1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
A sad vijesti iz Europe.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
Britanske su snage napustile kontinent
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,625
i nacisti trenutačno zapovijedaju
La Mancheom, obalom Atlantika
4
00:00:33,625 --> 00:00:35,583
i sjeverom Francuske,
5
00:00:35,583 --> 00:00:40,250
prisiljavajući mnoštvo da iz Pariza bježi
u neokupirano područje na jugu.
6
00:00:46,500 --> 00:00:51,583
Posljednja slobodna luka Marseille
vrvi izbjeglicama iz cijele Europe
7
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
koji očajnički traže putne vize
i sredstva za odlazak u novi svijet.
8
00:02:43,625 --> 00:02:46,083
Stiglo je za tebe u diplomatskoj torbici.
9
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Hajde. Neće te ugristi.
10
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
Moj otac zahtijeva da se vratim u Chicago.
11
00:03:02,375 --> 00:03:05,000
Kupio mi je kartu za sutra navečer.
12
00:03:05,000 --> 00:03:08,791
Istina, ljubazno pita
otkako su nacisti umarširali u Pariz.
13
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Više nije ljubazan. Zatvorit će pipu.
14
00:03:11,541 --> 00:03:15,458
Možeš li ga kriviti?
Njegova jedinica špancira u Marseilleu
15
00:03:15,458 --> 00:03:16,791
s Hitlerovim metama?
16
00:03:16,791 --> 00:03:19,875
-Želim im spasiti živote.
- Gđice Gold, budi dobra.
17
00:03:20,458 --> 00:03:23,000
Idi kući. Skrasi se s nekim dobrim tipom.
18
00:03:23,000 --> 00:03:24,666
Ti se ne žuriš kući.
19
00:03:24,666 --> 00:03:25,958
Ovdje sam poslovno.
20
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
Kao i ja.
21
00:03:28,708 --> 00:03:31,625
To su najbolji
europski umovi, g. Patterson,
22
00:03:31,625 --> 00:03:33,666
i Amerika bi ih rado primila.
23
00:03:33,666 --> 00:03:36,708
- Znaš zašto je SAD sila?
- Molim te, podsjeti me.
24
00:03:36,708 --> 00:03:40,958
Čekić. Postoji 50 različitih vrsta čekića
u Sjedinjenim Državama.
25
00:03:40,958 --> 00:03:43,375
- Pedeset!
-Što je falilo prvome?
26
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
Ništa. A već rade na pedeset i prvome.
27
00:03:46,625 --> 00:03:48,375
To je američka domišljatost.
28
00:03:48,375 --> 00:03:51,416
Dok europski intelektualci
samo prodaju zjake.
29
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
To ti misliš.
30
00:03:53,041 --> 00:03:56,500
{\an8}Baš toliko želiš pomoći?
Šalji novac iz Chicaga.
31
00:03:58,416 --> 00:04:03,791
Možeš li, molim te, razgovarati
s mojim ocem? Misli da si razuman.
32
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Možda.
33
00:04:07,583 --> 00:04:10,083
Ispričavam se, ali moram napudrati nos.
34
00:04:23,250 --> 00:04:26,333
Evo. Uzmi. Dečko ga nije ni dotaknuo.
35
00:04:27,875 --> 00:04:29,708
Želiš li pobjeći iz Marseillea?
36
00:04:31,000 --> 00:04:32,125
Kao i svi, zar ne?
37
00:04:35,333 --> 00:04:37,041
Oboje smo pobjegli iz Pariza.
38
00:04:37,541 --> 00:04:41,125
Sutra vas mogu ubaciti
na brod za New York. MS Rex.
39
00:04:42,625 --> 00:04:43,958
Možete nabaviti vize?
40
00:04:43,958 --> 00:04:46,583
Ne, ali ako odete u šest ujutro,
41
00:04:46,583 --> 00:04:49,000
utovarivat će teret u stražnjem dijelu.
42
00:04:49,000 --> 00:04:51,166
Lionel vas može ubaciti.
43
00:04:51,166 --> 00:04:53,250
- Kao slijepe putnike?
- Da.
44
00:04:54,416 --> 00:04:56,208
Putujem s bratom.
45
00:04:57,458 --> 00:05:00,083
Onda ću platiti Lionelu za oboje.
46
00:05:01,208 --> 00:05:02,250
Zašto?
47
00:05:02,250 --> 00:05:05,041
Imam novca. Mogu to. Je li uopće važno?
48
00:05:05,041 --> 00:05:08,916
Evo. Ako me zatrebaš, možeš me naći ovdje.
49
00:05:11,375 --> 00:05:12,583
{\an8}MARY JAYNE GOLD
50
00:05:12,583 --> 00:05:16,750
Radim s Odborom za hitna spašavanja
u hotelu Splendide.
51
00:05:19,666 --> 00:05:20,833
Dotjeraš li se,
52
00:05:20,833 --> 00:05:25,208
možeš na palubu kad brod isplovi
i nitko neće primijetiti.
53
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
- Jesi li...
- Samo sam popravila frizuru.
54
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Sviđa ti se?
55
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
56
00:06:09,750 --> 00:06:11,666
- Dobro jutro, Paule.
- Mary Jayne.
57
00:06:11,666 --> 00:06:14,000
Posebna dostava za gđicu Gold!
