1 00:00:24,250 --> 00:00:26,166 ‎이제 유럽 소식입니다 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 ‎영국군이 대륙에서 철수하고 3 00:00:29,500 --> 00:00:35,583 ‎나치가 영국 해협, 대서양 해안 ‎프랑스 북부를 점령하면서 4 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 ‎많은 이들이 파리를 떠나 ‎남부 자유 지역으로 향했습니다 5 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 ‎마지막 남은 마르세유항에는 ‎유럽 전역의 난민들이 모여들어 6 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 ‎미대륙으로 가기 위해 필요한 ‎비자와 자금을 마련 중입니다 7 00:00:58,666 --> 00:01:03,166 ‎"마르세유 ‎1940년" 8 00:02:43,666 --> 00:02:45,916 ‎오늘 외교행낭으로 온 서신이에요 9 00:02:46,750 --> 00:02:47,833 ‎안 다치니까 받아요 10 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 ‎시카고 집으로 돌아오라는 ‎아버지의 편지네요 11 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 ‎내일 밤에 출발하는 비행기표예요 12 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 ‎석 달 전, 파리가 점령당한 후로 ‎줄곧 좋은 말로 당부해 오셨죠 13 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 ‎이젠 좋은 말이 아니라 ‎연을 끊겠다고 협박하시네요 14 00:03:11,541 --> 00:03:13,041 ‎그게 잘못됐나요? 15 00:03:13,041 --> 00:03:15,458 ‎하나뿐인 딸이 ‎히틀러의 수배자들과 어울리며 16 00:03:15,458 --> 00:03:16,791 ‎전쟁 지역을 활보하는데? 17 00:03:16,791 --> 00:03:18,541 ‎그 사람들을 살리려는 거예요 18 00:03:18,541 --> 00:03:19,875 ‎골드 양, 말 들으세요 19 00:03:20,458 --> 00:03:22,958 ‎귀국해서 남들처럼 ‎좋은 남자 만나 정착해요 20 00:03:22,958 --> 00:03:24,708 ‎그러는 당신은 왜 안 가죠? 21 00:03:24,708 --> 00:03:26,041 ‎난 일하러 왔잖아요 22 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 ‎나도 마찬가지예요 23 00:03:28,708 --> 00:03:31,625 ‎유럽 최고의 지성인들이에요 ‎패터슨 씨 24 00:03:31,625 --> 00:03:33,708 ‎미국에 큰 자산이 될 거예요 25 00:03:33,708 --> 00:03:36,708 ‎- 미국이 왜 위대한 줄 아세요? ‎- 너무 듣고 싶네요 26 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 ‎망치, 미국이 만든 망치 종류만 ‎50가지가 넘어요 27 00:03:40,958 --> 00:03:43,375 ‎- 50가지라고요 ‎- 하나로 부족하대요? 28 00:03:43,375 --> 00:03:46,625 ‎아뇨, 그런데도 ‎51번째 망치를 만들고 있죠 29 00:03:46,625 --> 00:03:48,291 ‎그게 미국의 창의력이에요 30 00:03:48,291 --> 00:03:51,375 ‎유럽의 지식인들은 ‎쓸데없는 생각에만 집착한다고요 31 00:03:51,375 --> 00:03:52,458 ‎당신 생각이죠 32 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 ‎그렇게까지 돕고 싶어요? ‎시카고에 가서 돈을 보내요 33 00:03:58,416 --> 00:04:00,833 ‎아버지한테 얘기 좀 해주실래요? 34 00:04:01,750 --> 00:04:03,750 ‎상식적인 분의 말이라 들을 거예요 35 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 ‎생각해 보죠 36 00:04:07,583 --> 00:04:10,000 ‎화장실 다녀오는 동안 ‎잠깐 맡아주세요 37 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 ‎자, 받아요 ‎종업원이 건드리지도 않았어요 38 00:04:27,833 --> 00:04:29,583 ‎마르세유를 벗어나려는 거예요? 39 00:04:31,000 --> 00:04:32,166 ‎안 그런 사람 있나요? 40 00:04:35,416 --> 00:04:37,000 ‎둘이서 파리를 떠나왔어요 41 00:04:37,500 --> 00:04:41,083 ‎내일 뉴욕행 배에 태워줄게요 ‎이름은 '렉스호'예요 42 00:04:42,666 --> 00:04:43,916 ‎비자 구할 수 있어요? 43 00:04:43,916 --> 00:04:46,583 ‎아뇨, 하지만 아침 6시에 가면 44 00:04:46,583 --> 00:04:48,833 ‎배 뒤쪽에 화물을 싣고 있을 텐데 45 00:04:48,833 --> 00:04:51,166 ‎리오넬을 찾으면 태워줄 거예요 46 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 ‎밀항을 하라고요? 47 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 ‎네 48 00:04:54,416 --> 00:04:56,083 ‎형제가 한 명 있어요 49 00:04:57,416 --> 00:05:00,083 ‎그럼... 두 명분을 지불해 둘게요 50 00:05:01,250 --> 00:05:02,250 ‎왜죠? 51 00:05:02,250 --> 00:05:05,000 ‎돈이 있으니까요 ‎이유가 중요한가요? 52 00:05:05,000 --> 00:05:08,916 ‎내 도움이 필요하면 ‎여기로 찾아와요 53 00:05:11,375 --> 00:05:12,583 ‎"메리 제인 골드" 54 00:05:12,583 --> 00:05:15,000 ‎스플렌디드 호텔에 있는 ‎긴급 구조 위원회에서 55 00:05:15,000 --> 00:05:16,666 ‎일하고 있어요 56 00:05:19,666 --> 00:05:23,500 ‎말끔하게만 입으면 ‎출항 후에 갑판에 올라가도 57 00:05:23,500 --> 00:05:25,166 ‎아무도 모를 거예요 58 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 ‎- 혹시... ‎- 머리만 좀 만졌는데 59 00:05:47,416 --> 00:05:48,416 ‎마음에 들어요? 60 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 61 00:06:09,833 --> 00:06:11,666 ‎- 반가워요, 폴 ‎- 메리 제인 62 00:06:11,666 --> 00:06:13,666 ‎골드 양께 온 소포 갖다줘 63 00:06:15,458 --> 00:06:17,625 ‎내일 아침까지 ‎리오넬한테 전해줄래요? 