1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 ‎欧州のニュースです 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 ‎大陸から英国軍が撤退 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,625 ‎イギリス海峡 大西洋沿岸 ‎フランス北部は 4 00:00:33,625 --> 00:00:35,583 ‎ナチスの支配下に 5 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 ‎大勢が自由地域へ ‎避難せざるを得ない事態です 6 00:00:43,541 --> 00:00:46,416 ‎トランスアトランティック ‎-世紀の亡命プロジェクト- 7 00:00:46,416 --> 00:00:49,000 ‎トランスアトランティック ‎-世紀の亡命プロジェクト- {\an8}マルセイユの 最後の自由港には 8 00:00:49,000 --> 00:00:49,166 {\an8}マルセイユの 最後の自由港には 9 00:00:49,166 --> 00:00:51,583 ‎避難民があふれています 10 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 ‎新世界へ旅立つためのビザと ‎資金を求めているのです 11 00:00:58,666 --> 00:01:03,166 ‎マルセイユ 1940年 12 00:02:43,541 --> 00:02:46,083 ‎郵便袋に来た君宛ての手紙だ 13 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 ‎開けて 安全だ 14 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 ‎シカゴに帰るよう ‎父が求めてる 15 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 ‎明日の航空券が入ってた 16 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 ‎パリへのナチスの侵攻以来 ‎頼まれてる 17 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 ‎帰らないと縁を切るそうよ 18 00:03:11,541 --> 00:03:12,958 ‎当然だろう? 19 00:03:12,958 --> 00:03:16,791 ‎ナチスの指名手配犯と ‎一緒なんだからな 20 00:03:16,791 --> 00:03:18,541 ‎彼らを救いたいの 21 00:03:18,541 --> 00:03:19,875 ‎ゴールド嬢 22 00:03:20,458 --> 00:03:23,000 ‎帰国し 家庭を築いて 23 00:03:23,000 --> 00:03:24,666 ‎あなたは? 24 00:03:24,666 --> 00:03:25,958 ‎仕事がある 25 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 ‎私もよ 26 00:03:28,708 --> 00:03:31,625 ‎ヨーロッパ‎一(いち)‎の頭脳を⸺ 27 00:03:31,625 --> 00:03:33,666 ‎アメリカが手にできる 28 00:03:33,666 --> 00:03:35,375 ‎アメリカの魅力は? 29 00:03:35,375 --> 00:03:36,708 ‎言って 30 00:03:36,708 --> 00:03:41,875 ‎ハンマーだけで50種類もある ‎信じられるかね? 31 00:03:41,875 --> 00:03:43,375 ‎1つ目に問題が? 32 00:03:43,375 --> 00:03:46,625 ‎ない ‎すでに51個目に着手してる 33 00:03:46,625 --> 00:03:48,333 ‎アメリカは工夫し 34 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 ‎ヨーロッパの知識人は ‎己しか見ない 35 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 ‎一意見ね 36 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 {\an8}彼らを救いたいなら カネを送れ 37 00:03:58,416 --> 00:04:03,791 ‎私の代わりに父と話して ‎あなたは常識人と思われてる 38 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 ‎どうだか 39 00:04:07,583 --> 00:04:10,083 ‎お化粧を直してくる 40 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 ‎受け取って ‎給仕係は触ってない 41 00:04:27,791 --> 00:04:29,916 ‎マルセイユから出たい? 42 00:04:30,916 --> 00:04:32,125 ‎誰もが願うわ 43 00:04:35,250 --> 00:04:37,041 ‎パリから逃げてきた 44 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 ‎明日 ニューヨーク行きの ‎船に乗せられる 45 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 ‎ビザは? 46 00:04:43,958 --> 00:04:46,583 ‎ないけど 朝6時に行けば 47 00:04:46,583 --> 00:04:49,000 ‎船の後部に荷が積まれる 48 00:04:49,000 --> 00:04:51,166 ‎リオネルが乗せてくれる 49 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 ‎密航ね? 50 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 ‎ええ 51 00:04:54,416 --> 00:04:56,208 ‎弟と行くわ 52 00:04:57,458 --> 00:05:00,083 ‎なら 2人分を払っておく 53 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 ‎なぜ? 54 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 ‎お金があるからよ 悪い? 55 00:05:05,041 --> 00:05:08,916 ‎私に連絡したい時は ‎ここへ来て 56 00:05:11,375 --> 00:05:12,583 ‎“メアリー・ジェイン・ ‎ゴールド” 57 00:05:12,583 --> 00:05:16,750 ‎ホテル・スプレンディッドの ‎緊急救助委員会よ 58 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 ‎身ぎれいにして ‎船の甲板に出れば 59 00:05:23,541 --> 00:05:25,208 ‎気付かれない 60 00:05:42,583 --> 00:05:43,541 ‎君... 61 00:05:43,541 --> 00:05:45,000 ‎髪を直したの 62 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 ‎どう? 63 00:05:53,083 --> 00:05:55,416 ‎ボンジュール 64 00:06:09,666 --> 00:06:10,500 ‎ボンジュール 65 00:06:10,500 --> 00:06:11,666 ‎メアリー様 66 00:06:11,666 --> 00:06:14,041 ‎〈ゴールド様の特別配達だ〉 67 00:06:15,458 --> 00:06:19,166 ‎リオネルに届けて ‎2人分 追加よ 68 00:06:19,166 --> 00:06:20,125 ‎はい 69 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 ‎〈他は ないわね〉 70 00:06:28,041 --> 00:06:29,458 ‎ボンジュール 71 00:06:38,208 --> 00:06:39,125 ‎ランチです 72 00:06:39,125 --> 00:06:40,208 ‎どうも 73 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 ‎ありがとう 74 00:07:02,000 --> 00:07:03,166 ‎ヴァリアンだ 75 00:07:05,791 --> 00:07:06,708 ‎メルシー 76 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 ‎救助委員会は? 