1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 A teraz wieści z Europy. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 Po wycofaniu sił brytyjskich z kontynentu 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,625 naziści kontrolują kanał La Manche, wybrzeże atlantyckie 4 00:00:33,625 --> 00:00:35,583 i północ Francji, 5 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 zmuszając tłumy ludzi do ucieczki z Paryża do wolnej strefy na południu. 6 00:00:44,000 --> 00:00:46,416 PRZEZ OCEAN 7 00:00:46,416 --> 00:00:51,583 W Marsylii, ostatnim wolnym porcie, roi się od uchodźców z całej Europy, 8 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 desperacko ubiegających się o wizy i środki na podróż do nowego świata. 9 00:00:58,666 --> 00:01:03,166 MARSYLIA, 1940 R. 10 00:02:43,708 --> 00:02:46,041 Przysłano to pani pocztą dyplomatyczną. 11 00:02:46,708 --> 00:02:48,000 Nie ugryzie pani. 12 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 Ojciec żąda, żebym wróciła do Chicago. 13 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 Kupił mi bilet na jutro wieczorem. 14 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 Prosi o to grzecznie, odkąd naziści wkroczyli do Paryża. 15 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Przestał być grzeczny. Nic więcej mi nie da. 16 00:03:11,541 --> 00:03:15,458 Dziwi się pani? Jego jedyna córka pląta się po wojennej Marsylii 17 00:03:15,458 --> 00:03:16,791 z wrogami Hitlera. 18 00:03:16,791 --> 00:03:18,541 Próbuję ocalić im życie. 19 00:03:18,541 --> 00:03:22,958 Pani Gold, proszę grzecznie wrócić do domu i wyjść za mąż, jak inne panie. 20 00:03:22,958 --> 00:03:24,750 Pan jakoś nie wraca do domu. 21 00:03:24,750 --> 00:03:26,166 Trzyma mnie tu praca. 22 00:03:26,666 --> 00:03:27,500 Mnie też. 23 00:03:28,750 --> 00:03:33,666 To wybitni Europejczycy, panie Patterson. Ameryka powinna ich chętnie przyjąć. 24 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 - Wie pani, co czyni Amerykę wspaniałą? - Słucham. 25 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 Młotek. W Stanach Zjednoczonych jest 50 rodzajów młotków. 26 00:03:40,958 --> 00:03:43,375 - Pięćdziesiąt. - Pierwszy był zły? 27 00:03:43,375 --> 00:03:46,625 Nie. Ale już pracują nad 51. 28 00:03:46,625 --> 00:03:48,333 To amerykańska pomysłowość. 29 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 Intelektualiści z Europy widzą tylko siebie samych. 30 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 Według pana. 31 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 {\an8}Aż tak chce pani pomóc? Proszę wysyłać pieniądze z Chicago. 32 00:03:58,416 --> 00:04:03,791 Porozmawia pan z moim ojcem? Uważa pana za rozsądnego człowieka. 33 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Być może. 34 00:04:07,666 --> 00:04:10,208 A teraz przepraszam, muszę przypudrować nos. 35 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 Proszę. Weź ją. Kelner jej nawet nie dotknął. 36 00:04:27,875 --> 00:04:29,708 Chcesz uciec z Marsylii? 37 00:04:31,000 --> 00:04:32,208 A kto by nie chciał? 38 00:04:35,416 --> 00:04:36,958 Oboje uciekliśmy z Paryża. 39 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 Pomogę ci wejść jutro na statek do Nowego Jorku. Na MS Rex. 40 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 Możesz zdobyć wizy? 41 00:04:43,958 --> 00:04:46,583 Nie, ale jeśli przyjdziecie o szóstej rano, 42 00:04:46,583 --> 00:04:48,958 będą ładować towar z tyłu statku. 43 00:04:48,958 --> 00:04:51,166 Poproście Lionela. Pomoże wam wejść. 44 00:04:51,166 --> 00:04:52,458 Mamy płynąć na gapę? 45 00:04:52,458 --> 00:04:53,541 Tak. 46 00:04:54,500 --> 00:04:55,958 Podróżuję z bratem. 47 00:04:57,458 --> 00:05:00,083 Zapłacę Lionelowi za was oboje. 48 00:05:01,291 --> 00:05:02,250 Dlaczego? 49 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 Mam pieniądze i możliwość. Czy liczy się powód? 50 00:05:05,041 --> 00:05:08,916 Jeśli będziesz mnie potrzebować, znajdziesz mnie tutaj. 51 00:05:11,375 --> 00:05:12,583 MARY JAYNE GOLD 52 00:05:12,583 --> 00:05:14,958 Pracuję dla Komitetu Pomocowego 53 00:05:14,958 --> 00:05:16,750 w Hotelu Splendide. 54 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 Jeśli się umyjesz, wyjdziesz na pokład, gdy statek wypłynie, 55 00:05:23,541 --> 00:05:25,208 i nikt nic nie zauważy. 56 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 - Czy pani...? - Poprawiłam sobie włosy. 57 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Ładnie mi? 58 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 59 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 - Witaj, Paul. - Mary Jayne. 60 00:06:11,666 --> 00:06:13,833 Przesyłka specjalna dla panny Gold! 61 00:06:15,458 --> 00:06:17,500 Zanieś to Lionelowi do jutra rano. 62 00:06:17,500 --> 00:06:19,208 Mam dwoje więcej na statek. 63 00:06:19,208 --> 00:06:20,125 Oczywiście. 