1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
Kini berita dari Eropah.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
Tatkala tentera British
berundur dari Eropah,
3
00:00:29,500 --> 00:00:35,583
Nazi menguasai Selat Inggeris,
pantai Atlantik dan utara Perancis,
4
00:00:35,583 --> 00:00:40,250
memaksa ramai orang untuk lari dari Paris
ke zon tak berpenghuni di selatan.
5
00:00:46,500 --> 00:00:51,583
Pelabuhan bebas terakhir Marseille
dipenuhi pelarian dari seluruh Eropah
6
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
yang mencari visa perjalanan
dan dana untuk bertolak ke dunia baru.
7
00:02:43,625 --> 00:02:44,583
Ini untuk awak.
8
00:02:44,583 --> 00:02:47,875
Ia masuk kantung diplomatik saya.
Ambil. Ia tak bahaya.
9
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
Ayah saya desak saya pulang ke Chicago.
10
00:03:02,375 --> 00:03:04,875
Dia belikan saya tiket untuk malam esok.
11
00:03:04,875 --> 00:03:08,791
Dia minta baik-baik sejak Nazi
masuk Paris tiga bulan lalu.
12
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Sekarang dia ancam
nak berhenti tanggung saya.
13
00:03:11,541 --> 00:03:12,958
Jangan salahkan dia.
14
00:03:12,958 --> 00:03:16,875
Anak tunggal di Marseille masa perang
bersama orang buruan Hitler.
15
00:03:16,875 --> 00:03:20,458
- Untuk selamatkan nyawa mereka.
- Cik Gold, ikut saja.
16
00:03:20,458 --> 00:03:23,041
Balik. Kahwin lelaki baik macam yang lain.
17
00:03:23,041 --> 00:03:25,958
- Awak tak bergegas balik pun.
- Saya ada kerja.
18
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
Saya pun.
19
00:03:28,666 --> 00:03:31,791
Mereka antara minda terbijak
di Eropah, En. Patterson.
20
00:03:31,791 --> 00:03:33,666
Amerika bertuah ada mereka.
21
00:03:33,666 --> 00:03:36,708
- Tahu apa buat Amerika hebat?
- Tolong ingatkan.
22
00:03:36,708 --> 00:03:40,958
Tukul. Ada 50 jenis tukul
di Amerika Syarikat.
23
00:03:40,958 --> 00:03:43,375
- Ada 50.
- Kenapa dengan yang pertama?
24
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
Tiada apa-apa. Mereka nak buat yang ke-51.
25
00:03:46,625 --> 00:03:48,333
Itu kepintaran Amerika.
26
00:03:48,333 --> 00:03:51,416
Para intelektual Eropah
terlalu asyik dengan diri.
27
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Kata awak.
28
00:03:53,041 --> 00:03:56,500
Awak benar-benar nak tolong?
Hantar wang dari Chicago.
29
00:03:58,416 --> 00:04:00,916
Boleh tolong pujuk ayah saya?
30
00:04:01,708 --> 00:04:03,958
Dia anggap awak seorang yang wajar.
31
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Mungkin.
32
00:04:07,583 --> 00:04:10,083
Saya minta diri. Saya nak pakai bedak.
33
00:04:23,250 --> 00:04:26,333
Nah. Ambillah. Budak itu tak sentuh pun.
34
00:04:27,875 --> 00:04:29,708
Awak nak keluar dari Marseille?
35
00:04:31,041 --> 00:04:32,375
Semua pun nak keluar, bukan?
36
00:04:35,333 --> 00:04:37,041
Kami berjaya lari dari Paris.
37
00:04:37,541 --> 00:04:41,125
Saya boleh bantu awak naik kapal
ke New York esok. MS Rex.
38
00:04:42,625 --> 00:04:43,958
Awak boleh dapat visa?
39
00:04:43,958 --> 00:04:46,583
Tak, tapi kalau pergi pukul 6 pagi,
40
00:04:46,583 --> 00:04:49,000
mereka muatkan kargo di belakang kapal.
41
00:04:49,000 --> 00:04:51,166
Lionel boleh bawa awak naik.
42
00:04:51,166 --> 00:04:53,500
- Sebagai penumpang gelap?
- Ya.
43
00:04:54,416 --> 00:04:56,208
Saya pergi bersama adik saya.
44
00:04:57,458 --> 00:05:00,083
Saya akan bayar Lionel untuk kamu berdua.
45
00:05:01,208 --> 00:05:02,250
Kenapa?
46
00:05:02,250 --> 00:05:05,041
Saya ada duit.
Saya boleh buat. Pentingkah?
47
00:05:05,041 --> 00:05:09,000
Jika awak perlu hubungi saya,
cara saya di sini.
48
00:05:11,375 --> 00:05:12,583
MARY JAYNE GOLD
49
00:05:12,583 --> 00:05:14,958
Saya kerja dengan
Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan
50
00:05:14,958 --> 00:05:16,750
di Hotel Splendide.
51
00:05:19,625 --> 00:05:23,541
Jika awak bersihkan diri,
awak boleh naik dek lepas kapal berlayar.
52
00:05:23,541 --> 00:05:25,208
Tiada siapa akan perasan.
53
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
- Awak...
- Saya tukar gaya rambut.
54
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Awak suka?
55
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
56
00:06:09,750 --> 00:06:11,750
- Selamat pagi, Paul.
- Mary Jayne.