77 00:07:11,291 --> 00:07:12,583 ‎緊急‎救助委員会 78 00:07:12,583 --> 00:07:14,041 ‎黒‎馬の騎士... 79 00:07:14,041 --> 00:07:16,291 ‎いや “白馬の騎士”か 80 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 ‎ゴールド嬢に会った 81 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 ‎作戦に欠かせない人だ 82 00:07:21,041 --> 00:07:26,166 ‎世間知らずのお嬢さんだが ‎父親の財力は欠かせない 83 00:07:26,166 --> 00:07:27,125 ‎期待する 84 00:07:31,541 --> 00:07:32,500 ‎パターソンさん 85 00:07:33,708 --> 00:07:37,375 ‎なぜベンヤミン氏の ‎ビザ申請の妨害を? 86 00:07:37,375 --> 00:07:39,291 ‎命に関わります 87 00:07:39,291 --> 00:07:40,416 ‎常にそうだ 88 00:07:42,000 --> 00:07:44,958 ‎トロイ戦争以来 ‎殺し合いが続いてる 89 00:07:46,208 --> 00:07:50,041 ‎トロイ戦争は愛のため ‎ナチスは憎悪で動く 90 00:07:50,041 --> 00:07:51,916 ‎君は客人だ 91 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 ‎アメリカは中立である点を ‎忘れないで 92 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 ‎フランスにいられるのは ‎当局の好意のおかげだ 93 00:08:01,250 --> 00:08:03,625 ‎まず アメリカ人は来ない 94 00:08:03,625 --> 00:08:05,666 ‎私の妻も拒否した 95 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 ‎それで 96 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 ‎どうして ここへ? 97 00:08:10,625 --> 00:08:11,791 ‎退屈しのぎ? 98 00:08:13,250 --> 00:08:14,166 ‎家庭が不和? 99 00:08:19,541 --> 00:08:24,583 ‎罪のない人々の命が ‎脅かされてるんです 100 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 ‎違法に投獄され 101 00:08:28,458 --> 00:08:29,375 ‎殺される 102 00:08:30,166 --> 00:08:32,791 ‎先週は2人が自殺した 103 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 ‎避難民に助けが要るのに ‎誰も何もしない 104 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 ‎だから来てます 105 00:08:43,916 --> 00:08:47,375 ‎アメリカ人として ‎節度ある行動を頼む 106 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 ‎そうすれば ‎ビザの申請は通す 107 00:08:54,916 --> 00:08:55,958 ‎感謝します 108 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 ‎食事は外に置いて ‎ありがとう 109 00:09:16,416 --> 00:09:18,375 ‎ベンヤミンさん 110 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 ‎どうか解放してくれ 111 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 ‎ニューヨーク行きの船は ‎すでに港に 112 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 ‎何してる? 113 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 ‎大麻の巣くつのような臭いよ 114 00:09:33,500 --> 00:09:38,125 ‎フランス人に見つかったら ‎収容所送りになる 115 00:09:38,125 --> 00:09:39,583 ‎分かってます 116 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 ‎十分に 117 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 ‎楽園だったベルリンは ‎破壊された 118 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 ‎それには触らないで 119 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 ‎唯一 残った思い出の品だ 120 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 ‎君は運がいい 121 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 ‎家に帰れる 122 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 ‎まだ分からない 123 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 ‎来て 124 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 ‎来い 125 00:10:55,625 --> 00:10:57,166 ‎〈分け合おう〉 126 00:10:59,458 --> 00:11:01,750 ‎〈君らもユダヤ人かと〉 127 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 ‎〈そうだ〉 128 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 ‎〈元ユダヤ人かな ‎実際は...〉 129 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 ‎〈親は過去を捨てた〉 130 00:11:11,458 --> 00:11:13,875 ‎〈親が過去を捨てたのに〉 131 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 ‎〈ヒトラーは ‎ユダヤ人扱いを?〉 