64 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 Dagobert. 65 00:06:28,041 --> 00:06:29,791 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 66 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 - Pański lunch. - Dziękuję. 67 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Dziękuję. 68 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Varian Fry. 69 00:07:05,458 --> 00:07:06,750 - Tędy. - Dziękuję. 70 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 Jak tam wasz Komitet Pomocowy? 71 00:07:11,291 --> 00:07:14,041 - Amerykański Komitet Pomocowy. - Rycerze w lśniącej zbroi. 72 00:07:14,041 --> 00:07:16,291 Albo lśniący rycerze... Jakoś tak. 73 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 Widziałem dziś tę pannę Gold. 74 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 Panna Gold. Jest dla nas niezastąpiona. 75 00:07:21,041 --> 00:07:24,000 To rozpieszczona panna, która nie zna życia. 76 00:07:24,000 --> 00:07:27,708 Ale pieniądze jej taty są niezbędne. Oby wciąż je przysyłał. 77 00:07:31,708 --> 00:07:32,916 Panie Patterson. 78 00:07:33,875 --> 00:07:37,375 Czemu odmawia pan wizy panu Benjaminowi? 79 00:07:37,375 --> 00:07:39,375 To sprawa życia i śmierci. 80 00:07:39,375 --> 00:07:40,416 Jak zawsze. 81 00:07:42,083 --> 00:07:44,958 Ten kontynent to pole walki od wojny trojańskiej. 82 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 Wtedy walczono dla miłości. Naziści kierują się nienawiścią. 83 00:07:50,041 --> 00:07:51,958 Jest pan tu gościem, panie Fry. 84 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 USA zachowują neutralność w tej wojnie. Proszę o tym pamiętać. 85 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Jesteśmy w ogarniętej wojną Francji na życzenie francuskich władz. 86 00:08:01,250 --> 00:08:05,666 Większość Amerykanów by tu nie przyjechała. Jak moja żona. 87 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 A zatem 88 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 co pan tu naprawdę robi, panie Fry? 89 00:08:10,625 --> 00:08:11,958 Nudzi się panu w domu? 90 00:08:13,333 --> 00:08:14,166 Kłopoty z żoną? 91 00:08:19,541 --> 00:08:24,583 Rujnują życie niewinnych ludzi, panie Patterson. 92 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Niesłusznie ich więżą. 93 00:08:28,458 --> 00:08:29,375 Nawet zabijają. 94 00:08:30,166 --> 00:08:33,375 W zeszłym tygodniu zabiły się kolejne dwie osoby z mojej listy. 95 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 Ci uchodźcy potrzebują pomocy, a nikt inny nie kiwnie palcem. 96 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 To wystarczający powód. 97 00:08:43,916 --> 00:08:47,833 Jako Amerykanin oczekuję od pana dobrego sprawowania w Marsylii. 98 00:08:47,833 --> 00:08:50,750 Proszę o to zadbać, a pomyślę nad wizą Benjamina. 99 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 Dziękuję. 100 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 Proszę zostawić jedzenie na zewnątrz. Dziękuję. 101 00:09:16,416 --> 00:09:18,791 Panie Benjamin, to ja. Mary Jayne. 102 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Proszę mnie wypuścić z tego czyśćca. 103 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 Statek jest w porcie, gotowy, by zabrać pana do Nowego Jorku. 104 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 Co pani robi? 105 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 Panie Benjamin, śmierdzi tu haszyszem. 106 00:09:33,500 --> 00:09:36,791 Jeśli Francuzi mnie tu znajdą, odeślą mnie do obozów. 107 00:09:36,791 --> 00:09:38,125 Nie mogę tam wrócić. 108 00:09:38,125 --> 00:09:39,125 Rozumiem. 109 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Naprawdę. 110 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 Mój Berlin to był raj. Teraz go zniszczyli. 111 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Proszę tego nie dotykać. 112 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 To jedyne, co mi zostało z przeszłości. 113 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 Ma pani szczęście. 114 00:10:01,083 --> 00:10:02,833 Może pani wrócić do domu. 115 00:10:04,750 --> 00:10:06,333 No nie wiem. 116 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Chodźcie. 117 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Chodźmy. 118 00:10:55,708 --> 00:10:57,333 Podzielmy się moją challah. 119 00:10:59,458 --> 00:11:01,750 Nie jesteście Żydami, jak każdy tutaj? 120 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 Jesteśmy. 121 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Byliśmy. Po prostu nigdy... 122 00:11:09,458 --> 00:11:11,458 Nasi rodzice porzucili zwyczaje. 123 00:11:11,458 --> 00:11:13,750 Wasi rodzice porzucili zwyczaje, 124 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 a jednak dla Hitlera jesteście Żydami? 125 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 Tak. 126 00:11:26,875 --> 00:11:27,750 Danke. 