1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 A sad vijesti iz Europe. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 Britanske su snage napustile kontinent 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,625 i nacisti trenutačno zapovijedaju La Mancheom, obalom Atlantika 4 00:00:33,625 --> 00:00:35,583 i sjeverom Francuske, 5 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 prisiljavajući mnoštvo da iz Pariza bježi u neokupirano područje na jugu. 6 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 Posljednja slobodna luka Marseille vrvi izbjeglicama iz cijele Europe 7 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 koji očajnički traže putne vize i sredstva za odlazak u novi svijet. 8 00:02:43,625 --> 00:02:46,083 Stiglo je za tebe u diplomatskoj torbici. 9 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Hajde. Neće te ugristi. 10 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 Moj otac zahtijeva da se vratim u Chicago. 11 00:03:02,375 --> 00:03:05,000 Kupio mi je kartu za sutra navečer. 12 00:03:05,000 --> 00:03:08,791 Istina, ljubazno pita otkako su nacisti umarširali u Pariz. 13 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Više nije ljubazan. Zatvorit će pipu. 14 00:03:11,541 --> 00:03:15,458 Možeš li ga kriviti? Njegova jedinica špancira u Marseilleu 15 00:03:15,458 --> 00:03:16,791 s Hitlerovim metama? 16 00:03:16,791 --> 00:03:19,875 -Želim im spasiti živote. - Gđice Gold, budi dobra. 17 00:03:20,458 --> 00:03:23,000 Idi kući. Skrasi se s nekim dobrim tipom. 18 00:03:23,000 --> 00:03:24,666 Ti se ne žuriš kući. 19 00:03:24,666 --> 00:03:25,958 Ovdje sam poslovno. 20 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 Kao i ja. 21 00:03:28,708 --> 00:03:31,625 To su najbolji europski umovi, g. Patterson, 22 00:03:31,625 --> 00:03:33,666 i Amerika bi ih rado primila. 23 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 - Znaš zašto je SAD sila? - Molim te, podsjeti me. 24 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 Čekić. Postoji 50 različitih vrsta čekića u Sjedinjenim Državama. 25 00:03:40,958 --> 00:03:43,375 - Pedeset! -Što je falilo prvome? 26 00:03:43,375 --> 00:03:46,625 Ništa. A već rade na pedeset i prvome. 27 00:03:46,625 --> 00:03:48,375 To je američka domišljatost. 28 00:03:48,375 --> 00:03:51,416 Dok europski intelektualci samo prodaju zjake. 29 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 To ti misliš. 30 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 {\an8}Baš toliko želiš pomoći? Šalji novac iz Chicaga. 31 00:03:58,416 --> 00:04:03,791 Možeš li, molim te, razgovarati s mojim ocem? Misli da si razuman. 32 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Možda. 33 00:04:07,583 --> 00:04:10,083 Ispričavam se, ali moram napudrati nos. 34 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 Evo. Uzmi. Dečko ga nije ni dotaknuo. 35 00:04:27,875 --> 00:04:29,708 Želiš li pobjeći iz Marseillea? 36 00:04:31,000 --> 00:04:32,125 Kao i svi, zar ne? 37 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 Oboje smo pobjegli iz Pariza. 38 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 Sutra vas mogu ubaciti na brod za New York. MS Rex. 39 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 Možete nabaviti vize? 40 00:04:43,958 --> 00:04:46,583 Ne, ali ako odete u šest ujutro, 41 00:04:46,583 --> 00:04:49,000 utovarivat će teret u stražnjem dijelu. 42 00:04:49,000 --> 00:04:51,166 Lionel vas može ubaciti. 43 00:04:51,166 --> 00:04:53,250 - Kao slijepe putnike? - Da. 44 00:04:54,416 --> 00:04:56,208 Putujem s bratom. 45 00:04:57,458 --> 00:05:00,083 Onda ću platiti Lionelu za oboje. 46 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 Zašto? 47 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 Imam novca. Mogu to. Je li uopće važno? 48 00:05:05,041 --> 00:05:08,916 Evo. Ako me zatrebaš, možeš me naći ovdje. 49 00:05:11,375 --> 00:05:12,583 {\an8}MARY JAYNE GOLD 50 00:05:12,583 --> 00:05:16,750 Radim s Odborom za hitna spašavanja u hotelu Splendide. 51 00:05:19,666 --> 00:05:20,833 Dotjeraš li se, 52 00:05:20,833 --> 00:05:25,208 možeš na palubu kad brod isplovi i nitko neće primijetiti. 53 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 - Jesi li... - Samo sam popravila frizuru. 54 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Sviđa ti se? 55 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 56 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 - Dobro jutro, Paule. - Mary Jayne. 57 00:06:11,666 --> 00:06:14,000 Posebna dostava za gđicu Gold! 58 00:06:15,458 --> 00:06:19,166 Možeš ovo dostaviti Lionelu do sutra ujutro? Još dvoje za brod. 59 00:06:19,166 --> 00:06:20,125 Nema problema. 60 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 Dagoberte. 61 00:06:28,041 --> 00:06:29,583 - Dobro jutro. - 'Jutro. 62 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 - Izvolite ručak. - Hvala. 