1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 E agora as noticias de Europa. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 Coa retirada das tropas británicas, 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,625 os nazis controlan actualmente o canal da Mancha, a costa atlántica 4 00:00:33,625 --> 00:00:35,583 e o norte de Francia, 5 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 obrigando a moitos a fuxir de París á zona libre no sur. 6 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 O último porto libre de Marsella está repleto de refuxiados de toda Europa 7 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 que buscan desesperadamente visados e recursos para partir cara o novo mundo. 8 00:00:58,666 --> 00:01:03,166 MARSELLA - 1940 9 00:02:43,583 --> 00:02:46,083 Chegoulle isto na miña valixa diplomática. 10 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Veña. Non morde. 11 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 Meu pai esixe que volva a Chicago. 12 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 Comproume un billete para mañá á noite. 13 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 Pídello amablemente desde que os nazis ocuparon París. 14 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Pois xa non. Ameaza con deixar de apoiarme. 15 00:03:11,541 --> 00:03:15,458 E cúlpao? A súa única filla pasea por Marsella en plena guerra 16 00:03:15,458 --> 00:03:18,541 - cos máis buscados de Hitler. - Para salvar vidas. 17 00:03:18,541 --> 00:03:19,875 Sexa boa, Sra. Gold. 18 00:03:20,458 --> 00:03:23,000 Regrese. Case cun bo rapaz. Faga coma todos. 19 00:03:23,000 --> 00:03:24,666 Vostede non corre a casa. 20 00:03:24,666 --> 00:03:25,958 Vin por traballo. 21 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 Eu tamén. 22 00:03:28,708 --> 00:03:31,625 Son as mentes máis brillantes de Europa. 23 00:03:31,625 --> 00:03:33,666 EE. UU. tería sorte de telos. 24 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 - Sabe que fai grande a EE. UU.? - Recórdemo. 25 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 O martelo. Hai 50 tipos diferentes de martelos en EE. UU. 26 00:03:40,958 --> 00:03:42,000 Cincuenta. 27 00:03:42,000 --> 00:03:44,500 - Que lle pasaba ao primeiro? - Nada. 28 00:03:44,500 --> 00:03:46,625 E xa están a traballar no 51.o. 29 00:03:46,625 --> 00:03:48,375 Iso é enxeño estadounidense. 30 00:03:48,375 --> 00:03:51,416 Estes intelectuais europeos só miran o embigo. 31 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 Se ti o dis. 32 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 {\an8}Ten tantas ganas de axudar? Envíe cartos desde Chicago. 33 00:03:58,416 --> 00:04:03,791 Pode falar con meu pai por min, por favor? Considérao un home con sentido común. 34 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Talvez. 35 00:04:07,583 --> 00:04:10,083 Desculpe. Debo ir empoar o nariz. 36 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 Toma. O rapaz nin o tocou. 37 00:04:27,875 --> 00:04:29,708 Intentas saír de Marsella? 38 00:04:31,000 --> 00:04:32,250 Non o intentan todos? 39 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 Fuximos os dous de París. 40 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 Podo subirte ao barco que sae cara Nova York mañá. O MS Rex. 41 00:04:42,541 --> 00:04:43,958 Podes conseguir visados? 42 00:04:43,958 --> 00:04:46,583 Non, mais se vas ás seis da mañá, 43 00:04:46,583 --> 00:04:49,000 estarán a cargar mercadoría por atrás. 44 00:04:49,000 --> 00:04:51,166 Fala con Lionel e el meterate. 45 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 Como polisóns? 46 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 Si. 47 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 Viaxo con meu irmán. 48 00:04:57,458 --> 00:05:00,083 Pois... pagareille a Lionel polos dous. 49 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 Por que? 50 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 Teño os cartos. Podo facelo. Importa por que? 51 00:05:05,041 --> 00:05:08,916 Se necesitas localizarme, podes atoparme aquí. 52 00:05:12,666 --> 00:05:16,750 Traballo co Comité de Rescate de Emerxencia no Hotel Splendide. 53 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 Se te aseas, podes subir a cuberta cando o barco levante áncora. 54 00:05:23,541 --> 00:05:25,208 Ninguén se dará conta. 55 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 - Acaba de...? - Arranxei o pelo. 56 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Gústalle? 57 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 - Bo día. - Bo día. 58 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 - Bo día, Paul. - Mary-Jayne. 59 00:06:11,666 --> 00:06:14,000 Envío especial para a Sra. Gold! 60 00:06:15,416 --> 00:06:17,541 Podes darllo a Lionel antes de mañá? 61 00:06:17,541 --> 00:06:20,125 - Teño dous máis para o barco. - Claro. 62 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 Dagobert. 