127 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Dziękuję. 128 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 Córka tam na mnie czeka. 129 00:11:43,333 --> 00:11:45,458 Chciała, bym opuścił z nią Niemcy. 130 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 Dwa lata temu. 131 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 Czemu pan nie wyjechał? 132 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Przez głupotę. 133 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 Przez dumę. 134 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 Ma pan dokumenty podróżne? 135 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Nie, jeszcze nie. 136 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 Ale mam niezachwianą wiarę i ufność w Boga. 137 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 I... 138 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Wytrwałość. 139 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 Skoro Abraham przeżył dziesięć prób, 140 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 my też to przeżyjemy. 141 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 - Cześć. - O wilku mowa. 142 00:12:23,833 --> 00:12:25,166 Rany, dzięki. 143 00:12:28,416 --> 00:12:29,666 Gdzie twoja sukienka? 144 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Co ty masz na sobie? 145 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 - Znów byłaś na plaży? - Nie. 146 00:12:37,208 --> 00:12:38,875 Już mamy dość trudną pracę. 147 00:12:38,875 --> 00:12:42,666 Znajdź 200 osób z listy zaakceptowanej przez Departament Stanu 148 00:12:42,666 --> 00:12:44,250 i załatw im rejs do USA. 149 00:12:44,250 --> 00:12:47,375 Podczas gdy amerykański rząd trzyma wszystkie wizy, 150 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 a my ukrywamy ile osób w tym hotelu? 151 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 Pan Benjamin jest na skraju załamania nerwowego. 152 00:12:53,333 --> 00:12:54,541 Pracuję nad tym. 153 00:12:54,541 --> 00:12:57,458 Muzeum Sztuki Współczesnej pomaga Ernstowi i Bretonowi. 154 00:12:57,458 --> 00:13:00,000 Od jak dawna jesteś w Marsylii, Varianie? 155 00:13:00,000 --> 00:13:01,708 Od dwóch miesiący? 156 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 A przez ten czas 157 00:13:03,125 --> 00:13:05,666 ile osób z tej słynnej listy komitetu 158 00:13:05,666 --> 00:13:07,500 oficjalnie uratowałeś? 159 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 Za mało. 160 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 Jedenaście osób. To wszystko. 161 00:13:11,958 --> 00:13:13,583 Myślisz, że tego nie wiem? 162 00:13:14,833 --> 00:13:17,958 Nie osiągnąłem jednej dziesiątej tego, co planowałem. 163 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 Żona chce, żebym wrócił do domu. 164 00:13:21,208 --> 00:13:25,458 Przykro mi, ale port jest pełen zdesperowanych ludzi. 165 00:13:25,458 --> 00:13:28,291 Nie tylko ciebie to martwi. 166 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 Ale tu nie ratujemy tłumu. 167 00:13:31,875 --> 00:13:33,791 Skoncentrujmy nasze zasoby. 168 00:13:33,791 --> 00:13:35,125 Czyli moje pieniądze. 169 00:13:35,125 --> 00:13:36,666 Tak, twoje pieniądze. 170 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 Mój czas. 171 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 Czas Leny. 172 00:13:41,416 --> 00:13:44,583 Albo skupimy się na ludziach, których chcemy uratować, 173 00:13:44,583 --> 00:13:46,458 albo nigdy nic nie zdziałamy. 174 00:15:15,166 --> 00:15:16,583 Wiesz, jak wygląda? 175 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Lionel? 176 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Lionel! 177 00:15:35,875 --> 00:15:38,916 Przysłała nas pewna kobieta. Mary Jayne Gold. 178 00:15:40,875 --> 00:15:42,375 Zapłaciła tylko za dwoje. 179 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Słuchajcie! 180 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 Weźcie łódkę i szybko popłyńcie w stronę rufy. 181 00:16:19,291 --> 00:16:21,875 Nasi ludzie pomogą wam się ukryć. Jasne? 182 00:16:21,875 --> 00:16:22,791 Tak. 183 00:16:22,791 --> 00:16:26,041 Pasażerowie wejdą na statek, gdy ten zawinie do portu. 184 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 Wy wejdziecie teraz, przed ładunkiem. 185 00:16:29,625 --> 00:16:32,958 Zostańcie w ładowni, póki nie podniosą kotwicy. Jasne? 186 00:16:44,208 --> 00:16:45,333 Nie płynie z nami? 187 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Cholera. 188 00:17:58,250 --> 00:17:59,416 O nie. 189 00:17:59,416 --> 00:18:00,625 Nie! 190 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 O nie! 191 00:18:10,916 --> 00:18:13,416 - Policja. - Nie zatrzymuj się. 192 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 Nie wolno wam wejść na pokład. 