63 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Hvala. 64 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Varian Fry. 65 00:07:05,416 --> 00:07:06,708 - Ovuda. - Hvala. 66 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 Kako je u Odboru za spašavanja? 67 00:07:11,291 --> 00:07:14,041 - Hitna spašavanja. - Vitezovi na konjima. 68 00:07:14,041 --> 00:07:16,291 Ili konjica... uvijek zaboravim. 69 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 Vidio sam vašu gđicu Gold. 70 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 Ne bismo mogli bez nje. 71 00:07:21,041 --> 00:07:24,041 Razmažena je mlada dama koja zapravo ništa ne zna. 72 00:07:24,041 --> 00:07:27,125 Ali bez tatina novca ne bismo mogli. Neka ga šalje. 73 00:07:31,625 --> 00:07:32,500 G. Patterson. 74 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 Zašto kočite zahtjev za izdavanje vize g. Benjaminu? 75 00:07:37,375 --> 00:07:39,291 Pitanje je života i smrti. 76 00:07:39,291 --> 00:07:40,416 Kao i uvijek. 77 00:07:42,083 --> 00:07:44,958 Na ovom se kontinentu ubijaju od Trojanskog rata. 78 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 Trojanski se rat vodio za ljubav. Naciste potiče samo mržnja. 79 00:07:50,041 --> 00:07:51,541 Ovdje ste gost, g. Fry. 80 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 SAD je zauzeo neutralan stav u ovome ratu. Ne zaboravite to. 81 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Vi i ja u ratnoj smo Francuskoj jer nam to dopuštaju francuske vlasti. 82 00:08:01,250 --> 00:08:03,625 Većina Amerikanaca ne bi došla ovamo. 83 00:08:03,625 --> 00:08:05,666 Supruga mi se odbila pridružiti. 84 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 Dakle, 85 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 zašto ste zapravo došli ovamo, g. Fry? 86 00:08:10,625 --> 00:08:11,833 Dosadno vam je doma? 87 00:08:13,333 --> 00:08:14,166 Nesretan brak? 88 00:08:19,541 --> 00:08:22,416 Uništavaju živote nedužnim ljudima, 89 00:08:23,666 --> 00:08:24,958 g. Patterson. 90 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Nepravedno ih zatvaraju. 91 00:08:28,458 --> 00:08:29,375 Čak i ubijaju. 92 00:08:30,166 --> 00:08:32,791 Prošli se tjedan dvoje ljudi s popisa ubilo. 93 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 Tim izbjeglicama treba pomoć, a nitko drugi ne poduzima ništa. 94 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 Ne trebam bolji razlog. 95 00:08:43,916 --> 00:08:47,375 Očekujem da kao Amerikanac budete dobri u Marseilleu. 96 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 Učinite to i riješit ću vizu za g. Benjamina. 97 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 Hvala. 98 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 Molim vas, ostavite hranu vani. Hvala. 99 00:09:16,416 --> 00:09:18,375 G. Benjamin, ja sam. Mary Jayne. 100 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Molim vas, oslobodite me iz čistilišta. 101 00:09:22,583 --> 00:09:29,458 MS Rex je u luci i spreman vas je odvesti u New York. 102 00:09:29,458 --> 00:09:30,875 Molim vas, što radite? 103 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 Ne, ovdje smrdi na hašiš. 104 00:09:33,500 --> 00:09:36,791 Ako me Francuzi nađu ovdje, vratit će me u logore, 105 00:09:36,791 --> 00:09:38,125 a ne smijem onamo. 106 00:09:38,125 --> 00:09:39,166 Razumijem. 107 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Doista. 108 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 Moj je Berlin bio raj. Sad su ga uništili. 109 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Molim vas, ne dirajte to. 110 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 To je jedino što mi je ostalo od prošlosti. 111 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 Znate, imate sreće. 112 00:10:01,041 --> 00:10:02,416 Možete se vratiti kući. 113 00:10:04,708 --> 00:10:06,041 Ne znam baš. 114 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Dođite. 115 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Dođi. 116 00:10:55,625 --> 00:10:57,166 Podijelit ćemo moju halu. 117 00:10:59,458 --> 00:11:01,750 Mislio sam da ste Židovi, kao svi tu. 118 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 Jesmo. 119 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Bili smo. Ali nismo... 120 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 Roditelji nisu to prakticirali. 121 00:11:11,458 --> 00:11:13,750 Vaši roditelji nisu to prakticirali, 122 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 a ipak su dovoljno Židovi za Hitlera? 123 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 Da. 124 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Hvala. 125 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Hvala. 126 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 Kći me čeka u New Yorku. 127 00:11:43,208 --> 00:11:45,458 Htjela je da s njom napustim Njemačku. 128 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 Prije dvije godine. 