58
00:06:15,458 --> 00:06:19,166
Možeš ovo dostaviti Lionelu
do sutra ujutro? Još dvoje za brod.
59
00:06:19,166 --> 00:06:20,125
Nema problema.
60
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
Dagoberte.
61
00:06:28,041 --> 00:06:29,583
- Dobro jutro.
- 'Jutro.
62
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
- Izvolite ručak.
- Hvala.
63
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Hvala.
64
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Varian Fry.
65
00:07:05,416 --> 00:07:06,708
- Ovuda.
- Hvala.
66
00:07:09,416 --> 00:07:11,291
Kako je u Odboru za spašavanja?
67
00:07:11,291 --> 00:07:14,041
- Hitna spašavanja.
- Vitezovi na konjima.
68
00:07:14,041 --> 00:07:16,291
Ili konjica... uvijek zaboravim.
69
00:07:16,791 --> 00:07:18,583
Vidio sam vašu gđicu Gold.
70
00:07:18,583 --> 00:07:21,041
Ne bismo mogli bez nje.
71
00:07:21,041 --> 00:07:24,041
Razmažena je mlada dama
koja zapravo ništa ne zna.
72
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
Ali bez tatina novca ne bismo mogli.
Neka ga šalje.
73
00:07:31,625 --> 00:07:32,500
G. Patterson.
74
00:07:33,791 --> 00:07:37,375
Zašto kočite zahtjev
za izdavanje vize g. Benjaminu?
75
00:07:37,375 --> 00:07:39,291
Pitanje je života i smrti.
76
00:07:39,291 --> 00:07:40,416
Kao i uvijek.
77
00:07:42,083 --> 00:07:44,958
Na ovom se kontinentu ubijaju
od Trojanskog rata.
78
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
Trojanski se rat vodio za ljubav.
Naciste potiče samo mržnja.
79
00:07:50,041 --> 00:07:51,541
Ovdje ste gost, g. Fry.
80
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
SAD je zauzeo neutralan stav
u ovome ratu. Ne zaboravite to.
81
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Vi i ja u ratnoj smo Francuskoj
jer nam to dopuštaju francuske vlasti.
82
00:08:01,250 --> 00:08:03,625
Većina Amerikanaca ne bi došla ovamo.
83
00:08:03,625 --> 00:08:05,666
Supruga mi se odbila pridružiti.
84
00:08:05,666 --> 00:08:06,750
Dakle,
85
00:08:07,291 --> 00:08:10,041
zašto ste zapravo došli ovamo, g. Fry?
86
00:08:10,625 --> 00:08:11,833
Dosadno vam je doma?
87
00:08:13,333 --> 00:08:14,166
Nesretan brak?
88
00:08:19,541 --> 00:08:22,416
Uništavaju živote nedužnim ljudima,
89
00:08:23,666 --> 00:08:24,958
g. Patterson.
90
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Nepravedno ih zatvaraju.
91
00:08:28,458 --> 00:08:29,375
Čak i ubijaju.
92
00:08:30,166 --> 00:08:32,791
Prošli se tjedan
dvoje ljudi s popisa ubilo.
93
00:08:34,958 --> 00:08:38,625
Tim izbjeglicama treba pomoć,
a nitko drugi ne poduzima ništa.
94
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
Ne trebam bolji razlog.
95
00:08:43,916 --> 00:08:47,375
Očekujem da kao Amerikanac
budete dobri u Marseilleu.
96
00:08:47,875 --> 00:08:50,791
Učinite to i riješit ću vizu
za g. Benjamina.
97
00:08:55,000 --> 00:08:55,958
Hvala.
98
00:09:08,375 --> 00:09:11,500
Molim vas, ostavite hranu vani. Hvala.
99
00:09:16,416 --> 00:09:18,375
G. Benjamin, ja sam. Mary Jayne.
100
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Molim vas, oslobodite me iz čistilišta.
101
00:09:22,583 --> 00:09:29,458
MS Rex je u luci
i spreman vas je odvesti u New York.
102
00:09:29,458 --> 00:09:30,875
Molim vas, što radite?
103
00:09:30,875 --> 00:09:33,500
Ne, ovdje smrdi na hašiš.
104
00:09:33,500 --> 00:09:36,791
Ako me Francuzi nađu ovdje,
vratit će me u logore,
105
00:09:36,791 --> 00:09:38,125
a ne smijem onamo.
106
00:09:38,125 --> 00:09:39,166
Razumijem.
107
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Doista.
108
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
Moj je Berlin bio raj. Sad su ga uništili.
109
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
Molim vas, ne dirajte to.
110
00:09:50,958 --> 00:09:54,000
To je jedino
što mi je ostalo od prošlosti.
111
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
Znate, imate sreće.
112
00:10:01,041 --> 00:10:02,416
Možete se vratiti kući.
113
00:10:04,708 --> 00:10:06,041
Ne znam baš.
114
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Dođite.
115
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Dođi.
116
00:10:55,625 --> 00:10:57,166
Podijelit ćemo moju halu.
117
00:10:59,458 --> 00:11:01,750
Mislio sam da ste Židovi, kao svi tu.
118
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
Jesmo.
119
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Bili smo. Ali nismo...