63 00:06:28,041 --> 00:06:29,583 - Bo día. - Bo día. 64 00:06:38,291 --> 00:06:40,208 - O seu almorzo. - Grazas. 65 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Grazas. 66 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Varian Fry. 67 00:07:05,416 --> 00:07:06,708 - Por aquí. - Grazas. 68 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 Como vai o seu comité? 69 00:07:11,291 --> 00:07:14,041 - Comité de Rescate de Emerxencia. - Paladíns. 70 00:07:14,041 --> 00:07:16,291 Os paladíns da xustiza. 71 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 Estiven coa súa Sra. Gold. 72 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 É indispensable para a nosa operación. 73 00:07:21,041 --> 00:07:24,000 É unha moza mimada sen idea do mundo real. 74 00:07:24,000 --> 00:07:27,125 O diñeiro do pai é esencial. Oxalá siga chegando. 75 00:07:31,625 --> 00:07:32,500 Sr. Patterson, 76 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 por que está a bloquear a petición de visado do Sr. Benjamin? 77 00:07:37,375 --> 00:07:39,291 É un asunto de vida ou morte. 78 00:07:39,291 --> 00:07:40,416 Sempre o é. 79 00:07:42,041 --> 00:07:44,958 En Europa estanse a matar desde a guerra de Troia. 80 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 Esa guerra loitouse por amor. Aos nazis só os impulsa o odio. 81 00:07:50,041 --> 00:07:51,916 É un hóspede aquí, Sr. Fry. 82 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 Estados Unidos ten unha postura neutral. Non o esqueza. 83 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Estamos nunha Francia en guerra a gusto das autoridades francesas. 84 00:08:01,250 --> 00:08:03,666 A maioría dos estadounidenses non virían. 85 00:08:03,666 --> 00:08:05,666 A miña esposa negouse a vir. 86 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 Dígame, 87 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 por que está aquí realmente, Sr. Fry? 88 00:08:10,625 --> 00:08:11,791 Abúrrese en casa? 89 00:08:13,333 --> 00:08:14,750 Un matrimonio infeliz? 90 00:08:19,541 --> 00:08:24,583 Están a arruinar as vidas de xente inocente, Sr. Patterson. 91 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Están a ser encarcerados inxustamente. 92 00:08:28,375 --> 00:08:29,375 Mesmo asasinados. 93 00:08:30,166 --> 00:08:33,375 A semana pasada, suicidáronse dous máis da miña lista. 94 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 Os refuxiados necesitan axuda, e ninguén está a mover un dedo. 95 00:08:40,500 --> 00:08:42,416 Non necesito un motivo mellor. 96 00:08:43,916 --> 00:08:47,291 Como estadounidense, espero que se comporte en Marsella. 97 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 Fágao por min e eu ocupareime do visado do Sr. Benjamin. 98 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 Grazas. 99 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 Por favor, deixe a comida fóra. Grazas. 100 00:09:16,416 --> 00:09:18,375 Sr. Benjamin, son eu. Mary-Jayne. 101 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Por favor, libéreme deste purgatorio. 102 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 O MS Rex está no porto, listo para levalo a Nova York. 103 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 Por favor, que fai? 104 00:09:30,875 --> 00:09:33,458 Non. Aquí cheira a fumadoiro de haxix. 105 00:09:33,458 --> 00:09:36,791 Se me atopan, levaranme a un campamento de prisioneiros. 106 00:09:36,791 --> 00:09:38,125 Non podo volver alí. 107 00:09:38,125 --> 00:09:39,583 Enténdoo. 108 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 De verdade. 109 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 O meu Berlín era un paraíso. Agora estragárono. 110 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Por favor, non toque iso. 111 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 É o único que me queda do meu pasado. 112 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 Ten sorte, sabe? 113 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 Pode volver a casa. 114 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 Non estou segura. 115 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Vide. 116 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Vamos. 117 00:10:55,625 --> 00:10:57,166 Compartamos o meu challah. 118 00:10:59,458 --> 00:11:01,750 Cría que eran xudeus, coma todos. 119 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 Somos. 120 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Eramos. Mais realmente nunca... 121 00:11:09,375 --> 00:11:11,458 Nosos pais deixaron todo iso atrás. 122 00:11:11,458 --> 00:11:13,750 Deixaron todo iso atrás, 123 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 mais son xudeus abondo para Hitler? 124 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 Somos. 125 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Grazas. 126 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Grazas. 