1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 Kini berita dari Eropah. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 Tatkala tentera British berundur dari Eropah, 3 00:00:29,500 --> 00:00:35,583 Nazi menguasai Selat Inggeris, pantai Atlantik dan utara Perancis, 4 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 memaksa ramai orang untuk lari dari Paris ke zon tak berpenghuni di selatan. 5 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 Pelabuhan bebas terakhir Marseille dipenuhi pelarian dari seluruh Eropah 6 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 yang mencari visa perjalanan dan dana untuk bertolak ke dunia baru. 7 00:02:43,625 --> 00:02:44,583 Ini untuk awak. 8 00:02:44,583 --> 00:02:47,875 Ia masuk kantung diplomatik saya. Ambil. Ia tak bahaya. 9 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 Ayah saya desak saya pulang ke Chicago. 10 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 Dia belikan saya tiket untuk malam esok. 11 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 Dia minta baik-baik sejak Nazi masuk Paris tiga bulan lalu. 12 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Sekarang dia ancam nak berhenti tanggung saya. 13 00:03:11,541 --> 00:03:12,958 Jangan salahkan dia. 14 00:03:12,958 --> 00:03:16,875 Anak tunggal di Marseille masa perang bersama orang buruan Hitler. 15 00:03:16,875 --> 00:03:20,458 - Untuk selamatkan nyawa mereka. - Cik Gold, ikut saja. 16 00:03:20,458 --> 00:03:23,041 Balik. Kahwin lelaki baik macam yang lain. 17 00:03:23,041 --> 00:03:25,958 - Awak tak bergegas balik pun. - Saya ada kerja. 18 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 Saya pun. 19 00:03:28,666 --> 00:03:31,791 Mereka antara minda terbijak di Eropah, En. Patterson. 20 00:03:31,791 --> 00:03:33,666 Amerika bertuah ada mereka. 21 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 - Tahu apa buat Amerika hebat? - Tolong ingatkan. 22 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 Tukul. Ada 50 jenis tukul di Amerika Syarikat. 23 00:03:40,958 --> 00:03:43,375 - Ada 50. - Kenapa dengan yang pertama? 24 00:03:43,375 --> 00:03:46,625 Tiada apa-apa. Mereka nak buat yang ke-51. 25 00:03:46,625 --> 00:03:48,333 Itu kepintaran Amerika. 26 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 Para intelektual Eropah terlalu asyik dengan diri. 27 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 Kata awak. 28 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 Awak benar-benar nak tolong? Hantar wang dari Chicago. 29 00:03:58,416 --> 00:04:00,916 Boleh tolong pujuk ayah saya? 30 00:04:01,708 --> 00:04:03,958 Dia anggap awak seorang yang wajar. 31 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Mungkin. 32 00:04:07,583 --> 00:04:10,083 Saya minta diri. Saya nak pakai bedak. 33 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 Nah. Ambillah. Budak itu tak sentuh pun. 34 00:04:27,875 --> 00:04:29,708 Awak nak keluar dari Marseille? 35 00:04:31,041 --> 00:04:32,375 Semua pun nak keluar, bukan? 36 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 Kami berjaya lari dari Paris. 37 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 Saya boleh bantu awak naik kapal ke New York esok. MS Rex. 38 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 Awak boleh dapat visa? 39 00:04:43,958 --> 00:04:46,583 Tak, tapi kalau pergi pukul 6 pagi, 40 00:04:46,583 --> 00:04:49,000 mereka muatkan kargo di belakang kapal. 41 00:04:49,000 --> 00:04:51,166 Lionel boleh bawa awak naik. 42 00:04:51,166 --> 00:04:53,500 - Sebagai penumpang gelap? - Ya. 43 00:04:54,416 --> 00:04:56,208 Saya pergi bersama adik saya. 44 00:04:57,458 --> 00:05:00,083 Saya akan bayar Lionel untuk kamu berdua. 45 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 Kenapa? 46 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 Saya ada duit. Saya boleh buat. Pentingkah? 47 00:05:05,041 --> 00:05:09,000 Jika awak perlu hubungi saya, cara saya di sini. 48 00:05:11,375 --> 00:05:12,583 MARY JAYNE GOLD 49 00:05:12,583 --> 00:05:14,958 Saya kerja dengan Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan 50 00:05:14,958 --> 00:05:16,750 di Hotel Splendide. 51 00:05:19,625 --> 00:05:23,541 Jika awak bersihkan diri, awak boleh naik dek lepas kapal berlayar. 52 00:05:23,541 --> 00:05:25,208 Tiada siapa akan perasan. 53 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 - Awak... - Saya tukar gaya rambut. 54 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Awak suka? 55 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 56 00:06:09,750 --> 00:06:11,750 - Selamat pagi, Paul. - Mary Jayne. 57 00:06:11,750 --> 00:06:14,000 Penghantaran khas untuk Cik Gold! 58 00:06:15,458 --> 00:06:17,541 Boleh beri kepada Lionel pagi esok? 59 00:06:17,541 --> 00:06:19,166 Ada dua lagi untuk kapal. 60 00:06:19,166 --> 00:06:20,125 Tiada masalah. 61 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 Dagobert. 