120
00:11:09,500 --> 00:11:11,458
Roditelji nisu to prakticirali.
121
00:11:11,458 --> 00:11:13,750
Vaši roditelji nisu to prakticirali,
122
00:11:14,375 --> 00:11:16,833
a ipak su dovoljno Židovi za Hitlera?
123
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
Da.
124
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Hvala.
125
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Hvala.
126
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
Kći me čeka u New Yorku.
127
00:11:43,208 --> 00:11:45,458
Htjela je da s njom napustim Njemačku.
128
00:11:46,208 --> 00:11:47,333
Prije dvije godine.
129
00:11:47,333 --> 00:11:48,791
Zašto niste otišli?
130
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
Zbog gluposti.
131
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
Ponosa.
132
00:11:56,416 --> 00:11:58,583
Imate li dokumente za odlazak?
133
00:11:59,083 --> 00:12:00,583
Ne, nemam još.
134
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Ali nepokolebljivo vjerujem u Boga.
135
00:12:05,958 --> 00:12:06,875
I...
136
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Ustrajnost.
137
00:12:12,791 --> 00:12:15,333
Ako Abraham može preživjeti deset kušnji,
138
00:12:15,333 --> 00:12:17,208
i mi ćemo preživjeti ovo.
139
00:12:22,000 --> 00:12:23,833
- Bok.
- Mi o vučici...
140
00:12:23,833 --> 00:12:25,166
Baš ti hvala.
141
00:12:28,375 --> 00:12:29,541
Gdje ti je haljina?
142
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
Ozbiljno, što to nosiš?
143
00:12:33,333 --> 00:12:35,291
- Opet si bila na plaži?
- Nisam.
144
00:12:37,166 --> 00:12:38,916
Naš je posao dovoljno težak.
145
00:12:38,916 --> 00:12:42,500
Nađi dvjesto ljudi s popisa
koji je odobrilo Ministarstvo VP
146
00:12:42,500 --> 00:12:44,250
i pošalji na brodove za SAD.
147
00:12:44,250 --> 00:12:47,375
Dok američka vlada čuva sve vize,
148
00:12:47,375 --> 00:12:50,208
a koliko se ljudi skriva u ovom hotelu?
149
00:12:50,208 --> 00:12:53,291
Jadni g. Benjamin
na rubu je živčanog sloma.
150
00:12:53,291 --> 00:12:54,541
Radim na tome.
151
00:12:54,541 --> 00:12:57,458
A Muzej suvremene umjetnosti
na Ernstu i Bretonu.
152
00:12:57,458 --> 00:13:00,000
Koliko si već dugo u Marseilleu?
153
00:13:00,000 --> 00:13:01,708
Koliko, dva mjeseca?
154
00:13:01,708 --> 00:13:03,125
I u tom razdoblju
155
00:13:03,125 --> 00:13:05,666
koliko ste ljudi sa slavnog popisa
156
00:13:05,666 --> 00:13:07,500
službeno uspjeli spasiti?
157
00:13:07,500 --> 00:13:08,416
Nedovoljno.
158
00:13:08,416 --> 00:13:11,958
Jedanaest ljudi. Samo toliko.
159
00:13:11,958 --> 00:13:13,375
Misliš da to ne znam?
160
00:13:14,750 --> 00:13:17,958
Nisam ostvario ni desetinu
onoga što sam naumio.
161
00:13:19,250 --> 00:13:21,208
A žena već želi da dođem kući.
162
00:13:21,208 --> 00:13:25,458
Oprosti, ali luka je prepuna očajnika.
163
00:13:25,458 --> 00:13:28,291
Nisi jedina osoba kojoj je stalo.
164
00:13:28,875 --> 00:13:30,625
Ovo nije mafijaška operacija.
165
00:13:31,833 --> 00:13:33,791
Moramo rasporediti sredstva.
166
00:13:33,791 --> 00:13:35,083
Misliš na moj novac.
167
00:13:35,083 --> 00:13:36,666
Da, na tvoj novac.
168
00:13:36,666 --> 00:13:37,916
I svoje vrijeme.
169
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
Lenino vrijeme.
170
00:13:41,291 --> 00:13:44,625
Ne usredotočimo li se
na popis ljudi koje želimo spasiti,
171
00:13:44,625 --> 00:13:45,875
nećemo uspjeti.
172
00:15:15,166 --> 00:15:16,583
Znaš li kako izgleda?
173
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Lionel?
174
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Lionele!
175
00:15:35,833 --> 00:15:37,125
Žena nas je poslala.
176
00:15:37,833 --> 00:15:38,916
Mary Jayne Gold.
177
00:15:40,875 --> 00:15:42,375
Platila je samo za dvoje.
178
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Slušajte.
179
00:16:15,000 --> 00:16:19,291
Uzmite čamac i požurite se do krme broda.
180
00:16:19,291 --> 00:16:21,916
Naši će vam reći
kamo da se skrijete. Jasno?
181
00:16:21,916 --> 00:16:22,833
Dobro.
182
00:16:22,833 --> 00:16:26,041
Registrirani putnici
ukrcavaju se kad brod uđe u luku.
183
00:16:26,041 --> 00:16:28,958
Ukrcat ćete se sad, prije tereta.