64 00:06:17,625 --> 00:06:19,208 ‎탑승자가 두 명 더 있어요 65 00:06:19,208 --> 00:06:20,125 ‎알겠습니다 66 00:06:26,083 --> 00:06:28,083 ‎다고베르 맡아주시고 67 00:06:28,083 --> 00:06:29,583 ‎- 잘 있었어요? ‎- 네 68 00:06:38,250 --> 00:06:40,000 ‎점심 식사입니다 69 00:06:41,833 --> 00:06:42,833 ‎고마워요 70 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 ‎베리언 프라이입니다 71 00:07:05,416 --> 00:07:06,666 ‎- 들어오세요 ‎- 고마워요 72 00:07:09,458 --> 00:07:11,291 ‎미국 구조 위원회 일은 잘돼가요? 73 00:07:11,291 --> 00:07:14,041 ‎- 미국 긴급 구조 위원회입니다 ‎- 번쩍이는 말을 탄 기사들 74 00:07:14,041 --> 00:07:16,291 ‎번쩍이는 갑옷인가? 매번 까먹어요 75 00:07:16,833 --> 00:07:18,583 ‎동료인 골드 양을 만났어요 76 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 ‎저희 작업에 필수적인 분이시죠 77 00:07:21,041 --> 00:07:23,958 ‎오냐오냐 자라서 ‎세상 물정 모르는 아가씨지만 78 00:07:23,958 --> 00:07:27,125 ‎그 아버지의 돈은 필수적이죠 ‎계속 받아내자고요 79 00:07:31,666 --> 00:07:32,500 ‎영사님 80 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 ‎베냐민 씨의 비자 신청을 ‎왜 미루시는 거죠? 81 00:07:37,375 --> 00:07:39,291 ‎생사가 걸린 문제입니다 82 00:07:39,291 --> 00:07:40,541 ‎세상만사가 다 그렇죠 83 00:07:42,125 --> 00:07:44,958 ‎트로이 전쟁 때부터 ‎유럽의 역사는 살인의 역사였어요 84 00:07:46,333 --> 00:07:50,083 ‎트로이 전쟁의 원인이 사랑이라면 ‎나치는 오직 증오로 움직이는... 85 00:07:50,083 --> 00:07:51,666 ‎우린 손님입니다 86 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 ‎미국은 이번 전쟁에서 ‎중립을 택했다는 걸 명심하세요 87 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 ‎전시에도 여기 지낼 수 있는 건 ‎프랑스 측의 배려 덕분이에요 88 00:08:01,250 --> 00:08:03,250 ‎물론 미국인이라면 ‎애당초 여기 안 오겠죠 89 00:08:03,750 --> 00:08:05,666 ‎내 아내도 안 따라왔잖아요 90 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 ‎어쨌든 91 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 ‎여기 온 진짜 목적이 뭡니까? 92 00:08:10,625 --> 00:08:11,875 ‎삶이 따분했어요? 93 00:08:13,500 --> 00:08:14,750 ‎사모님과 안 좋으신가? 94 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 ‎무고한 사람들의 삶이 ‎망가지고 있습니다, 영사님 95 00:08:25,583 --> 00:08:27,833 ‎억울한 이들이 감옥에 갇히고 96 00:08:28,416 --> 00:08:29,416 ‎죽임을 당합니다 97 00:08:30,125 --> 00:08:32,791 ‎지난주에는 구조 대상 두 명이 ‎목숨을 끊었어요 98 00:08:34,916 --> 00:08:38,583 ‎도움이 필요한 난민들을 위해 ‎아무도 나서질 않고 있어요 99 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 ‎충분한 대답이 됐나요? 100 00:08:44,000 --> 00:08:47,333 ‎같은 미국인으로서 ‎처신 잘하기를 부탁하는 겁니다 101 00:08:47,833 --> 00:08:50,750 ‎그렇게만 해주면 ‎베냐민 씨 비자는 해결해 드리죠 102 00:08:55,000 --> 00:08:55,916 ‎감사합니다 103 00:09:08,416 --> 00:09:11,500 ‎음식은 밖에 두고 가세요 104 00:09:16,375 --> 00:09:18,375 ‎베냐민 씨, 메리 제인이에요 105 00:09:20,250 --> 00:09:22,500 ‎이 지옥에서 꺼내주러 왔어요? 106 00:09:22,500 --> 00:09:26,250 ‎뉴욕으로 모실 렉스호가 ‎항구에서 기다리고 있어요 107 00:09:29,583 --> 00:09:30,833 ‎뭐 하는 겁니까? 108 00:09:30,833 --> 00:09:33,500 ‎뭐긴요, 방에서 ‎마약 소굴 냄새가 나잖아요 109 00:09:33,500 --> 00:09:36,750 ‎프랑스 당국에 발각되면 ‎수용소로 돌아가야 하는데 110 00:09:36,750 --> 00:09:38,083 ‎그럴 수는 없어요 111 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 ‎이해하죠 112 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 ‎정말이에요 113 00:09:44,458 --> 00:09:47,375 ‎낙원 같았던 나의 베를린을 ‎놈들이 망쳐놨어요 114 00:09:47,875 --> 00:09:50,125 ‎이건 만지지 말아요 115 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 ‎추억을 되새기게 해주는 ‎유일한 물건이에요 116 00:09:58,083 --> 00:09:59,416 ‎당신은 운이 좋군요 117 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 ‎집에 돌아갈 수 있잖아요 118 00:10:04,750 --> 00:10:06,083 ‎그렇지도 않아요 119 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 ‎이리 와요 120 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 ‎가자 121 00:10:55,666 --> 00:10:57,166 ‎같이 '할라'나 듭시다 122 00:10:59,416 --> 00:11:01,750 ‎유대인이라서 ‎여기 온 거 아니에요? 123 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 ‎맞습니다 124 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 ‎유대인은 맞는데 그게... 125 00:11:09,416 --> 00:11:11,416 ‎저희 부모님은 ‎유대인으로 살지 않으셨어요 126 00:11:11,416 --> 00:11:13,750 ‎유대인으로 살지 않으셨지만 127 00:11:14,333 --> 00:11:16,833 ‎히틀러 눈에는 ‎유대인으로 보였겠죠? 128 00:11:16,833 --> 00:11:17,750 ‎그렇죠 129 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 ‎감사해요 130 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 ‎감사합니다 131 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 ‎딸아이가 뉴욕에 있어요 132 00:11:43,375 --> 00:11:45,458 ‎같이 독일을 떠나자고 했었는데 133 00:11:46,166 --> 00:11:47,333 ‎그게 2년 전이네요 134 00:11:47,333 --> 00:11:48,833 ‎왜 안 가셨는데요? 