08:06,750
A zatem
88
00:08:07,291 --> 00:08:10,041
co pan tu naprawdę robi, panie Fry?
89
00:08:10,625 --> 00:08:11,958
Nudzi się panu w domu?
90
00:08:13,333 --> 00:08:14,166
Kłopoty z żoną?
91
00:08:19,541 --> 00:08:24,583
Rujnują życie niewinnych ludzi,
panie Patterson.
92
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Niesłusznie ich więżą.
93
00:08:28,458 --> 00:08:29,375
Nawet zabijają.
94
00:08:30,166 --> 00:08:33,375
W zeszłym tygodniu zabiły się
kolejne dwie osoby z mojej listy.
95
00:08:34,958 --> 00:08:38,625
Ci uchodźcy potrzebują pomocy,
a nikt inny nie kiwnie palcem.
96
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
To wystarczający powód.
97
00:08:43,916 --> 00:08:47,833
Jako Amerykanin oczekuję od pana
dobrego sprawowania w Marsylii.
98
00:08:47,833 --> 00:08:50,750
Proszę o to zadbać,
a pomyślę nad wizą Benjamina.
99
00:08:55,000 --> 00:08:55,958
Dziękuję.
100
00:09:08,375 --> 00:09:11,500
Proszę zostawić jedzenie
na zewnątrz. Dziękuję.
101
00:09:16,416 --> 00:09:18,791
Panie Benjamin, to ja. Mary Jayne.
102
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Proszę mnie wypuścić z tego czyśćca.
103
00:09:22,583 --> 00:09:26,250
Statek jest w porcie, gotowy,
by zabrać pana do Nowego Jorku.
104
00:09:29,583 --> 00:09:30,875
Co pani robi?
105
00:09:30,875 --> 00:09:33,500
Panie Benjamin, śmierdzi tu haszyszem.
106
00:09:33,500 --> 00:09:36,791
Jeśli Francuzi mnie tu znajdą,
odeślą mnie do obozów.
107
00:09:36,791 --> 00:09:38,125
Nie mogę tam wrócić.
108
00:09:38,125 --> 00:09:39,125
Rozumiem.
109
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Naprawdę.
110
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
Mój Berlin to był raj.
Teraz go zniszczyli.
111
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
Proszę tego nie dotykać.
112
00:09:50,958 --> 00:09:54,000
To jedyne, co mi zostało z przeszłości.
113
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
Ma pani szczęście.
114
00:10:01,083 --> 00:10:02,833
Może pani wrócić do domu.
115
00:10:04,750 --> 00:10:06,333
No nie wiem.
116
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Chodźcie.
117
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Chodźmy.
118
00:10:55,708 --> 00:10:57,333
Podzielmy się moją challah.
119
00:10:59,458 --> 00:11:01,750
Nie jesteście Żydami, jak każdy tutaj?
120
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
Jesteśmy.
121
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Byliśmy. Po prostu nigdy...
122
00:11:09,458 --> 00:11:11,458
Nasi rodzice porzucili zwyczaje.
123
00:11:11,458 --> 00:11:13,750
Wasi rodzice porzucili zwyczaje,
124
00:11:14,375 --> 00:11:16,833
a jednak dla Hitlera jesteście Żydami?
125
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
Tak.
126
00:11:26,875 --> 00:11:27,750
Danke.
127
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Dziękuję.
128
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
Córka tam na mnie czeka.
129
00:11:43,333 --> 00:11:45,458
Chciała, bym opuścił z nią Niemcy.
130
00:11:46,208 --> 00:11:47,333
Dwa lata temu.
131
00:11:47,333 --> 00:11:48,791
Czemu pan nie wyjechał?
132
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
Przez głupotę.
133
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
Przez dumę.
134
00:11:56,416 --> 00:11:59,000
Ma pan dokumenty podróżne?
135
00:11:59,000 --> 00:12:00,583
Nie, jeszcze nie.
136
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Ale mam niezachwianą wiarę
i ufność w Boga.
137
00:12:05,958 --> 00:12:06,875
I...
138
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Wytrwałość.
139
00:12:12,791 --> 00:12:15,333
Skoro Abraham przeżył dziesięć prób,
140
00:12:15,333 --> 00:12:17,208
my też to przeżyjemy.
141
00:12:22,000 --> 00:12:23,833
- Cześć.
- O wilku mowa.
142
00:12:23,833 --> 00:12:25,166
Rany, dzięki.
143
00:12:28,416 --> 00:12:29,666
Gdzie twoja sukienka?
144
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
Co ty masz na sobie?