62 00:06:28,041 --> 00:06:29,583 - Selamat pagi. - Pagi. 63 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 - Sajian tengah hari. - Terima kasih. 64 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Terima kasih. 65 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Varian Fry. 66 00:07:05,416 --> 00:07:06,750 - Sila. - Terima kasih. 67 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 Jawatankuasa Penyelamat Amerika okey? 68 00:07:11,291 --> 00:07:14,041 - Penyelamat Kecemasan. - Satria berkuda. 69 00:07:14,041 --> 00:07:16,291 Satria berperisai? Saya lupalah. 70 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 Saya jumpa Cik Gold awak. 71 00:07:18,583 --> 00:07:20,916 Dia sangat penting dalam operasi kami. 72 00:07:20,916 --> 00:07:23,916 Dia gadis manja yang tak tahu pasal dunia sebenar. 73 00:07:23,916 --> 00:07:27,125 Tapi wang ayahnya penting. Harap dia terus salur wang. 74 00:07:31,625 --> 00:07:32,500 En. Patterson. 75 00:07:33,875 --> 00:07:37,458 Kenapa enggan layan permintaan visa En. Benjamin? 76 00:07:37,458 --> 00:07:40,416 - Ini soal hidup dan mati. - Selalunya begitu. 77 00:07:41,875 --> 00:07:44,958 Orang benua ini saling berbunuhan sejak Perang Tojan. 78 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 Perang Trojan demi cinta. Nazi terdorong dengan rasa benci. 79 00:07:50,041 --> 00:07:51,916 Awak tetamu di sini, En. Fry. 80 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 Amerika Syarikat bersikap berkecuali. Jangan lupa. 81 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Kita di Perancis waktu perang, atas kebenaran pihak berkuasanya. 82 00:08:01,250 --> 00:08:03,625 Orang Amerika takkan datang pun. 83 00:08:03,625 --> 00:08:05,666 Isteri saya enggan sertai saya. 84 00:08:05,666 --> 00:08:10,041 Jadi, apa awak buat di sini sebenarnya, En. Fry? 85 00:08:10,625 --> 00:08:11,791 Bosan di rumah? 86 00:08:13,333 --> 00:08:14,750 Perkahwinan tak bahagia? 87 00:08:19,541 --> 00:08:22,541 Kehidupan orang tak bersalah musnah, 88 00:08:23,666 --> 00:08:24,583 En. Patterson. 89 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Mereka dipenjara walaupun tak salah. 90 00:08:28,458 --> 00:08:29,375 Malah dibunuh. 91 00:08:30,166 --> 00:08:33,375 Minggu lepas, dua lagi dalam senarai saya bunuh diri. 92 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 Para pelarian ini perlu bantuan. Orang lain tak buat apa-apa. 93 00:08:40,500 --> 00:08:42,416 Saya tak perlukan sebab lain. 94 00:08:43,916 --> 00:08:47,375 Sebagai warga Amerika, jaga kelakuan awak di Marseille. 95 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 Buat begitu dan saya tengokkan visa En. Benjamin. 96 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 Terima kasih. 97 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 Tolong tinggalkan makanan di luar. Terima kasih. 98 00:09:16,291 --> 00:09:18,375 En. Benjamin, ini saya, Mary Jayne. 99 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Lepaskan saya daripada seksaan ini. 100 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 MS Rex ada di pelabuhan, sedia untuk bawa awak ke New York. 101 00:09:29,583 --> 00:09:30,833 Hei, awak buat apa? 102 00:09:30,833 --> 00:09:33,416 Tidak, En. Benjamin. Kuat betul bau ganja. 103 00:09:33,416 --> 00:09:36,583 Pihak Perancis jumpa, mereka akan hantar saya ke kem. 104 00:09:36,583 --> 00:09:39,583 - Saya tak boleh kembali ke sana. - Saya faham. 105 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Sungguh. 106 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 Berlin saya syurga. Kini mereka dah musnahkannya. 107 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Tolong jangan sentuh. 108 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 Ini saja yang tinggal daripada hidup saya dulu. 109 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 Awak bertuah. 110 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 Awak boleh pulang. 111 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 Itu saya tak pasti. 112 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Mari. 113 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Jom. 114 00:10:45,041 --> 00:10:46,208 Selamat. 115 00:10:55,625 --> 00:10:57,166 Mari kongsi challah saya. 116 00:10:57,666 --> 00:10:58,791 Challah? 117 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 Saya sangka kamu Yahudi, macam yang lain. 118 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 Ya. 119 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Dulu ya, cuma kami tak pernah... 120 00:11:09,458 --> 00:11:11,458 Mak ayah tinggalkan semua itu. 121 00:11:11,458 --> 00:11:13,750 Mereka tinggalkan semua itu, 122 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 tapi mereka masih Yahudi untuk Hitler? 123 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 Ya. 124 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Terima kasih. 125 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Terima kasih. 