132 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 ‎〈ああ〉 133 00:11:26,750 --> 00:11:28,125 ‎〈ありがとう〉 134 00:11:31,416 --> 00:11:32,333 ‎〈どうも〉 135 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 ‎〈娘が待ってる〉 136 00:11:43,333 --> 00:11:45,458 ‎〈ドイツを去ったんだ〉 137 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 ‎〈2年前に〉 138 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 ‎〈あなたは?〉 139 00:11:51,166 --> 00:11:52,541 ‎〈バカだった〉 140 00:11:54,750 --> 00:11:55,916 ‎〈誇りがあった〉 141 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 ‎〈出国の書類は?〉 142 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 ‎〈まだ ない〉 143 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 ‎〈だが 神への ‎揺るぎない信仰がある〉 144 00:12:05,958 --> 00:12:07,208 ‎〈そして...〉 145 00:12:10,500 --> 00:12:11,666 ‎〈忍耐心だ〉 146 00:12:12,791 --> 00:12:17,208 ‎〈アブラハムのように ‎試練に耐えてみせる〉 147 00:12:21,916 --> 00:12:22,541 ‎どうも 148 00:12:22,541 --> 00:12:23,833 ‎“‎噂(うわさ)‎をすれば” 149 00:12:23,833 --> 00:12:25,166 ‎私は人気者ね 150 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 ‎その服は? 151 00:12:31,708 --> 00:12:33,333 ‎なぜ そんな服を? 152 00:12:33,333 --> 00:12:34,208 ‎海へ? 153 00:12:34,208 --> 00:12:35,291 ‎違うわ 154 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 ‎困難な仕事なんだ 155 00:12:38,875 --> 00:12:42,666 ‎国務省が認可したリストの ‎200人を捜し 156 00:12:42,666 --> 00:12:44,250 ‎船に乗せねば 157 00:12:44,250 --> 00:12:47,375 ‎全員分のビザを ‎政府は確保したのに 158 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 ‎ホテルに隠せたのは何人? 159 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 ‎ベンヤミンさんは ‎神経を参らせてる 160 00:12:53,333 --> 00:12:57,375 ‎僕も近代美術館も ‎努力は続けてる 161 00:12:57,375 --> 00:13:01,708 ‎マルセイユに来たのは ‎2か月前? 162 00:13:01,708 --> 00:13:05,666 ‎その後 リスト上の何人を⸺ 163 00:13:05,666 --> 00:13:07,500 ‎正式に救出した? 164 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 ‎少数だ 165 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 ‎11人 たったそれだけよ 166 00:13:11,958 --> 00:13:13,750 ‎分かってるさ 167 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 ‎目標の10分の1にも ‎達してないが 168 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 ‎妻は戻れと言ってる 169 00:13:21,208 --> 00:13:25,458 ‎必死の思いの人々で ‎港はあふれてるのよ 170 00:13:25,458 --> 00:13:28,291 ‎僕だって案じてる 171 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 ‎だが 数の問題じゃない 172 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 ‎リソースも限られてる 173 00:13:33,791 --> 00:13:35,083 ‎私のお金よ 174 00:13:35,083 --> 00:13:36,666 ‎そう 君のカネさ 175 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 ‎僕の時間に 176 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 ‎レナの時間も 177 00:13:41,333 --> 00:13:46,458 ‎リストに記載された人々の ‎救出に まず集中しないと 178 00:15:15,083 --> 00:15:16,625 ‎〈彼の外見は?〉 179 00:15:23,291 --> 00:15:24,208 ‎リオネル? 180 00:15:26,583 --> 00:15:27,500 ‎リオネル! 181 00:15:35,833 --> 00:15:37,125 ‎女性の紹介よ 182 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 ‎ゴールド 183 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 ‎代金は2人分だ 184 00:16:13,166 --> 00:16:14,333 ‎〈よく聞け〉 185 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 ‎〈ボートで船尾側に ‎急いで行け〉 186 00:16:19,291 --> 00:16:21,916 ‎〈仲間が隠れ場所を ‎指示する〉 187 00:16:21,916 --> 00:16:22,833 ‎〈ああ〉 188 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 ‎〈正規の乗客は港で乗るが〉 189 00:16:26,041 --> 00:16:29,041 ‎〈君らは今 ‎貨物を積む前に乗れ〉 190 00:16:29,625 --> 00:16:32,958 ‎〈‎錨(いかり)‎が揚がるまで ‎隠れてろよ〉 191 00:16:44,125 --> 00:16:45,666 ‎〈彼は来ない?〉 192 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 ‎〈クソッ〉 193 00:17:58,250 --> 00:17:59,416 ‎〈そんな〉 194 00:17:59,416 --> 00:18:00,625 ‎〈マズい〉 195 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 ‎〈ダメよ〉 196 00:18:10,916 --> 00:18:12,250 ‎〈警察だ〉 197 00:18:12,250 --> 00:18:12,833 ‎進んで 198 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 ‎〈乗船は許さない〉 199 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 ‎〈君らを逮捕する〉 200 00:18:19,583 --> 00:18:20,916 ‎〈ウルスラ 跳べ〉 201 00:18:20,916 --> 00:18:22,375 ‎〈上着は脱げ〉 202 00:18:23,250 --> 00:18:24,416 ‎〈重すぎる〉 203 00:18:27,291 --> 00:18:28,291 ‎〈泳げるの?〉 204 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 ‎〈急げ〉 205 00:18:30,625 --> 00:18:32,000 ‎〈ウルスラ!〉 206 00:18:34,041 --> 00:18:35,166 ‎〈ウルスラ!〉 207 00:18:37,291 --> 00:18:38,666 ‎〈アルベルト〉 208 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 ‎〈彼は?〉 209 00:18:44,208 --> 00:18:45,000 ‎〈いない〉 210 00:18:45,000 --> 00:18:47,041 ‎〈捜すから待ってろ〉 211 00:18:52,541 --> 00:18:53,916 ‎〈アルベルト〉 212 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 ‎〈アルベルト〉 213 00:19:28,416 --> 00:19:30,916 ‎〈アメリカまで泳ごうと?〉 