145
00:12:33,333 --> 00:12:35,291
- Znów byłaś na plaży?
- Nie.
146
00:12:37,208 --> 00:12:38,875
Już mamy dość trudną pracę.
147
00:12:38,875 --> 00:12:42,666
Znajdź 200 osób z listy
zaakceptowanej przez Departament Stanu
148
00:12:42,666 --> 00:12:44,250
i załatw im rejs do USA.
149
00:12:44,250 --> 00:12:47,375
Podczas gdy amerykański rząd
trzyma wszystkie wizy,
150
00:12:47,375 --> 00:12:50,208
a my ukrywamy ile osób w tym hotelu?
151
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
Pan Benjamin
jest na skraju załamania nerwowego.
152
00:12:53,333 --> 00:12:54,541
Pracuję nad tym.
153
00:12:54,541 --> 00:12:57,458
Muzeum Sztuki Współczesnej
pomaga Ernstowi i Bretonowi.
154
00:12:57,458 --> 00:13:00,000
Od jak dawna jesteś w Marsylii, Varianie?
155
00:13:00,000 --> 00:13:01,708
Od dwóch miesiący?
156
00:13:01,708 --> 00:13:03,125
A przez ten czas
157
00:13:03,125 --> 00:13:05,666
ile osób z tej słynnej listy komitetu
158
00:13:05,666 --> 00:13:07,500
oficjalnie uratowałeś?
159
00:13:07,500 --> 00:13:08,416
Za mało.
160
00:13:08,416 --> 00:13:11,958
Jedenaście osób. To wszystko.
161
00:13:11,958 --> 00:13:13,583
Myślisz, że tego nie wiem?
162
00:13:14,833 --> 00:13:17,958
Nie osiągnąłem jednej dziesiątej tego,
co planowałem.
163
00:13:19,250 --> 00:13:21,208
Żona chce, żebym wrócił do domu.
164
00:13:21,208 --> 00:13:25,458
Przykro mi, ale port
jest pełen zdesperowanych ludzi.
165
00:13:25,458 --> 00:13:28,291
Nie tylko ciebie to martwi.
166
00:13:28,875 --> 00:13:30,625
Ale tu nie ratujemy tłumu.
167
00:13:31,875 --> 00:13:33,791
Skoncentrujmy nasze zasoby.
168
00:13:33,791 --> 00:13:35,125
Czyli moje pieniądze.
169
00:13:35,125 --> 00:13:36,666
Tak, twoje pieniądze.
170
00:13:36,666 --> 00:13:37,916
Mój czas.
171
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
Czas Leny.
172
00:13:41,416 --> 00:13:44,583
Albo skupimy się na ludziach,
których chcemy uratować,
173
00:13:44,583 --> 00:13:46,458
albo nigdy nic nie zdziałamy.
174
00:15:15,166 --> 00:15:16,583
Wiesz, jak wygląda?
175
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Lionel?
176
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Lionel!
177
00:15:35,875 --> 00:15:38,916
Przysłała nas pewna kobieta.
Mary Jayne Gold.
178
00:15:40,875 --> 00:15:42,375
Zapłaciła tylko za dwoje.
179
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Słuchajcie!
180
00:16:15,000 --> 00:16:19,291
Weźcie łódkę i szybko popłyńcie
w stronę rufy.
181
00:16:19,291 --> 00:16:21,875
Nasi ludzie pomogą wam się ukryć. Jasne?
182
00:16:21,875 --> 00:16:22,791
Tak.
183
00:16:22,791 --> 00:16:26,041
Pasażerowie wejdą na statek,
gdy ten zawinie do portu.
184
00:16:26,041 --> 00:16:28,958
Wy wejdziecie teraz, przed ładunkiem.
185
00:16:29,625 --> 00:16:32,958
Zostańcie w ładowni,
póki nie podniosą kotwicy. Jasne?
186
00:16:44,208 --> 00:16:45,333
Nie płynie z nami?
187
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Cholera.
188
00:17:58,250 --> 00:17:59,416
O nie.
189
00:17:59,416 --> 00:18:00,625
Nie!
190
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
O nie!
191
00:18:10,916 --> 00:18:13,416
- Policja.
- Nie zatrzymuj się.
192
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
Nie wolno wam wejść na pokład.
193
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Jesteście aresztowani.
194
00:18:19,583 --> 00:18:20,916
Ursulo, zeskoczmy!
195
00:18:20,916 --> 00:18:22,375
Zdejmij płaszcz.
196
00:18:23,333 --> 00:18:24,750
Albo będziesz za ciężka.
