1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
E agora as noticias de Europa.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
Coa retirada das tropas británicas,
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,625
os nazis controlan actualmente
o canal da Mancha, a costa atlántica
4
00:00:33,625 --> 00:00:35,583
e o norte de Francia,
5
00:00:35,583 --> 00:00:40,250
obrigando a moitos a fuxir
de París á zona libre no sur.
6
00:00:46,500 --> 00:00:51,583
O último porto libre de Marsella
está repleto de refuxiados de toda Europa
7
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
que buscan desesperadamente visados
e recursos para partir cara o novo mundo.
8
00:00:58,666 --> 00:01:03,166
MARSELLA - 1940
9
00:02:43,583 --> 00:02:46,083
Chegoulle isto na miña valixa diplomática.
10
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Veña. Non morde.
11
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
Meu pai esixe que volva a Chicago.
12
00:03:02,375 --> 00:03:04,875
Comproume un billete para mañá á noite.
13
00:03:04,875 --> 00:03:08,791
Pídello amablemente
desde que os nazis ocuparon París.
14
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Pois xa non.
Ameaza con deixar de apoiarme.
15
00:03:11,541 --> 00:03:15,458
E cúlpao? A súa única filla
pasea por Marsella en plena guerra
16
00:03:15,458 --> 00:03:18,541
- cos máis buscados de Hitler.
- Para salvar vidas.
17
00:03:18,541 --> 00:03:19,875
Sexa boa, Sra. Gold.
18
00:03:20,458 --> 00:03:23,000
Regrese. Case cun bo rapaz.
Faga coma todos.
19
00:03:23,000 --> 00:03:24,666
Vostede non corre a casa.
20
00:03:24,666 --> 00:03:25,958
Vin por traballo.
21
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
Eu tamén.
22
00:03:28,708 --> 00:03:31,625
Son as mentes máis brillantes de Europa.
23
00:03:31,625 --> 00:03:33,666
EE. UU. tería sorte de telos.
24
00:03:33,666 --> 00:03:36,708
- Sabe que fai grande a EE. UU.?
- Recórdemo.
25
00:03:36,708 --> 00:03:40,958
O martelo. Hai 50 tipos diferentes
de martelos en EE. UU.
26
00:03:40,958 --> 00:03:42,000
Cincuenta.
27
00:03:42,000 --> 00:03:44,500
- Que lle pasaba ao primeiro?
- Nada.
28
00:03:44,500 --> 00:03:46,625
E xa están a traballar no 51.o.
29
00:03:46,625 --> 00:03:48,375
Iso é enxeño estadounidense.
30
00:03:48,375 --> 00:03:51,416
Estes intelectuais europeos
só miran o embigo.
31
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Se ti o dis.
32
00:03:53,041 --> 00:03:56,500
{\an8}Ten tantas ganas de axudar?
Envíe cartos desde Chicago.
33
00:03:58,416 --> 00:04:03,791
Pode falar con meu pai por min, por favor?
Considérao un home con sentido común.
34
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Talvez.
35
00:04:07,583 --> 00:04:10,083
Desculpe. Debo ir empoar o nariz.
36
00:04:23,250 --> 00:04:26,333
Toma. O rapaz nin o tocou.
37
00:04:27,875 --> 00:04:29,708
Intentas saír de Marsella?
38
00:04:31,000 --> 00:04:32,250
Non o intentan todos?
39
00:04:35,333 --> 00:04:37,041
Fuximos os dous de París.
40
00:04:37,541 --> 00:04:41,125
Podo subirte ao barco
que sae cara Nova York mañá. O MS Rex.
41
00:04:42,541 --> 00:04:43,958
Podes conseguir visados?
42
00:04:43,958 --> 00:04:46,583
Non, mais se vas ás seis da mañá,
43
00:04:46,583 --> 00:04:49,000
estarán a cargar mercadoría por atrás.
44
00:04:49,000 --> 00:04:51,166
Fala con Lionel e el meterate.
45
00:04:51,166 --> 00:04:52,416
Como polisóns?
46
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
Si.
47
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
Viaxo con meu irmán.
48
00:04:57,458 --> 00:05:00,083
Pois... pagareille a Lionel polos dous.
49
00:05:01,208 --> 00:05:02,250
Por que?
50
00:05:02,250 --> 00:05:05,041
Teño os cartos.
Podo facelo. Importa por que?
51
00:05:05,041 --> 00:05:08,916
Se necesitas localizarme,
podes atoparme aquí.
52
00:05:12,666 --> 00:05:16,750
Traballo co Comité de Rescate
de Emerxencia no Hotel Splendide.
53
00:05:19,666 --> 00:05:23,541
Se te aseas, podes subir a cuberta
cando o barco levante áncora.