214 00:19:32,416 --> 00:19:34,916 ‎〈出国ビザを取るより楽よ〉 215 00:19:37,666 --> 00:19:39,625 ‎〈生きてるだけマシ〉 216 00:19:40,541 --> 00:19:42,500 ‎〈男性は溺れ死んだ〉 217 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 ‎〈スタンプに入国書類〉 218 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 ‎〈通過ビザ〉 219 00:19:49,541 --> 00:19:52,041 ‎〈ナチスの手本はカフカね〉 220 00:19:53,333 --> 00:19:54,708 ‎〈ありがとう〉 221 00:19:58,500 --> 00:20:00,916 ‎〈アメリカ人が協力を...〉 222 00:20:02,166 --> 00:20:03,500 ‎〈アメリカ人?〉 223 00:20:04,083 --> 00:20:05,083 ‎〈忘れて〉 224 00:20:06,666 --> 00:20:08,625 ‎〈頼れるのは自分よ〉 225 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 ‎ベンヤミンさん ‎必ず ここから出します 226 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 ‎何が起きたか不明でも... 227 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 ‎どうしたの 228 00:20:24,875 --> 00:20:26,958 ‎船に警察の手入れが 229 00:20:26,958 --> 00:20:27,750 ‎何て? 230 00:20:27,750 --> 00:20:31,750 ‎避難民が捕まり ‎ボートは押収された 231 00:20:31,750 --> 00:20:33,416 ‎この子をお願い 232 00:20:33,416 --> 00:20:34,250 ‎メアリー 233 00:20:34,250 --> 00:20:35,291 ‎行くわ 234 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 ‎〈私は この国で死ぬさ〉 235 00:20:44,416 --> 00:20:45,416 ‎〈足りる?〉 236 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 ‎〈いや〉 237 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 ‎〈行くぞ〉 238 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 ‎〈何なの〉 239 00:21:17,375 --> 00:21:18,750 ‎〈歩いて〉 240 00:21:39,041 --> 00:21:41,000 ‎〈どうすればいい?〉 241 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 ‎〈教えて〉 242 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 ‎ハメたわね 243 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 ‎誓って違う ‎私が保釈金を払ったの 244 00:21:56,958 --> 00:21:58,208 ‎ごめんなさい 245 00:22:00,083 --> 00:22:01,833 ‎弟さんもいるはず 246 00:22:02,625 --> 00:22:04,375 ‎〈弟を見ました?〉 247 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 ‎弟を見た? ‎背が高くて青い目よ 248 00:22:08,875 --> 00:22:11,958 ‎出る時に ‎脇へ連れていかれた 249 00:22:11,958 --> 00:22:13,125 ‎まだ中に? 250 00:22:13,125 --> 00:22:13,708 ‎ああ 251 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 ‎〈弟が中にいる 助けて〉 252 00:22:23,791 --> 00:22:26,375 ‎〈山中に ‎見張りのいない道がある〉 253 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 ‎〈徒歩でピレネー山脈を ‎越えると?〉 254 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 ‎〈すぐ出発する〉 255 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 ‎私が埋め合わせをする 256 00:22:34,416 --> 00:22:37,083 ‎スペインに出る道があるって 257 00:22:37,083 --> 00:22:38,041 ‎何て? 258 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 ‎〈誰?〉 259 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 ‎私を信じて 助けたいの 260 00:22:45,458 --> 00:22:48,125 ‎バニュルス=シュル=メールの ‎そばよ 261 00:22:48,125 --> 00:22:49,333 ‎〈待って〉 262 00:22:49,333 --> 00:22:50,416 ‎〈弟も〉 263 00:22:50,416 --> 00:22:52,166 ‎私が彼を待つわ 264 00:22:52,166 --> 00:22:52,916 ‎本当? 265 00:22:52,916 --> 00:22:54,583 ‎ちょっと待ってて 266 00:22:57,375 --> 00:22:59,166 ‎〈信用できるの?〉 267 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 ‎地図で道を教えて 268 00:23:02,041 --> 00:23:03,458 ‎待てない 269 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 ‎日の出と共に ‎国境警備隊が来るわ 270 00:23:07,291 --> 00:23:10,541 ‎あなたたちのあとを追わせる 271 00:23:10,541 --> 00:23:14,541 ‎町を出た所に ‎石造りの家がある 272 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 ‎右に曲がると ‎ブドウ畑があって... 