135 00:11:51,250 --> 00:11:52,250 ‎어리석었고 136 00:11:54,833 --> 00:11:55,833 ‎거만했으니까 137 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 ‎출입국 서류는 준비하셨어요? 138 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 ‎아뇨, 아직은요 139 00:12:01,583 --> 00:12:05,916 ‎하지만 나에겐 야훼를 향한 ‎흔들리지 않는 믿음이 있고 140 00:12:05,916 --> 00:12:06,833 ‎또... 141 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 ‎끈기가 있죠 142 00:12:12,750 --> 00:12:15,333 ‎아브라함도 열 가지 시험을 ‎통과할 수 있었으니 143 00:12:15,333 --> 00:12:17,166 ‎우리도 버틸 수 있습니다 144 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 ‎- 안녕하세요 ‎- 호랑이도 제 말 하면 온다더니 145 00:12:23,833 --> 00:12:25,166 ‎말 참 예쁘게 하시네 146 00:12:28,416 --> 00:12:29,500 ‎옷은 어디 갔어요? 147 00:12:31,791 --> 00:12:33,375 ‎뭘 입고 있는 거예요? 148 00:12:33,375 --> 00:12:35,291 ‎- 또 해변에 다녀왔어요? ‎- 아뇨 149 00:12:37,166 --> 00:12:38,916 ‎안 그래도 할 일이 태산이에요 150 00:12:38,916 --> 00:12:42,666 ‎국무부 승인 명단에 적힌 ‎200명을 찾아내서 151 00:12:42,666 --> 00:12:44,250 ‎미국행 선박에 태워야 해요 152 00:12:44,250 --> 00:12:47,375 ‎미국 정부가 비자를 안 주는데 ‎무슨 소용이죠? 153 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 ‎이 호텔에 몇 명이 ‎숨어 지내는지 아세요? 154 00:12:50,208 --> 00:12:53,291 ‎베냐민 씨는 딱하게도 ‎신경쇠약이 오기 직전이에요 155 00:12:53,291 --> 00:12:54,541 ‎안 그래도 노력 중이에요 156 00:12:54,541 --> 00:12:57,375 ‎현대 미술관은 에른스트와 ‎브르통의 비자를 재촉 중이고요 157 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 ‎베리언이 마르세유에 온 지 ‎얼마나 됐죠? 158 00:13:00,000 --> 00:13:01,666 ‎두 달 됐나요? 159 00:13:01,666 --> 00:13:03,083 ‎두 달 동안 160 00:13:03,083 --> 00:13:05,666 ‎그 잘난 명단 중에서 ‎구조한 사람이 161 00:13:05,666 --> 00:13:07,500 ‎몇 명이나 되냐고요 162 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 ‎부족하죠 163 00:13:08,416 --> 00:13:11,916 ‎11명이에요, 고작 그게 다라고요 164 00:13:11,916 --> 00:13:13,666 ‎내가 모를까 봐요? 165 00:13:14,750 --> 00:13:17,916 ‎애초 계획했던 일의 ‎10분의 1도 못 끝냈어요 166 00:13:19,291 --> 00:13:21,208 ‎게다가 아내는 ‎집에 오라고 재촉해요 167 00:13:21,208 --> 00:13:25,458 ‎미안해요, 하지만 항구에 ‎도움이 필요한 사람이 너무 많아요 168 00:13:25,458 --> 00:13:28,291 ‎걱정하는 사람은 ‎당신뿐이 아니에요 169 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 ‎하지만 우리가 마피아라도 됩니까? 170 00:13:31,875 --> 00:13:33,791 ‎한정된 자원을 집중해서 써야죠 171 00:13:33,791 --> 00:13:35,083 ‎내 돈 말이죠? 172 00:13:35,083 --> 00:13:36,666 ‎네, 메리 제인의 돈과 173 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 ‎내 시간 174 00:13:38,666 --> 00:13:39,666 ‎리나의 시간도요 175 00:13:41,375 --> 00:13:44,541 ‎구조 명단에 있는 사람들에게 ‎집중하지 않으면 176 00:13:44,541 --> 00:13:45,875 ‎우린 아무것도 못 해요 177 00:15:15,166 --> 00:15:16,416 ‎어떻게 생겼는지 알아? 178 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 ‎리오넬? 179 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 ‎리오넬! 180 00:15:35,833 --> 00:15:37,166 ‎여자분이 보내서 왔어요 181 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 ‎메리 제인 골드 182 00:15:40,875 --> 00:15:42,375 ‎두 명분만 지불했는데 183 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 ‎잘 들어요 184 00:16:14,958 --> 00:16:19,291 ‎이걸 타고 빠르게 가서 ‎큰 배 뒤쪽으로 탑승하면 185 00:16:19,291 --> 00:16:21,875 ‎숨을 곳으로 안내할 거예요 ‎아시겠어요? 186 00:16:21,875 --> 00:16:22,791 ‎네 187 00:16:22,791 --> 00:16:26,041 ‎서류가 준비된 승객들은 ‎정박한 뒤에 탑승할 거고 188 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 ‎당신들은 짐 싣기 전에 ‎탑승하는 거예요 189 00:16:29,583 --> 00:16:32,958 ‎닻을 올릴 때까지는 ‎선창에서 나오지 마요, 알았죠? 190 00:16:44,166 --> 00:16:45,166 ‎같이 안 가나? 191 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 ‎젠장 192 00:17:58,208 --> 00:18:00,625 ‎안 돼... 193 00:18:04,916 --> 00:18:06,375 ‎이럴 순 없어! 194 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 ‎- 경찰이다 ‎- 멈추지 마요 195 00:18:13,416 --> 00:18:15,750 ‎너희들은 이 배에 탑승할 수 없다 196 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 ‎지금 즉시 체포하겠다 197 00:18:19,583 --> 00:18:20,916 ‎우르줄라, 뛰어야 돼 198 