126 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 Anak saya menunggu di New York. 127 00:11:43,333 --> 00:11:47,333 Dia nak saya tinggalkan Jerman bersamanya. Itu dua tahun lalu. 128 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 Kenapa tak pergi? 129 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Kebodohan. 130 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 Ego. 131 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 Awak ada dokumen untuk pergi? 132 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Belum lagi. 133 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 Tapi saya ada keyakinan dan kepercayaan kepada Tuhan. 134 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 Dan... 135 00:12:07,541 --> 00:12:09,875 - Hatmadah. - Hatmadah? 136 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Ketabahan. 137 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 Jika Abraham dapat atasi sepuluh ujian, 138 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 kita juga boleh. 139 00:12:22,000 --> 00:12:23,708 - Helo. - Panjang umur. 140 00:12:23,708 --> 00:12:25,166 Amboi, terima kasihlah. 141 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 Mana gaun awak? 142 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Serius, apa awak pakai? 143 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 - Pergi ke pantai lagi? - Tidak. 144 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 Tugas kita dah cukup sukar. 145 00:12:38,875 --> 00:12:42,666 Cari 200 orang dalam senarai yang diluluskan Jabatan Negara, 146 00:12:42,666 --> 00:12:44,250 bawa naik kapal ke AS. 147 00:12:44,250 --> 00:12:47,375 Sementara kerajaan Amerika menyimpan semua visa, 148 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 dan berapa ramai sembunyi di hotel ini? 149 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 Kasihan En. Benjamin. Dia hampir patah jiwa. 150 00:12:53,333 --> 00:12:54,500 Saya sedang bantu dia. 151 00:12:54,500 --> 00:12:57,375 Muzium Seni Moden sedang bantu Ernst dan Breton. 152 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Berapa lama awak di Marseille, Varian? 153 00:13:00,000 --> 00:13:01,708 Ada dua bulan? 154 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 Sepanjang masa itu, 155 00:13:03,125 --> 00:13:05,666 berapa ramai orang dalam senarai terkenal 156 00:13:05,666 --> 00:13:07,500 awak berjaya selamatkan? 157 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 Tak cukup. 158 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 Sebelas orang. Itu saja. 159 00:13:11,958 --> 00:13:13,541 Awak ingat saya tak tahu? 160 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 Satu persepuluh matlamat pun tak capai. 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 Isteri saya desak saya pulang. 162 00:13:21,208 --> 00:13:25,458 Maaf, tapi pelabuhan dipenuhi orang-orang yang terdesak. 163 00:13:25,458 --> 00:13:28,291 Bukan awak saja yang cakna. 164 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 Tapi kita bukan samseng. 165 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 Kita perlu tumpukan sumber kita yang terhad. 166 00:13:33,791 --> 00:13:36,666 - Maksud awak duit saya. - Ya, duit awak. 167 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 Masa saya. 168 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 Masa Lena. 169 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 Jika tak fokus pada senarai orang kita perlu selamatkan, 170 00:13:44,583 --> 00:13:46,458 apa pun takkan selesai. 171 00:15:15,166 --> 00:15:16,583 Awak tahu rupa dia? 172 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Lionel? 173 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Lionel! 174 00:15:35,833 --> 00:15:38,916 Seorang wanita hantar kami. Mary Jayne Gold. 175 00:15:40,875 --> 00:15:42,375 Dia cuma bayar untuk dua. 176 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Dengar sini! 177 00:16:15,000 --> 00:16:19,166 Naik sampan dan cepat-cepat pergi ke belakang kapal. 178 00:16:19,166 --> 00:16:21,916 Orang kami akan tunjuk tempat sembunyi, faham? 179 00:16:21,916 --> 00:16:22,833 Okey. 180 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 Penumpang berdokumen naik kapal di pelabuhan. 181 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 Awak naik sekarang sebelum kargo. 182 00:16:29,625 --> 00:16:32,958 Tunggu di tempat sembunyi sampai sauh dinaikkan, okey? 183 00:16:44,208 --> 00:16:45,333 Dia tak ikut kita? 184 00:17:54,666 --> 00:17:55,625 Apa itu? 185 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Tak guna. 186 00:17:58,250 --> 00:18:00,625 Tidak! 187 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 Tidak. 188 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 - Polis. - Jangan berhenti. 189 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 Kamu tak dibenarkan menaiki kapal ini. 190 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 Kamu ditahan. 191 00:18:19,583 --> 00:18:22,375 Ursula, kita perlu lompat! Tanggalkan kot. 192 00:18:23,333 --> 00:18:24,583 Kalau tak, tenggelam. 193 00:18:27,291 --> 00:18:28,708 Dia boleh berenang? 