273 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 ‎〈ヒルシュマン〉 274 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 ‎〈ドイツの古い名です〉 275 00:23:27,500 --> 00:23:28,916 ‎〈‎綴(つづ)‎りが難しい〉 276 00:23:29,541 --> 00:23:32,750 ‎〈だからパスポートと ‎違うと?〉 277 00:23:34,750 --> 00:23:36,125 ‎〈どっちが本名だ〉 278 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 ‎〈両方 偽名か〉 279 00:23:41,000 --> 00:23:42,541 ‎アニューの戦いに? 280 00:23:44,416 --> 00:23:46,500 ‎〈アニューの戦いに?〉 281 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 ‎〈ああ そうだ〉 282 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 ‎〈なぜ戦況が悪化したか ‎今も分からん〉 283 00:23:58,375 --> 00:23:59,750 ‎〈僕も出征を〉 284 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 ‎〈フランス側の移民から成る ‎歩兵中隊の所属で〉 285 00:24:07,375 --> 00:24:08,750 ‎〈パリ東部に〉 286 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 ‎そこでパスポートを得た 287 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 ‎〈ジョルジュ将軍に頂いた〉 288 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 ‎それを使い 289 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 ‎スペインで戦った 290 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 ‎イタリアで経済を ‎学ぶこともできた 291 00:24:30,875 --> 00:24:32,833 ‎〈追放されるまでは〉 292 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 ‎そして⸺ 293 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 ‎1933年にドイツへ入った 294 00:24:47,208 --> 00:24:49,541 ‎〈本物の身元はどちらだ〉 295 00:24:50,958 --> 00:24:56,166 ‎正式な身元は不要と ‎ナチスには思われています 296 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 ‎〈アメリカ女性が保釈金を〉 297 00:25:05,666 --> 00:25:12,125 ‎偽造文書の容疑で拘束したが ‎見たところ 問題なさそうだ 298 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 ‎〈お願いよ〉 299 00:25:16,083 --> 00:25:21,333 ‎釈放されると2時間前に ‎聞いたから こうして... 300 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 ‎アルベルト・ヒルシュマン? 301 00:25:31,375 --> 00:25:32,208 ‎私は... 302 00:25:32,208 --> 00:25:33,666 ‎アメリカ人だね 303 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 ‎妹は? 304 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 ‎説明することが多いけど 305 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 ‎とりあえず 遅れすぎてる 306 00:25:43,708 --> 00:25:45,291 ‎追いつけないわ 307 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 ‎なら... 308 00:25:48,416 --> 00:25:51,291 ‎私が車で送り届けるわ 309 00:25:51,291 --> 00:25:53,666 ‎他に用事はないの? 310 00:26:31,416 --> 00:26:32,375 ‎何歳? 311 00:26:32,916 --> 00:26:33,750 ‎25歳 312 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 ‎君は? 313 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 ‎失礼な質問ね 314 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 ‎何してるの 315 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 ‎何って? 316 00:26:45,791 --> 00:26:46,916 ‎仕事よ 317 00:26:48,291 --> 00:26:49,625 ‎経済学を学んだ 318 00:26:50,541 --> 00:26:54,583 ‎だが ナチスから ‎逃げてきた期間が長いので 319 00:26:55,583 --> 00:26:57,041 ‎今は避難民かな 320 00:26:58,375 --> 00:26:59,500 ‎ユダヤ人でもある 321 00:27:01,125 --> 00:27:05,000 ‎ユダヤ人であることに ‎意義を感じなかったが 322 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 ‎今は最も重要な点だ 323 00:27:10,916 --> 00:27:11,958 ‎君は何を? 324 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 ‎できることをしてる 325 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 ‎車があるからね 326 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 ‎しかも高級車だ 327 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 ‎何もできないと思う人は ‎何もしない 328 00:27:25,583 --> 00:27:29,458 ‎金持ちのアメリカ女性も ‎何も期待されてない 329 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 ‎あなたを送ると ‎シカゴ行きの便に乗れない 330 00:27:37,833 --> 00:27:39,291 ‎なぜシカゴへ? 331 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 ‎特に何も 332 00:27:48,458 --> 00:27:52,500 ‎人の思い込みは ‎利用できれば役に立つわ 333 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 ‎マズいわ 334 00:28:43,833 --> 00:28:45,416 ‎一般人を演じて 335 00:28:45,416 --> 00:28:47,208 ‎あなたは? 336 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 ‎〈パスポートを〉 337 00:29:06,875 --> 00:29:08,833 ‎〈ええ ムッシュ〉 338 00:29:15,375 --> 00:29:16,541 ‎〈悪いが⸺〉 339 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 ‎急いでる 340 00:29:20,541 --> 00:29:21,541 ‎〈急いでる〉 341 00:29:21,541 --> 00:29:23,250 ‎〈なぜ急いでる?〉 