57
00:06:11,750 --> 00:06:14,000
Penghantaran khas untuk Cik Gold!
58
00:06:15,458 --> 00:06:17,541
Boleh beri kepada Lionel pagi esok?
59
00:06:17,541 --> 00:06:19,166
Ada dua lagi untuk kapal.
60
00:06:19,166 --> 00:06:20,125
Tiada masalah.
61
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
Dagobert.
62
00:06:28,041 --> 00:06:29,583
- Selamat pagi.
- Pagi.
63
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
- Sajian tengah hari.
- Terima kasih.
64
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Terima kasih.
65
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Varian Fry.
66
00:07:05,416 --> 00:07:06,750
- Sila.
- Terima kasih.
67
00:07:09,416 --> 00:07:11,291
Jawatankuasa Penyelamat Amerika okey?
68
00:07:11,291 --> 00:07:14,041
- Penyelamat Kecemasan.
- Satria berkuda.
69
00:07:14,041 --> 00:07:16,291
Satria berperisai? Saya lupalah.
70
00:07:16,791 --> 00:07:18,583
Saya jumpa Cik Gold awak.
71
00:07:18,583 --> 00:07:20,916
Dia sangat penting dalam operasi kami.
72
00:07:20,916 --> 00:07:23,916
Dia gadis manja yang tak tahu
pasal dunia sebenar.
73
00:07:23,916 --> 00:07:27,125
Tapi wang ayahnya penting.
Harap dia terus salur wang.
74
00:07:31,625 --> 00:07:32,500
En. Patterson.
75
00:07:33,875 --> 00:07:37,458
Kenapa enggan layan
permintaan visa En. Benjamin?
76
00:07:37,458 --> 00:07:40,416
- Ini soal hidup dan mati.
- Selalunya begitu.
77
00:07:41,875 --> 00:07:44,958
Orang benua ini saling berbunuhan
sejak Perang Tojan.
78
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
Perang Trojan demi cinta.
Nazi terdorong dengan rasa benci.
79
00:07:50,041 --> 00:07:51,916
Awak tetamu di sini, En. Fry.
80
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
Amerika Syarikat bersikap berkecuali.
Jangan lupa.
81
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Kita di Perancis waktu perang,
atas kebenaran pihak berkuasanya.
82
00:08:01,250 --> 00:08:03,625
Orang Amerika takkan datang pun.
83
00:08:03,625 --> 00:08:05,666
Isteri saya enggan sertai saya.
84
00:08:05,666 --> 00:08:10,041
Jadi, apa awak buat di sini
sebenarnya, En. Fry?
85
00:08:10,625 --> 00:08:11,791
Bosan di rumah?
86
00:08:13,333 --> 00:08:14,750
Perkahwinan tak bahagia?
87
00:08:19,541 --> 00:08:22,541
Kehidupan orang tak bersalah musnah,
88
00:08:23,666 --> 00:08:24,583
En. Patterson.
89
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Mereka dipenjara walaupun tak salah.
90
00:08:28,458 --> 00:08:29,375
Malah dibunuh.
91
00:08:30,166 --> 00:08:33,375
Minggu lepas, dua lagi
dalam senarai saya bunuh diri.
92
00:08:34,958 --> 00:08:38,625
Para pelarian ini perlu bantuan.
Orang lain tak buat apa-apa.
93
00:08:40,500 --> 00:08:42,416
Saya tak perlukan sebab lain.
94
00:08:43,916 --> 00:08:47,375
Sebagai warga Amerika,
jaga kelakuan awak di Marseille.
95
00:08:47,875 --> 00:08:50,791
Buat begitu dan saya tengokkan
visa En. Benjamin.
96
00:08:55,000 --> 00:08:55,958
Terima kasih.
97
00:09:08,375 --> 00:09:11,500
Tolong tinggalkan makanan di luar.
Terima kasih.
98
00:09:16,291 --> 00:09:18,375
En. Benjamin, ini saya, Mary Jayne.
99
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Lepaskan saya daripada seksaan ini.
100
00:09:22,583 --> 00:09:26,250
MS Rex ada di pelabuhan,
sedia untuk bawa awak ke New York.
101
00:09:29,583 --> 00:09:30,833
Hei, awak buat apa?
102
00:09:30,833 --> 00:09:33,416
Tidak, En. Benjamin. Kuat betul bau ganja.
103
00:09:33,416 --> 00:09:36,583
Pihak Perancis jumpa,
mereka akan hantar saya ke kem.
104
00:09:36,583 --> 00:09:39,583
- Saya tak boleh kembali ke sana.
- Saya faham.
105
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Sungguh.
106
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
Berlin saya syurga.
Kini mereka dah musnahkannya.
107
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
Tolong jangan sentuh.
108
00:09:50,958 --> 00:09:54,000
Ini saja yang tinggal
daripada hidup saya dulu.
109
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
Awak bertuah.
110
00:10:01,083 --> 00:10:02,333
Awak boleh pulang.
111
00:10:04,708 --> 00:10:06,333
Itu saya tak pasti.
112
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Mari.
113
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Jom.
114
00:10:45,041 --> 00:10:46,208
Selamat.
115
00:10:55,625 --> 00:10:57,166
Mari kongsi challah saya.
116
00:10:57,666 --> 00:10:58,791
Challah?
117
00:10:59,375 --> 00:11:01,750
Saya sangka kamu Yahudi, macam yang lain.
118
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
Ya.