129 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 Zašto niste otišli? 130 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Zbog gluposti. 131 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 Ponosa. 132 00:11:56,416 --> 00:11:58,583 Imate li dokumente za odlazak? 133 00:11:59,083 --> 00:12:00,583 Ne, nemam još. 134 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 Ali nepokolebljivo vjerujem u Boga. 135 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 I... 136 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Ustrajnost. 137 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 Ako Abraham može preživjeti deset kušnji, 138 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 i mi ćemo preživjeti ovo. 139 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 - Bok. - Mi o vučici... 140 00:12:23,833 --> 00:12:25,166 Baš ti hvala. 141 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 Gdje ti je haljina? 142 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Ozbiljno, što to nosiš? 143 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 - Opet si bila na plaži? - Nisam. 144 00:12:37,166 --> 00:12:38,916 Naš je posao dovoljno težak. 145 00:12:38,916 --> 00:12:42,500 Nađi dvjesto ljudi s popisa koji je odobrilo Ministarstvo VP 146 00:12:42,500 --> 00:12:44,250 i pošalji na brodove za SAD. 147 00:12:44,250 --> 00:12:47,375 Dok američka vlada čuva sve vize, 148 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 a koliko se ljudi skriva u ovom hotelu? 149 00:12:50,208 --> 00:12:53,291 Jadni g. Benjamin na rubu je živčanog sloma. 150 00:12:53,291 --> 00:12:54,541 Radim na tome. 151 00:12:54,541 --> 00:12:57,458 A Muzej suvremene umjetnosti na Ernstu i Bretonu. 152 00:12:57,458 --> 00:13:00,000 Koliko si već dugo u Marseilleu? 153 00:13:00,000 --> 00:13:01,708 Koliko, dva mjeseca? 154 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 I u tom razdoblju 155 00:13:03,125 --> 00:13:05,666 koliko ste ljudi sa slavnog popisa 156 00:13:05,666 --> 00:13:07,500 službeno uspjeli spasiti? 157 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 Nedovoljno. 158 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 Jedanaest ljudi. Samo toliko. 159 00:13:11,958 --> 00:13:13,375 Misliš da to ne znam? 160 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 Nisam ostvario ni desetinu onoga što sam naumio. 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 A žena već želi da dođem kući. 162 00:13:21,208 --> 00:13:25,458 Oprosti, ali luka je prepuna očajnika. 163 00:13:25,458 --> 00:13:28,291 Nisi jedina osoba kojoj je stalo. 164 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 Ovo nije mafijaška operacija. 165 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 Moramo rasporediti sredstva. 166 00:13:33,791 --> 00:13:35,083 Misliš na moj novac. 167 00:13:35,083 --> 00:13:36,666 Da, na tvoj novac. 168 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 I svoje vrijeme. 169 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 Lenino vrijeme. 170 00:13:41,291 --> 00:13:44,625 Ne usredotočimo li se na popis ljudi koje želimo spasiti, 171 00:13:44,625 --> 00:13:45,875 nećemo uspjeti. 172 00:15:15,166 --> 00:15:16,583 Znaš li kako izgleda? 173 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Lionel? 174 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Lionele! 175 00:15:35,833 --> 00:15:37,125 Žena nas je poslala. 176 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 Mary Jayne Gold. 177 00:15:40,875 --> 00:15:42,375 Platila je samo za dvoje. 178 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Slušajte. 179 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 Uzmite čamac i požurite se do krme broda. 180 00:16:19,291 --> 00:16:21,916 Naši će vam reći kamo da se skrijete. Jasno? 181 00:16:21,916 --> 00:16:22,833 Dobro. 182 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 Registrirani putnici ukrcavaju se kad brod uđe u luku. 183 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 Ukrcat ćete se sad, prije tereta. 184 00:16:29,625 --> 00:16:32,958 Ostanite u spremištu dok ne podignu sidro. Dobro? 185 00:16:44,208 --> 00:16:45,333 On ne ide s nama? 186 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Sranje. 187 00:17:58,250 --> 00:17:59,416 Joj, ne! 188 00:17:59,416 --> 00:18:00,625 Ne! 189 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 Ne! 190 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 - Policija. - Nemoj stajati. 191 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 Ne smijete se ukrcati na brod. 192 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 Uhićeni ste. 193 00:18:19,583 --> 00:18:20,916 Moramo skočiti! 194 00:18:20,916 --> 00:18:22,375 Skinite kaput. 195 00:18:23,333 --> 00:18:24,416 Povući će vas. 196 00:18:27,291 --> 00:18:28,291 Zna li plivati? 197 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 Brzo! 198 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursula! 