197
00:18:27,291 --> 00:18:28,125
Umie pływać?
198
00:18:28,791 --> 00:18:29,708
Szybko!
199
00:18:30,666 --> 00:18:31,708
Ursula!
200
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Albert!
201
00:18:42,958 --> 00:18:44,208
Widzisz go?
202
00:18:44,208 --> 00:18:46,791
- Nie widzę!
- Zanurkuję. Zostań tu!
203
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Albert?!
204
00:19:28,500 --> 00:19:30,583
Chcieliście dopłynąć do Ameryki?
205
00:19:32,500 --> 00:19:34,875
To łatwiejsze niż zdobyć wizę wyjazdową.
206
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
Przynajmniej przeżyłam.
207
00:19:40,625 --> 00:19:42,583
Jeden staruszek utonął.
208
00:19:43,083 --> 00:19:45,500
Pieczątki wyjazdowe, dokumenty wjazdowe,
209
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
wizy tranzytowe...
210
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Naziści inspirowali się Kafką.
211
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Dziękuję.
212
00:19:58,541 --> 00:20:01,041
Jakaś Amerykanka próbowała nam pomóc, ale...
213
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Amerykanka?
214
00:20:04,083 --> 00:20:05,000
Daj spokój.
215
00:20:06,750 --> 00:20:08,333
Musimy sami sobie pomóc.
216
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Panie Benjamin, zapewniam,
że wyciągniemy pana stąd.
217
00:20:16,833 --> 00:20:19,250
Nie dało się tego przewidzieć...
218
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Co się dzieje?
219
00:20:24,875 --> 00:20:27,750
- Policja zrobiła łapankę na MS Rex.
- Co?
220
00:20:27,750 --> 00:20:30,291
Złapali dziesiątki pasażerów na gapę.
221
00:20:30,291 --> 00:20:31,750
Statek skonfiskowano.
222
00:20:31,750 --> 00:20:33,416
Możesz wziąć psa?
223
00:20:33,416 --> 00:20:35,416
- Wybacz, muszę iść.
- Mary Jane.
224
00:20:38,750 --> 00:20:41,125
Umrę w tym zapomnianym przez Boga kraju.
225
00:20:44,583 --> 00:20:45,416
Wystarczy?
226
00:20:46,500 --> 00:20:47,583
Nie.
227
00:21:12,583 --> 00:21:13,916
Proszę za mną.
228
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Co się dzieje?
229
00:21:17,375 --> 00:21:18,750
Po prostu idź.
230
00:21:39,125 --> 00:21:40,750
Jak możemy sobie pomóc?
231
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Powiedz mi.
232
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Wrobiłaś nas?
233
00:21:52,666 --> 00:21:56,958
Przysięgam, że nie. Myślałam, że się uda.
Wpłaciłam za was kaucję.
234
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Tak mi przykro.
235
00:22:00,083 --> 00:22:01,875
Twój brat też powinien tu być.
236
00:22:02,708 --> 00:22:04,375
Widział ktoś mojego brata?
237
00:22:05,166 --> 00:22:08,875
Widział ktoś mojego brata?
Taki wzrost, niebieskie oczy.
238
00:22:08,875 --> 00:22:11,958
Tak. Chyba wzięli go na bok,
kiedy wychodziliśmy.
239
00:22:11,958 --> 00:22:13,708
- Wciąż jest w środku?
- Tak.
240
00:22:18,666 --> 00:22:21,958
Mój brat wciąż jest w środku.
Proszę, pomóż nam.
241
00:22:23,875 --> 00:22:26,375
Znalazłam niestrzeżoną ścieżkę przez góry.
242
00:22:26,875 --> 00:22:31,541
- Przez Pireneje? Pieszo? To niemożliwe.
- Zaraz idę. Chodź, jeśli chcesz.
243
00:22:31,541 --> 00:22:33,625
Pozwól, że ci to wynagrodzę.
244
00:22:34,416 --> 00:22:37,083
Znalazła drogę przez góry do Hiszpanii.
245
00:22:37,083 --> 00:22:38,041
Co?
246
00:22:38,041 --> 00:22:38,958
Kto to jest?
247
00:22:38,958 --> 00:22:41,625
Możesz mi zaufać. Chcę pomóc.
248
00:22:45,541 --> 00:22:48,125
Droga zaczyna się tu.
Koło Banyuls-sur-Mer.
249
00:22:48,125 --> 00:22:49,333
Albert. Nie mogę...
250
00:22:49,333 --> 00:22:52,250
- Nie mogę go zostawić.