194 00:18:28,708 --> 00:18:29,708 Cepat! 195 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursula? 196 00:18:34,041 --> 00:18:35,166 Ursula? 197 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Albert! 198 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 Nampak dia? 199 00:18:44,208 --> 00:18:46,791 - Tidak - Saya akan selam. Tunggu di sini! 200 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Albert? 201 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 Albert! 202 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 Awak cuba berenang ke Amerika? 203 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 Lebih mudah daripada dapatkan visa. 204 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 Setidaknya saya terselamat. 205 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 Ada orang tua lemas. 206 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 Cop keluar, dokumen masuk, 207 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 visa transit... 208 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Nazi dapat inspirasi daripada Kafka. 209 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Terima kasih. 210 00:19:58,500 --> 00:20:00,916 Orang Amerika cuba bantu kami, tapi... 211 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Orang Amerika? 212 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 Lupakan saja. 213 00:20:06,708 --> 00:20:08,333 Kita perlu bantu diri kita. 214 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 En. Benjamin, saya jamin kami akan bawa awak keluar dari sini. 215 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 Tiada cara untuk menjangka kejadian... 216 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Apa jadi? 217 00:20:24,875 --> 00:20:27,541 - Polis buat tahanan di MS Rex. - Apa? 218 00:20:27,541 --> 00:20:30,291 Mereka tangkap pelarian yang curi masuk kargo. 219 00:20:30,291 --> 00:20:31,750 Kapal dah disita. 220 00:20:31,750 --> 00:20:33,416 Boleh ambil anjing? 221 00:20:33,416 --> 00:20:35,291 - Maaf, saya perlu pergi. - Mary Jayne. 222 00:20:38,750 --> 00:20:41,041 Saya akan mati di negara ini. 223 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 Cukupkah? 224 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Tidak. 225 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 Ayuh, jalan. 226 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 Apa yang berlaku? 227 00:21:17,375 --> 00:21:18,750 Teruskan berjalan. 228 00:21:39,125 --> 00:21:40,750 Bagaimana nak bantu diri? 229 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Beritahu saya. 230 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Awak perangkap kami? 231 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 Sumpah tak. Saya sangka ia akan berhasil. Saya jamin awak keluar. 232 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 Saya minta maaf. 233 00:22:00,041 --> 00:22:01,833 Adik awak pun patut ada. 234 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 Ada nampak adik saya? 235 00:22:05,166 --> 00:22:08,791 Ada nampak adik saya? Dia tinggi ini, matanya biru. 236 00:22:08,791 --> 00:22:12,083 Saya rasa mereka tarik dia semasa kami berjalan keluar. 237 00:22:12,083 --> 00:22:13,875 - Dia masih di dalam? - Ya. 238 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 Adik saya masih di dalam. Tolonglah bantu kami. 239 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 Saya jumpa jalan tak dikawal di gunung. 240 00:22:26,875 --> 00:22:29,666 Jalan kaki panjat Pyrenees? Mustahil. 241 00:22:29,666 --> 00:22:33,625 - Saya pergi sekarang. Ikut kalau nak. - Benarkan saya bantu. 242 00:22:34,416 --> 00:22:37,083 Dia jumpa laluan di gunung menuju Sepanyol. 243 00:22:37,083 --> 00:22:38,041 Apa? 244 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 Siapa dia? 245 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 Awak boleh percayakan saya. Saya nak tolong. 246 00:22:45,500 --> 00:22:48,125 Laluan mula di sini. Di luar Banyuls-sur-Mer. 247 00:22:48,125 --> 00:22:49,208 Albert... 248 00:22:49,208 --> 00:22:52,291 - Saya tak boleh tinggalkan dia. - Saya akan tunggu. 249 00:22:52,291 --> 00:22:54,500 - Awak akan buat begitu? - Sekejap. 250 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 Kita boleh percayakan dia? 251 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 Tunjuk peta. Saya akan pastikan dia cari awak. 252 00:23:02,041 --> 00:23:03,666 Kami tak boleh tunggu dia. 253 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 Pengawal sempadan meronda waktu fajar. Mereka tembak untuk bunuh. 254 00:23:07,291 --> 00:23:10,541 Saya akan pastikan dia ikut. Saya janji. 255 00:23:10,541 --> 00:23:14,541 Okey, di luar Banyuls-sur-Mer, ada sebuah rumah batu. 256 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Pusing kanan. Awak akan nampak ladang anggur... 257 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 Hirschman. Tuan. 258 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Nama Jerman lama. 259 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Susah. 