199 00:18:34,041 --> 00:18:35,166 Ursula! 200 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Alberte! 201 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 Vidiš li ga? 202 00:18:44,208 --> 00:18:46,791 - Ne vidim ga! - Zaronit ću. Ostani tu! 203 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Alberte?! 204 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 Alberte! 205 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 Htjela si doplivati do Amerike? 206 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 To je lakše nego dobiti vizu. 207 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 Barem sam preživjela. 208 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 Starac se utopio. 209 00:19:43,083 --> 00:19:45,416 Izlazni štambilji, ulazne isprave, 210 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 tranzitne vize... 211 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Naciste je očito nadahnuo Kafka. 212 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Hvala. 213 00:19:58,500 --> 00:20:00,916 Amerikanka nam je pokušala pomoći, ali... 214 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Amerikanci? 215 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 Zaboravi. 216 00:20:06,750 --> 00:20:08,333 Moramo se sami štititi. 217 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 G. Benjamin, uvjeravam vas da ćemo vas izvući odavde. 218 00:20:17,416 --> 00:20:19,250 Nismo to mogli predvidjeti. 219 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Što se zbiva? 220 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 - Policijska racija na MS Rexu. - Molim? 221 00:20:27,750 --> 00:20:30,291 Pohvatali su desetke izbjeglica. 222 00:20:30,291 --> 00:20:31,750 I zaplijenili brod. 223 00:20:31,750 --> 00:20:33,416 Uzmeš psa? 224 00:20:33,416 --> 00:20:35,291 - Moram ići. - Mary Jayne. 225 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 Otegnut ću papke u ovoj vražjoj zemlji. 226 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 Je li dovoljno? 227 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Nije. 228 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 Idemo, dame. 229 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 Što se događa? 230 00:21:17,375 --> 00:21:18,750 Samo hodaj. 231 00:21:39,125 --> 00:21:40,750 Što možemo poduzeti? 232 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Reci mi. 233 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Smjestila si nam? 234 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 Ne. Kunem se da nisam. Mislila sam da će upaliti. Platila sam. 235 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 Žao mi je. 236 00:22:00,083 --> 00:22:01,833 I brat bi trebao biti tu. 237 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 Jeste li vidjeli mog brata? 238 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 Jeste li vidjeli mog brata? Ovako je visok, plavook. 239 00:22:08,875 --> 00:22:11,958 Da. Mislim da su ga odveli sa strane. 240 00:22:11,958 --> 00:22:13,708 - Još je unutra? - Jest. 241 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 Moj je brat još unutra. Molim te, moraš nam pomoći. 242 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 Našla sam nečuvan put preko planina. 243 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 Preko Pirineja? Pješice? To je nemoguće. 244 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 Odmah krećem. Ideš ili ne? 245 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 Dopusti da ti se iskupim. 246 00:22:34,416 --> 00:22:37,083 Našla je prijelaz preko planina u Španjolsku. 247 00:22:37,083 --> 00:22:38,041 Što? 248 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 Tko je ona? 249 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 Možete mi vjerovati. Želim vam pomoći. 250 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 Put počinje ovdje. Blizu Banyuls-sur-Mera. 251 00:22:48,125 --> 00:22:49,333 Ne mogu ostaviti... 252 00:22:49,333 --> 00:22:52,166 - Ne mogu ostaviti Alberta. - Ja ću ga pričekati. 253 00:22:52,166 --> 00:22:54,500 - Doista? - Evo, samo trenutak. 254 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 Možemo li joj vjerovati? 255 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 Pokaži mi kartu. Pobrinut ću se da vas nađe. 256 00:23:02,041 --> 00:23:03,458 Ne možemo ga čekati. 257 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 Graničari počinju patrolirati u zoru. I ubijaju. 258 00:23:07,291 --> 00:23:10,541 Onda ću se pobrinuti da vas sustigne, obećavam. 259 00:23:10,541 --> 00:23:14,541 Dobro. Na ulazu u Banyuls-sur-Mer nalazi se kamena kuća. 260 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Mora skrenuti desno. Dobro? Ondje su vinogradi... 261 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 Hirschman. Gospodine. 262 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Staro njemačko prezime. 