119
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Dulu ya, cuma kami tak pernah...
120
00:11:09,458 --> 00:11:11,458
Mak ayah tinggalkan semua itu.
121
00:11:11,458 --> 00:11:13,750
Mereka tinggalkan semua itu,
122
00:11:14,375 --> 00:11:16,833
tapi mereka masih Yahudi untuk Hitler?
123
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
Ya.
124
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Terima kasih.
125
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Terima kasih.
126
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
Anak saya menunggu di New York.
127
00:11:43,333 --> 00:11:47,333
Dia nak saya tinggalkan Jerman bersamanya.
Itu dua tahun lalu.
128
00:11:47,333 --> 00:11:48,791
Kenapa tak pergi?
129
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
Kebodohan.
130
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
Ego.
131
00:11:56,416 --> 00:11:59,000
Awak ada dokumen untuk pergi?
132
00:11:59,000 --> 00:12:00,583
Belum lagi.
133
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Tapi saya ada keyakinan
dan kepercayaan kepada Tuhan.
134
00:12:05,958 --> 00:12:06,875
Dan...
135
00:12:07,541 --> 00:12:09,875
- Hatmadah.
- Hatmadah?
136
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Ketabahan.
137
00:12:12,791 --> 00:12:15,333
Jika Abraham dapat atasi sepuluh ujian,
138
00:12:15,333 --> 00:12:17,208
kita juga boleh.
139
00:12:22,000 --> 00:12:23,708
- Helo.
- Panjang umur.
140
00:12:23,708 --> 00:12:25,166
Amboi, terima kasihlah.
141
00:12:28,375 --> 00:12:29,541
Mana gaun awak?
142
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
Serius, apa awak pakai?
143
00:12:33,333 --> 00:12:35,291
- Pergi ke pantai lagi?
- Tidak.
144
00:12:37,166 --> 00:12:38,875
Tugas kita dah cukup sukar.
145
00:12:38,875 --> 00:12:42,666
Cari 200 orang dalam senarai
yang diluluskan Jabatan Negara,
146
00:12:42,666 --> 00:12:44,250
bawa naik kapal ke AS.
147
00:12:44,250 --> 00:12:47,375
Sementara kerajaan Amerika
menyimpan semua visa,
148
00:12:47,375 --> 00:12:50,208
dan berapa ramai sembunyi di hotel ini?
149
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
Kasihan En. Benjamin.
Dia hampir patah jiwa.
150
00:12:53,333 --> 00:12:54,500
Saya sedang bantu dia.
151
00:12:54,500 --> 00:12:57,375
Muzium Seni Moden
sedang bantu Ernst dan Breton.
152
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Berapa lama awak di Marseille, Varian?
153
00:13:00,000 --> 00:13:01,708
Ada dua bulan?
154
00:13:01,708 --> 00:13:03,125
Sepanjang masa itu,
155
00:13:03,125 --> 00:13:05,666
berapa ramai orang dalam senarai terkenal
156
00:13:05,666 --> 00:13:07,500
awak berjaya selamatkan?
157
00:13:07,500 --> 00:13:08,416
Tak cukup.
158
00:13:08,416 --> 00:13:11,958
Sebelas orang. Itu saja.
159
00:13:11,958 --> 00:13:13,541
Awak ingat saya tak tahu?
160
00:13:14,750 --> 00:13:17,958
Satu persepuluh matlamat pun tak capai.
161
00:13:19,250 --> 00:13:21,208
Isteri saya desak saya pulang.
162
00:13:21,208 --> 00:13:25,458
Maaf, tapi pelabuhan
dipenuhi orang-orang yang terdesak.
163
00:13:25,458 --> 00:13:28,291
Bukan awak saja yang cakna.
164
00:13:28,875 --> 00:13:30,625
Tapi kita bukan samseng.
165
00:13:31,833 --> 00:13:33,791
Kita perlu tumpukan
sumber kita yang terhad.
166
00:13:33,791 --> 00:13:36,666
- Maksud awak duit saya.
- Ya, duit awak.
167
00:13:36,666 --> 00:13:37,916
Masa saya.
168
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
Masa Lena.
169
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Jika tak fokus pada senarai
orang kita perlu selamatkan,
170
00:13:44,583 --> 00:13:46,458
apa pun takkan selesai.
171
00:15:15,166 --> 00:15:16,583
Awak tahu rupa dia?
172
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Lionel?
173
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Lionel!
174
00:15:35,833 --> 00:15:38,916
Seorang wanita hantar kami.
Mary Jayne Gold.
175
00:15:40,875 --> 00:15:42,375
Dia cuma bayar untuk dua.
176
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Dengar sini!
177
00:16:15,000 --> 00:16:19,166
Naik sampan dan cepat-cepat
pergi ke belakang kapal.
178
00:16:19,166 --> 00:16:21,916
Orang kami akan tunjuk
tempat sembunyi, faham?
179
00:16:21,916 --> 00:16:22,833
Okey.
180
00:16:22,833 --> 00:16:26,041
Penumpang berdokumen
naik kapal di pelabuhan.
181
00:16:26,041 --> 00:16:28,958
Awak naik sekarang sebelum kargo.
182
00:16:29,625 --> 00:16:32,958
Tunggu di tempat sembunyi
sampai sauh dinaikkan, okey?
183
00:16:44,208 --> 00:16:45,333
Dia tak ikut kita?