193 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 Jesteście aresztowani. 194 00:18:19,583 --> 00:18:20,916 Ursulo, zeskoczmy! 195 00:18:20,916 --> 00:18:22,375 Zdejmij płaszcz. 196 00:18:23,333 --> 00:18:24,750 Albo będziesz za ciężka. 197 00:18:27,291 --> 00:18:28,125 Umie pływać? 198 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 Szybko! 199 00:18:30,666 --> 00:18:31,708 Ursula! 200 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Albert! 201 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 Widzisz go? 202 00:18:44,208 --> 00:18:46,791 - Nie widzę! - Zanurkuję. Zostań tu! 203 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Albert?! 204 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 Chcieliście dopłynąć do Ameryki? 205 00:19:32,500 --> 00:19:34,875 To łatwiejsze niż zdobyć wizę wyjazdową. 206 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 Przynajmniej przeżyłam. 207 00:19:40,625 --> 00:19:42,583 Jeden staruszek utonął. 208 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 Pieczątki wyjazdowe, dokumenty wjazdowe, 209 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 wizy tranzytowe... 210 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Naziści inspirowali się Kafką. 211 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Dziękuję. 212 00:19:58,541 --> 00:20:01,041 Jakaś Amerykanka próbowała nam pomóc, ale... 213 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Amerykanka? 214 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 Daj spokój. 215 00:20:06,750 --> 00:20:08,333 Musimy sami sobie pomóc. 216 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 Panie Benjamin, zapewniam, że wyciągniemy pana stąd. 217 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 Nie dało się tego przewidzieć... 218 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Co się dzieje? 219 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 - Policja zrobiła łapankę na MS Rex. - Co? 220 00:20:27,750 --> 00:20:30,291 Złapali dziesiątki pasażerów na gapę. 221 00:20:30,291 --> 00:20:31,750 Statek skonfiskowano. 222 00:20:31,750 --> 00:20:33,416 Możesz wziąć psa? 223 00:20:33,416 --> 00:20:35,416 - Wybacz, muszę iść. - Mary Jane. 224 00:20:38,750 --> 00:20:41,125 Umrę w tym zapomnianym przez Boga kraju. 225 00:20:44,583 --> 00:20:45,416 Wystarczy? 226 00:20:46,500 --> 00:20:47,583 Nie. 227 00:21:12,583 --> 00:21:13,916 Proszę za mną. 228 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 Co się dzieje? 229 00:21:17,375 --> 00:21:18,750 Po prostu idź. 230 00:21:39,125 --> 00:21:40,750 Jak możemy sobie pomóc? 231 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Powiedz mi. 232 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Wrobiłaś nas? 233 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 Przysięgam, że nie. Myślałam, że się uda. Wpłaciłam za was kaucję. 234 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 Tak mi przykro. 235 00:22:00,083 --> 00:22:01,875 Twój brat też powinien tu być. 236 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 Widział ktoś mojego brata? 237 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 Widział ktoś mojego brata? Taki wzrost, niebieskie oczy. 238 00:22:08,875 --> 00:22:11,958 Tak. Chyba wzięli go na bok, kiedy wychodziliśmy. 239 00:22:11,958 --> 00:22:13,708 - Wciąż jest w środku? - Tak. 240 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 Mój brat wciąż jest w środku. Proszę, pomóż nam. 241 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 Znalazłam niestrzeżoną ścieżkę przez góry. 242 00:22:26,875 --> 00:22:31,541 - Przez Pireneje? Pieszo? To niemożliwe. - Zaraz idę. Chodź, jeśli chcesz. 243 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 Pozwól, że ci to wynagrodzę. 244 00:22:34,416 --> 00:22:37,083 Znalazła drogę przez góry do Hiszpanii. 245 00:22:37,083 --> 00:22:38,041 Co? 246 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 Kto to jest? 247 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 Możesz mi zaufać. Chcę pomóc. 248 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 Droga zaczyna się tu. Koło Banyuls-sur-Mer. 249 00:22:48,125 --> 00:22:49,333 Albert. Nie mogę... 250 00:22:49,333 --> 00:22:52,250 - Nie mogę go zostawić. - Poczekam na niego. 251 00:22:52,250 --> 00:22:54,500 - Zrobiłabyś to? - Chwila. 252 00:22:57,500 --> 00:22:59,166 Możemy jej zaufać? 253 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 Pokaż jeszcze raz. Dopilnuję, by was znalazł. 254 00:23:02,041 --> 00:23:03,750 Nie możemy na niego czekać. 255 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 Straż graniczna ma patrol o świcie. Zabijają ludzi. 256 00:23:07,291 --> 00:23:10,541 Zrobię wszystko, żeby was dogonił. Obiecuję. 257 00:23:10,541 --> 00:23:14,541 Zaraz za Banyuls-sur-Mer jest kamienny dom. 258 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Niech skręci w prawo. Dobrze? Potem widać winnice... 