342 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 ‎カキを食べてね 343 00:29:29,291 --> 00:29:30,500 ‎〈強壮剤だ〉 344 00:29:39,208 --> 00:29:40,583 ‎〈いいですよ〉 345 00:29:41,083 --> 00:29:41,583 ‎〈どうも〉 346 00:29:41,583 --> 00:29:42,708 ‎〈いいえ〉 347 00:29:42,708 --> 00:29:43,791 ‎〈通して〉 348 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 ‎ポール 連絡は? 349 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 ‎まだ何も 350 00:30:15,916 --> 00:30:18,583 ‎奥様はご不満でしょうね 351 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 ‎結婚は? 352 00:30:22,041 --> 00:30:25,791 ‎弟のプチと2人暮らしです ‎母は故郷に 353 00:30:26,458 --> 00:30:27,041 ‎どこ? 354 00:30:27,041 --> 00:30:28,708 ‎西アフリカです 355 00:30:29,458 --> 00:30:32,916 ‎フランス領ですが ‎元はダホメ王国でした 356 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 ‎帰りたい? 357 00:30:34,500 --> 00:30:36,166 ‎特に母は何も 358 00:30:36,166 --> 00:30:38,500 ‎帰国用の貯金をしてます 359 00:30:39,000 --> 00:30:42,916 ‎弟は帰りたがるが ‎私は勉強を終えたい 360 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 ‎この手紙は? 切手がない 361 00:30:47,833 --> 00:30:51,791 ‎今朝 手渡しされました ‎昔の友達だとか 362 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 ‎地元の地図はあるかな? 363 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 ‎あります 364 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 ‎どうぞ 365 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 ‎メルシー 366 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 ‎みんな ‎この近くにいるはずよ 367 00:31:42,041 --> 00:31:45,083 ‎すでに半分の距離まで来た 368 00:31:45,083 --> 00:31:46,125 ‎ああ 369 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 ‎シカゴで君を待つ人は ‎がっかりするね 370 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 ‎ありがとう 371 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 ‎トーマス 372 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 ‎よく来たな 373 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 ‎誰の家? 374 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 ‎遠い親戚の家だ 375 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 ‎ここに住んでるの? 376 00:33:31,416 --> 00:33:32,791 ‎来たばかりだ 377 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 ‎電気をつなぐのに奮闘中さ 378 00:33:55,083 --> 00:33:57,916 ‎ニュージャージーに ‎手紙を送った 379 00:33:59,083 --> 00:34:00,625 ‎奥さんから返事が 380 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 ‎知識人の救出に ‎奔走してるとあった 381 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 ‎順調か? 382 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 ‎うまくいってるよ 383 00:34:17,750 --> 00:34:19,541 ‎ウソが下手だな 384 00:34:23,000 --> 00:34:24,333 ‎仕事に戻るよ 385 00:34:24,333 --> 00:34:25,125 ‎今から? 386 00:34:28,416 --> 00:34:33,000 ‎人生で初めて ‎重大な仕事をしてるんだ 387 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 ‎力になれる 388 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 ‎その後は また失踪か? 389 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 ‎捕まったかと思ったぞ 390 00:34:42,875 --> 00:34:44,041 ‎最悪の事態も 391 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 ‎トーマス 392 00:35:30,250 --> 00:35:32,208 ‎僕の気を散らさせるな 393 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 ‎しないさ 394 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 ‎〈国境まで あと少しよ〉 395 00:36:33,833 --> 00:36:34,708 ‎大丈夫? 396 00:36:34,708 --> 00:36:35,375 ‎ええ 397 00:37:02,708 --> 00:37:04,666 ‎〈フランスに別れを〉 398 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 ‎止まれ 399 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 ‎逃げて 400 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 ‎〈そこを動くな〉 401 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 ‎〈パスポートを〉 402 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 ‎〈この先はスペイン領だ〉 403 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 ‎〈出国スタンプなしでは ‎入れん〉 404 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 ‎〈お前たち 何をしてる〉 405 00:37:24,250 --> 