00:18:20,916 --> 00:18:22,375 ‎코트 벗어 199 00:18:23,333 --> 00:18:25,375 ‎가라앉을 거야, 저기요! 200 00:18:27,291 --> 00:18:28,125 ‎수영할 줄 알까? 201 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 ‎빨리! 202 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 ‎우르줄라! 203 00:18:34,041 --> 00:18:35,166 ‎우르줄라! 204 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 ‎알베르트! 205 00:18:42,958 --> 00:18:44,125 ‎아저씨 보여? 206 00:18:44,125 --> 00:18:46,708 ‎- 아니, 못 찾겠어! ‎- 내가 갈게, 여기 있어! 207 00:18:52,583 --> 00:18:53,583 ‎알베르트? 208 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 ‎알베르트! 209 00:19:28,500 --> 00:19:30,500 ‎미국까지 헤엄쳐 가려고 했어요? 210 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 ‎출국 비자 받기보단 쉬우니까요 211 00:19:37,750 --> 00:19:39,416 ‎적어도 난 살아남았지만 212 00:19:40,583 --> 00:19:42,166 ‎한 노인분이 물에 잠겼어요 213 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 ‎출국 도장이니, 입국 서류니 214 00:19:46,333 --> 00:19:47,583 ‎통과 비자까지 215 00:19:49,583 --> 00:19:52,000 ‎나치가 카프카에게서 ‎영감을 얻었나 봐요 216 00:19:53,333 --> 00:19:54,333 ‎고마워요 217 00:19:58,500 --> 00:20:01,083 ‎어느 미국인이 ‎우릴 도와주려고 했는데... 218 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 ‎미국인? 219 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 ‎잊어버려요 220 00:20:06,750 --> 00:20:08,333 ‎우리 스스로 해결해야 돼요 221 00:20:12,916 --> 00:20:16,833 ‎베냐민 씨, 제가 책임지고 ‎마르세유 밖으로 모시겠습니다 222 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 ‎오늘 일은 아무도 예상 못 한... 223 00:20:21,583 --> 00:20:22,666 ‎무슨 일이죠? 224 00:20:24,916 --> 00:20:27,750 ‎- 경찰이 렉스호를 기습했어요 ‎- 네? 225 00:20:27,750 --> 00:20:30,333 ‎화물칸에 숨으려던 ‎난민 수십 명이 체포됐죠 226 00:20:30,333 --> 00:20:31,750 ‎배는 압수됐고요 227 00:20:31,750 --> 00:20:33,416 ‎얘 좀 맡아줄래요? 228 00:20:33,416 --> 00:20:35,250 ‎- 미안해요, 가야 돼요 ‎- 메리 제인 229 00:20:38,750 --> 00:20:41,166 ‎이 빌어먹을 나라에서 ‎죽게 생겼군요 230 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 ‎이거면 돼요? 231 00:20:46,500 --> 00:20:47,583 ‎아뇨 232 00:21:12,583 --> 00:21:13,916 ‎움직여 233 00:21:16,083 --> 00:21:17,333 ‎무슨 일이죠? 234 00:21:17,333 --> 00:21:18,500 ‎걷기나 해요 235 00:21:39,083 --> 00:21:40,750 ‎스스로 해결할 방법이 있어요? 236 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 ‎말해줘요 237 00:21:51,375 --> 00:21:53,375 ‎- 우릴 속였어요? ‎- 아뇨 238 00:21:53,375 --> 00:21:56,958 ‎맹세코 그런 게 아니에요 ‎내가 보석으로 꺼낸 거예요 239 00:21:56,958 --> 00:21:58,208 ‎정말 미안해요 240 00:22:00,083 --> 00:22:01,750 ‎형제분도 여기 계시죠? 241 00:22:02,750 --> 00:22:04,416 ‎제 동생 보신 분 있으세요? 242 00:22:05,166 --> 00:22:08,916 ‎제 동생 봤어요? ‎키가 크고 눈은 파란색이에요 243 00:22:08,916 --> 00:22:12,000 ‎아, 나올 때 그 사람만 데려갔어요 244 00:22:12,000 --> 00:22:13,750 ‎- 안에 있다고요? ‎- 네 245 00:22:18,625 --> 00:22:21,958 ‎제 동생이 안에 있어요 ‎제발 도와주세요 246 00:22:23,916 --> 00:22:26,416 ‎경비가 지키지 않는 길을 ‎산맥에서 찾았어요 247 00:22:26,916 --> 00:22:29,666 ‎피레네산맥이요? ‎도보로는 불가능할 텐데 248 00:22:29,666 --> 00:22:31,500 ‎지금 갈 거니까 선택해요 249 00:22:31,500 --> 00:22:33,625 ‎내 실수를 만회할 수 있게 해줘요 250 00:22:34,375 --> 00:22:36,875 ‎산맥을 넘어 ‎스페인으로 가는 길을 찾았대요 251 00:22:37,375 --> 00:22:38,958 ‎- 뭐라고요? ‎- 저 사람은 누구죠? 252 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 ‎날 믿어줘요 ‎정말 돕고 싶어서 그래요 253 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 ‎바니울스쉬르메르 밖에서 ‎시작하는 길이에요 254 00:22:48,125 --> 00:22:49,375 ‎알베르트... 255 00:22:49,375 --> 00:22:52,291 ‎- 알베르트를 두고는 못 가요 ‎- 내가 여기서 기다릴게요 256 00:22:52,291 --> 00:22:54,625 ‎- 그래 줄래요? ‎- 네, 잠시만요 257 00:22:57,458 --> 00:22:59,208 ‎정말 믿어도 되겠어요? 258 00:22:59,208 --> 00:23:02,041 ‎지도 다시 보여줘요 ‎그곳으로 가라고 할게요 259 00:23:02,041 --> 00:23:03,458 ‎기다려 줄 시간은 없어요 260 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 ‎동이 트면 국경 수비대가 나타나 ‎총을 쏘기 시작할 거예요 261 00:23:07,291 --> 00:23:10,208 ‎그러면 바로 뒤따라가게 할게요 ‎약속해요 262 00:23:10,708 --> 00:23:14,541 ‎좋아요, 바니울스쉬르메르 밖에 ‎돌집이 한 채 있어요 263 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 ‎거기에서 오른쪽으로 가면 ‎포도밭이 나오고... 264 00:23:20,083 --> 00:23:22,000 ‎히르슈만입니다 265 00:23:23,916 --> 00:23:26,250 ‎오래된 독일 이름인데 266 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 ‎복잡하죠 267 00:23:29,500 --> 00:23:32,666 ‎여권마다 철자를 ‎다르게 적어놨으니 복잡하지 268 00:23:34,875 --> 00:23:36,125 ‎어느 이름이 진짜지? 269 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 ‎혹시 전부 다 가짜인가? 270 00:23:41,291 --> 00:23:42,541 ‎아뉘에서 싸우셨습니까? 