184
00:16:29,625 --> 00:16:32,958
Ostanite u spremištu
dok ne podignu sidro. Dobro?
185
00:16:44,208 --> 00:16:45,333
On ne ide s nama?
186
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Sranje.
187
00:17:58,250 --> 00:17:59,416
Joj, ne!
188
00:17:59,416 --> 00:18:00,625
Ne!
189
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
Ne!
190
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
- Policija.
- Nemoj stajati.
191
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
Ne smijete se ukrcati na brod.
192
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Uhićeni ste.
193
00:18:19,583 --> 00:18:20,916
Moramo skočiti!
194
00:18:20,916 --> 00:18:22,375
Skinite kaput.
195
00:18:23,333 --> 00:18:24,416
Povući će vas.
196
00:18:27,291 --> 00:18:28,291
Zna li plivati?
197
00:18:28,791 --> 00:18:29,708
Brzo!
198
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ursula!
199
00:18:34,041 --> 00:18:35,166
Ursula!
200
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Alberte!
201
00:18:42,958 --> 00:18:44,208
Vidiš li ga?
202
00:18:44,208 --> 00:18:46,791
- Ne vidim ga!
- Zaronit ću. Ostani tu!
203
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Alberte?!
204
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
Alberte!
205
00:19:28,500 --> 00:19:30,583
Htjela si doplivati do Amerike?
206
00:19:32,500 --> 00:19:34,583
To je lakše nego dobiti vizu.
207
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
Barem sam preživjela.
208
00:19:40,625 --> 00:19:42,166
Starac se utopio.
209
00:19:43,083 --> 00:19:45,416
Izlazni štambilji, ulazne isprave,
210
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
tranzitne vize...
211
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Naciste je očito nadahnuo Kafka.
212
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Hvala.
213
00:19:58,500 --> 00:20:00,916
Amerikanka nam je pokušala pomoći, ali...
214
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Amerikanci?
215
00:20:04,083 --> 00:20:05,000
Zaboravi.
216
00:20:06,750 --> 00:20:08,333
Moramo se sami štititi.
217
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
G. Benjamin, uvjeravam vas
da ćemo vas izvući odavde.
218
00:20:17,416 --> 00:20:19,250
Nismo to mogli predvidjeti.
219
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Što se zbiva?
220
00:20:24,875 --> 00:20:27,750
- Policijska racija na MS Rexu.
- Molim?
221
00:20:27,750 --> 00:20:30,291
Pohvatali su desetke izbjeglica.
222
00:20:30,291 --> 00:20:31,750
I zaplijenili brod.
223
00:20:31,750 --> 00:20:33,416
Uzmeš psa?
224
00:20:33,416 --> 00:20:35,291
- Moram ići.
- Mary Jayne.
225
00:20:38,750 --> 00:20:41,250
Otegnut ću papke u ovoj vražjoj zemlji.
226
00:20:44,500 --> 00:20:45,416
Je li dovoljno?
227
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Nije.
228
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
Idemo, dame.
229
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Što se događa?
230
00:21:17,375 --> 00:21:18,750
Samo hodaj.
231
00:21:39,125 --> 00:21:40,750
Što možemo poduzeti?
232
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Reci mi.
233
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Smjestila si nam?
234
00:21:52,666 --> 00:21:56,958
Ne. Kunem se da nisam.
Mislila sam da će upaliti. Platila sam.
235
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Žao mi je.
236
00:22:00,083 --> 00:22:01,833
I brat bi trebao biti tu.
237
00:22:02,708 --> 00:22:04,375
Jeste li vidjeli mog brata?
238
00:22:05,166 --> 00:22:08,875
Jeste li vidjeli mog brata?
Ovako je visok, plavook.
239
00:22:08,875 --> 00:22:11,958
Da. Mislim da su ga odveli sa strane.
240
00:22:11,958 --> 00:22:13,708
- Još je unutra?
- Jest.
241
00:22:18,666 --> 00:22:21,958
Moj je brat još unutra.
Molim te, moraš nam pomoći.
242
00:22:23,875 --> 00:22:26,375
Našla sam nečuvan put preko planina.
243
00:22:26,875 --> 00:22:29,750
Preko Pirineja? Pješice? To je nemoguće.
244
00:22:29,750 --> 00:22:31,541
Odmah krećem. Ideš ili ne?
245
00:22:31,541 --> 00:22:33,625
Dopusti da ti se iskupim.
246
00:22:34,416 --> 00:22:37,083
Našla je prijelaz
preko planina u Španjolsku.
247
00:22:37,083 --> 00:22:38,041
Što?
248
00:22:38,041 --> 00:22:38,958
Tko je ona?
249
00:22:38,958 --> 00:22:41,625
Možete mi vjerovati. Želim vam pomoći.
250
00:22:45,541 --> 00:22:48,125
Put počinje ovdje. Blizu Banyuls-sur-Mera.
251
00:22:48,125 --> 00:22:49,333
Ne mogu ostaviti...
252
00:22:49,333 --> 00:22:52,166
- Ne mogu ostaviti Alberta.
- Ja ću ga pričekati.
253
00:22:52,166 --> 00:22:54,500
- Doista?
- Evo, samo trenutak.
254
00:22:57,458 --> 00:22:59,166
Možemo li joj vjerovati?