- Poczekam na niego.
251
00:22:52,250 --> 00:22:54,500
- Zrobiłabyś to?
- Chwila.
252
00:22:57,500 --> 00:22:59,166
Możemy jej zaufać?
253
00:22:59,166 --> 00:23:02,041
Pokaż jeszcze raz.
Dopilnuję, by was znalazł.
254
00:23:02,041 --> 00:23:03,750
Nie możemy na niego czekać.
255
00:23:04,291 --> 00:23:07,291
Straż graniczna ma patrol
o świcie. Zabijają ludzi.
256
00:23:07,291 --> 00:23:10,541
Zrobię wszystko,
żeby was dogonił. Obiecuję.
257
00:23:10,541 --> 00:23:14,541
Zaraz za Banyuls-sur-Mer
jest kamienny dom.
258
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Niech skręci w prawo. Dobrze?
Potem widać winnice...
259
00:23:20,083 --> 00:23:22,000
Hirschman, proszę pana.
260
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Stare niemieckie nazwisko.
261
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Trudne.
262
00:23:29,541 --> 00:23:32,541
Bo w każdym z pana paszportów
jest pisane inaczej.
263
00:23:34,875 --> 00:23:36,125
Który jest prawdziwy?
264
00:23:36,625 --> 00:23:38,541
Czy wszystkie są fałszywe?
265
00:23:41,083 --> 00:23:42,541
Walczył pan w Hannut?
266
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
Czy walczył pan w Hannut?
267
00:23:47,958 --> 00:23:49,750
Tak.
268
00:23:50,500 --> 00:23:54,208
Wciąż nie rozumiem, czemu sprawy
tak szybko przybrały zły obrót.
269
00:23:58,458 --> 00:23:59,666
Służyłem
270
00:24:01,583 --> 00:24:06,416
we francuskiej
cudzoziemskiej dywizji piechoty...
271
00:24:07,458 --> 00:24:08,666
na wschodzie Paryża.
272
00:24:11,291 --> 00:24:13,208
Stamtąd mam francuski paszport.
273
00:24:14,583 --> 00:24:17,750
Generał Georges dał mi go osobiście.
274
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Korzystałem z tego,
275
00:24:22,083 --> 00:24:24,208
walcząc za republikanów w Hiszpanii.
276
00:24:25,666 --> 00:24:29,458
Ten znów pozwolił mi dostać się do Włoch,
by studiować ekonomię.
277
00:24:30,958 --> 00:24:32,875
Póki faszyści mnie nie wywalili.
278
00:24:33,666 --> 00:24:34,750
A ten...
279
00:24:37,000 --> 00:24:39,791
pozwolił mi uciec z Niemiec w 1933 roku.
280
00:24:47,291 --> 00:24:49,541
A jaka jest pana prawdziwa tożsamość?
281
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Jeśli zapyta pan nazistów? Żadna.
282
00:24:53,125 --> 00:24:56,250
Uważają, że nie zasługuję na tożsamość.
283
00:25:02,125 --> 00:25:04,625
Amerykanka wpłaciła za pana kaucję.
284
00:25:05,666 --> 00:25:08,291
Zatrzymałem pana
za sfałszowanie dokumentów.
285
00:25:10,791 --> 00:25:12,500
Ale nie widzę w panu fałszu.
286
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Proszę pana...
287
00:25:16,083 --> 00:25:18,666
Obiecał pan, że wyjdzie dwie godziny temu,
288
00:25:18,666 --> 00:25:21,333
a teraz czekam tu i...
289
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Przepraszam, Albert Hirschman?
290
00:25:31,541 --> 00:25:33,875
- Jestem Mary Jayne...
- Wiem. Amerykanka.
291
00:25:34,958 --> 00:25:36,083
Gdzie moja siostra?
292
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
Muszę ci wiele wyjaśnić,
293
00:25:40,958 --> 00:25:43,708
ale jesteśmy bardzo spóźnieni.
294
00:25:43,708 --> 00:25:45,291
Nie uda ci się.
295
00:25:46,625 --> 00:25:47,625
Co...
296
00:25:48,500 --> 00:25:51,291
Mogę cię zawieźć. Zawiozę cię tam.
297
00:25:51,291 --> 00:25:53,083
Nie musisz nigdzie być?
298
00:26:31,416 --> 00:26:32,375
Ile masz lat?
299
00:26:32,916 --> 00:26:33,916
Dwadzieścia pięć.
300
00:26:35,208 --> 00:26:36,166
A ty?