184
00:17:54,666 --> 00:17:55,625
Apa itu?
185
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Tak guna.
186
00:17:58,250 --> 00:18:00,625
Tidak!
187
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
Tidak.
188
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
- Polis.
- Jangan berhenti.
189
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
Kamu tak dibenarkan menaiki kapal ini.
190
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Kamu ditahan.
191
00:18:19,583 --> 00:18:22,375
Ursula, kita perlu lompat! Tanggalkan kot.
192
00:18:23,333 --> 00:18:24,583
Kalau tak, tenggelam.
193
00:18:27,291 --> 00:18:28,708
Dia boleh berenang?
194
00:18:28,708 --> 00:18:29,708
Cepat!
195
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ursula?
196
00:18:34,041 --> 00:18:35,166
Ursula?
197
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Albert!
198
00:18:42,958 --> 00:18:44,208
Nampak dia?
199
00:18:44,208 --> 00:18:46,791
- Tidak
- Saya akan selam. Tunggu di sini!
200
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Albert?
201
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
Albert!
202
00:19:28,500 --> 00:19:30,583
Awak cuba berenang ke Amerika?
203
00:19:32,500 --> 00:19:34,583
Lebih mudah daripada dapatkan visa.
204
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
Setidaknya saya terselamat.
205
00:19:40,625 --> 00:19:42,166
Ada orang tua lemas.
206
00:19:43,083 --> 00:19:45,500
Cop keluar, dokumen masuk,
207
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
visa transit...
208
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Nazi dapat inspirasi daripada Kafka.
209
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Terima kasih.
210
00:19:58,500 --> 00:20:00,916
Orang Amerika cuba bantu kami, tapi...
211
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Orang Amerika?
212
00:20:04,083 --> 00:20:05,000
Lupakan saja.
213
00:20:06,708 --> 00:20:08,333
Kita perlu bantu diri kita.
214
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
En. Benjamin, saya jamin
kami akan bawa awak keluar dari sini.
215
00:20:16,833 --> 00:20:19,250
Tiada cara untuk menjangka kejadian...
216
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Apa jadi?
217
00:20:24,875 --> 00:20:27,541
- Polis buat tahanan di MS Rex.
- Apa?
218
00:20:27,541 --> 00:20:30,291
Mereka tangkap pelarian
yang curi masuk kargo.
219
00:20:30,291 --> 00:20:31,750
Kapal dah disita.
220
00:20:31,750 --> 00:20:33,416
Boleh ambil anjing?
221
00:20:33,416 --> 00:20:35,291
- Maaf, saya perlu pergi.
- Mary Jayne.
222
00:20:38,750 --> 00:20:41,041
Saya akan mati di negara ini.
223
00:20:44,500 --> 00:20:45,416
Cukupkah?
224
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Tidak.
225
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
Ayuh, jalan.
226
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Apa yang berlaku?
227
00:21:17,375 --> 00:21:18,750
Teruskan berjalan.
228
00:21:39,125 --> 00:21:40,750
Bagaimana nak bantu diri?
229
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Beritahu saya.
230
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Awak perangkap kami?
231
00:21:52,666 --> 00:21:56,958
Sumpah tak. Saya sangka ia akan berhasil.
Saya jamin awak keluar.
232
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Saya minta maaf.
233
00:22:00,041 --> 00:22:01,833
Adik awak pun patut ada.
234
00:22:02,708 --> 00:22:04,375
Ada nampak adik saya?
235
00:22:05,166 --> 00:22:08,791
Ada nampak adik saya?
Dia tinggi ini, matanya biru.
236
00:22:08,791 --> 00:22:12,083
Saya rasa mereka tarik dia
semasa kami berjalan keluar.
237
00:22:12,083 --> 00:22:13,875
- Dia masih di dalam?
- Ya.
238
00:22:18,666 --> 00:22:21,958
Adik saya masih di dalam.
Tolonglah bantu kami.
239
00:22:23,875 --> 00:22:26,375
Saya jumpa jalan tak dikawal di gunung.
240
00:22:26,875 --> 00:22:29,666
Jalan kaki panjat Pyrenees? Mustahil.
241
00:22:29,666 --> 00:22:33,625
- Saya pergi sekarang. Ikut kalau nak.
- Benarkan saya bantu.
242
00:22:34,416 --> 00:22:37,083
Dia jumpa laluan di gunung
menuju Sepanyol.
243
00:22:37,083 --> 00:22:38,041
Apa?
244
00:22:38,041 --> 00:22:38,958
Siapa dia?
245
00:22:38,958 --> 00:22:41,625
Awak boleh percayakan saya.
Saya nak tolong.
246
00:22:45,500 --> 00:22:48,125
Laluan mula di sini.
Di luar Banyuls-sur-Mer.
247
00:22:48,125 --> 00:22:49,208
Albert...
248
00:22:49,208 --> 00:22:52,291
- Saya tak boleh tinggalkan dia.
- Saya akan tunggu.
249
00:22:52,291 --> 00:22:54,500
- Awak akan buat begitu?
- Sekejap.
250
00:22:57,458 --> 00:22:59,166
Kita boleh percayakan dia?
251
00:22:59,166 --> 00:23:02,041
Tunjuk peta.
Saya akan pastikan dia cari awak.
252
00:23:02,041 --> 00:23:03,666
Kami tak boleh tunggu dia.
253
00:23:04,291 --> 00:23:07,291
Pengawal sempadan meronda waktu fajar.