127 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 Miña filla agarda en Nova York. 128 00:11:43,333 --> 00:11:45,458 Quería que marchase con ela. 129 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 Hai dous anos. 130 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 Por que non marchou? 131 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Por parvo. 132 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 Por orgullo. 133 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 E xa ten os papeis para marchar? 134 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Aínda non. 135 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 Mais teño confianza e unha fe inquebrantable en Deus. 136 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 E... 137 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Perseveranza. 138 00:12:12,791 --> 00:12:15,250 Se Abraham sobreviviu ás dez probas, 139 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 nós tamén sobreviviremos a isto. 140 00:12:21,958 --> 00:12:23,875 - Ola. - Falando do ruín de Roma. 141 00:12:23,875 --> 00:12:25,166 Vaia, grazas. 142 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 E o teu vestido? 143 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 En serio, que é iso? 144 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 - Volviches ir á praia? - Non. 145 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 O traballo é difícil abondo. 146 00:12:38,875 --> 00:12:42,625 Atopar os 200 da lista aprobada polo Departamento de Estado 147 00:12:42,625 --> 00:12:44,333 e envialos a EE. UU. 148 00:12:44,333 --> 00:12:47,375 Mentres EE. UU. requisa todos os visados. 149 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 Canta xente temos agachada neste hotel? 150 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 O Sr. Benjamin está ao bordo dun ataque de nervios. 151 00:12:53,333 --> 00:12:57,000 Estou a traballar niso. E o MoMA, en Ernst e Breton. 152 00:12:57,500 --> 00:13:00,000 Canto tempo levas en Marsella, Varian? 153 00:13:00,000 --> 00:13:01,708 Dous meses? 154 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 Durante ese tempo, 155 00:13:03,125 --> 00:13:05,666 cantas persoas da famosa lista do comité 156 00:13:05,666 --> 00:13:07,500 lograches rescatar? 157 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 Poucas. 158 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 Once persoas. Só once. 159 00:13:11,958 --> 00:13:13,333 Cres que non o sei? 160 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 Non fixen nin unha décima parte do que me propuxen. 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 A miña muller quere que volva. 162 00:13:21,208 --> 00:13:25,458 Síntoo, é que o porto está a rebordar de xente desesperada. 163 00:13:25,458 --> 00:13:30,625 Non es a única que se preocupa, mais isto non é unha operación mafiosa. 164 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 Debemos concentrar os recursos. 165 00:13:33,791 --> 00:13:35,083 O meu diñeiro. 166 00:13:35,083 --> 00:13:36,666 Si, o teu diñeiro. 167 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 O meu tempo. 168 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 O tempo de Lena. 169 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 Se non nos concentramos nos que nos encargaron rescatar, 170 00:13:44,583 --> 00:13:46,458 nunca lograremos facer nada. 171 00:15:15,166 --> 00:15:16,583 Sabes que aspecto ten? 172 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Lionel? 173 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Lionel! 174 00:15:35,833 --> 00:15:37,125 Envíanos unha muller. 175 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 Mary-Jayne Gold. 176 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 Só pagou por dous. 177 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Escoitade. 178 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 Subide ao bote e bulide cara a popa do barco. 179 00:16:19,291 --> 00:16:22,666 - Os nosos homes diranvos onde agacharvos. - De acordo. 180 00:16:22,666 --> 00:16:26,041 Os pasaxeiros con papeis embarcan cando o barco arriba. 181 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 Vós embarcades agora, antes do cargamento. 182 00:16:29,625 --> 00:16:32,958 Quedade na adega ata que levante áncora, entendido? 183 00:16:44,208 --> 00:16:45,333 Non vén connosco? 184 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Merda. 185 00:17:58,250 --> 00:18:00,625 Non! 186 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 Non. 187 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 - Policía. - Non pare! 188 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 Non lles está permitido embarcar. 189 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 Quedan arrestados. 190 00:18:19,583 --> 00:18:20,916 Temos que saltar! 191 00:18:20,916 --> 00:18:22,375 Quita o abrigo. 192 00:18:23,333 --> 00:18:24,416 Ou pesarás moito. 