260 00:23:29,541 --> 00:23:32,750 Mungkin sebab ejaan berbeza dalam setiap pasport awak. 261 00:23:34,833 --> 00:23:36,125 Mana satu yang betul? 262 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 Atau semuanya palsu? 263 00:23:40,625 --> 00:23:42,541 Tuan berkhidmat di Hannut? 264 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 Bertempur di Hannut? 265 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Ya. 266 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 Saya masih tak faham bagaimana ia jadi teruk dengan cepat. 267 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 Saya berkhidmat 268 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 dalam divisyen infantri imigran Perancis 269 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 di timur Paris. 270 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 Saya dapat pasport Perancis dari situ. 271 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 Jeneral Georges sendiri serah kepada saya. 272 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Saya guna yang ini 273 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 untuk lawan republikan di Sepanyol. 274 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 Yang ini bantu saya masuk Itali untuk belajar ekonomi. 275 00:24:30,958 --> 00:24:32,750 Hingga orang Fasis halau saya. 276 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 Yang ini... 277 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 bawa saya keluar Jerman pada '33. 278 00:24:47,291 --> 00:24:49,333 Mana satu identiti sebenar awak? 279 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Jika tanya Nazi? Tiada. 280 00:24:53,125 --> 00:24:56,166 Mereka tak rasa saya layak dapat identiti. 281 00:25:02,083 --> 00:25:04,708 Seorang wanita Amerika bayar ikat jamin awak. 282 00:25:05,666 --> 00:25:08,416 Saya tahan awak sebab palsukan dokumen, 283 00:25:10,750 --> 00:25:12,583 Tapi tiada apa-apa yang palsu bagi saya. 284 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 Tuan, tolonglah... 285 00:25:16,083 --> 00:25:18,666 Tuan kata dia akan keluar dua jam lalu. 286 00:25:18,666 --> 00:25:21,333 Sekarang saya tunggu di sini dan saya... 287 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Tumpang tanya, awak Albert Hirschman? 288 00:25:31,375 --> 00:25:34,041 - Saya Mary Jayne... - Saya tahu. Orang Amerika. 289 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 Mana kakak saya? 290 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 Banyak saya perlu jelaskan kepada awak, 291 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 tapi kita dah lewat. 292 00:25:43,708 --> 00:25:45,291 Awak takkan sempat. 293 00:25:48,416 --> 00:25:53,083 - Saya boleh pandu awak ke sana. - Awak tak perlu berada di tempat lain? 294 00:26:31,416 --> 00:26:33,750 - Berapa umur awak? - 25. 295 00:26:35,208 --> 00:26:36,250 Berapa umur awak? 296 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 Itu soalan yang biadab. 297 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 Apa awak buat? 298 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 Buat? 299 00:26:45,791 --> 00:26:47,041 Secara profesional. 300 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 Saya belajar jadi ahli ekonomi. 301 00:26:50,375 --> 00:26:53,458 Tapi saya lari dari Nazi begitu lama, 302 00:26:53,458 --> 00:26:57,041 jadi sekarang, saya rasa saya pelarian profesional. 303 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 Dan Yahudi. 304 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 Ya, tapi jadi Yahudi tiada makna bagi saya. 305 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 Kini ia perkara paling penting tentang saya. 306 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 Apa awak buat? 307 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 Saya buat apa yang termampu. 308 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 Saya ada kereta. 309 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 Mercedes. 310 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 Orang fikir mereka tak boleh bantu, jadi mereka tak buat apa-apa. 311 00:27:25,583 --> 00:27:29,375 Orang tak jangka gadis Amerika yang kaya dan cantik buat apa-apa. 312 00:27:32,458 --> 00:27:36,500 Saya terlepas penerbangan ke Chicago malam ini untuk pandu awak 313 00:27:36,500 --> 00:27:37,833 ke sempadan Sepanyol. 314 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 Apa ada di Chicago? 315 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Tak ada apa-apa. 316 00:27:48,458 --> 00:27:52,500 Andaian orang tentang kita berguna jika kita tahu cara gunakannya. 317 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Alamak. 318 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Berlakon jadi diri awak. 319 00:28:45,416 --> 00:28:47,208 Apa awak nak buat? 320 00:29:05,375 --> 00:29:06,875 Helo, dokumen? 