Mereka tembak untuk bunuh.
254
00:23:07,291 --> 00:23:10,541
Saya akan pastikan dia ikut. Saya janji.
255
00:23:10,541 --> 00:23:14,541
Okey, di luar Banyuls-sur-Mer,
ada sebuah rumah batu.
256
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Pusing kanan.
Awak akan nampak ladang anggur...
257
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Hirschman. Tuan.
258
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Nama Jerman lama.
259
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Susah.
260
00:23:29,541 --> 00:23:32,750
Mungkin sebab ejaan berbeza
dalam setiap pasport awak.
261
00:23:34,833 --> 00:23:36,125
Mana satu yang betul?
262
00:23:36,625 --> 00:23:38,541
Atau semuanya palsu?
263
00:23:40,625 --> 00:23:42,541
Tuan berkhidmat di Hannut?
264
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
Bertempur di Hannut?
265
00:23:47,958 --> 00:23:49,750
Ya.
266
00:23:50,500 --> 00:23:54,208
Saya masih tak faham
bagaimana ia jadi teruk dengan cepat.
267
00:23:58,458 --> 00:23:59,666
Saya berkhidmat
268
00:24:01,583 --> 00:24:06,416
dalam divisyen infantri imigran Perancis
269
00:24:07,458 --> 00:24:08,541
di timur Paris.
270
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
Saya dapat pasport Perancis dari situ.
271
00:24:14,583 --> 00:24:17,750
Jeneral Georges sendiri serah kepada saya.
272
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Saya guna yang ini
273
00:24:22,125 --> 00:24:24,208
untuk lawan republikan di Sepanyol.
274
00:24:25,666 --> 00:24:29,458
Yang ini bantu saya masuk Itali
untuk belajar ekonomi.
275
00:24:30,958 --> 00:24:32,750
Hingga orang Fasis halau saya.
276
00:24:33,666 --> 00:24:34,750
Yang ini...
277
00:24:37,000 --> 00:24:39,791
bawa saya keluar Jerman pada '33.
278
00:24:47,291 --> 00:24:49,333
Mana satu identiti sebenar awak?
279
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Jika tanya Nazi? Tiada.
280
00:24:53,125 --> 00:24:56,166
Mereka tak rasa saya layak dapat identiti.
281
00:25:02,083 --> 00:25:04,708
Seorang wanita Amerika
bayar ikat jamin awak.
282
00:25:05,666 --> 00:25:08,416
Saya tahan awak sebab palsukan dokumen,
283
00:25:10,750 --> 00:25:12,583
Tapi tiada apa-apa yang palsu bagi saya.
284
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Tuan, tolonglah...
285
00:25:16,083 --> 00:25:18,666
Tuan kata dia akan keluar dua jam lalu.
286
00:25:18,666 --> 00:25:21,333
Sekarang saya tunggu di sini dan saya...
287
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Tumpang tanya, awak Albert Hirschman?
288
00:25:31,375 --> 00:25:34,041
- Saya Mary Jayne...
- Saya tahu. Orang Amerika.
289
00:25:34,958 --> 00:25:36,041
Mana kakak saya?
290
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
Banyak saya perlu jelaskan kepada awak,
291
00:25:40,958 --> 00:25:43,708
tapi kita dah lewat.
292
00:25:43,708 --> 00:25:45,291
Awak takkan sempat.
293
00:25:48,416 --> 00:25:53,083
- Saya boleh pandu awak ke sana.
- Awak tak perlu berada di tempat lain?
294
00:26:31,416 --> 00:26:33,750
- Berapa umur awak?
- 25.
295
00:26:35,208 --> 00:26:36,250
Berapa umur awak?
296
00:26:37,166 --> 00:26:38,916
Itu soalan yang biadab.
297
00:26:43,291 --> 00:26:44,416
Apa awak buat?
298
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
Buat?
299
00:26:45,791 --> 00:26:47,041
Secara profesional.
300
00:26:48,375 --> 00:26:50,375
Saya belajar jadi ahli ekonomi.
301
00:26:50,375 --> 00:26:53,458
Tapi saya lari dari Nazi begitu lama,
302
00:26:53,458 --> 00:26:57,041
jadi sekarang, saya rasa
saya pelarian profesional.
303
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
Dan Yahudi.
304
00:27:01,208 --> 00:27:04,875
Ya, tapi jadi Yahudi
tiada makna bagi saya.
305
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
Kini ia perkara paling penting
tentang saya.
306
00:27:11,000 --> 00:27:11,958
Apa awak buat?
307
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
Saya buat apa yang termampu.
308
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
Saya ada kereta.
309
00:27:16,208 --> 00:27:18,375
Mercedes.
310
00:27:21,041 --> 00:27:24,958
Orang fikir mereka tak boleh bantu,
jadi mereka tak buat apa-apa.
311
00:27:25,583 --> 00:27:29,375
Orang tak jangka gadis Amerika
yang kaya dan cantik buat apa-apa.
312
00:27:32,458 --> 00:27:36,500
Saya terlepas penerbangan
ke Chicago malam ini untuk pandu awak
313
00:27:36,500 --> 00:27:37,833
ke sempadan Sepanyol.
314
00:27:37,833 --> 00:27:39,083
Apa ada di Chicago?
315
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Tak ada apa-apa.
316
00:27:48,458 --> 00:27:52,500
Andaian orang tentang kita berguna
jika kita tahu cara gunakannya.