00:37:26,333 ‎〈なぜ持ち場を離れた〉 406 00:37:27,208 --> 00:37:31,625 ‎〈スペイン国境の無人地帯は ‎秘密警察の支配下にある〉 407 00:37:32,208 --> 00:37:33,750 ‎〈秘密警察?〉 408 00:37:33,750 --> 00:37:34,541 ‎〈ゲシュタポ〉 409 00:37:34,541 --> 00:37:39,750 ‎〈お前たちがここにいるのは ‎休戦協定を破ることとなる〉 410 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 ‎〈今あるのは ‎新生フランスだ〉 411 00:37:43,250 --> 00:37:46,625 ‎〈管轄外で ‎職務を超えた行動を取れば〉 412 00:37:46,625 --> 00:37:49,208 ‎〈法により 罰せられる〉 413 00:37:49,208 --> 00:37:49,791 ‎〈はい〉 414 00:37:49,791 --> 00:37:51,791 ‎〈法には従え〉 415 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 ‎〈机に戻るんだ〉 416 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 ‎〈行け 早く!〉 417 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 ‎やあ 418 00:38:13,708 --> 00:38:14,708 ‎〈どうも〉 419 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 ‎〈バルセロナからはバス?〉 420 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 ‎〈そうよ〉 421 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 ‎乗って 422 00:38:33,958 --> 00:38:35,000 ‎〈行けない〉 423 00:38:35,000 --> 00:38:35,625 ‎〈何て?〉 424 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 ‎〈戻るわ〉 425 00:38:37,250 --> 00:38:38,291 ‎〈ダメよ〉 426 00:38:38,291 --> 00:38:39,166 ‎〈いえ〉 427 00:38:41,958 --> 00:38:43,291 ‎〈あなたも?〉 428 00:38:46,833 --> 00:38:47,833 ‎〈聞け〉 429 00:38:47,833 --> 00:38:48,666 ‎〈やっぱり〉 430 00:38:49,166 --> 00:38:53,625 ‎〈出国を待つ ‎マルセイユの大勢の人間を〉 431 00:38:53,625 --> 00:38:55,125 ‎〈僕らは救える〉 432 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 ‎〈おじいさんの次は ‎弟がモーセに?〉 433 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 ‎〈ウルスラ〉 434 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 ‎〈収容所送りか 死ぬかよ〉 435 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 ‎〈ウルスラ〉 436 00:39:05,250 --> 00:39:07,250 ‎〈いつも一緒と約束した〉 437 00:39:18,125 --> 00:39:19,291 ‎〈ウルスラ〉 438 00:39:20,416 --> 00:39:21,958 ‎〈分かってくれ〉 439 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 ‎〈リスボンで落ち合おう〉 440 00:39:26,541 --> 00:39:28,666 ‎〈ホテルに連絡をくれ〉 441 00:39:28,666 --> 00:39:29,916 ‎〈いいな〉 442 00:39:29,916 --> 00:39:32,791 ‎〈ホテル・ ‎スプレンディッドだ〉 443 00:39:45,125 --> 00:39:51,791 ‎〈マルセイユにおける ‎違法行為や逮捕の増加から〉 444 00:39:51,791 --> 00:39:56,791 ‎〈フランス当局は ‎次の宣言を行いました〉 445 00:39:56,791 --> 00:40:02,125 ‎〈西へ向かう旅客船は ‎マルセイユおよび沿岸部に〉 446 00:40:02,125 --> 00:40:05,875 ‎〈通達が出るまで ‎寄港できなくなります〉 447 00:40:07,208 --> 00:40:11,250 ‎〈フランスのすべての港は ‎旅客船を⸺〉 448 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 ‎〈受け入れず...〉 449 00:40:12,916 --> 00:40:15,375 ‎港の封鎖が可能なの? 450 00:40:15,375 --> 00:40:16,166 ‎実行した 451 00:40:16,166 --> 00:40:18,291 ‎〈ヴィシー政権は〉 452 00:40:18,291 --> 00:40:22,708 ‎〈仏独休戦協定第19条の ‎実行を警察に指示〉 453 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 ‎19条って? 454 00:40:26,625 --> 00:40:30,291 ‎フランス領内の避難民は ‎投降せねばならない 455 00:40:30,291 --> 00:40:31,208 ‎誰に? 456 00:40:31,708 --> 00:40:32,666 ‎ドイツさ 457 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 ‎“取り締まりはない”と 458 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 ‎間違ってた 459 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 ‎国外退去は不可能に? 460 00:40:40,416 --> 00:40:42,458 ‎国から出すことは... 461 00:40:42,458 --> 00:40:43,833 ‎不可能だ 462 00:40:43,833 --> 00:40:46,166 ‎今から彼らを送り戻すと? 463 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 ‎入って 464 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 ‎何か? 465 00:40:51,291 --> 00:40:52,875 ‎ゴールドさんは? 