255
00:22:59,166 --> 00:23:02,041
Pokaži mi kartu.
Pobrinut ću se da vas nađe.
256
00:23:02,041 --> 00:23:03,458
Ne možemo ga čekati.
257
00:23:04,291 --> 00:23:07,291
Graničari počinju patrolirati u zoru.
I ubijaju.
258
00:23:07,291 --> 00:23:10,541
Onda ću se pobrinuti
da vas sustigne, obećavam.
259
00:23:10,541 --> 00:23:14,541
Dobro. Na ulazu u Banyuls-sur-Mer
nalazi se kamena kuća.
260
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Mora skrenuti desno.
Dobro? Ondje su vinogradi...
261
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Hirschman. Gospodine.
262
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Staro njemačko prezime.
263
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Teško.
264
00:23:29,541 --> 00:23:32,750
Možda zato što je
u putovnicama drukčije napisano.
265
00:23:34,833 --> 00:23:36,125
Koja je prava?
266
00:23:36,625 --> 00:23:38,541
Ili su sve lažne?
267
00:23:41,083 --> 00:23:42,541
Borili ste se u Hannutu?
268
00:23:44,583 --> 00:23:46,500
Borili ste se u Hannutu?
269
00:23:47,958 --> 00:23:49,750
Aha, jesam.
270
00:23:50,500 --> 00:23:54,208
Još ne razumijem
kako je sve tako brzo krenulo po zlu.
271
00:23:58,458 --> 00:23:59,666
Služio sam
272
00:24:01,583 --> 00:24:06,416
u francuskoj imigrantskoj
pješačkoj postrojbi
273
00:24:07,458 --> 00:24:08,541
istočno od Pariza.
274
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
Odatle moja francuska putovnica.
275
00:24:14,583 --> 00:24:17,750
General Georges osobno mi ju je dao.
276
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
A tom sam se putovnicom
277
00:24:22,083 --> 00:24:24,208
borio za republikance u Španjolskoj.
278
00:24:25,666 --> 00:24:29,458
A ta me odvela u Italiju
na studij ekonomije.
279
00:24:30,958 --> 00:24:32,750
Dok me fašisti nisu izbacili.
280
00:24:33,666 --> 00:24:34,750
A ta...
281
00:24:37,000 --> 00:24:39,791
ta me izvukla iz Njemačke '33.
282
00:24:47,291 --> 00:24:49,333
Koji je onda tvoj pravi identitet?
283
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Ako pitate naciste? Nijedan.
284
00:24:53,125 --> 00:24:56,166
Misle da ne zaslužujem identitet.
285
00:25:02,083 --> 00:25:04,625
Amerikanka ti je platila jamčevinu.
286
00:25:05,666 --> 00:25:08,250
Zadržao sam te zbog lažnih isprava, ali...
287
00:25:10,833 --> 00:25:12,333
ne vidim ništa lažno.
288
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Gospodine, molim vas...
289
00:25:16,083 --> 00:25:18,666
Rekli ste da će izaći prije dva sata,
290
00:25:18,666 --> 00:25:21,333
a ja čekam ovdje i...
291
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Oprostite, vi ste Albert Hirschman?
292
00:25:31,375 --> 00:25:32,208
Mary Jayne...
293
00:25:32,208 --> 00:25:33,666
Znam. Amerikanka.
294
00:25:34,958 --> 00:25:36,041
Gdje mi je sestra?
295
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
Mnogo vam toga moram objasniti,
296
00:25:40,958 --> 00:25:41,916
ali...
297
00:25:42,541 --> 00:25:43,708
jako kasnimo.
298
00:25:43,708 --> 00:25:45,291
Nećete stići.
299
00:25:46,625 --> 00:25:47,625
Možda...
300
00:25:48,416 --> 00:25:51,291
Mogu vas odvesti onamo.
Da, odvest ću vas onamo.
301
00:25:51,291 --> 00:25:53,083
Znači, nemate drugog posla?
302
00:26:31,416 --> 00:26:33,750
- Koliko imaš godina?
- Dvadeset pet.
303
00:26:35,208 --> 00:26:36,166
A ti?
304
00:26:37,166 --> 00:26:38,916
Jako nepristojno pitanje.
305
00:26:43,291 --> 00:26:44,416
A što radiš?
306
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
Što radim?
307
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
Poslovno.
308
00:26:48,250 --> 00:26:49,625
Studirao sam ekonomiju.
309
00:26:50,541 --> 00:26:53,458
Ali toliko dugo bježim od nacista
310
00:26:53,458 --> 00:26:57,041
da bih se u ovom trenutku
nazvao profesionalnim izbjeglicom.
311
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
I Židovom.
312
00:27:01,208 --> 00:27:04,875
Da. Znaš, židovstvo mi nikad
nije previše značilo u životu.
313
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
A sad me posve određuje.
314
00:27:11,000 --> 00:27:11,958
A što ti radiš?
315
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
Pomažem.
316
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
Imam auto.
317
00:27:16,208 --> 00:27:18,375
I to Mercedes.
318
00:27:21,041 --> 00:27:24,958
Ljudi misle da nikako ne mogu pomoći,
pa ništa ne poduzimaju.
319
00:27:25,666 --> 00:27:29,291
Većina ne očekuje da bogate
i lijepe Amerikanke ikako pomognu.