271 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 ‎아뉘 전투에 참전하셨어요? 272 00:23:48,000 --> 00:23:49,750 ‎아, 그랬지 273 00:23:50,500 --> 00:23:54,250 ‎어쩌다 전세가 역전된 건지 ‎아직도 도무지 모르겠네만 274 00:23:58,500 --> 00:23:59,666 ‎저도 싸웠습니다 275 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 ‎이민자 병사들로 구성된 ‎보병 사단에 소속되어 276 00:24:07,416 --> 00:24:08,500 ‎파리 동쪽에서 싸웠습니다 277 00:24:11,250 --> 00:24:13,500 ‎그래서 프랑스 여권이 있는 거죠 278 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 ‎조르주 장군님이 ‎직접 하사해 주신 여권인데 279 00:24:18,875 --> 00:24:20,208 ‎그 여권을 가지고 280 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 ‎스페인 공화국을 위해 싸웠고 281 00:24:25,666 --> 00:24:29,500 ‎이탈리아에서 경제학을 공부할 때 ‎사용한 여권도 있습니다 282 00:24:31,000 --> 00:24:32,583 ‎파시스트들에게 쫓겨났지만요 283 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 ‎또 다른 여권은 284 00:24:37,000 --> 00:24:39,833 ‎1933년 독일에서 ‎빠져나올 때 사용했습니다 285 00:24:47,250 --> 00:24:49,333 ‎대체 진짜 신분이 뭐지? 286 00:24:51,000 --> 00:24:53,166 ‎나치들은 신분이 없다고 말하겠죠 287 00:24:53,166 --> 00:24:56,250 ‎제게 그럴 자격이 없다고 보니까요 288 00:25:02,083 --> 00:25:04,666 ‎미국인 여성이 자네 보석금을 냈고 289 00:25:05,666 --> 00:25:08,500 ‎서류 위조가 의심되어 ‎여기로 불렀지만 290 00:25:10,750 --> 00:25:12,166 ‎거짓은 하나도 없군 291 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 ‎제발 부탁드려요 292 00:25:16,083 --> 00:25:18,666 ‎2시간 전에 나올 거라고 했잖아요 293 00:25:18,666 --> 00:25:21,333 ‎여기서 한참을 기다렸는데... 294 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 ‎혹시 알베르트 히르슈만이에요? 295 00:25:31,375 --> 00:25:32,208 ‎전 메리 제인... 296 00:25:32,208 --> 00:25:33,708 ‎알아요, 미국인이잖아요 297 00:25:35,000 --> 00:25:36,083 ‎우르줄라는 어디 있죠? 298 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 ‎설명할 게 참 많은데 299 00:25:40,916 --> 00:25:43,666 ‎너무 늦었어요 300 00:25:43,666 --> 00:25:45,250 ‎제시간에 못 갈 거예요 301 00:25:48,500 --> 00:25:51,250 ‎내가 데려다줄게요, 운전해서요 302 00:25:51,250 --> 00:25:53,083 ‎데이트 약속은 없나 봐요? 303 00:26:31,416 --> 00:26:32,416 ‎몇 살이에요? 304 00:26:32,916 --> 00:26:33,750 ‎25살이요 305 00:26:35,166 --> 00:26:36,166 ‎그쪽은요? 306 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 ‎아주 무례한 질문이네요 307 00:26:43,333 --> 00:26:44,416 ‎무슨 일 해요? 308 00:26:44,916 --> 00:26:45,750 ‎일이요? 309 00:26:45,750 --> 00:26:46,916 ‎직업이 뭐냐고요 310 00:26:48,375 --> 00:26:49,625 ‎경제학을 공부했어요 311 00:26:50,500 --> 00:26:53,416 ‎그런데 워낙 오랫동안 ‎나치한테 쫓기느라 312 00:26:53,416 --> 00:26:57,000 ‎지금은 난민이 ‎직업이라고 해야겠네요 313 00:26:58,416 --> 00:26:59,500 ‎유대인이기도 하고요 314 00:27:01,166 --> 00:27:04,750 ‎유대인이라는 사실이 ‎전에는 아무 의미 없었는데 315 00:27:05,916 --> 00:27:07,750 ‎지금은 가장 중요한 사실이 됐네요 316 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 ‎당신은 무슨 일을 하죠? 317 00:27:12,625 --> 00:27:14,708 ‎난 할 수 있는 걸 해요 318 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 ‎그리고 차도 있죠 319 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 ‎그냥 차도 아니고 벤츠네요 320 00:27:21,000 --> 00:27:24,666 ‎사람들은 도울 방법이 없다며 ‎아무것도 하지 않는 쪽을 택해요 321 00:27:25,666 --> 00:27:29,083 ‎돈 많은 미모의 미국 여성이 ‎뭘 할 거라고는 예상 못 하죠 322 00:27:32,416 --> 00:27:36,333 ‎사실 오늘 밤 ‎시카고행 비행기를 타야 하는데 323 00:27:36,333 --> 00:27:37,833 ‎당신을 데려다주고 있네요 324 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 ‎시카고에 뭐가 있길래요? 325 00:27:40,750 --> 00:27:41,750 ‎아무것도 없죠 326 00:27:48,500 --> 00:27:52,333 ‎사람들의 편견을 역이용하면 ‎오히려 유용할 수 있어요 327 00:28:41,041 --> 00:28:41,958 ‎세상에... 328 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 ‎미국 여자답게 굴어요 329 00:28:45,416 --> 00:28:47,250 ‎그쪽은 어떡하게요? 