317
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Alamak.
318
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Berlakon jadi diri awak.
319
00:28:45,416 --> 00:28:47,208
Apa awak nak buat?
320
00:29:05,375 --> 00:29:06,875
Helo, dokumen?
321
00:29:06,875 --> 00:29:08,833
Ya, tuan.
322
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Maaf, tuan.
323
00:29:18,125 --> 00:29:19,166
Kami nak cepat.
324
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
Cepat?
325
00:29:21,541 --> 00:29:23,250
Kenapa nak cepat?
326
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Kami baru makan tiram.
327
00:29:29,375 --> 00:29:30,500
Tiram.
328
00:29:39,208 --> 00:29:40,375
Semua okey.
329
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
- Terima kasih.
- Sama-sama.
330
00:29:42,708 --> 00:29:43,791
Biar mereka lalu!
331
00:30:10,416 --> 00:30:12,583
Paul. Ada berita?
332
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
Belum lagi.
333
00:30:15,791 --> 00:30:18,583
Banyak isteri awak nak cerita.
Setiap hari hantar surat.
334
00:30:20,708 --> 00:30:22,041
Awak dah kahwin, Paul?
335
00:30:22,041 --> 00:30:25,791
Belum. Cuma saya dan Petit.
Ibu kami di Ouidah.
336
00:30:26,458 --> 00:30:28,708
- Di mana?
- Afrika Barat, En. Fry.
337
00:30:29,541 --> 00:30:32,875
Atau French Dahomey.
Tapi dulu ia Kerajaan Dahomey.
338
00:30:33,375 --> 00:30:34,500
Dia nak awak balik?
339
00:30:34,500 --> 00:30:38,500
- Dia gembira kami bukan askar.
- Saya simpan wang untuk pulang.
340
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Dia nak pulang.
341
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
Saya nak habiskan pengajian.
Saya ada rancangan.
342
00:30:44,458 --> 00:30:46,875
Ini dari mana? Tiada setem.
343
00:30:47,833 --> 00:30:51,791
Seorang lelaki hantar pagi tadi.
Dia kata dia kawan lama.
344
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Awak ada peta kawasan tempatan?
345
00:31:02,041 --> 00:31:03,583
Ya, sudah tentu.
346
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Nah.
347
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Terima kasih.
348
00:31:38,541 --> 00:31:42,041
Mereka tentu tak jauh
349
00:31:42,041 --> 00:31:45,083
sebab kita dah separuh jalan, nampak?
350
00:31:55,208 --> 00:31:58,916
Sesiapa yang menunggu awak
di Chicago pasti kecewa esok.
351
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Terima kasih.
352
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Thomas.
353
00:33:20,375 --> 00:33:22,208
Selamat datang ke Vila Air-Bel.
354
00:33:24,625 --> 00:33:25,833
Ini rumah siapa?
355
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
Ia milik saudara jauh.
356
00:33:29,666 --> 00:33:31,416
Awak tinggal di sini?
357
00:33:31,416 --> 00:33:32,791
Saya baru sampai.
358
00:33:33,666 --> 00:33:36,375
Saya masih cuba hidupkan elektrik.
359
00:33:55,166 --> 00:33:57,833
Saya hantar surat
ke rumah awak di New Jersey.
360
00:33:59,166 --> 00:34:00,458
Isteri awak balas.
361
00:34:01,125 --> 00:34:04,416
Dia kata awak selamatkan
cerdik pandai Eropah daripada Nazi.
362
00:34:07,958 --> 00:34:09,500
Bagaimana perkembangannya?
363
00:34:12,083 --> 00:34:14,083
Lancar, terima kasih.
364
00:34:17,750 --> 00:34:19,541
Awak masih tak pandai menipu.
365
00:34:22,875 --> 00:34:25,125
- Saya perlu sambung kerja.
- Sekarang?
366
00:34:28,416 --> 00:34:33,000
Saya buat kerja yang penting,
buat kali pertama dalam hidup saya.
367
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Saya boleh tolong.
368
00:34:35,458 --> 00:34:38,041
Kemudian? Hilang lima tahun lagi?
369
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Saya ingat awak ditangkap, Thomas.
370
00:34:42,958 --> 00:34:43,958
Atau lebih teruk.
371
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Thomas.
372
00:35:30,291 --> 00:35:32,291
Saya tak boleh biar
awak alih perhatian saya.
373
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Sudah tentu.
374
00:36:30,333 --> 00:36:32,750
Sikit saja lagi ke sempadan Sepanyol.
375
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
- Itu baguskah?
- Ya.
376
00:37:02,791 --> 00:37:05,000
Ucap selamat tinggal kepada Perancis.
377
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Berhenti.
378
00:37:07,875 --> 00:37:08,791
Lari!
379
00:37:08,791 --> 00:37:11,583
Berhenti sekarang juga!
380
00:37:13,166 --> 00:37:14,833
Tunjuk dokumen, semua!
381
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
Kampung di depan kawasan Sepanyol!
382
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
Kamu tak boleh dekati sempadan
tanpa cop keluar.
383
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Siapa awak dan apa awak buat?
384
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Kenapa tinggalkan pos kawalan?
385
00:37:27,291 --> 00:37:31,625
Kawasan tanpa pengawal di sempadan
bawah kawalan Geheime Staatspolizei.
386
00:37:32,208 --> 00:37:34,625
- Apa itu Geheime Staatpolizei?