193 00:18:27,291 --> 00:18:28,125 Sabe nadar? 194 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 Rápido! 195 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursula! 196 00:18:34,041 --> 00:18:35,166 Ursula! 197 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Albert! 198 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 Velo? 199 00:18:44,208 --> 00:18:46,791 - Non. - Botarei outra ollada. Queda aquí! 200 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Albert? 201 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 Albert! 202 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 Querías nadar ata Estados Unidos? 203 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 É máis fácil ca obter un visado. 204 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 Ao menos, sobrevivín. 205 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 Un señor maior afogou. 206 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 Selos de saída, papeis para entrar, 207 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 visados de tránsito... 208 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Os nazis inspiráronse en Kafka. 209 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Grazas. 210 00:19:58,500 --> 00:20:01,125 Unha estadounidense intentou axudarnos, mais... 211 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Estadounidense? 212 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 Esquéceo. 213 00:20:06,750 --> 00:20:08,458 Debemos axudarnos nós mesmos. 214 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 Sr. Benjamin, asegúrolle que o imos sacar de aquí. 215 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 Quen ía saber que ocorrería algo así? 216 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Que pasa? 217 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 - Houbo unha redada no MS Rex. - Que? 218 00:20:27,750 --> 00:20:30,333 Teñen a refuxiados que ían ir de polisóns. 219 00:20:30,333 --> 00:20:31,750 Incautaron o barco. 220 00:20:31,750 --> 00:20:33,291 Podes quedar co can? 221 00:20:33,291 --> 00:20:35,291 - Teño que marchar. - Mary-Jayne. 222 00:20:38,750 --> 00:20:40,666 Morrerei neste maldito país. 223 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 É suficiente? 224 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Non. 225 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 En marcha, señoras. 226 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 Que ocorre? 227 00:21:17,375 --> 00:21:18,750 Ti non te pares. 228 00:21:39,125 --> 00:21:40,750 Como nos podemos axudar? 229 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Dimo. 230 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Foi todo unha trampa? 231 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 Non, xúrocho. Cría que funcionaría. Paguei a fianza. 232 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 Síntoo moito. 233 00:21:59,958 --> 00:22:02,041 Teu irmán tamén debería estar aquí. 234 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 Viron a meu irmán? 235 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 Viron a meu irmán? É así de alto e ten os ollos azuis. 236 00:22:08,875 --> 00:22:11,958 Ah, si. Creo que o levaron á parte cando saiamos. 237 00:22:11,958 --> 00:22:13,708 - Segue dentro? - Segue. 238 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 Meu irmán segue dentro. Por favor, tes que axudarnos. 239 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 Atopei un camiño sen gardas polas montañas. 240 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 Polos Pireneos? A pé? Iso é imposible. 241 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 Marcho agora. Ven se queres. 242 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 Por favor, deixa que cho compense. 243 00:22:34,416 --> 00:22:37,083 Atopou un camiño a España polas montañas. 244 00:22:37,083 --> 00:22:38,041 Que? 245 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 Quen é esa? 246 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 Podes confiar en min. Quero axudar. 247 00:22:45,500 --> 00:22:48,125 O camiño comeza ás aforas de Banyuls-sur-Mer. 248 00:22:48,125 --> 00:22:49,333 Albert... Non podo... 249 00:22:49,333 --> 00:22:52,166 - Non podo deixalo atrás. - Esperareino eu. 250 00:22:52,166 --> 00:22:54,500 - Farías iso? - Un momento. 251 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 Seguro que é de fiar? 252 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 Móstrame o mapa. Asegurareime de que vos atopa. 253 00:23:02,041 --> 00:23:03,458 Non podemos esperalo. 254 00:23:04,166 --> 00:23:06,291 Na fronteira saen a patrullar á alba 255 00:23:06,291 --> 00:23:10,083 - e disparan para matar. - Alcanzaravos pronto, prométoo. 256 00:23:10,625 --> 00:23:14,541 Nada máis saír de Banyuls-sur-Mer, hai unha casa de pedra. 257 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Xira á dereita, vale? Despois verás os viñedos... 