321 00:29:06,875 --> 00:29:08,833 Ya, tuan. 322 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Maaf, tuan. 323 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 Kami nak cepat. 324 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 Cepat? 325 00:29:21,541 --> 00:29:23,250 Kenapa nak cepat? 326 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Kami baru makan tiram. 327 00:29:29,375 --> 00:29:30,500 Tiram. 328 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 Semua okey. 329 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 - Terima kasih. - Sama-sama. 330 00:29:42,708 --> 00:29:43,791 Biar mereka lalu! 331 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 Paul. Ada berita? 332 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Belum lagi. 333 00:30:15,791 --> 00:30:18,583 Banyak isteri awak nak cerita. Setiap hari hantar surat. 334 00:30:20,708 --> 00:30:22,041 Awak dah kahwin, Paul? 335 00:30:22,041 --> 00:30:25,791 Belum. Cuma saya dan Petit. Ibu kami di Ouidah. 336 00:30:26,458 --> 00:30:28,708 - Di mana? - Afrika Barat, En. Fry. 337 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 Atau French Dahomey. Tapi dulu ia Kerajaan Dahomey. 338 00:30:33,375 --> 00:30:34,500 Dia nak awak balik? 339 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 - Dia gembira kami bukan askar. - Saya simpan wang untuk pulang. 340 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Dia nak pulang. 341 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 Saya nak habiskan pengajian. Saya ada rancangan. 342 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 Ini dari mana? Tiada setem. 343 00:30:47,833 --> 00:30:51,791 Seorang lelaki hantar pagi tadi. Dia kata dia kawan lama. 344 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Awak ada peta kawasan tempatan? 345 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 Ya, sudah tentu. 346 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Nah. 347 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Terima kasih. 348 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 Mereka tentu tak jauh 349 00:31:42,041 --> 00:31:45,083 sebab kita dah separuh jalan, nampak? 350 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 Sesiapa yang menunggu awak di Chicago pasti kecewa esok. 351 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Terima kasih. 352 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Thomas. 353 00:33:20,375 --> 00:33:22,208 Selamat datang ke Vila Air-Bel. 354 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 Ini rumah siapa? 355 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 Ia milik saudara jauh. 356 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 Awak tinggal di sini? 357 00:33:31,416 --> 00:33:32,791 Saya baru sampai. 358 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 Saya masih cuba hidupkan elektrik. 359 00:33:55,166 --> 00:33:57,833 Saya hantar surat ke rumah awak di New Jersey. 360 00:33:59,166 --> 00:34:00,458 Isteri awak balas. 361 00:34:01,125 --> 00:34:04,416 Dia kata awak selamatkan cerdik pandai Eropah daripada Nazi. 362 00:34:07,958 --> 00:34:09,500 Bagaimana perkembangannya? 363 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 Lancar, terima kasih. 364 00:34:17,750 --> 00:34:19,541 Awak masih tak pandai menipu. 365 00:34:22,875 --> 00:34:25,125 - Saya perlu sambung kerja. - Sekarang? 366 00:34:28,416 --> 00:34:33,000 Saya buat kerja yang penting, buat kali pertama dalam hidup saya. 367 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Saya boleh tolong. 368 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 Kemudian? Hilang lima tahun lagi? 369 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Saya ingat awak ditangkap, Thomas. 370 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Atau lebih teruk. 371 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Thomas. 372 00:35:30,291 --> 00:35:32,291 Saya tak boleh biar awak alih perhatian saya. 373 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Sudah tentu. 374 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 Sikit saja lagi ke sempadan Sepanyol. 375 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 - Itu baguskah? - Ya. 376 00:37:02,791 --> 00:37:05,000 Ucap selamat tinggal kepada Perancis. 377 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Berhenti. 378 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 Lari! 379 00:37:08,791 --> 00:37:11,583 Berhenti sekarang juga! 380 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 Tunjuk dokumen, semua! 381 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 Kampung di depan kawasan Sepanyol! 382 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 Kamu tak boleh dekati sempadan tanpa cop keluar. 383 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Siapa awak dan apa awak buat? 384 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Kenapa tinggalkan pos kawalan? 385 00:37:27,291 --> 00:37:31,625 Kawasan tanpa pengawal di sempadan bawah kawalan Geheime Staatspolizei. 