- Gestapo.
387
00:37:34,625 --> 00:37:37,833
Kehadiran kamu menyalahi
Gencatan Senjata Compiègne
388
00:37:37,833 --> 00:37:39,750
antara dua kerajaan kita.
389
00:37:39,750 --> 00:37:43,250
Ini Perancis baru, tuan-tuan.
390
00:37:43,250 --> 00:37:46,625
Menjalankan tugas
melangkau had bidang kuasa kamu
391
00:37:46,625 --> 00:37:49,333
boleh dihukum, faham?
392
00:37:49,333 --> 00:37:51,791
- Ya.
- Biar jelas dan terang.
393
00:37:51,791 --> 00:37:53,916
Sekarang, pergi ke meja kamu.
394
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
Pergi! Sekarang! Lari!
395
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Hei.
396
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Terima kasih.
397
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
Dari Barcelona, naik bas ke Lisbon, bukan?
398
00:38:21,583 --> 00:38:22,666
Tepat sekali.
399
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Mari.
400
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
- Saya tak boleh.
- Apa?
401
00:38:36,208 --> 00:38:37,333
Saya patah balik.
402
00:38:37,333 --> 00:38:38,958
- Tidak.
- Saya pergi dulu.
403
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Awak pun?
404
00:38:46,833 --> 00:38:48,625
- Dengar sini.
- Saya dah agak.
405
00:38:49,166 --> 00:38:53,625
Ramai orang di Marseille
menunggu untuk keluar.
406
00:38:53,625 --> 00:38:55,125
Kita tahu caranya.
407
00:38:55,125 --> 00:38:58,458
Shabbat sekali dengan lelaki tua itu
buat awak jadi Moses?
408
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Ursula...
409
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
Kamu berdua akan masuk kem atau mati.
410
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Ursula...
411
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Awak janji akan teman saya.
412
00:39:07,250 --> 00:39:09,666
Kita akan gerak sekarang!
413
00:39:18,166 --> 00:39:19,166
Ursula.
414
00:39:20,458 --> 00:39:21,666
Tolonglah faham.
415
00:39:23,208 --> 00:39:25,875
Saya cari nanti di Lisbon, okey?
416
00:39:26,541 --> 00:39:29,916
Tulis lokasi dan hantar ke Splendide.
Dengar tak?
417
00:39:29,916 --> 00:39:32,458
Tulis lokasi dan hantar ke Splendide!
418
00:39:45,125 --> 00:39:51,791
Di Marseille, pihak berkuasa isytiharkan,
disebabkan salah urus melampau,
419
00:39:51,791 --> 00:39:56,791
beberapa siri tangkapan
dan krisis sukar ditangani polis,
420
00:39:56,791 --> 00:39:59,625
tiada kapal penumpang yang menuju ke barat
421
00:39:59,625 --> 00:40:03,375
akan berlabuh di Marseille
atau sepanjang pantai Perancis...
422
00:40:03,375 --> 00:40:04,333
Tak guna.
423
00:40:04,333 --> 00:40:06,041
...sehingga diberitahu kelak.
424
00:40:07,208 --> 00:40:11,250
Malah, semua pelabuhan kekal ditutup
kepada semua kapal penumpang
425
00:40:11,750 --> 00:40:12,916
hingga ancaman...
426
00:40:12,916 --> 00:40:16,166
- Tutup pelabuhan? Bolehkah?
- Mereka dah buat pun.
427
00:40:16,166 --> 00:40:19,916
Kerajaan Vichy mengarahkan Polis Negara
kuatkuasakan Perkara 19
428
00:40:19,916 --> 00:40:22,916
dalam perjanjian
genjatan senjata Perancis-Jerman.
429
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Apa itu Perkara 19?
430
00:40:26,625 --> 00:40:30,291
Semua pelarian di Perancis
mesti diserahkan apabila diminta.
431
00:40:30,291 --> 00:40:32,666
- Kepada?
- Reich Jerman.
432
00:40:33,458 --> 00:40:35,666
Awak kata mereka takkan bertindak begini.
433
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
Saya salah.
434
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Mereka tak boleh usir orang, bukan?
435
00:40:40,416 --> 00:40:43,833
- Mereka menyukarkan proses keluar...
- Memang mustahil.
436
00:40:43,833 --> 00:40:46,000
Tapi hantar mereka balik? Sekarang?
437
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Masuk!
438
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Boleh saya bantu?
439
00:40:51,375 --> 00:40:54,458
- Saya cari Cik Gold.
- Apa awak buat di sini?
440
00:40:56,666 --> 00:41:00,750
Ini Lisa Fittko. Dia jumpa laluan selamat
di gunung ke Sepanyol.
441
00:41:00,750 --> 00:41:03,333
- Ia berjaya?
- Kami menyeberang semalam.
442
00:41:03,333 --> 00:41:06,500
Dengan lima orang yang kini
selamat menuju ke Lisbon.
443
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Pesuruhjaya Frot!
444
00:41:25,375 --> 00:41:26,916
Gembira awak dapat sertai saya.
445
00:41:33,416 --> 00:41:35,958
Saya mahu pastikan
446
00:41:35,958 --> 00:41:38,791
awak faham Perkara 19.
447
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Ya, saya baca telegram awak.
448
00:41:42,916 --> 00:41:47,625
Semua orang tak sesuai perlu diserahkan
apabila diminta kepada polis tempatan.