258 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 Hirschmann, señor. 259 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Un antigo nome alemán. 260 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 É difícil. 261 00:23:29,541 --> 00:23:32,750 Talvez porque está escrito diferente en cada pasaporte. 262 00:23:34,833 --> 00:23:36,125 Cal é o verdadeiro? 263 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 Ou son todos falsos? 264 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 Loitou en Hannut? 265 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 Loitou en Hannut? 266 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Loitei. 267 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 Aínda non sei como foi todo a pique tan rápido. 268 00:23:58,458 --> 00:23:59,583 Eu servín... 269 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 na división de artillería de inmigrantes francesa 270 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 ao este de París. 271 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 De aí vén o meu pasaporte francés. 272 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 Deumo o xeneral Georges persoalmente. 273 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Ese useino para loitar 274 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 cos republicanos en España. 275 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 Esoutro foi para estudar economía en Italia. 276 00:24:30,916 --> 00:24:32,833 Ata que os fascistas me botaron. 277 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 E ese... 278 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 sacoume de Alemaña en 1933. 279 00:24:47,291 --> 00:24:49,333 Cal é a súa verdadeira identidade? 280 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Se llo pregunta aos nazis? Ningunha. 281 00:24:53,125 --> 00:24:56,166 Non cren que mereza unha identidade. 282 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 Unha estadounidense pagou a súa fianza. 283 00:25:05,666 --> 00:25:08,416 Retíveno por falsificar documentos, mais... 284 00:25:10,625 --> 00:25:12,458 non vexo nada falso en vostede. 285 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 Señor, por favor... 286 00:25:16,083 --> 00:25:18,666 Díxome que sairía hai dúas horas. 287 00:25:18,666 --> 00:25:21,333 Estiven a esperar aquí e... 288 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Perdoa, es Albert Hirschmann? 289 00:25:31,375 --> 00:25:33,750 - Son Mary-Jayne... - Xa. A estadounidense. 290 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 E miña irmá? 291 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 Teño moitas cousas que explicarche, 292 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 mais... é moi tarde. 293 00:25:43,708 --> 00:25:45,291 Non vas chegar. 294 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 Que...? 295 00:25:48,416 --> 00:25:51,291 Podería levarte. Levareite. 296 00:25:51,291 --> 00:25:53,666 Non tes que ir a ningún outro sitio? 297 00:26:31,416 --> 00:26:32,375 Cantos anos tes? 298 00:26:32,916 --> 00:26:33,750 Vinte e cinco. 299 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 E ti? 300 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 É unha pregunta groseira. 301 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 E que fas? 302 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 Que fago? 303 00:26:45,791 --> 00:26:46,916 Profesionalmente. 304 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 Formeime como economista, 305 00:26:50,375 --> 00:26:53,458 mais levo tanto tempo a fuxir dos nazis 306 00:26:53,458 --> 00:26:57,041 que agora supoño que son un refuxiado profesional. 307 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 E un xudeu. 308 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 A verdade é que ser xudeu nunca significou nada para min. 309 00:27:05,833 --> 00:27:08,041 Agora é o que máis importa sobre min. 310 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 Que fas ti? 311 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 Fago o que podo. 312 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 Teño un coche. 313 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 Un Mercedes, nada menos. 314 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 A xente cre que non se pode facer nada para axudar, e non fai nada. 315 00:27:25,500 --> 00:27:29,458 A xente non espera que fagan nada as estadounidenses guapas e ricas. 316 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 Vou perder o meu avión a Chicago por levarte á fronteira de España. 317 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 Que hai en Chicago? 318 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Nada. 319 00:27:48,458 --> 00:27:52,500 O que a xente pense de ti pode ser útil se sabes como usalo. 320 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Meu Deus. 321 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Ti fai de estadounidense. 