301
00:26:37,166 --> 00:26:38,916
Nieładnie o to pytać.
302
00:26:43,291 --> 00:26:44,875
A co robisz?
303
00:26:44,875 --> 00:26:45,791
Co robię?
304
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
Zawodowo.
305
00:26:48,375 --> 00:26:49,625
Studiowałem ekonomię.
306
00:26:50,541 --> 00:26:53,458
Ale uciekam przed nazistami od tak dawna,
307
00:26:53,458 --> 00:26:57,041
że teraz chyba jestem zawodowym uchodźcą.
308
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
I Żydem.
309
00:27:01,208 --> 00:27:04,875
Tak. Bycie Żydem
nigdy nic dla mnie nie znaczyło.
310
00:27:05,916 --> 00:27:08,041
A teraz to moja najważniejsza cecha.
311
00:27:11,000 --> 00:27:11,958
A ty co robisz?
312
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
Robię, co mogę.
313
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
Mam samochód.
314
00:27:16,208 --> 00:27:18,375
I to mercedesa.
315
00:27:21,041 --> 00:27:24,958
Ludzie myślą, że nie mogą pomóc,
więc nic nie robią.
316
00:27:25,625 --> 00:27:29,291
Mało kto oczekuje, że bogate,
piękne Amerykanki będą coś robić.
317
00:27:32,458 --> 00:27:38,000
Spóźnię się na samolot do Chicago,
wioząc cię do granicy z Hiszpanią.
318
00:27:38,000 --> 00:27:39,250
Co jest w Chicago?
319
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Nic.
320
00:27:48,458 --> 00:27:52,541
Wyobrażenia ludzi o nas mogą się przydać,
jeśli umiemy je wykorzystać.
321
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
O Boże.
322
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Graj Amerykankę.
323
00:28:45,416 --> 00:28:47,208
A ty co zrobisz?
324
00:29:05,375 --> 00:29:06,875
Dzień dobry. Dokumenty.
325
00:29:06,875 --> 00:29:08,833
Dobrze, proszę pana.
326
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Przepraszam pana.
327
00:29:18,125 --> 00:29:19,166
Śpieszymy się.
328
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
Śpieszymy się?
329
00:29:21,541 --> 00:29:23,250
Skąd ten pośpiech?
330
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Właśnie jedliśmy ostrygi.
331
00:29:29,458 --> 00:29:30,500
Aha, ostrygi.
332
00:29:39,208 --> 00:29:40,416
Wszystko w porządku.
333
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
- Dziękuję.
- Proszę.
334
00:29:42,708 --> 00:29:43,708
Przepuść ich!
335
00:30:10,500 --> 00:30:12,583
Paul. Jakieś wieści?
336
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
Jeszcze nic.
337
00:30:15,916 --> 00:30:18,583
Pana żona musi być rozmowna.
Pisze co dnia.
338
00:30:20,750 --> 00:30:22,041
Jesteś żonaty, Paul?
339
00:30:22,041 --> 00:30:25,666
Jeszcze nie. Jest ze mną tylko Petit.
I nasza matka w Ouidah.
340
00:30:26,541 --> 00:30:28,708
- Czyli gdzie?
- W Afryce Zachodniej.
341
00:30:29,541 --> 00:30:32,875
Dla niektórych to Dahomej Francuski.
Ale to dawne Królestwo Dahomeju.
342
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Każe wam wracać?
343
00:30:34,500 --> 00:30:38,916
- Cieszy się, że nie jesteśmy w wojsku.
- Oszczędzam, by wrócić do domu.
344
00:30:38,916 --> 00:30:40,000
On chce wracać.
345
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
Ale ja chcę skończyć studia.
Mam wielkie plany.
346
00:30:44,500 --> 00:30:46,791
Skąd to się wzięło? Nie ma znaczka.
347
00:30:47,833 --> 00:30:51,916
Jakiś pan dostarczył to dziś rano.
Mówił, że jest starym przyjacielem.
348
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Masz mapę okolicy?
349
00:31:02,041 --> 00:31:03,583
Oczywiście.
350
00:31:07,791 --> 00:31:08,625
Proszę.
351
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Dziękuję.
352
00:31:38,541 --> 00:31:42,041
Myślę, że nie mogą być zbyt daleko,
353
00:31:42,041 --> 00:31:45,083
bo już skróciłeś dystans
o połowę. Widzisz?
354
00:31:45,083 --> 00:31:46,125
Tak.
355
00:31:55,291 --> 00:31:59,000
Ktokolwiek czeka na ciebie w Chicago,
jutro będzie rozczarowany.