320
00:27:32,458 --> 00:27:37,833
Večeras propuštam avion za Chicago
da te odvezem do španjolske granice.
321
00:27:37,833 --> 00:27:39,083
Što je u Chicagu?
322
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Ništa.
323
00:27:48,458 --> 00:27:52,500
Pretpostavke o tebi
mogu biti korisne ako ih znaš iskoristiti.
324
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
O, Bože.
325
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Samo budi Amerikanka.
326
00:28:45,416 --> 00:28:47,208
A što ćeš ti?
327
00:29:05,375 --> 00:29:06,875
Dobar dan. Dokumente.
328
00:29:06,875 --> 00:29:08,833
Da, gospodine. Naravno.
329
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Oprostite.
330
00:29:18,125 --> 00:29:19,166
Žurimo se.
331
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
Žurba...
332
00:29:21,541 --> 00:29:23,250
Zašto vam se toliko žuri?
333
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Pojeli smo kamenice.
334
00:29:29,375 --> 00:29:30,500
Aha, kamenice.
335
00:29:39,208 --> 00:29:40,375
Sve je u redu.
336
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
- Hvala.
- Nema na čemu.
337
00:29:42,708 --> 00:29:43,708
Pusti ih.
338
00:30:10,416 --> 00:30:12,583
Paule. Ima li novosti?
339
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
Još ništa.
340
00:30:15,916 --> 00:30:18,583
Vaša žena sigurno ima štošta reći.
Svaki dan.
341
00:30:20,750 --> 00:30:22,041
Jesi u braku, Paule?
342
00:30:22,041 --> 00:30:25,791
Još nisam. Samo ja i Petit.
I naša majka kod kuće u Ouidahu.
343
00:30:26,458 --> 00:30:28,791
- Gdje je to?
- U zapadnoj Africi, g. Fry.
344
00:30:29,541 --> 00:30:32,875
Francuski Dahomej.
Nekoć je to bila Kraljevina Dahomej.
345
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Želi vas doma?
346
00:30:34,500 --> 00:30:38,500
- Drago joj je što nismo u vojsci.
-Štedim sav novac da odem kući.
347
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Želi se vratiti.
348
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
Želim završiti studij.
Imam velike planove.
349
00:30:44,458 --> 00:30:46,875
Odakle ovo? Nema poštarine.
350
00:30:47,833 --> 00:30:51,791
Jutros ga je dostavio muškarac.
Rekao je da je stari prijatelj.
351
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Imaš li kartu ovog područja?
352
00:31:02,041 --> 00:31:03,583
Imam, naravno.
353
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Evo.
354
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Hvala.
355
00:31:38,541 --> 00:31:42,041
Mislim da ne mogu biti predaleko
356
00:31:42,041 --> 00:31:45,083
jer si već prepolovio razmak. Vidiš?
357
00:31:55,208 --> 00:31:58,916
Tko god te čeka u Chicagu,
sutra će biti razočaran.
358
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Hvala.
359
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Thomase.
360
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Dobro došao u vilu Air-Bel.
361
00:33:24,625 --> 00:33:25,833
Čija je ovo kuća?
362
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
Pripada daljnjem rođaku.
363
00:33:29,666 --> 00:33:31,416
Živiš ovdje?
364
00:33:31,416 --> 00:33:32,791
Tek sam stigao.
365
00:33:33,666 --> 00:33:36,375
Još pokušavam uključiti struju.
366
00:33:55,166 --> 00:33:57,416
Poslao sam ti pismo kući u New Jersey.
367
00:33:59,166 --> 00:34:00,500
Supruga je odgovorila.
368
00:34:01,166 --> 00:34:04,416
Rekla je da spašavaš
europske mozgove od nacista.
369
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Kako ti to ide?
370
00:34:12,083 --> 00:34:14,083
Vrlo dobro. Hvala na pitanju.
371
00:34:17,750 --> 00:34:19,541
I dalje ne znaš lagati.
372
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
- Moram se vratiti na posao.
- Sad?
373
00:34:28,416 --> 00:34:30,291
Ovdje radim nešto zaista važno,
374
00:34:31,083 --> 00:34:32,833
možda i prvi put u životu.
375
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Mogu ti pomoći.
376
00:34:35,458 --> 00:34:38,041
I što onda? Opet nestati na pet godina?
377
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Mislio sam da si zarobljen, Thomase!
378
00:34:42,958 --> 00:34:43,958
Ili još gore.
379
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Thomase.
380
00:35:30,333 --> 00:35:32,083
Ne smiješ me ometati.
381
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Nikad.
382
00:36:30,333 --> 00:36:32,833
Još nekoliko koraka do španjolske granice.
383
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
- Je li sve u redu?
- Jest.
384
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Oprosti se od Francuske.
385
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Stanite!
386
00:37:07,875 --> 00:37:08,791
Bježite!
387
00:37:08,791 --> 00:37:10,458
Smjesta stanite!
388
00:37:13,166 --> 00:37:14,833
Papire, molim vas!
389
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
Selo ispred španjolski je teritorij!
390
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
Ne možete prići granici
bez francuskog štambilja.
391
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Tko ste i što to radite?!
392
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Zašto ste napustili položaj?!