386 00:37:32,208 --> 00:37:34,625 - Apa itu Geheime Staatpolizei? - Gestapo. 387 00:37:34,625 --> 00:37:37,833 Kehadiran kamu menyalahi Gencatan Senjata Compiègne 388 00:37:37,833 --> 00:37:39,750 antara dua kerajaan kita. 389 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 Ini Perancis baru, tuan-tuan. 390 00:37:43,250 --> 00:37:46,625 Menjalankan tugas melangkau had bidang kuasa kamu 391 00:37:46,625 --> 00:37:49,333 boleh dihukum, faham? 392 00:37:49,333 --> 00:37:51,791 - Ya. - Biar jelas dan terang. 393 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 Sekarang, pergi ke meja kamu. 394 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 Pergi! Sekarang! Lari! 395 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Hei. 396 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Terima kasih. 397 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 Dari Barcelona, naik bas ke Lisbon, bukan? 398 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 Tepat sekali. 399 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Mari. 400 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 - Saya tak boleh. - Apa? 401 00:38:36,208 --> 00:38:37,333 Saya patah balik. 402 00:38:37,333 --> 00:38:38,958 - Tidak. - Saya pergi dulu. 403 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Awak pun? 404 00:38:46,833 --> 00:38:48,625 - Dengar sini. - Saya dah agak. 405 00:38:49,166 --> 00:38:53,625 Ramai orang di Marseille menunggu untuk keluar. 406 00:38:53,625 --> 00:38:55,125 Kita tahu caranya. 407 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 Shabbat sekali dengan lelaki tua itu buat awak jadi Moses? 408 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Ursula... 409 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 Kamu berdua akan masuk kem atau mati. 410 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 Ursula... 411 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Awak janji akan teman saya. 412 00:39:07,250 --> 00:39:09,666 Kita akan gerak sekarang! 413 00:39:18,166 --> 00:39:19,166 Ursula. 414 00:39:20,458 --> 00:39:21,666 Tolonglah faham. 415 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 Saya cari nanti di Lisbon, okey? 416 00:39:26,541 --> 00:39:29,916 Tulis lokasi dan hantar ke Splendide. Dengar tak? 417 00:39:29,916 --> 00:39:32,458 Tulis lokasi dan hantar ke Splendide! 418 00:39:45,125 --> 00:39:51,791 Di Marseille, pihak berkuasa isytiharkan, disebabkan salah urus melampau, 419 00:39:51,791 --> 00:39:56,791 beberapa siri tangkapan dan krisis sukar ditangani polis, 420 00:39:56,791 --> 00:39:59,625 tiada kapal penumpang yang menuju ke barat 421 00:39:59,625 --> 00:40:03,375 akan berlabuh di Marseille atau sepanjang pantai Perancis... 422 00:40:03,375 --> 00:40:04,333 Tak guna. 423 00:40:04,333 --> 00:40:06,041 ...sehingga diberitahu kelak. 424 00:40:07,208 --> 00:40:11,250 Malah, semua pelabuhan kekal ditutup kepada semua kapal penumpang 425 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 hingga ancaman... 426 00:40:12,916 --> 00:40:16,166 - Tutup pelabuhan? Bolehkah? - Mereka dah buat pun. 427 00:40:16,166 --> 00:40:19,916 Kerajaan Vichy mengarahkan Polis Negara kuatkuasakan Perkara 19 428 00:40:19,916 --> 00:40:22,916 dalam perjanjian genjatan senjata Perancis-Jerman. 429 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 Apa itu Perkara 19? 430 00:40:26,625 --> 00:40:30,291 Semua pelarian di Perancis mesti diserahkan apabila diminta. 431 00:40:30,291 --> 00:40:32,666 - Kepada? - Reich Jerman. 432 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 Awak kata mereka takkan bertindak begini. 433 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 Saya salah. 434 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Mereka tak boleh usir orang, bukan? 435 00:40:40,416 --> 00:40:43,833 - Mereka menyukarkan proses keluar... - Memang mustahil. 436 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 Tapi hantar mereka balik? Sekarang? 437 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Masuk! 438 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Boleh saya bantu? 439 00:40:51,375 --> 00:40:54,458 - Saya cari Cik Gold. - Apa awak buat di sini? 440 00:40:56,666 --> 00:41:00,750 Ini Lisa Fittko. Dia jumpa laluan selamat di gunung ke Sepanyol. 441 00:41:00,750 --> 00:41:03,333 - Ia berjaya? - Kami menyeberang semalam. 442 00:41:03,333 --> 00:41:06,500 Dengan lima orang yang kini selamat menuju ke Lisbon. 443 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Pesuruhjaya Frot! 444 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 Gembira awak dapat sertai saya. 445 00:41:33,416 --> 00:41:35,958 Saya mahu pastikan 446 00:41:35,958 --> 00:41:38,791 awak faham Perkara 19. 447 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Ya, saya baca telegram awak. 448 00:41:42,916 --> 00:41:47,625 Semua orang tak sesuai perlu diserahkan apabila diminta kepada polis tempatan. 449 00:41:47,625 --> 00:41:48,791 Rosé? 450 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 Marseille penuh dengan pelarian dari serata Eropah. 