356
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Dziękuję.
357
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Thomas.
358
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Witaj w Villi Air-Bel.
359
00:33:24,625 --> 00:33:25,833
Czyj to dom?
360
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
Należy do dalekiego krewnego.
361
00:33:29,666 --> 00:33:31,416
Mieszkasz tu?
362
00:33:31,416 --> 00:33:32,791
Dopiero tu dotarłem.
363
00:33:33,666 --> 00:33:36,375
Próbuję włączyć prąd.
364
00:33:55,166 --> 00:33:57,666
Wysłałem list do twojego domu
w New Jersey.
365
00:33:59,166 --> 00:34:00,458
Twoja żona odpisała.
366
00:34:01,083 --> 00:34:04,416
Ponoć ratujesz kwiat inteligencji Europy
przed nazistami.
367
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
I jak idzie?
368
00:34:12,083 --> 00:34:14,166
Bardzo dobrze. Dziękuję.
369
00:34:17,791 --> 00:34:19,583
Wciąż kiepsko kłamiesz.
370
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
- Muszę wracać do pracy.
- Teraz?
371
00:34:28,416 --> 00:34:33,000
Robię tu coś naprawdę ważnego,
może po raz pierwszy w życiu.
372
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Mógłbym ci pomóc.
373
00:34:35,458 --> 00:34:38,041
I co potem? Znowu zniknąć na pięć lat?
374
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Myślałem, że cię złapano, Thomas.
375
00:34:43,000 --> 00:34:43,958
Albo gorzej.
376
00:34:57,166 --> 00:34:58,208
Thomas.
377
00:35:30,333 --> 00:35:31,958
Nie możesz mnie rozpraszać.
378
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Nigdy.
379
00:36:30,333 --> 00:36:33,250
Jeszcze tylko kilka kroków
do granicy z Hiszpanią.
380
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
- Tak dobrze?
- Tak.
381
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Pożegnaj się z Francją.
382
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Stać.
383
00:37:07,875 --> 00:37:08,791
Uciekamy!
384
00:37:08,791 --> 00:37:10,458
Stać natychmiast!
385
00:37:13,166 --> 00:37:14,833
Okażcie dokumenty!
386
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
Przed nami jest hiszpańska wioska!
387
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
Nie przejdziecie granicy
bez francuskiej pieczątki.
388
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Kim jesteście i co wyprawiacie?
389
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Czemu porzuciliście stanowiska?
390
00:37:27,333 --> 00:37:29,041
Szlaki na granicy z Hiszpanią
391
00:37:29,041 --> 00:37:31,625
są pod kontrolą Geheime Staatspolizei.
392
00:37:32,208 --> 00:37:34,541
- Geheime Staatspolizei?
- Gestapo.
393
00:37:34,541 --> 00:37:37,833
Wasza obecność tutaj
to pogwałcenie rozejmu w Compiègne
394
00:37:37,833 --> 00:37:39,750
pomiędzy naszymi krajami.
395
00:37:39,750 --> 00:37:43,250
To nowa Francja, panowie oficerowie.
396
00:37:43,250 --> 00:37:46,625
Wykonywanie obowiązków
poza granicami waszej jurysdykcji
397
00:37:46,625 --> 00:37:49,333
jest karalne. Rozumiecie?
398
00:37:49,333 --> 00:37:51,791
- Tak.
- Pamiętajcie o tym.
399
00:37:51,791 --> 00:37:53,916
I biegnijcie z powrotem do biurek.
400
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
Uciekać! Natychmiast! Biegiem!
401
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Hej.
402
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Dziękuję.
403
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
Z Barcelony jedziemy autobusem do Lizbony?
404
00:38:21,583 --> 00:38:22,666
Tak.
405
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Chodź.
406
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
- Nie mogę.
- Co?
407
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Wracam.
408
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
- Nie.
- Tak.
409
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ale ty chyba nie?
410
00:38:46,833 --> 00:38:48,541
- Posłuchaj.
- Wiedziałam.
411
00:38:49,166 --> 00:38:53,125
Wielu ludzi czeka w Marsylii,
by się wydostać.
412
00:38:53,708 --> 00:38:55,125
Wiemy, jak im pomóc.
413
00:38:55,125 --> 00:38:58,458
Raz byliśmy w szabat z tym starcem
i zostałeś Mojżeszem?
414
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Ursulo...
415
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
Oboje skończycie w obozie. Albo martwi.
416
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Ursulo...
417
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Obiecałeś, że ze mną zostaniesz.