393
00:37:27,291 --> 00:37:29,041
Nečuvani dijelovi granice
394
00:37:29,041 --> 00:37:31,625
pod izravnom su kontrolom tajne policije.
395
00:37:32,208 --> 00:37:34,541
- Kakva je to policija?
- Gestapo.
396
00:37:34,541 --> 00:37:37,833
Ovime kršite Compiègneovo primirje
397
00:37:37,833 --> 00:37:39,750
između naših dviju vlada.
398
00:37:39,750 --> 00:37:43,250
Ovo je nova Francuska, pozornici!
399
00:37:43,250 --> 00:37:46,625
Obavljanje dužnosti
izvan granica vaše nadležnosti
400
00:37:46,625 --> 00:37:49,333
zakonom je kažnjivo. Razumijete li to?
401
00:37:49,333 --> 00:37:51,791
- Da.
- Onda se toga i držite!
402
00:37:51,791 --> 00:37:53,916
A sad se vratite svojim stolovima.
403
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
Trčite! Odmah! Brže!
404
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Hvala.
405
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
Iz Barcelone autobusom idemo za Lisabon?
406
00:38:21,583 --> 00:38:22,666
Točno.
407
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Dođi.
408
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
- Ne mogu.
-Što?
409
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Vratit ću se.
410
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
- Ne!
- Idem.
411
00:38:42,041 --> 00:38:43,125
Nećeš valjda i ti?
412
00:38:46,833 --> 00:38:48,541
- Slušaj me.
- Znala sam.
413
00:38:49,166 --> 00:38:53,625
Ursula, u Marseilleu je toliko ljudi
koji čekaju da izađu.
414
00:38:53,625 --> 00:38:55,125
Znamo ih izbaviti.
415
00:38:55,125 --> 00:38:58,458
Jedan šabat s onim starcem
i sad si odjednom Mojsije?
416
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Ursula...
417
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
Oboje ćete završiti u logoru. Ili mrtvi.
418
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Ursula...
419
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Obećao si da ćeš ostati sa mnom.
420
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Ursula.
421
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
Molim te, shvati.
422
00:39:23,208 --> 00:39:25,875
Ubrzo ću doći u Lisabon. Čuješ li me?
423
00:39:26,541 --> 00:39:28,666
Javi Splendideu gdje se nalaziš.
424
00:39:28,666 --> 00:39:29,916
Jesi li me čula?
425
00:39:29,916 --> 00:39:31,875
Splendideu javi gdje si!
426
00:39:45,125 --> 00:39:51,791
U Marseilleu su vlasti objavile
da zbog lošeg upravljanja,
427
00:39:51,791 --> 00:39:56,375
niza uhićenja i kriza
s kojima se policija ne može nositi,
428
00:39:56,875 --> 00:40:02,125
putnički brodovi koji plove
prema zapadu neće pristajati u Marseille.
429
00:40:02,125 --> 00:40:05,791
- Ni bilo gdje duž francuske obale.
- Dovraga!
430
00:40:07,208 --> 00:40:11,250
Štoviše, sve francuske luke
zatvorene su za putničke brodove
431
00:40:11,750 --> 00:40:12,916
dok ugroza...
432
00:40:12,916 --> 00:40:16,166
- Zatvaraju luke? Smiju li to?
- Upravo su to učinili.
433
00:40:16,166 --> 00:40:18,333
Vlada je naložila državnoj policiji
434
00:40:18,333 --> 00:40:22,708
da počne provoditi 19. članak
Francusko-njemačkoga primirja.
435
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Što je 19. članak?
436
00:40:26,625 --> 00:40:30,291
Svi izbjeglice na francuskom tlu
moraju predati na zahtjev.
437
00:40:30,291 --> 00:40:32,666
- Kome?
- Njemačkome Reichu.
438
00:40:33,458 --> 00:40:35,666
Rekao si da neće ići tako daleko.
439
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
Pogriješio sam.
440
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Čekaj. Ne mogu deportirati ljude, zar ne?
441
00:40:40,416 --> 00:40:42,458
Mogu onemogućiti izlazak...
442
00:40:42,458 --> 00:40:43,833
Već je sad nemoguć.
443
00:40:43,833 --> 00:40:46,000
Ali da ih vraćaju? Sad?
444
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Naprijed!
445
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Izvolite?
446
00:40:51,375 --> 00:40:52,750
Tražim gđicu Gold.
447
00:40:53,583 --> 00:40:54,541
Što radiš tu?
448
00:40:56,666 --> 00:40:58,000
Ovo je Lisa Fittko.
449
00:40:58,500 --> 00:41:00,875
Našla je siguran put preko planina.
450
00:41:00,875 --> 00:41:03,083
- Upalilo je?!
- Sinoć smo prešli.
451
00:41:03,583 --> 00:41:06,500
S petero ljudi
koji su sad na putu za Lisabon.
452
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Komesare Frot!
453
00:41:25,375 --> 00:41:26,916
Hvala što ste došli.
454
00:41:33,416 --> 00:41:38,791
Samo želim biti posve siguran
da razumijete 19. članak.
455
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Da, pročitao sam vaš telegram.
456
00:41:42,916 --> 00:41:48,083
Svi nepoželjne na zahtjev
treba predati lokalnoj policiji. Rosé?