259 00:23:20,083 --> 00:23:22,000 Hirschman, proszę pana. 260 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Stare niemieckie nazwisko. 261 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Trudne. 262 00:23:29,541 --> 00:23:32,541 Bo w każdym z pana paszportów jest pisane inaczej. 263 00:23:34,875 --> 00:23:36,125 Który jest prawdziwy? 264 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 Czy wszystkie są fałszywe? 265 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 Walczył pan w Hannut? 266 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 Czy walczył pan w Hannut? 267 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Tak. 268 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 Wciąż nie rozumiem, czemu sprawy tak szybko przybrały zły obrót. 269 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 Służyłem 270 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 we francuskiej cudzoziemskiej dywizji piechoty... 271 00:24:07,458 --> 00:24:08,666 na wschodzie Paryża. 272 00:24:11,291 --> 00:24:13,208 Stamtąd mam francuski paszport. 273 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 Generał Georges dał mi go osobiście. 274 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Korzystałem z tego, 275 00:24:22,083 --> 00:24:24,208 walcząc za republikanów w Hiszpanii. 276 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 Ten znów pozwolił mi dostać się do Włoch, by studiować ekonomię. 277 00:24:30,958 --> 00:24:32,875 Póki faszyści mnie nie wywalili. 278 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 A ten... 279 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 pozwolił mi uciec z Niemiec w 1933 roku. 280 00:24:47,291 --> 00:24:49,541 A jaka jest pana prawdziwa tożsamość? 281 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Jeśli zapyta pan nazistów? Żadna. 282 00:24:53,125 --> 00:24:56,250 Uważają, że nie zasługuję na tożsamość. 283 00:25:02,125 --> 00:25:04,625 Amerykanka wpłaciła za pana kaucję. 284 00:25:05,666 --> 00:25:08,291 Zatrzymałem pana za sfałszowanie dokumentów. 285 00:25:10,791 --> 00:25:12,500 Ale nie widzę w panu fałszu. 286 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 Proszę pana... 287 00:25:16,083 --> 00:25:18,666 Obiecał pan, że wyjdzie dwie godziny temu, 288 00:25:18,666 --> 00:25:21,333 a teraz czekam tu i... 289 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Przepraszam, Albert Hirschman? 290 00:25:31,541 --> 00:25:33,875 - Jestem Mary Jayne... - Wiem. Amerykanka. 291 00:25:34,958 --> 00:25:36,083 Gdzie moja siostra? 292 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 Muszę ci wiele wyjaśnić, 293 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 ale jesteśmy bardzo spóźnieni. 294 00:25:43,708 --> 00:25:45,291 Nie uda ci się. 295 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 Co... 296 00:25:48,500 --> 00:25:51,291 Mogę cię zawieźć. Zawiozę cię tam. 297 00:25:51,291 --> 00:25:53,083 Nie musisz nigdzie być? 298 00:26:31,416 --> 00:26:32,375 Ile masz lat? 299 00:26:32,916 --> 00:26:33,916 Dwadzieścia pięć. 300 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 A ty? 301 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 Nieładnie o to pytać. 302 00:26:43,291 --> 00:26:44,875 A co robisz? 303 00:26:44,875 --> 00:26:45,791 Co robię? 304 00:26:45,791 --> 00:26:46,916 Zawodowo. 305 00:26:48,375 --> 00:26:49,625 Studiowałem ekonomię. 306 00:26:50,541 --> 00:26:53,458 Ale uciekam przed nazistami od tak dawna, 307 00:26:53,458 --> 00:26:57,041 że teraz chyba jestem zawodowym uchodźcą. 308 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 I Żydem. 309 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 Tak. Bycie Żydem nigdy nic dla mnie nie znaczyło. 310 00:27:05,916 --> 00:27:08,041 A teraz to moja najważniejsza cecha. 311 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 A ty co robisz? 312 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 Robię, co mogę. 313 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 Mam samochód. 314 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 I to mercedesa. 315 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 Ludzie myślą, że nie mogą pomóc, więc nic nie robią. 316 00:27:25,625 --> 00:27:29,291 Mało kto oczekuje, że bogate, piękne Amerykanki będą coś robić. 317 00:27:32,458 --> 00:27:38,000 Spóźnię się na samolot do Chicago, wioząc cię do granicy z Hiszpanią. 318 00:27:38,000 --> 00:27:39,250 Co jest w Chicago? 319 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Nic. 320 00:27:48,458 --> 00:27:52,541 Wyobrażenia ludzi o nas mogą się przydać, jeśli umiemy je wykorzystać. 321 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 O Boże. 322 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Graj Amerykankę. 323 00:28:45,416 --> 00:28:47,208 A ty co zrobisz? 324 00:29:05,375 --> 00:29:06,875 Dzień dobry. Dokumenty. 