263 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Teško. 264 00:23:29,541 --> 00:23:32,750 Možda zato što je u putovnicama drukčije napisano. 265 00:23:34,833 --> 00:23:36,125 Koja je prava? 266 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 Ili su sve lažne? 267 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 Borili ste se u Hannutu? 268 00:23:44,583 --> 00:23:46,500 Borili ste se u Hannutu? 269 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Aha, jesam. 270 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 Još ne razumijem kako je sve tako brzo krenulo po zlu. 271 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 Služio sam 272 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 u francuskoj imigrantskoj pješačkoj postrojbi 273 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 istočno od Pariza. 274 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 Odatle moja francuska putovnica. 275 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 General Georges osobno mi ju je dao. 276 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 A tom sam se putovnicom 277 00:24:22,083 --> 00:24:24,208 borio za republikance u Španjolskoj. 278 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 A ta me odvela u Italiju na studij ekonomije. 279 00:24:30,958 --> 00:24:32,750 Dok me fašisti nisu izbacili. 280 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 A ta... 281 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 ta me izvukla iz Njemačke '33. 282 00:24:47,291 --> 00:24:49,333 Koji je onda tvoj pravi identitet? 283 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Ako pitate naciste? Nijedan. 284 00:24:53,125 --> 00:24:56,166 Misle da ne zaslužujem identitet. 285 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 Amerikanka ti je platila jamčevinu. 286 00:25:05,666 --> 00:25:08,250 Zadržao sam te zbog lažnih isprava, ali... 287 00:25:10,833 --> 00:25:12,333 ne vidim ništa lažno. 288 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 Gospodine, molim vas... 289 00:25:16,083 --> 00:25:18,666 Rekli ste da će izaći prije dva sata, 290 00:25:18,666 --> 00:25:21,333 a ja čekam ovdje i... 291 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Oprostite, vi ste Albert Hirschman? 292 00:25:31,375 --> 00:25:32,208 Mary Jayne... 293 00:25:32,208 --> 00:25:33,666 Znam. Amerikanka. 294 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 Gdje mi je sestra? 295 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 Mnogo vam toga moram objasniti, 296 00:25:40,958 --> 00:25:41,916 ali... 297 00:25:42,541 --> 00:25:43,708 jako kasnimo. 298 00:25:43,708 --> 00:25:45,291 Nećete stići. 299 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 Možda... 300 00:25:48,416 --> 00:25:51,291 Mogu vas odvesti onamo. Da, odvest ću vas onamo. 301 00:25:51,291 --> 00:25:53,083 Znači, nemate drugog posla? 302 00:26:31,416 --> 00:26:33,750 - Koliko imaš godina? - Dvadeset pet. 303 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 A ti? 304 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 Jako nepristojno pitanje. 305 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 A što radiš? 306 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 Što radim? 307 00:26:45,791 --> 00:26:46,916 Poslovno. 308 00:26:48,250 --> 00:26:49,625 Studirao sam ekonomiju. 309 00:26:50,541 --> 00:26:53,458 Ali toliko dugo bježim od nacista 310 00:26:53,458 --> 00:26:57,041 da bih se u ovom trenutku nazvao profesionalnim izbjeglicom. 311 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 I Židovom. 312 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 Da. Znaš, židovstvo mi nikad nije previše značilo u životu. 313 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 A sad me posve određuje. 314 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 A što ti radiš? 315 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 Pomažem. 316 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 Imam auto. 317 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 I to Mercedes. 318 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 Ljudi misle da nikako ne mogu pomoći, pa ništa ne poduzimaju. 319 00:27:25,666 --> 00:27:29,291 Većina ne očekuje da bogate i lijepe Amerikanke ikako pomognu. 320 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 Večeras propuštam avion za Chicago da te odvezem do španjolske granice. 321 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 Što je u Chicagu? 322 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Ništa. 323 00:27:48,458 --> 00:27:52,500 Pretpostavke o tebi mogu biti korisne ako ih znaš iskoristiti. 324 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 O, Bože. 325 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Samo budi Amerikanka. 326 00:28:45,416 --> 00:28:47,208 A što ćeš ti? 327 00:29:05,375 --> 00:29:06,875 Dobar dan. Dokumente. 328 00:29:06,875 --> 00:29:08,833 Da, gospodine. Naravno. 