418
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Ursulo.
419
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
Proszę, zrozum.
420
00:39:23,208 --> 00:39:25,875
Znajdę cię w Lizbonie. Słyszysz?
421
00:39:26,541 --> 00:39:29,916
Wyślij wiadomość ze swoim adresem
do Splendide. Słyszałaś?
422
00:39:29,916 --> 00:39:32,458
Napisz do Splendide, gdzie trafiłaś!
423
00:39:45,125 --> 00:39:51,791
Władze Marsylii ogłosiły,
że przez rażące błędy w zarządzaniu,
424
00:39:51,791 --> 00:39:56,791
serię aresztowań
i kryzys nie do opanowania przez policję
425
00:39:56,791 --> 00:40:02,125
żaden statek pasażerski płynący na zachód
nie zacumuje w Marsylii.
426
00:40:02,125 --> 00:40:04,250
- Zakaz obejmuje całe wybrzeże.
- Cholera.
427
00:40:04,250 --> 00:40:05,791
Obowiązuje do odwołania.
428
00:40:07,208 --> 00:40:11,208
Wszystkie francuskie porty
będą zamknięte dla statków pasażerskich
429
00:40:11,708 --> 00:40:12,916
do czasu, aż ryzyko...
430
00:40:12,916 --> 00:40:16,125
- Mogą ot tak zamknąć porty?
- Właśnie to zrobili.
431
00:40:16,125 --> 00:40:18,333
Rząd Vichy zalecił Policji Narodowej
432
00:40:18,333 --> 00:40:22,750
egzekwowanie artykułu 19. układu
o francusko-niemieckim zawieszeniu broni.
433
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
O czym jest artykuł 19.?
434
00:40:26,625 --> 00:40:30,375
Wszyscy uchodźcy na francuskiej ziemi
będą wydani na żądanie.
435
00:40:30,375 --> 00:40:32,666
- Komu?
- Rzeszy Niemieckiej.
436
00:40:33,583 --> 00:40:35,666
Mówiłeś, że do tego nie dojdzie.
437
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
Myliłem się.
438
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Chwila. Nie mogą deportować ludzi, prawda?
439
00:40:40,416 --> 00:40:42,416
Mogą uniemożliwić wyjazd...
440
00:40:42,416 --> 00:40:43,833
Już to uniemożliwili.
441
00:40:43,833 --> 00:40:46,041
Ale odsyłać ludzi z powrotem? Teraz?
442
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Proszę!
443
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Słucham?
444
00:40:51,333 --> 00:40:54,458
- Szukam panny Gold.
- Co ty tu robisz?
445
00:40:56,666 --> 00:40:58,416
To Lisa Fittko.
446
00:40:58,416 --> 00:41:00,875
Zna trasę przez góry do Hiszpanii.
447
00:41:00,875 --> 00:41:03,416
- Udało się?
- Przeszliśmy wczoraj.
448
00:41:03,416 --> 00:41:06,500
Pięć osób jest w drodze
do bezpiecznej Lizbony.
449
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Komisarz Frot!
450
00:41:25,375 --> 00:41:27,083
Cieszę się, że pan przyszedł.
451
00:41:33,416 --> 00:41:38,791
Chcę mieć absolutną pewność,
że rozumie pan artykuł 19.
452
00:41:39,333 --> 00:41:41,791
Tak, czytałem pańską depeszę.
453
00:41:42,916 --> 00:41:48,083
Niepożądane osoby mają zostać oddane
na żądanie miejscowej policji. Rosé?
454
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
W Marsylii roi się od uchodźców
z całej Europy.
455
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Jestem komendantem policji,
więc moim zadaniem jest sprzątanie miasta.
456
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Pan jest amerykańskim konsulem,
panie Patterson.
457
00:42:02,416 --> 00:42:07,666
Pana zadaniem jest zadbać o to,
by Amerykanie nie sprawiali mi kłopotów.
458
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Jasne.
459
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
A co z Amerykańskim Komitetem Pomocowym?
460
00:42:19,083 --> 00:42:20,541
Wbrew moim rozkazom
461
00:42:20,541 --> 00:42:25,166
wydał pan wizę dla niemieckiego pisarza
Waltera Benjamina.
462
00:42:26,125 --> 00:42:30,958
Mówił pan o niebezpiecznych pisarzach.
Nie wspominał pan o Walterze Benjaminie.
463
00:42:31,500 --> 00:42:34,583
Pisze o bzdurach.
Jak może być niebezpieczny?
464
00:42:34,583 --> 00:42:36,416
Jest na liście nazistów.