325 00:29:06,875 --> 00:29:08,833 Dobrze, proszę pana. 326 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Przepraszam pana. 327 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 Śpieszymy się. 328 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 Śpieszymy się? 329 00:29:21,541 --> 00:29:23,250 Skąd ten pośpiech? 330 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Właśnie jedliśmy ostrygi. 331 00:29:29,458 --> 00:29:30,500 Aha, ostrygi. 332 00:29:39,208 --> 00:29:40,416 Wszystko w porządku. 333 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 - Dziękuję. - Proszę. 334 00:29:42,708 --> 00:29:43,708 Przepuść ich! 335 00:30:10,500 --> 00:30:12,583 Paul. Jakieś wieści? 336 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Jeszcze nic. 337 00:30:15,916 --> 00:30:18,583 Pana żona musi być rozmowna. Pisze co dnia. 338 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 Jesteś żonaty, Paul? 339 00:30:22,041 --> 00:30:25,666 Jeszcze nie. Jest ze mną tylko Petit. I nasza matka w Ouidah. 340 00:30:26,541 --> 00:30:28,708 - Czyli gdzie? - W Afryce Zachodniej. 341 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 Dla niektórych to Dahomej Francuski. Ale to dawne Królestwo Dahomeju. 342 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Każe wam wracać? 343 00:30:34,500 --> 00:30:38,916 - Cieszy się, że nie jesteśmy w wojsku. - Oszczędzam, by wrócić do domu. 344 00:30:38,916 --> 00:30:40,000 On chce wracać. 345 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 Ale ja chcę skończyć studia. Mam wielkie plany. 346 00:30:44,500 --> 00:30:46,791 Skąd to się wzięło? Nie ma znaczka. 347 00:30:47,833 --> 00:30:51,916 Jakiś pan dostarczył to dziś rano. Mówił, że jest starym przyjacielem. 348 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Masz mapę okolicy? 349 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 Oczywiście. 350 00:31:07,791 --> 00:31:08,625 Proszę. 351 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Dziękuję. 352 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 Myślę, że nie mogą być zbyt daleko, 353 00:31:42,041 --> 00:31:45,083 bo już skróciłeś dystans o połowę. Widzisz? 354 00:31:45,083 --> 00:31:46,125 Tak. 355 00:31:55,291 --> 00:31:59,000 Ktokolwiek czeka na ciebie w Chicago, jutro będzie rozczarowany. 356 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Dziękuję. 357 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Thomas. 358 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Witaj w Villi Air-Bel. 359 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 Czyj to dom? 360 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 Należy do dalekiego krewnego. 361 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 Mieszkasz tu? 362 00:33:31,416 --> 00:33:32,791 Dopiero tu dotarłem. 363 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 Próbuję włączyć prąd. 364 00:33:55,166 --> 00:33:57,666 Wysłałem list do twojego domu w New Jersey. 365 00:33:59,166 --> 00:34:00,458 Twoja żona odpisała. 366 00:34:01,083 --> 00:34:04,416 Ponoć ratujesz kwiat inteligencji Europy przed nazistami. 367 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 I jak idzie? 368 00:34:12,083 --> 00:34:14,166 Bardzo dobrze. Dziękuję. 369 00:34:17,791 --> 00:34:19,583 Wciąż kiepsko kłamiesz. 370 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 - Muszę wracać do pracy. - Teraz? 371 00:34:28,416 --> 00:34:33,000 Robię tu coś naprawdę ważnego, może po raz pierwszy w życiu. 372 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Mógłbym ci pomóc. 373 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 I co potem? Znowu zniknąć na pięć lat? 374 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Myślałem, że cię złapano, Thomas. 375 00:34:43,000 --> 00:34:43,958 Albo gorzej. 376 00:34:57,166 --> 00:34:58,208 Thomas. 377 00:35:30,333 --> 00:35:31,958 Nie możesz mnie rozpraszać. 378 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Nigdy. 379 00:36:30,333 --> 00:36:33,250 Jeszcze tylko kilka kroków do granicy z Hiszpanią. 380 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 - Tak dobrze? - Tak. 381 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Pożegnaj się z Francją. 382 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Stać. 383 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 Uciekamy! 384 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 Stać natychmiast! 385 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 Okażcie dokumenty! 386 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 Przed nami jest hiszpańska wioska! 387 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 Nie przejdziecie granicy bez francuskiej pieczątki. 388 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Kim jesteście i co wyprawiacie? 389 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Czemu porzuciliście stanowiska? 