322 00:28:45,416 --> 00:28:47,208 Xa, e ti que vas facer? 323 00:29:05,375 --> 00:29:08,833 - Ola. Documentos, por favor. - Si, señor. 324 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Desculpe, señor. 325 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 Temos présa. 326 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 Présa? 327 00:29:21,541 --> 00:29:23,250 Por que teñen présa? 328 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Acabamos de comer ostras. 329 00:29:29,375 --> 00:29:30,500 Ah, ostras. 330 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 Todo ben. 331 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 - Grazas. - De nada. 332 00:29:42,708 --> 00:29:43,708 Déixaos pasar! 333 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 Paul. Noticias? 334 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Aínda non. 335 00:30:15,833 --> 00:30:18,583 A súa muller cóntalle moito. Non perde un día. 336 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 Está casado, Paul? 337 00:30:22,041 --> 00:30:25,791 Aínda non, señor. Só somos Petit e eu. E a nosa nai en Ouidah. 338 00:30:26,458 --> 00:30:28,791 - Onde está iso? - En África occidental. 339 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 Para algúns, o Dahomey francés. Era o Reino de Dahomey. 340 00:30:33,375 --> 00:30:34,500 Quere que volvan? 341 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 - Quérenos fóra do exército. - Afórroo todo para ir a casa. 342 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 El quere volver. 343 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 Eu quero acabar os estudios. Teño grandes plans. 344 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 De onde saíu isto? Non ten selo. 345 00:30:47,833 --> 00:30:51,791 Entregoumo un home esta mañá. Dixo que era un vello amigo. 346 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Ten un mapa desta zona? 347 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 Teño, por suposto. 348 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Tome. 349 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Grazas. 350 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 Non creo que estean moi lonxe 351 00:31:42,041 --> 00:31:45,083 porque xa reduciches a distancia á metade. Ves? 352 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 Quen te espere en Chicago vai estar moi decepcionado mañá. 353 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Grazas. 354 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Thomas. 355 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Benvido á Villa Air-Bel. 356 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 De quen é esta casa? 357 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 Dun parente distante. 358 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 E estás a vivir aquí? 359 00:33:31,416 --> 00:33:32,791 Acabo de chegar. 360 00:33:33,583 --> 00:33:36,375 Aínda estou a intentar conectar a electricidade. 361 00:33:55,166 --> 00:33:57,416 Escribinche á túa casa en Nova Jersey. 362 00:33:59,125 --> 00:34:00,500 Contestou a túa muller. 363 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 Díxome que estabas a salvar os intelectuais dos nazis. 364 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 Como vai iso? 365 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 Moi ben. Grazas. 366 00:34:17,750 --> 00:34:19,541 Segues a mentir fatal. 367 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 - Debo volver ao traballo. - Agora? 368 00:34:28,416 --> 00:34:33,000 Estou a facer algo importante. Talvez por primeira vez na miña vida. 369 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Podería axudarte. 370 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 E despois? Desaparecer de novo cinco anos? 371 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Cría que te colleran, Thomas. 372 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Ou peor. 373 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Thomas. 374 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 Non quero que me distraias. 375 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Nunca. 376 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 Estamos a só uns pasos da fronteira. 377 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 - Todo ben? - Si. 378 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Despídete de Francia. 379 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Alto. 380 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 Correde! 381 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 Non se movan! 382 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 Documentación, por favor! 383 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 A próxima vila é territorio español! 384 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 Non poden cruzar a fronteira sen o selo de saída. 