457
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
Marseille je prepun izbjeglica
iz cijele Europe.
458
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Ja sam policijski načelnik
i moj je posao očistiti grad.
459
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Vi ste američki konzul, g. Patterson.
460
00:42:02,416 --> 00:42:07,666
Dakle, vaš je posao da se pobrinete
da mi Amerikanci ne prave probleme.
461
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Naravno.
462
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
A što je s Američkim odborom
za hitna spašavanja?
463
00:42:19,083 --> 00:42:20,541
Unatoč mojim uputama,
464
00:42:20,541 --> 00:42:25,166
izdali ste vizu koju su tražili
za njemačkog pisca Waltera Benjamina.
465
00:42:26,208 --> 00:42:28,125
Rekli ste „opasni pisci”.
466
00:42:28,125 --> 00:42:30,958
Niste izričito spomenuli
Waltera Benjamina.
467
00:42:31,500 --> 00:42:34,541
Piše gluposti. Kako bi mogao biti opasan?
468
00:42:34,541 --> 00:42:36,416
Na nacističkoj je crnoj listi.
469
00:42:37,166 --> 00:42:39,875
Ako taj čovjek napusti Marseille
470
00:42:39,875 --> 00:42:41,750
pod mojim nadzorom,
471
00:42:42,708 --> 00:42:44,583
vas ću smatrati odgovornim.
472
00:42:48,375 --> 00:42:52,583
Na našu sreću, njegov su brod
zaplijenili prije nekoliko dana,
473
00:42:52,583 --> 00:42:55,458
što znači da je vjerojatno
još u Splendideu.
474
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
Walter Benjamin je u Splendideu?
475
00:42:58,166 --> 00:43:02,500
Koliko sam čuo, svi su bili ondje.
Benjamin, Ernst, Breton.
476
00:43:07,958 --> 00:43:11,083
Prijeđemo li granicu noću
prije dolaska stražara,
477
00:43:11,083 --> 00:43:15,291
mogu prevesti četiri osobe odjednom,
dvaput tjedno.
478
00:43:15,291 --> 00:43:17,291
To je više od stotine do Božića.
479
00:43:17,291 --> 00:43:19,500
I ne trebate francuske štambilje?
480
00:43:19,500 --> 00:43:22,250
Možemo kupiti krivotvorine.
To je lakši dio.
481
00:43:22,250 --> 00:43:24,291
Sve ovo mora biti po špagi.
482
00:43:24,291 --> 00:43:27,875
Variane. Ovo nam je prilika.
Razmisli o tome koliko ljudi...
483
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
A ako mi francuska policija zabrani rad?
484
00:43:30,958 --> 00:43:32,833
Ti ne moraš biti upućen u to.
485
00:43:34,625 --> 00:43:37,000
Riješit ću crno tržište. Ostat ćeš čist.
486
00:43:37,500 --> 00:43:39,208
- Lažiranje je skupo.
- Sve je.
487
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
Ja ću to riješiti.
488
00:43:40,708 --> 00:43:43,166
Tu su i karte za vlak.
489
00:43:43,166 --> 00:43:45,083
- Hoteli. Obroci.
- Imam novca.
490
00:43:45,083 --> 00:43:46,000
Nema problema.
491
00:43:53,000 --> 00:43:54,208
- Dobro.
- To!
492
00:43:54,208 --> 00:43:57,833
Dobro! Super, onda je to riješeno.
493
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Variane, ti ostaješ
zaštitno lice operacije.
494
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
Lisa, ti si snaga.
495
00:44:03,791 --> 00:44:06,041
- Albert je zločinac.
- Joj, ne!
496
00:44:06,958 --> 00:44:08,500
Dobro, što si onda ti?
497
00:44:09,291 --> 00:44:10,666
Ja sam samo banka.
498
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Ne podcjenjuj se.
499
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Naprijed!
500
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
A tko ste vi?
501
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Paul. Kandjo.
502
00:44:22,958 --> 00:44:24,416
On je mozak.
503
00:44:25,291 --> 00:44:27,041
Telegram za Mary Jayne.
504
00:44:28,041 --> 00:44:29,166
Trebamo proračun.
505
00:44:29,666 --> 00:44:31,125
Koliko po osobi?
506
00:44:31,833 --> 00:44:33,583
Ljudi će rado dijeliti sobe.
507
00:44:35,208 --> 00:44:36,500
Je li staza prohodna?
508
00:44:36,500 --> 00:44:38,208
NE DOLAZIŠ KUĆI? STOP.
509
00:44:38,208 --> 00:44:40,875
PREPUŠTENA SI SAMOJ SEBI. STOP. TATA
510
00:44:44,000 --> 00:44:45,958
Čim budeš spreman. Zar ne?
511
00:44:47,583 --> 00:44:49,291
Mary Jayne, je li sve u redu?
512
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Jest.
513
00:44:52,291 --> 00:44:53,666
Bacimo se na posao.
514
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
{\an8}PREMA ROMANU JULIE ORRINGER
515
00:46:25,416 --> 00:46:30,750
OVA JE SERIJA FIKCIJA
NADAHNUTA STVARNIM LJUDIMA I DOGAĐAJIMA.
516
00:49:59,208 --> 00:50:03,166
Prijevod titlova: Željko Radić