390 00:37:27,333 --> 00:37:29,041 Szlaki na granicy z Hiszpanią 391 00:37:29,041 --> 00:37:31,625 są pod kontrolą Geheime Staatspolizei. 392 00:37:32,208 --> 00:37:34,541 - Geheime Staatspolizei? - Gestapo. 393 00:37:34,541 --> 00:37:37,833 Wasza obecność tutaj to pogwałcenie rozejmu w Compiègne 394 00:37:37,833 --> 00:37:39,750 pomiędzy naszymi krajami. 395 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 To nowa Francja, panowie oficerowie. 396 00:37:43,250 --> 00:37:46,625 Wykonywanie obowiązków poza granicami waszej jurysdykcji 397 00:37:46,625 --> 00:37:49,333 jest karalne. Rozumiecie? 398 00:37:49,333 --> 00:37:51,791 - Tak. - Pamiętajcie o tym. 399 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 I biegnijcie z powrotem do biurek. 400 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 Uciekać! Natychmiast! Biegiem! 401 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Hej. 402 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Dziękuję. 403 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 Z Barcelony jedziemy autobusem do Lizbony? 404 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 Tak. 405 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Chodź. 406 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 - Nie mogę. - Co? 407 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Wracam. 408 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 - Nie. - Tak. 409 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ale ty chyba nie? 410 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 - Posłuchaj. - Wiedziałam. 411 00:38:49,166 --> 00:38:53,125 Wielu ludzi czeka w Marsylii, by się wydostać. 412 00:38:53,708 --> 00:38:55,125 Wiemy, jak im pomóc. 413 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 Raz byliśmy w szabat z tym starcem i zostałeś Mojżeszem? 414 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Ursulo... 415 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 Oboje skończycie w obozie. Albo martwi. 416 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 Ursulo... 417 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Obiecałeś, że ze mną zostaniesz. 418 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Ursulo. 419 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 Proszę, zrozum. 420 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 Znajdę cię w Lizbonie. Słyszysz? 421 00:39:26,541 --> 00:39:29,916 Wyślij wiadomość ze swoim adresem do Splendide. Słyszałaś? 422 00:39:29,916 --> 00:39:32,458 Napisz do Splendide, gdzie trafiłaś! 423 00:39:45,125 --> 00:39:51,791 Władze Marsylii ogłosiły, że przez rażące błędy w zarządzaniu, 424 00:39:51,791 --> 00:39:56,791 serię aresztowań i kryzys nie do opanowania przez policję 425 00:39:56,791 --> 00:40:02,125 żaden statek pasażerski płynący na zachód nie zacumuje w Marsylii. 426 00:40:02,125 --> 00:40:04,250 - Zakaz obejmuje całe wybrzeże. - Cholera. 427 00:40:04,250 --> 00:40:05,791 Obowiązuje do odwołania. 428 00:40:07,208 --> 00:40:11,208 Wszystkie francuskie porty będą zamknięte dla statków pasażerskich 429 00:40:11,708 --> 00:40:12,916 do czasu, aż ryzyko... 430 00:40:12,916 --> 00:40:16,125 - Mogą ot tak zamknąć porty? - Właśnie to zrobili. 431 00:40:16,125 --> 00:40:18,333 Rząd Vichy zalecił Policji Narodowej 432 00:40:18,333 --> 00:40:22,750 egzekwowanie artykułu 19. układu o francusko-niemieckim zawieszeniu broni. 433 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 O czym jest artykuł 19.? 434 00:40:26,625 --> 00:40:30,375 Wszyscy uchodźcy na francuskiej ziemi będą wydani na żądanie. 435 00:40:30,375 --> 00:40:32,666 - Komu? - Rzeszy Niemieckiej. 436 00:40:33,583 --> 00:40:35,666 Mówiłeś, że do tego nie dojdzie. 437 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 Myliłem się. 438 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Chwila. Nie mogą deportować ludzi, prawda? 439 00:40:40,416 --> 00:40:42,416 Mogą uniemożliwić wyjazd... 440 00:40:42,416 --> 00:40:43,833 Już to uniemożliwili. 441 00:40:43,833 --> 00:40:46,041 Ale odsyłać ludzi z powrotem? Teraz? 442 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Proszę! 443 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Słucham? 444 00:40:51,333 --> 00:40:54,458 - Szukam panny Gold. - Co ty tu robisz? 445 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 To Lisa Fittko. 446 00:40:58,416 --> 00:41:00,875 Zna trasę przez góry do Hiszpanii. 447 00:41:00,875 --> 00:41:03,416 - Udało się? - Przeszliśmy wczoraj. 448 00:41:03,416 --> 00:41:06,500 Pięć osób jest w drodze do bezpiecznej Lizbony. 449 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Komisarz Frot! 450 00:41:25,375 --> 00:41:27,083 Cieszę się, że pan przyszedł. 451 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 Chcę mieć absolutną pewność, że rozumie pan artykuł 19. 452 00:41:39,333 --> 00:41:41,791 Tak, czytałem pańską depeszę. 