329 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Oprostite. 330 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 Žurimo se. 331 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 Žurba... 332 00:29:21,541 --> 00:29:23,250 Zašto vam se toliko žuri? 333 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Pojeli smo kamenice. 334 00:29:29,375 --> 00:29:30,500 Aha, kamenice. 335 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 Sve je u redu. 336 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 - Hvala. - Nema na čemu. 337 00:29:42,708 --> 00:29:43,708 Pusti ih. 338 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 Paule. Ima li novosti? 339 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Još ništa. 340 00:30:15,916 --> 00:30:18,583 Vaša žena sigurno ima štošta reći. Svaki dan. 341 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 Jesi u braku, Paule? 342 00:30:22,041 --> 00:30:25,791 Još nisam. Samo ja i Petit. I naša majka kod kuće u Ouidahu. 343 00:30:26,458 --> 00:30:28,791 - Gdje je to? - U zapadnoj Africi, g. Fry. 344 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 Francuski Dahomej. Nekoć je to bila Kraljevina Dahomej. 345 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Želi vas doma? 346 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 - Drago joj je što nismo u vojsci. -Štedim sav novac da odem kući. 347 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Želi se vratiti. 348 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 Želim završiti studij. Imam velike planove. 349 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 Odakle ovo? Nema poštarine. 350 00:30:47,833 --> 00:30:51,791 Jutros ga je dostavio muškarac. Rekao je da je stari prijatelj. 351 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Imaš li kartu ovog područja? 352 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 Imam, naravno. 353 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Evo. 354 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Hvala. 355 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 Mislim da ne mogu biti predaleko 356 00:31:42,041 --> 00:31:45,083 jer si već prepolovio razmak. Vidiš? 357 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 Tko god te čeka u Chicagu, sutra će biti razočaran. 358 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Hvala. 359 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Thomase. 360 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Dobro došao u vilu Air-Bel. 361 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 Čija je ovo kuća? 362 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 Pripada daljnjem rođaku. 363 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 Živiš ovdje? 364 00:33:31,416 --> 00:33:32,791 Tek sam stigao. 365 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 Još pokušavam uključiti struju. 366 00:33:55,166 --> 00:33:57,416 Poslao sam ti pismo kući u New Jersey. 367 00:33:59,166 --> 00:34:00,500 Supruga je odgovorila. 368 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 Rekla je da spašavaš europske mozgove od nacista. 369 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 Kako ti to ide? 370 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 Vrlo dobro. Hvala na pitanju. 371 00:34:17,750 --> 00:34:19,541 I dalje ne znaš lagati. 372 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 - Moram se vratiti na posao. - Sad? 373 00:34:28,416 --> 00:34:30,291 Ovdje radim nešto zaista važno, 374 00:34:31,083 --> 00:34:32,833 možda i prvi put u životu. 375 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Mogu ti pomoći. 376 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 I što onda? Opet nestati na pet godina? 377 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Mislio sam da si zarobljen, Thomase! 378 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Ili još gore. 379 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Thomase. 380 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 Ne smiješ me ometati. 381 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Nikad. 382 00:36:30,333 --> 00:36:32,833 Još nekoliko koraka do španjolske granice. 383 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 - Je li sve u redu? - Jest. 384 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Oprosti se od Francuske. 385 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Stanite! 386 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 Bježite! 387 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 Smjesta stanite! 388 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 Papire, molim vas! 389 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 Selo ispred španjolski je teritorij! 390 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 Ne možete prići granici bez francuskog štambilja. 391 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Tko ste i što to radite?! 