451 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 Saya ketua polis. Dah jadi tugas saya untuk bersihkan bandar ini. 452 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Awak konsul Amerika, En. Patterson. 453 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 Dah jadi tugas awak untuk pastikan warga Amerika tak menyusahkan saya. 454 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Baiklah. 455 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 Jadi bagaimana dengan Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan Amerika? 456 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 Awak ingat arahan saya. 457 00:42:20,541 --> 00:42:25,166 Awak keluarkan visa yang mereka minta untuk penulis Jerman, Walter Benjamin. 458 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Awak kata penulis berbahaya. 459 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 Awak tak sebut nama Walter Benjamin. 460 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 Dia tulis benda mengarut. Dia tak bahayalah. 461 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 Dia dalam senarai hitam Nazi. 462 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 Jika lelaki ini tinggalkan Marseille waktu saya bertugas, 463 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 awak perlu bertanggungjawab. 464 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 Kita berdua bernasib baik. Kapalnya disita beberapa hari lalu, 465 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 jadi dia pasti masih menginap di Splendide. 466 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Walter Benjamin menginap di Hotel Splendide? 467 00:42:58,166 --> 00:43:02,625 Saya dengar semua pun di situ. Benjamin, Ernst, Breton. 468 00:43:07,833 --> 00:43:11,083 Jika seberang sebelum pengawal meronda pada waktu fajar, 469 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 saya boleh bawa empat orang sekali, dua kali seminggu. 470 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 Itu lebih 100 menjelang Krismas. 471 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 Awak tak perlu cop keluar Perancis? 472 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 Kalau perlu, boleh palsukan. Itu mudah. 473 00:43:22,250 --> 00:43:24,250 Operasi ini mesti tiada cela. 474 00:43:24,250 --> 00:43:27,875 Varian, inilah peluang kita. Fikir jumlah kita boleh selamat... 475 00:43:27,875 --> 00:43:31,083 Bagaimana jika polis Perancis tahan saya dan tutup kita? 476 00:43:31,083 --> 00:43:33,125 Awak tak perlu tahu pun. 477 00:43:34,625 --> 00:43:37,000 Saya uruskan pasaran gelap. Awak kekal bersih. 478 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 - Pemalsuan tak murah. - Memang. 479 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 Saya akan uruskannya. 480 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 Kita cakap tentang tiket kereta api. 481 00:43:43,041 --> 00:43:45,083 - Hotel. Makanan. - Saya ada duit. 482 00:43:45,083 --> 00:43:46,000 Tiada masalah. 483 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 - Okey. - Okey! 484 00:43:54,208 --> 00:43:57,833 Okey! Baiklah, itu sudah selesai. 485 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Varian, awak kekal jadi wajah operasi. 486 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 Lisa, awak orang kuat. 487 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 - Albert penjenayah. - Tidak! 488 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 Okey, awak apa? 489 00:44:09,291 --> 00:44:10,666 Saya cuma bank. 490 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Jangan perkecilkan diri. 491 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 Masuk. 492 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Siapa awak? 493 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Paul. Kandjo. 494 00:44:22,958 --> 00:44:24,416 Dia otaknya. 495 00:44:25,250 --> 00:44:26,458 Telegram untuk Mary Jayne. 496 00:44:28,041 --> 00:44:29,166 Kita perlu bajet. 497 00:44:29,666 --> 00:44:31,125 Berapa harga seorang? 498 00:44:31,833 --> 00:44:34,208 Saya pasti orang tak kisah kongsi bilik. 499 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 Mudah tak daki? 500 00:44:36,500 --> 00:44:38,000 TAKKAN PULANG? 501 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 KAMU SENDIRIAN SEKARANG. AYAH 502 00:44:44,000 --> 00:44:46,208 ...sebaik saja awak sedia, tak begitu, Mary Jayne? 503 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 Mary Jayne, semuanya okey? 504 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Ya. 505 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 Mari sambung kerja. 506 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 DIILHAMKAN DARIPADA NOVEL JULIE ORRINGER 507 00:46:25,416 --> 00:46:26,916 SIRI INI HASIL FIKSYEN 508 00:46:26,916 --> 00:46:30,208 DIILHAMKAN DARIPADA ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR. 509 00:50:00,833 --> 00:50:03,166 Terjemahan sari kata oleh NNorhan