453 00:41:42,916 --> 00:41:48,083 Niepożądane osoby mają zostać oddane na żądanie miejscowej policji. Rosé? 454 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 W Marsylii roi się od uchodźców z całej Europy. 455 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 Jestem komendantem policji, więc moim zadaniem jest sprzątanie miasta. 456 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Pan jest amerykańskim konsulem, panie Patterson. 457 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 Pana zadaniem jest zadbać o to, by Amerykanie nie sprawiali mi kłopotów. 458 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Jasne. 459 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 A co z Amerykańskim Komitetem Pomocowym? 460 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 Wbrew moim rozkazom 461 00:42:20,541 --> 00:42:25,166 wydał pan wizę dla niemieckiego pisarza Waltera Benjamina. 462 00:42:26,125 --> 00:42:30,958 Mówił pan o niebezpiecznych pisarzach. Nie wspominał pan o Walterze Benjaminie. 463 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 Pisze o bzdurach. Jak może być niebezpieczny? 464 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 Jest na liście nazistów. 465 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 Jeśli ten człowiek opuści Marsylię na mojej warcie, 466 00:42:42,708 --> 00:42:44,791 pociągnę pana do odpowiedzialności. 467 00:42:48,500 --> 00:42:52,583 Na szczęście dla nas obojga jego statek skonfiskowano kilka dni temu, 468 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 więc pewnie nadal koczuje w Splendide. 469 00:42:56,208 --> 00:42:58,166 Benjamin jest w Hotelu Splendide? 470 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 Słyszałem, że wszyscy tam są. Benjamin, Ernst, Breton. 471 00:43:07,916 --> 00:43:11,083 Jak przekroczymy granicę nocą, nim przyjdą strażnicy, 472 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 mogę zabierać cztery osoby naraz, dwa razy w tygodniu. 473 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 To ponad 100 przed świętami. 474 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 I to bez francuskich pieczątek? 475 00:43:19,500 --> 00:43:22,375 Jeśli będzie trzeba, kupimy podróbki. Proste. 476 00:43:22,375 --> 00:43:24,291 To musi być czysta operacja. 477 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 Varian. To nasza szansa. Pomyśl, ilu ludzi możemy ocalić... 478 00:43:27,875 --> 00:43:31,000 A jak francuska policja mnie uwięzi i skończy z tym? 479 00:43:31,000 --> 00:43:33,125 Nie musisz nawet o tym wiedzieć. 480 00:43:34,625 --> 00:43:37,000 Zostaw mi czarny rynek. Będziesz czysty. 481 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 - Podróbki kosztują. - Jak wszystko. 482 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 Ja się tym zajmę. 483 00:43:40,708 --> 00:43:43,166 - Dojdą do tego bilety na pociąg. - Tak. 484 00:43:43,166 --> 00:43:45,083 - Hotele? Jedzenie? - Stać mnie. 485 00:43:45,083 --> 00:43:46,000 Żaden problem. 486 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 - No dobra. - Dobra! 487 00:43:54,208 --> 00:43:57,833 Dobrze! No to załatwione. 488 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Varian, pozostajesz twarzą operacji. 489 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 Lisa, jesteś mięśniami. 490 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 - Albert to przestępca. - O nie! 491 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 A ty jaką masz rolę? 492 00:44:09,291 --> 00:44:10,666 Jestem tylko bankiem. 493 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Musisz się bardziej cenić. 494 00:44:15,458 --> 00:44:16,375 Proszę wejść. 495 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 A ty to kto? 496 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Paul. Kandjo. 497 00:44:22,958 --> 00:44:24,416 On jest mózgiem. 498 00:44:25,208 --> 00:44:26,458 Mary Jayne, telegram. 499 00:44:28,041 --> 00:44:29,166 Oszacujmy koszty. 500 00:44:29,666 --> 00:44:31,125 Ile na osobę? 501 00:44:31,833 --> 00:44:34,041 Ludzie chętnie będą dzielić pokoje. 502 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 Trudna jest ta trasa? 503 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 NIE WRACASZ DO DOMU? STOP. 504 00:44:38,208 --> 00:44:40,875 RADŹ SOBIE SAMA. STOP. TATA 505 00:44:43,916 --> 00:44:46,166 ...jak będziesz gotowa. Tak, Mary Jayne? 506 00:44:47,666 --> 00:44:49,250 Mary Jayne, wszystko gra? 507 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Tak. 508 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 Wracajmy do pracy. 509 00:45:14,958 --> 00:45:16,875 PRZEZ OCEAN 510 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 NA PODSTAWIE POWIEŚCI JULIE ORRINGER 511 00:46:25,416 --> 00:46:30,750 TO FIKCYJNY SERIAL, DLA KTÓREGO INSPIRACJĄ BYLI PRAWDZIWI LUDZIE I WYDARZENIA 512 00:49:58,166 --> 00:50:03,166 Napisy: Joanna Rychlik