392 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Zašto ste napustili položaj?! 393 00:37:27,291 --> 00:37:29,041 Nečuvani dijelovi granice 394 00:37:29,041 --> 00:37:31,625 pod izravnom su kontrolom tajne policije. 395 00:37:32,208 --> 00:37:34,541 - Kakva je to policija? - Gestapo. 396 00:37:34,541 --> 00:37:37,833 Ovime kršite Compiègneovo primirje 397 00:37:37,833 --> 00:37:39,750 između naših dviju vlada. 398 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 Ovo je nova Francuska, pozornici! 399 00:37:43,250 --> 00:37:46,625 Obavljanje dužnosti izvan granica vaše nadležnosti 400 00:37:46,625 --> 00:37:49,333 zakonom je kažnjivo. Razumijete li to? 401 00:37:49,333 --> 00:37:51,791 - Da. - Onda se toga i držite! 402 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 A sad se vratite svojim stolovima. 403 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 Trčite! Odmah! Brže! 404 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Hvala. 405 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 Iz Barcelone autobusom idemo za Lisabon? 406 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 Točno. 407 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Dođi. 408 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 - Ne mogu. -Što? 409 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Vratit ću se. 410 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 - Ne! - Idem. 411 00:38:42,041 --> 00:38:43,125 Nećeš valjda i ti? 412 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 - Slušaj me. - Znala sam. 413 00:38:49,166 --> 00:38:53,625 Ursula, u Marseilleu je toliko ljudi koji čekaju da izađu. 414 00:38:53,625 --> 00:38:55,125 Znamo ih izbaviti. 415 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 Jedan šabat s onim starcem i sad si odjednom Mojsije? 416 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Ursula... 417 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 Oboje ćete završiti u logoru. Ili mrtvi. 418 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 Ursula... 419 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Obećao si da ćeš ostati sa mnom. 420 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Ursula. 421 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 Molim te, shvati. 422 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 Ubrzo ću doći u Lisabon. Čuješ li me? 423 00:39:26,541 --> 00:39:28,666 Javi Splendideu gdje se nalaziš. 424 00:39:28,666 --> 00:39:29,916 Jesi li me čula? 425 00:39:29,916 --> 00:39:31,875 Splendideu javi gdje si! 426 00:39:45,125 --> 00:39:51,791 U Marseilleu su vlasti objavile da zbog lošeg upravljanja, 427 00:39:51,791 --> 00:39:56,375 niza uhićenja i kriza s kojima se policija ne može nositi, 428 00:39:56,875 --> 00:40:02,125 putnički brodovi koji plove prema zapadu neće pristajati u Marseille. 429 00:40:02,125 --> 00:40:05,791 - Ni bilo gdje duž francuske obale. - Dovraga! 430 00:40:07,208 --> 00:40:11,250 Štoviše, sve francuske luke zatvorene su za putničke brodove 431 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 dok ugroza... 432 00:40:12,916 --> 00:40:16,166 - Zatvaraju luke? Smiju li to? - Upravo su to učinili. 433 00:40:16,166 --> 00:40:18,333 Vlada je naložila državnoj policiji 434 00:40:18,333 --> 00:40:22,708 da počne provoditi 19. članak Francusko-njemačkoga primirja. 435 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 Što je 19. članak? 436 00:40:26,625 --> 00:40:30,291 Svi izbjeglice na francuskom tlu moraju predati na zahtjev. 437 00:40:30,291 --> 00:40:32,666 - Kome? - Njemačkome Reichu. 438 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 Rekao si da neće ići tako daleko. 439 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 Pogriješio sam. 440 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Čekaj. Ne mogu deportirati ljude, zar ne? 441 00:40:40,416 --> 00:40:42,458 Mogu onemogućiti izlazak... 442 00:40:42,458 --> 00:40:43,833 Već je sad nemoguć. 443 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 Ali da ih vraćaju? Sad? 444 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Naprijed! 445 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Izvolite? 446 00:40:51,375 --> 00:40:52,750 Tražim gđicu Gold. 447 00:40:53,583 --> 00:40:54,541 Što radiš tu? 448 00:40:56,666 --> 00:40:58,000 Ovo je Lisa Fittko. 449 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 Našla je siguran put preko planina. 450 00:41:00,875 --> 00:41:03,083 - Upalilo je?! - Sinoć smo prešli. 451 00:41:03,583 --> 00:41:06,500 S petero ljudi koji su sad na putu za Lisabon. 452 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Komesare Frot! 453 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 Hvala što ste došli. 454 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 Samo želim biti posve siguran da razumijete 19. članak. 455 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Da, pročitao sam vaš telegram. 