466 00:40:53,583 --> 00:40:54,458 ‎何の用? 467 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 ‎彼女はリサ 468 00:40:58,416 --> 00:41:00,875 ‎スペインに抜ける道を ‎知ってる 469 00:41:00,875 --> 00:41:01,500 ‎本当? 470 00:41:01,500 --> 00:41:03,416 ‎昨夜 脱出できた 471 00:41:03,416 --> 00:41:06,500 ‎5人がリスボンへ向かってる 472 00:41:20,916 --> 00:41:22,291 ‎フロト警視 473 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 ‎来てくれたか 474 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 ‎第19条について ‎ご理解いただいていますね 475 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 ‎外電は読んだよ 476 00:41:42,916 --> 00:41:47,041 ‎好ましくない人物は ‎地元警察に引き渡しだね 477 00:41:47,041 --> 00:41:48,083 ‎ロゼは? 478 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 ‎マルセイユには ‎避難民があふれています 479 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 ‎警察の責任者として ‎街を清めねばなりません 480 00:41:59,333 --> 00:42:02,416 ‎あなたは ‎アメリカ領事でいらっしゃる 481 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 ‎アメリカ人が問題を ‎起こさぬように頼みます 482 00:42:08,833 --> 00:42:09,750 ‎〈もちろん〉 483 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 ‎では アメリカ ‎緊急救助委員会のほうは? 484 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 ‎私の指示に背き 485 00:42:20,541 --> 00:42:25,166 ‎ヴァルター・ベンヤミンに ‎ビザを出しましたね 486 00:42:26,125 --> 00:42:30,958 ‎“危険な作家”とだけ言い ‎名前は言わなかったろう 487 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 ‎くだらん物書きの ‎どこが危険かね 488 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 ‎ナチスに手配されてる 489 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 ‎私の支配下にある ‎マルセイユから彼が出たら 490 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 ‎あなたの責任を問う 491 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 ‎タイミングよく ‎彼のボートは押収された 492 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 ‎今もホテルにいるはずだ 493 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 ‎ベンヤミンが? 494 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 ‎エルンストやブルトンも ‎一緒にいる 495 00:43:07,875 --> 00:43:11,083 ‎見張りが来る前に ‎国境を越えられれば 496 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 ‎週に2度 1回につき4人を ‎連れていける 497 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 ‎クリスマスまでに100人か 498 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 ‎出国スタンプは不要? 499 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 ‎必要なら偽造品を買えば済む 500 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 ‎完璧な作戦にしたい 501 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 ‎ヴァリアン ‎これはチャンスなのよ 502 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 ‎フランス警察が ‎僕を追ってきたら? 503 00:43:30,958 --> 00:43:33,125 ‎君は関わらなくていい 504 00:43:34,625 --> 00:43:37,000 ‎裏仕事は僕に任せて 505 00:43:37,500 --> 00:43:38,416 ‎偽造は高い 506 00:43:38,416 --> 00:43:39,208 ‎承知だ 507 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 ‎お金の件は任せて 508 00:43:40,708 --> 00:43:43,458 ‎列車の切符にホテル代も... 509 00:43:43,458 --> 00:43:46,000 ‎お金はある 大丈夫よ 510 00:43:53,000 --> 00:43:53,791 ‎分かった 511 00:43:54,291 --> 00:43:57,833 ‎よかった これで決まりね 512 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 ‎ヴァリアンが作戦の“顔”で 513 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 ‎リサは実際に動く“手足” 514 00:44:03,791 --> 00:44:05,166 ‎アルベルトは犯罪者 515 00:44:05,166 --> 00:44:06,041 ‎よせよ 516 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 ‎じゃあ君は? 517 00:44:09,291 --> 00:44:10,666 ‎私は“銀行” 518 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 ‎自尊心を持てよ 519 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 ‎どうぞ 520 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 ‎あなたは? 521 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 ‎ポール・カンジョ 522 00:44:22,958 --> 00:44:24,416 ‎頭のいい人よ 523 00:44:25,291 --> 00:44:26,458 ‎電報です 524 00:44:27,958 --> 00:44:29,166 ‎予算が必要ね 525 00:44:29,666 --> 00:44:31,208 ‎1人の雇い賃は? 526 00:44:31,833 --> 00:44:34,041 ‎宿泊は相部屋で頼む 527 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 ‎楽に歩ける? 528 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 ‎“帰らないなら” 529 00:44:38,208 --> 00:44:40,875 ‎“自力で生きなさい ‎父より” 530 00:44:44,000 --> 00:44:45,958 ‎準備を メアリー 531 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 ‎どうかしたのか 532 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 ‎大丈夫よ 533 00:44:52,208 --> 00:44:53,750 ‎仕事に戻りましょ 534 00:45:14,958 --> 00:45:16,875 ‎トランスアトランティック ‎-世紀の亡命プロジェクト- 535 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 ‎ジュリー・オリンジャーの ‎小説に基づく 536 00:46:25,416 --> 00:46:30,750 ‎実在の人物と出来事に基づく ‎フィクションである