385 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Quen son e que raio cren que están a facer? 386 00:37:24,250 --> 00:37:26,333 Por que abandonaron os seus postos? 387 00:37:27,291 --> 00:37:31,625 Os tramos sen vixilancia da fronteira contrólaos a Geheime Staatspolizei. 388 00:37:32,208 --> 00:37:34,541 - Que é iso? - A Gestapo. 389 00:37:34,541 --> 00:37:37,833 A súa presencia quebranta o Armisticio de Compiègne 390 00:37:37,833 --> 00:37:39,750 entre os nosos gobernos. 391 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 Isto é a nova Francia, oficiais. 392 00:37:43,250 --> 00:37:46,625 Exercer funcións fóra da súa xurisdición 393 00:37:46,625 --> 00:37:49,333 está penalizado pola lei. Entendido? 394 00:37:49,333 --> 00:37:51,791 - Si. - Pois atéñanse a iso. 395 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 Volvan xa aos seus escritorios. 396 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 Veña, lisquen! Rápido! 397 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Ola. 398 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Grazas. 399 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 De aquí a Barcelona e de Barcelona a Lisboa? 400 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 Iso é. 401 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Vamos. 402 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 - Non podo. - Que? 403 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Vou volver. 404 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 - Non. - Si. 405 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ti non volves. 406 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 - Escoita. - Sabíao. 407 00:38:49,166 --> 00:38:53,625 Hai moita xente en Marsella que espera para fuxir. 408 00:38:53,625 --> 00:38:55,125 Sabemos como axudalos. 409 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 Observamos o Shabat con aquel home e agora es Moisés? 410 00:38:58,458 --> 00:38:59,458 Ursula... 411 00:38:59,458 --> 00:39:02,333 Acabaredes nun campo de prisioneiros. Ou mortos. 412 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 Ursula... 413 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Prometiches quedar comigo. 414 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Ursula. 415 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 Enténdeme. 416 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 Reunirémonos en Lisboa, oíches? 417 00:39:26,541 --> 00:39:28,666 Envía unha mensaxe ao Splendide. 418 00:39:28,666 --> 00:39:29,916 Oíchesme? 419 00:39:29,916 --> 00:39:32,458 Envía unha mensaxe co teu paradoiro! 420 00:39:45,125 --> 00:39:51,791 En Marsella, as autoridades declararon que debido a unha mala xestión, 421 00:39:51,791 --> 00:39:56,791 unha serie de arrestos e unha crise incontrolable para a policía, 422 00:39:56,791 --> 00:40:01,958 ningún barco de pasaxeiros con rumbo ao oeste atracará en Marsella 423 00:40:01,958 --> 00:40:04,250 - nin noutro punto da costa... - Merda. 424 00:40:04,250 --> 00:40:05,791 ...ata próximo aviso. 425 00:40:07,208 --> 00:40:11,541 De feito, todos os portos permanecerán pechados para todo tipo de barcos 426 00:40:11,541 --> 00:40:12,916 ata que a ameaza... 427 00:40:12,916 --> 00:40:16,166 - Pechados? Poden facer iso? - Acábano de facer. 428 00:40:16,166 --> 00:40:18,291 O goberno de Vichy ordenou 429 00:40:18,291 --> 00:40:22,708 comezar a aplicar o artigo 19 do armisticio francoalemán. 430 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 Que é o artigo 19? 431 00:40:26,625 --> 00:40:30,291 Os refuxiados en Francia deben ser entregados a petición. 432 00:40:30,291 --> 00:40:32,666 - A quen? - Ao Reich alemán. 433 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 Dixeches que non chegarían a isto. 434 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 Enganeime. 435 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Non poden deportar a ninguén, ou si? 436 00:40:40,416 --> 00:40:43,833 - Poden facer imposible saír de aquí. - Xa é imposible. 437 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 Mais envialos de volta? Agora? 438 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Adiante! 439 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Que querían? 440 00:40:51,375 --> 00:40:54,458 - Busco á Sra. Gold. - Que fas aquí? 441 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 Esta é Lisa Fittko. 442 00:40:58,416 --> 00:41:00,875 Atopou unha ruta a España polas montañas. 443 00:41:00,875 --> 00:41:03,416 - Funcionou? - Cruzamos onte á noite. 444 00:41:03,416 --> 00:41:06,500 Con cinco persoas que agora van de camiño a Lisboa. 445 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Comisario Frot! 446 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 Grazas por vir. 447 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 Só quero estar totalmente seguro de que entende o artigo 19. 448 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Si, lin o seu telegrama. 