449
00:41:47,625 --> 00:41:48,791
Rosé?
450
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
Marseille penuh dengan pelarian
dari serata Eropah.
451
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Saya ketua polis. Dah jadi tugas saya
untuk bersihkan bandar ini.
452
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Awak konsul Amerika, En. Patterson.
453
00:42:02,416 --> 00:42:07,666
Dah jadi tugas awak untuk pastikan
warga Amerika tak menyusahkan saya.
454
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Baiklah.
455
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
Jadi bagaimana dengan
Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan Amerika?
456
00:42:19,083 --> 00:42:20,541
Awak ingat arahan saya.
457
00:42:20,541 --> 00:42:25,166
Awak keluarkan visa yang mereka minta
untuk penulis Jerman, Walter Benjamin.
458
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Awak kata penulis berbahaya.
459
00:42:28,125 --> 00:42:30,958
Awak tak sebut nama Walter Benjamin.
460
00:42:31,500 --> 00:42:34,583
Dia tulis benda mengarut.
Dia tak bahayalah.
461
00:42:34,583 --> 00:42:36,416
Dia dalam senarai hitam Nazi.
462
00:42:37,166 --> 00:42:41,666
Jika lelaki ini tinggalkan Marseille
waktu saya bertugas,
463
00:42:42,708 --> 00:42:44,583
awak perlu bertanggungjawab.
464
00:42:48,375 --> 00:42:52,583
Kita berdua bernasib baik.
Kapalnya disita beberapa hari lalu,
465
00:42:52,583 --> 00:42:55,458
jadi dia pasti
masih menginap di Splendide.
466
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
Walter Benjamin
menginap di Hotel Splendide?
467
00:42:58,166 --> 00:43:02,625
Saya dengar semua pun di situ.
Benjamin, Ernst, Breton.
468
00:43:07,833 --> 00:43:11,083
Jika seberang sebelum
pengawal meronda pada waktu fajar,
469
00:43:11,083 --> 00:43:15,291
saya boleh bawa empat orang sekali,
dua kali seminggu.
470
00:43:15,291 --> 00:43:17,291
Itu lebih 100 menjelang Krismas.
471
00:43:17,291 --> 00:43:19,500
Awak tak perlu cop keluar Perancis?
472
00:43:19,500 --> 00:43:22,250
Kalau perlu, boleh palsukan. Itu mudah.
473
00:43:22,250 --> 00:43:24,250
Operasi ini mesti tiada cela.
474
00:43:24,250 --> 00:43:27,875
Varian, inilah peluang kita.
Fikir jumlah kita boleh selamat...
475
00:43:27,875 --> 00:43:31,083
Bagaimana jika polis Perancis
tahan saya dan tutup kita?
476
00:43:31,083 --> 00:43:33,125
Awak tak perlu tahu pun.
477
00:43:34,625 --> 00:43:37,000
Saya uruskan pasaran gelap.
Awak kekal bersih.
478
00:43:37,500 --> 00:43:39,208
- Pemalsuan tak murah.
- Memang.
479
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
Saya akan uruskannya.
480
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
Kita cakap tentang tiket kereta api.
481
00:43:43,041 --> 00:43:45,083
- Hotel. Makanan.
- Saya ada duit.
482
00:43:45,083 --> 00:43:46,000
Tiada masalah.
483
00:43:53,000 --> 00:43:54,208
- Okey.
- Okey!
484
00:43:54,208 --> 00:43:57,833
Okey! Baiklah, itu sudah selesai.
485
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Varian, awak kekal jadi wajah operasi.
486
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
Lisa, awak orang kuat.
487
00:44:03,791 --> 00:44:06,041
- Albert penjenayah.
- Tidak!
488
00:44:06,958 --> 00:44:08,500
Okey, awak apa?
489
00:44:09,291 --> 00:44:10,666
Saya cuma bank.
490
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Jangan perkecilkan diri.
491
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Masuk.
492
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Siapa awak?
493
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Paul. Kandjo.
494
00:44:22,958 --> 00:44:24,416
Dia otaknya.
495
00:44:25,250 --> 00:44:26,458
Telegram untuk Mary Jayne.
496
00:44:28,041 --> 00:44:29,166
Kita perlu bajet.
497
00:44:29,666 --> 00:44:31,125
Berapa harga seorang?
498
00:44:31,833 --> 00:44:34,208
Saya pasti orang tak kisah kongsi bilik.
499
00:44:35,208 --> 00:44:36,500
Mudah tak daki?
500
00:44:36,500 --> 00:44:38,000
TAKKAN PULANG?
501
00:44:38,000 --> 00:44:40,875
KAMU SENDIRIAN SEKARANG. AYAH
502
00:44:44,000 --> 00:44:46,208
...sebaik saja awak sedia,
tak begitu, Mary Jayne?
503
00:44:47,583 --> 00:44:49,250
Mary Jayne, semuanya okey?
504
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Ya.
505
00:44:52,291 --> 00:44:53,666
Mari sambung kerja.
506
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
DIILHAMKAN DARIPADA
NOVEL JULIE ORRINGER
507
00:46:25,416 --> 00:46:26,916
SIRI INI HASIL FIKSYEN
508
00:46:26,916 --> 00:46:30,208
DIILHAMKAN DARIPADA
ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR.
509
00:50:00,833 --> 00:50:03,166
Terjemahan sari kata oleh NNorhan