465
00:42:37,166 --> 00:42:41,666
Jeśli ten człowiek opuści Marsylię
na mojej warcie,
466
00:42:42,708 --> 00:42:44,791
pociągnę pana do odpowiedzialności.
467
00:42:48,500 --> 00:42:52,583
Na szczęście dla nas obojga
jego statek skonfiskowano kilka dni temu,
468
00:42:52,583 --> 00:42:55,458
więc pewnie nadal koczuje w Splendide.
469
00:42:56,208 --> 00:42:58,166
Benjamin jest w Hotelu Splendide?
470
00:42:58,166 --> 00:43:02,500
Słyszałem, że wszyscy tam są.
Benjamin, Ernst, Breton.
471
00:43:07,916 --> 00:43:11,083
Jak przekroczymy granicę nocą,
nim przyjdą strażnicy,
472
00:43:11,083 --> 00:43:15,291
mogę zabierać cztery osoby naraz,
dwa razy w tygodniu.
473
00:43:15,291 --> 00:43:17,291
To ponad 100 przed świętami.
474
00:43:17,291 --> 00:43:19,500
I to bez francuskich pieczątek?
475
00:43:19,500 --> 00:43:22,375
Jeśli będzie trzeba,
kupimy podróbki. Proste.
476
00:43:22,375 --> 00:43:24,291
To musi być czysta operacja.
477
00:43:24,291 --> 00:43:27,875
Varian. To nasza szansa.
Pomyśl, ilu ludzi możemy ocalić...
478
00:43:27,875 --> 00:43:31,000
A jak francuska policja
mnie uwięzi i skończy z tym?
479
00:43:31,000 --> 00:43:33,125
Nie musisz nawet o tym wiedzieć.
480
00:43:34,625 --> 00:43:37,000
Zostaw mi czarny rynek. Będziesz czysty.
481
00:43:37,500 --> 00:43:39,208
- Podróbki kosztują.
- Jak wszystko.
482
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
Ja się tym zajmę.
483
00:43:40,708 --> 00:43:43,166
- Dojdą do tego bilety na pociąg.
- Tak.
484
00:43:43,166 --> 00:43:45,083
- Hotele? Jedzenie?
- Stać mnie.
485
00:43:45,083 --> 00:43:46,000
Żaden problem.
486
00:43:53,000 --> 00:43:54,208
- No dobra.
- Dobra!
487
00:43:54,208 --> 00:43:57,833
Dobrze! No to załatwione.
488
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Varian, pozostajesz twarzą operacji.
489
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
Lisa, jesteś mięśniami.
490
00:44:03,791 --> 00:44:06,041
- Albert to przestępca.
- O nie!
491
00:44:06,958 --> 00:44:08,500
A ty jaką masz rolę?
492
00:44:09,291 --> 00:44:10,666
Jestem tylko bankiem.
493
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Musisz się bardziej cenić.
494
00:44:15,458 --> 00:44:16,375
Proszę wejść.
495
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
A ty to kto?
496
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Paul. Kandjo.
497
00:44:22,958 --> 00:44:24,416
On jest mózgiem.
498
00:44:25,208 --> 00:44:26,458
Mary Jayne, telegram.
499
00:44:28,041 --> 00:44:29,166
Oszacujmy koszty.
500
00:44:29,666 --> 00:44:31,125
Ile na osobę?
501
00:44:31,833 --> 00:44:34,041
Ludzie chętnie będą dzielić pokoje.
502
00:44:35,208 --> 00:44:36,500
Trudna jest ta trasa?
503
00:44:36,500 --> 00:44:38,208
NIE WRACASZ DO DOMU? STOP.
504
00:44:38,208 --> 00:44:40,875
RADŹ SOBIE SAMA. STOP. TATA
505
00:44:43,916 --> 00:44:46,166
...jak będziesz gotowa. Tak, Mary Jayne?
506
00:44:47,666 --> 00:44:49,250
Mary Jayne, wszystko gra?
507
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Tak.
508
00:44:52,291 --> 00:44:53,666
Wracajmy do pracy.
509
00:45:14,958 --> 00:45:16,875
PRZEZ OCEAN
510
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
NA PODSTAWIE POWIEŚCI JULIE ORRINGER
511
00:46:25,416 --> 00:46:30,750
TO FIKCYJNY SERIAL, DLA KTÓREGO INSPIRACJĄ
BYLI PRAWDZIWI LUDZIE I WYDARZENIA
512
00:49:58,166 --> 00:50:03,166
Napisy: Joanna Rychlik