449 00:41:42,916 --> 00:41:48,083 Todos os indesexables deben ser entregados á policía local a petición. Un rosado? 450 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 Marsella está repleta de refuxiados de toda Europa. 451 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 Son o xefe da Policía. O meu traballo é limpar a cidade. 452 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Vostede é o cónsul estadounidense, Sr. Patterson. 453 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 Debe asegurarse de que os estadounidenses non me causan problemas. 454 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Claro. 455 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 E que me di do Comité de Rescate de Emerxencia estadounidense? 456 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 A pesar das miñas ordes, 457 00:42:20,541 --> 00:42:25,166 emitiu o visado que pediron para o escritor alemán Walter Benjamin. 458 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Falou de escritores perigosos. 459 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 Non mencionou a Walter Benjamin en concreto. 460 00:42:31,500 --> 00:42:34,541 Escribe parvadas. Como vai ser perigoso? 461 00:42:34,541 --> 00:42:36,416 Está na lista negra dos nazis. 462 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 Se ese home abandona Marsella mentres estea eu ao mando, 463 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 fareino a vostede responsable. 464 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 Afortunadamente para os dous, incautaron o seu barco hai uns días, 465 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 así que probablemente siga no Splendide. 466 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Walter Benjamin está no Splendide? 467 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 Que eu saiba, estaban todos alí. Benjamin, Ernst, Breton. 468 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 Hai que cruzar de noite. Os gardas aparecen á alba. 469 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 Podería levar catro persoas cada vez, dúas veces á semana. 470 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 Son máis de 100 antes do Nadal. 471 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 E non necesitades selos de saída? 472 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 Podemos comprar falsificacións. Iso é fácil. 473 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 Debo manter a operación limpa. 474 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 É a nosa oportunidade. Pensa nas vidas que podemos salvar... 475 00:43:27,875 --> 00:43:31,041 E se a policía francesa vén a por min e pecha isto. 476 00:43:31,041 --> 00:43:33,125 Ti non tes por que saber nada. 477 00:43:34,541 --> 00:43:38,416 - Eu lido co mercado negro. - As falsificacións non son baratas. 478 00:43:38,416 --> 00:43:40,708 - Nada é barato. - Xa me encargo eu. 479 00:43:40,708 --> 00:43:43,166 Tamén necesitamos billetes de tren, 480 00:43:43,166 --> 00:43:46,041 - hoteis, comidas... - Teño os cartos. Tranquilo. 481 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 - Vale. - Vale! 482 00:43:54,208 --> 00:43:57,833 Vale! Moi ben. Decidido, logo. 483 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Varian, ti segues a ser o rostro da operación. 484 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 Lisa, ti es o músculo. 485 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 - Albert, o criminal. - Non! 486 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 Vale, entón ti que es? 487 00:44:09,291 --> 00:44:10,666 Eu só son o banco. 488 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Dáte máis mérito. 489 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 Adiante. 490 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 E ti quen es? 491 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Paul. Kandjo. 492 00:44:22,958 --> 00:44:24,416 É o cerebro. 493 00:44:25,291 --> 00:44:27,041 Un telegrama para Mary-Jayne. 494 00:44:28,041 --> 00:44:31,125 - Necesitamos un presuposto. - Canto por persoa? 495 00:44:31,833 --> 00:44:34,041 Seguro que poden compartir cuarto. 496 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 A camiñada é fácil? 497 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 NON VOLVES A CASA? STOP. 498 00:44:38,208 --> 00:44:40,875 AGORA ESTÁS POLA TÚA CONTA. STOP. 499 00:44:44,000 --> 00:44:46,208 ...esteades listos. Non si, Mary-Jayne? 500 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 Mary-Jayne, todo ben? 501 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Si. 502 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 Poñámonos a traballar. 503 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER 504 00:46:25,416 --> 00:46:30,750 ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS 505 00:49:58,166 --> 00:50:03,166 Subtítulos: Lorena Pereiras