330 00:29:05,416 --> 00:29:06,916 ‎서류 확인하겠습니다 331 00:29:06,916 --> 00:29:08,833 ‎네, 잠시만요 332 00:29:15,500 --> 00:29:16,583 ‎실례합니다 333 00:29:18,083 --> 00:29:19,166 ‎저희가 좀 급해서요 334 00:29:20,666 --> 00:29:21,583 ‎급해요 335 00:29:21,583 --> 00:29:23,250 ‎왜 급하시죠? 336 00:29:25,583 --> 00:29:27,250 ‎방금 굴을 먹고 왔어요 337 00:29:29,416 --> 00:29:30,500 ‎아, 굴이요? 338 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 ‎확인됐습니다 339 00:29:41,083 --> 00:29:42,666 ‎- 감사합니다 ‎- 별말씀을요 340 00:29:42,666 --> 00:29:43,666 ‎보내줘! 341 00:30:10,500 --> 00:30:12,583 ‎폴, 소식 있어요? 342 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 ‎아직이요 343 00:30:15,916 --> 00:30:18,583 ‎사모님이 할 말이 많으신지 ‎하루도 안 빠지고 보내시네요 344 00:30:20,750 --> 00:30:22,083 ‎폴은 결혼했어요? 345 00:30:22,083 --> 00:30:25,583 ‎아뇨, 저랑 프티뿐이에요 ‎어머니는 우이다에 계시고요 346 00:30:26,500 --> 00:30:28,750 ‎- 그게 어디죠? ‎- 아프리카 서부에 있습니다 347 00:30:29,625 --> 00:30:32,875 ‎지금은 프랑스령이지만 ‎한땐 다호메이 왕국이었죠 348 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 ‎어머님이 부르시나요? 349 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 ‎- 제대한 것만으로 좋아하시죠 ‎- 집에 가려고 저축하고 있어요 350 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 ‎얘는 가고 싶어 해요 351 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 ‎하지만 전 학업을 마치고 싶어요 ‎계획이 있거든요 352 00:30:44,500 --> 00:30:46,916 ‎이건 어디서 왔죠? 우표가 없는데 353 00:30:47,833 --> 00:30:51,750 ‎남자분이 직접 가져왔습니다 ‎오랜 친구라던데요? 354 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 ‎혹시 이 지역 지도 있어요? 355 00:31:02,041 --> 00:31:03,541 ‎네, 그럼요 356 00:31:07,750 --> 00:31:08,583 ‎여기 있습니다 357 00:31:10,166 --> 00:31:11,000 ‎고마워요 358 00:31:38,583 --> 00:31:42,000 ‎여기에서 그리 멀지 않을 거예요 359 00:31:42,000 --> 00:31:45,083 ‎거리를 절반이나 줄였으니까요 ‎보이죠? 360 00:31:45,083 --> 00:31:46,000 ‎네 361 00:31:55,250 --> 00:31:58,916 ‎시카고에서 기다리는 분이 ‎내일 무척 실망하겠어요 362 00:32:03,833 --> 00:32:04,666 ‎고마웠어요 363 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 ‎토머스 364 00:33:20,541 --> 00:33:22,208 ‎에어벨 빌라에 온 걸 환영해 365 00:33:24,666 --> 00:33:25,833 ‎여긴 누구 집이야? 366 00:33:26,833 --> 00:33:28,666 ‎먼 친척이 주인이야 367 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 ‎여기 살고 있었어? 368 00:33:31,416 --> 00:33:32,833 ‎나도 이제 막 왔어 369 00:33:33,666 --> 00:33:36,250 ‎아직 전기도 안 들어와 370 00:33:55,166 --> 00:33:57,416 ‎뉴저지 집에 편지 보냈는데 371 00:33:59,166 --> 00:34:00,416 ‎와이프가 답장했더라 372 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 ‎나치의 손아귀에서 ‎유럽의 천재들을 구하고 있다며? 373 00:34:08,083 --> 00:34:09,083 ‎잘돼가? 374 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 ‎아주 잘되고 있어, 고마워 375 00:34:17,750 --> 00:34:19,583 ‎아직도 거짓말이 형편없네 376 00:34:23,041 --> 00:34:25,125 ‎- 일하러 가야 돼 ‎- 지금? 377 00:34:28,458 --> 00:34:30,291 ‎의미 있는 일을 하고 있어 378 00:34:31,083 --> 00:34:32,916 ‎평생 처음 있는 일일지도 몰라 379 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 ‎나도 도울게 380 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 ‎그러고 나면? 5년 동안 잠적하게? 381 00:34:39,041 --> 00:34:41,125 ‎난 네가 붙잡힌 줄 알았어! 382 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 ‎아니면 죽었거나 383 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 ‎토머스 384 00:35:30,333 --> 00:35:32,000 ‎날 방해할 생각은 마 385 00:35:34,250 --> 00:35:35,250 ‎절대로 386 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 ‎조금만 더 가면 스페인 국경이에요 387 00:36:33,833 --> 00:36:35,333 ‎- 괜찮아요? ‎- 네 388 00:37:02,833 --> 00:37:04,583 ‎이제 프랑스는 안녕이네요 389 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 ‎정지! 390 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 ‎도망쳐! 391 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 ‎거기 안 서? 392 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 ‎다들 서류 이리 내! 393 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 ‎저 앞에 있는 마을은 ‎스페인 땅이다 394 00:37:17,791 --> 00:37:20,291 ‎프랑스의 출국 도장 없인 ‎국경에 접근할 수 없다 395 00:37:20,291 --> 00:37:23,208 ‎자네들 대체 누구길래 ‎이러고 있는 건가? 396 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 ‎누가 자리를 비우라고 했어? 397 00:37:27,291 --> 00:37:29,041 ‎스페인 국경의 무인 지대는 398 00:37:29,041 --> 00:37:31,625 ‎게하이메 슈타츠폴리차이가 ‎직접 통제하는 곳이다 399 00:37:32,208 --> 00:37:34,541 ‎- 게하이메 슈타츠폴리차이라면... ‎- 게슈타포 400 00:37:34,541 --> 00:37:38,000 ‎자네들이 여기 있다는 건 ‎두 정부가 체결한 콩피에뉴 협정을 401 00:37:38,000 --> 00:37:39,750 ‎위반했다는 뜻이야! 402 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 ‎이곳은 더 이상 ‎옛날의 프랑스가 아니라네 403 00:37:43,250 --> 00:37:47,291 ‎관할을 벗어난 지역에서 ‎업무 외 활동을 영위할 시 404 00:37:47,291 --> 00:37:49,291 ‎처벌받을 수 있어, 알겠나? 405 00:37:49,291 --> 00:37:51,791 ‎- 알겠습니다 ‎- 똑바로들 해! 406 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 ‎어서 자네들 자리로 돌아가 407 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 ‎빨리! 