456 00:41:42,916 --> 00:41:48,083 Svi nepoželjne na zahtjev treba predati lokalnoj policiji. Rosé? 457 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 Marseille je prepun izbjeglica iz cijele Europe. 458 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 Ja sam policijski načelnik i moj je posao očistiti grad. 459 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Vi ste američki konzul, g. Patterson. 460 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 Dakle, vaš je posao da se pobrinete da mi Amerikanci ne prave probleme. 461 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Naravno. 462 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 A što je s Američkim odborom za hitna spašavanja? 463 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 Unatoč mojim uputama, 464 00:42:20,541 --> 00:42:25,166 izdali ste vizu koju su tražili za njemačkog pisca Waltera Benjamina. 465 00:42:26,208 --> 00:42:28,125 Rekli ste „opasni pisci”. 466 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 Niste izričito spomenuli Waltera Benjamina. 467 00:42:31,500 --> 00:42:34,541 Piše gluposti. Kako bi mogao biti opasan? 468 00:42:34,541 --> 00:42:36,416 Na nacističkoj je crnoj listi. 469 00:42:37,166 --> 00:42:39,875 Ako taj čovjek napusti Marseille 470 00:42:39,875 --> 00:42:41,750 pod mojim nadzorom, 471 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 vas ću smatrati odgovornim. 472 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 Na našu sreću, njegov su brod zaplijenili prije nekoliko dana, 473 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 što znači da je vjerojatno još u Splendideu. 474 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Walter Benjamin je u Splendideu? 475 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 Koliko sam čuo, svi su bili ondje. Benjamin, Ernst, Breton. 476 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 Prijeđemo li granicu noću prije dolaska stražara, 477 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 mogu prevesti četiri osobe odjednom, dvaput tjedno. 478 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 To je više od stotine do Božića. 479 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 I ne trebate francuske štambilje? 480 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 Možemo kupiti krivotvorine. To je lakši dio. 481 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 Sve ovo mora biti po špagi. 482 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 Variane. Ovo nam je prilika. Razmisli o tome koliko ljudi... 483 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 A ako mi francuska policija zabrani rad? 484 00:43:30,958 --> 00:43:32,833 Ti ne moraš biti upućen u to. 485 00:43:34,625 --> 00:43:37,000 Riješit ću crno tržište. Ostat ćeš čist. 486 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 - Lažiranje je skupo. - Sve je. 487 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 Ja ću to riješiti. 488 00:43:40,708 --> 00:43:43,166 Tu su i karte za vlak. 489 00:43:43,166 --> 00:43:45,083 - Hoteli. Obroci. - Imam novca. 490 00:43:45,083 --> 00:43:46,000 Nema problema. 491 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 - Dobro. - To! 492 00:43:54,208 --> 00:43:57,833 Dobro! Super, onda je to riješeno. 493 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Variane, ti ostaješ zaštitno lice operacije. 494 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 Lisa, ti si snaga. 495 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 - Albert je zločinac. - Joj, ne! 496 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 Dobro, što si onda ti? 497 00:44:09,291 --> 00:44:10,666 Ja sam samo banka. 498 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Ne podcjenjuj se. 499 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 Naprijed! 500 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 A tko ste vi? 501 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Paul. Kandjo. 502 00:44:22,958 --> 00:44:24,416 On je mozak. 503 00:44:25,291 --> 00:44:27,041 Telegram za Mary Jayne. 504 00:44:28,041 --> 00:44:29,166 Trebamo proračun. 505 00:44:29,666 --> 00:44:31,125 Koliko po osobi? 506 00:44:31,833 --> 00:44:33,583 Ljudi će rado dijeliti sobe. 507 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 Je li staza prohodna? 508 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 NE DOLAZIŠ KUĆI? STOP. 509 00:44:38,208 --> 00:44:40,875 PREPUŠTENA SI SAMOJ SEBI. STOP. TATA 510 00:44:44,000 --> 00:44:45,958 Čim budeš spreman. Zar ne? 511 00:44:47,583 --> 00:44:49,291 Mary Jayne, je li sve u redu? 512 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Jest. 513 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 Bacimo se na posao. 514 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 {\an8}PREMA ROMANU JULIE ORRINGER 515 00:46:25,416 --> 00:46:30,750 OVA JE SERIJA FIKCIJA NADAHNUTA STVARNIM LJUDIMA I DOGAĐAJIMA. 516 00:49:59,208 --> 00:50:03,166 Prijevod titlova: Željko Radić