뛰어! 408 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 ‎안녕 409 00:38:13,750 --> 00:38:14,666 ‎감사합니다 410 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 ‎바르셀로나에서 버스 타고 ‎리스본으로 간다는 거지? 411 00:38:21,583 --> 00:38:22,500 ‎맞아 412 00:38:31,583 --> 00:38:32,416 ‎타요 413 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 ‎- 난 못 가요 ‎- 네? 414 00:38:36,208 --> 00:38:37,291 ‎돌아갈 거예요 415 00:38:37,291 --> 00:38:38,875 ‎- 안 돼요 ‎- 가야 돼요 416 00:38:42,083 --> 00:38:43,083 ‎나랑 갈 거지? 417 00:38:46,833 --> 00:38:48,583 ‎- 잘 들어 ‎- 이럴 줄 알았어 418 00:38:49,208 --> 00:38:53,291 ‎마르세유를 뜨고 싶어 하는 사람이 ‎너무나도 많아 419 00:38:53,791 --> 00:38:55,125 ‎난 탈출하는 법을 알고 420 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 ‎그 아저씨랑 안식일 하루 보냈다고 ‎모세라도 된 줄 알아? 421 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 ‎우르줄라 422 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 ‎둘 다 수용소에 갇힐 거야 ‎이러다 죽어 423 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 ‎우르줄라 424 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 ‎내 곁에 있겠다고 약속했잖아 425 00:39:18,166 --> 00:39:19,083 ‎우르줄라 426 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 ‎제발 이해해 줘 427 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 ‎리스본으로 만나러 갈게, 알겠지? 428 00:39:26,541 --> 00:39:28,625 ‎스플렌디드 호텔에 연락해서 ‎어디 있는지 알려줘 429 00:39:28,625 --> 00:39:29,875 ‎알았지? 430 00:39:29,875 --> 00:39:31,875 ‎스플렌디드로 꼭 연락해야 돼! 431 00:39:45,166 --> 00:39:46,750 ‎마르세유 당국에서는 432 00:39:46,750 --> 00:39:51,833 ‎그간의 총체적인 관리 부실과 ‎여러 건의 체포 사례로 인해 433 00:39:51,833 --> 00:39:56,416 ‎경찰이 감당할 수 없는 ‎위기에 처했음을 인지한 결과 434 00:39:56,916 --> 00:39:59,083 ‎프랑스 해안에 위치한 ‎모든 항구에서 435 00:39:59,083 --> 00:40:02,083 ‎서쪽으로 향하는 여객선의 ‎정박을 금하기로 결정했습니다 436 00:40:02,083 --> 00:40:04,166 ‎- 추후 공지가 있을 때까지... ‎- 망할 437 00:40:04,166 --> 00:40:05,750 ‎이 조치는 유효합니다 438 00:40:07,250 --> 00:40:11,250 ‎여객선을 대상으로 ‎모든 항구가 폐쇄될 예정이며 439 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 ‎위협이 사라질 때까지... 440 00:40:12,916 --> 00:40:16,166 ‎- 항구를 닫아요? 저래도 돼요? ‎- 이미 결정한걸요 441 00:40:16,166 --> 00:40:18,500 ‎비시 정부는 프랑스 경찰에 442 00:40:18,500 --> 00:40:22,583 ‎프랑스-독일 휴전협정 ‎제19조의 집행을 지시했습니다 443 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 ‎제19조가 뭐죠? 444 00:40:26,666 --> 00:40:30,333 ‎'프랑스 영토에 속한 난민들은 ‎요구에 따라 인계해야 한다' 445 00:40:30,333 --> 00:40:32,666 ‎- 누구한테요? ‎- 나치 독일이요 446 00:40:33,583 --> 00:40:35,666 ‎이런 식의 탄압은 ‎없을 거라고 했잖아요 447 00:40:36,583 --> 00:40:37,666 ‎내가 틀렸어요 448 00:40:37,666 --> 00:40:40,416 ‎설마 사람들을 ‎정말로 추방하진 않겠죠? 449 00:40:40,416 --> 00:40:42,500 ‎탈출을 막을 수는 있어도... 450 00:40:42,500 --> 00:40:43,833 ‎이미 막았잖아요 451 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 ‎돌려보낸다고요? 이제 와서? 452 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 ‎들어와요 453 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 ‎무슨 일이시죠? 454 00:40:51,333 --> 00:40:54,416 ‎- 골드 양을 찾아왔습니다 ‎- 왜 여기 있어요? 455 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 ‎여긴 리자 피트코예요 456 00:40:58,416 --> 00:41:00,750 ‎산을 통해 스페인으로 가는 ‎동선을 찾아낸 분이죠 457 00:41:00,750 --> 00:41:02,500 ‎- 성공했어요? ‎- 어젯밤에 국경을 넘었어요 458 00:41:03,500 --> 00:41:06,500 ‎현재 다섯 명이 ‎안전한 리스본으로 가고 있어요 459 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 ‎프로 청장님! 460 00:41:25,333 --> 00:41:26,583 ‎잘 오셨습니다 461 00:41:33,416 --> 00:41:38,833 ‎협정 제19조 내용을 숙지하셨는지 ‎확인하고 싶어서 왔습니다 462 00:41:39,333 --> 00:41:41,833 ‎네, 보내주신 전보는 읽었어요 463 00:41:42,958 --> 00:41:47,041 ‎'모든 외지인은 요구에 따라 ‎지역 경찰에 인계해야 한다' 464 00:41:47,041 --> 00:41:48,125 ‎와인 드려요? 465 00:41:49,375 --> 00:41:53,375 ‎지금 마르세유는 ‎유럽 난민들의 집합소예요 466 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 ‎시경의 총책임자로서 ‎도시를 청소하는 게 내 역할이죠 467 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 ‎미국 영사이신 패터슨 씨의 역할은 468 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 ‎미국인이 내 일을 방해하지 않도록 ‎힘써주시는 겁니다 469 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 ‎물론이죠 470 00:42:11,041 --> 00:42:16,708 ‎그럼 미국 긴급 구조 위원회는 ‎어떻게 되는 걸까요? 471 00:42:19,083 --> 00:42:20,500 ‎제 요청에도 불구하고 472 00:42:20,500 --> 00:42:25,166 ‎독일인 작가 발터 베냐민에게 ‎비자를 발급해 주셨던데요 473 00:42:26,166 --> 00:42:28,166 ‎'위험한' 작가만 안 된댔지 474 00:42:28,166 --> 00:42:31,000 ‎발터 베냐민을 ‎콕 집어주시진 않았어요 475 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 ‎헛소리만 지껄이는 양반인데 ‎얼마나 위험하겠습니까? 476 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 ‎나치 블랙리스트에 있습니다 477 00:42:37,250 --> 00:42:41,750 ‎그러니 만에 하나 ‎그자가 마르세유를 벗어난다면 478 00:42:42,750 --> 00:42:44,583 ‎영사님께 책임을 물게 할 겁니다 479 00:42:48,416 --> 00:42:52,583 ‎뭐, 그럼 다행이네요 ‎며칠 전에 배가 압수돼서 480 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 ‎아마 스플렌디드에 ‎처박혀 있을 거예요 481 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 ‎발터 베냐민이 ‎스플렌디드에 있어요? 482 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 ‎죄다 거기 있다던데요? ‎베냐민, 에른스트, 브르통 483 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 ‎순찰은 새벽에 시작하니까 ‎저녁에 국경을 넘으면 484 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 ‎한 번에 네 명씩 ‎매주 두 번 구조할 수 있어요 485 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 ‎크리스마스까지 ‎100명 이상 가능하겠어요 486 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 ‎프랑스 출국 도장은 필요 없고요? 487 00:43:19,500 --> 00:43:22,333 ‎여차하면 위조하면 돼요 ‎그건 일도 아니죠 488 00:43:22,333 --> 00:43:24,250 ‎이 작전에 불법이 묻어선 안 돼요 489 00:43:24,250 --> 00:43:27,875 ‎베리언, 이건 기회잖아요 ‎수많은 사람을 살릴 수 있는... 490 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 ‎프랑스 경찰이 나를 붙잡고 ‎작전을 중단시키면요? 491 00:43:30,958 --> 00:43:32,875 ‎당신은 알 필요도 없어요 492 00:43:34,583 --> 00:43:36,750 ‎더러운 일은 내가 전담하면 되죠 493 00:43:37,458 --> 00:43:39,208 ‎- 위조 비용은 비싸요 ‎- 싼 건 없어요 494 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 ‎내가 알아서 할게요! 495 00:43:40,708 --> 00:43:43,166 ‎그뿐 아니라 기차표 496 00:43:43,166 --> 00:43:45,083 ‎- 숙박비, 식사비... ‎- 나 돈 있어요 497 00:43:45,083 --> 00:43:46,000 ‎문제없어요 498 00:43:53,041 --> 00:43:54,291 ‎- 좋아요 ‎- 좋아요? 499 00:43:54,291 --> 00:43:57,875 ‎좋아요! 그럼 해결됐네요 500 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 ‎베리언은 계속해서 ‎얼굴마담을 맡으시고요 501 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 ‎리자, 당신은 행동대장이에요 502 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 ‎- 알베르트는 무법자고요 ‎- 아니죠! 503 00:44:06,916 --> 00:44:08,500 ‎그럼 당신은 뭐죠? 504 00:44:09,416 --> 00:44:10,833 ‎그냥 돈줄이에요 505 00:44:12,916 --> 00:44:14,500 ‎그보다 더 귀한 존재죠 506 00:44:15,416 --> 00:44:16,333 ‎들어와요 507 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 ‎누구시죠? 508 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 ‎폴 칸조예요 509 00:44:22,958 --> 00:44:24,458 ‎이분이 지략가예요 510 00:44:25,291 --> 00:44:26,458 ‎메리 제인에게 온 전보입니다 511 00:44:28,083 --> 00:44:29,166 ‎예산을 짜야 돼요 512 00:44:29,666 --> 00:44:31,250 ‎1인당 얼마면 될까요? 513 00:44:31,833 --> 00:44:33,833 ‎객실은 나눠 쓰게 해도 되겠죠? 514 00:44:35,250 --> 00:44:36,500 ‎등산은 힘든가요? 515 00:44:36,500 --> 00:44:38,250 ‎"집에 안 올 거냐?" 516 00:44:38,250 --> 00:44:40,875 ‎"이제 네가 알아서 하거라 ‎아빠" 517 00:44:44,000 --> 00:44:45,833 ‎준비되는 대로요 ‎그렇죠, 메리 제인? 518 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 ‎메리 제인, 괜찮아요? 519 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 ‎네 520 00:44:52,291 --> 00:44:53,541 ‎계속 일할까요? 521 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 ‎"줄리 오린저 소설 원작" 522 00:46:25,416 --> 00:46:30,416 ‎"실재 인물, 사건 바탕으로 제작" 523 00:49:58,166 --> 00:50:03,166 ‎자막: 윤다함