54
00:05:23,541 --> 00:05:25,208
Ninguén se dará conta.
55
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
- Acaba de...?
- Arranxei o pelo.
56
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Gústalle?
57
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
- Bo día.
- Bo día.
58
00:06:09,750 --> 00:06:11,666
- Bo día, Paul.
- Mary-Jayne.
59
00:06:11,666 --> 00:06:14,000
Envío especial para a Sra. Gold!
60
00:06:15,416 --> 00:06:17,541
Podes darllo a Lionel antes de mañá?
61
00:06:17,541 --> 00:06:20,125
- Teño dous máis para o barco.
- Claro.
62
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
Dagobert.
63
00:06:28,041 --> 00:06:29,583
- Bo día.
- Bo día.
64
00:06:38,291 --> 00:06:40,208
- O seu almorzo.
- Grazas.
65
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Grazas.
66
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Varian Fry.
67
00:07:05,416 --> 00:07:06,708
- Por aquí.
- Grazas.
68
00:07:09,416 --> 00:07:11,291
Como vai o seu comité?
69
00:07:11,291 --> 00:07:14,041
- Comité de Rescate de Emerxencia.
- Paladíns.
70
00:07:14,041 --> 00:07:16,291
Os paladíns da xustiza.
71
00:07:16,791 --> 00:07:18,583
Estiven coa súa Sra. Gold.
72
00:07:18,583 --> 00:07:21,041
É indispensable para a nosa operación.
73
00:07:21,041 --> 00:07:24,000
É unha moza mimada
sen idea do mundo real.
74
00:07:24,000 --> 00:07:27,125
O diñeiro do pai é esencial.
Oxalá siga chegando.
75
00:07:31,625 --> 00:07:32,500
Sr. Patterson,
76
00:07:33,791 --> 00:07:37,375
por que está a bloquear
a petición de visado do Sr. Benjamin?
77
00:07:37,375 --> 00:07:39,291
É un asunto de vida ou morte.
78
00:07:39,291 --> 00:07:40,416
Sempre o é.
79
00:07:42,041 --> 00:07:44,958
En Europa estanse a matar
desde a guerra de Troia.
80
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
Esa guerra loitouse por amor.
Aos nazis só os impulsa o odio.
81
00:07:50,041 --> 00:07:51,916
É un hóspede aquí, Sr. Fry.
82
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
Estados Unidos ten unha postura neutral.
Non o esqueza.
83
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Estamos nunha Francia en guerra
a gusto das autoridades francesas.
84
00:08:01,250 --> 00:08:03,666
A maioría dos estadounidenses non virían.
85
00:08:03,666 --> 00:08:05,666
A miña esposa negouse a vir.
86
00:08:05,666 --> 00:08:06,750
Dígame,
87
00:08:07,291 --> 00:08:10,041
por que está aquí realmente, Sr. Fry?
88
00:08:10,625 --> 00:08:11,791
Abúrrese en casa?
89
00:08:13,333 --> 00:08:14,750
Un matrimonio infeliz?
90
00:08:19,541 --> 00:08:24,583
Están a arruinar
as vidas de xente inocente, Sr. Patterson.
91
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Están a ser encarcerados inxustamente.
92
00:08:28,375 --> 00:08:29,375
Mesmo asasinados.
93
00:08:30,166 --> 00:08:33,375
A semana pasada,
suicidáronse dous máis da miña lista.
94
00:08:34,958 --> 00:08:38,625
Os refuxiados necesitan axuda,
e ninguén está a mover un dedo.
95
00:08:40,500 --> 00:08:42,416
Non necesito un motivo mellor.
96
00:08:43,916 --> 00:08:47,291
Como estadounidense,
espero que se comporte en Marsella.
97
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Fágao por min
e eu ocupareime do visado do Sr. Benjamin.
98
00:08:55,000 --> 00:08:55,958
Grazas.
99
00:09:08,375 --> 00:09:11,500
Por favor, deixe a comida fóra. Grazas.
100
00:09:16,416 --> 00:09:18,375
Sr. Benjamin, son eu. Mary-Jayne.
101
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Por favor, libéreme deste purgatorio.
102
00:09:22,583 --> 00:09:26,250
O MS Rex está no porto,
listo para levalo a Nova York.
103
00:09:29,583 --> 00:09:30,875
Por favor, que fai?
104
00:09:30,875 --> 00:09:33,458
Non. Aquí cheira a fumadoiro de haxix.
105
00:09:33,458 --> 00:09:36,791
Se me atopan,
levaranme a un campamento de prisioneiros.
106
00:09:36,791 --> 00:09:38,125
Non podo volver alí.
107
00:09:38,125 --> 00:09:39,583
Enténdoo.
108
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
De verdade.
109
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
O meu Berlín era un paraíso.
Agora estragárono.
110
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
Por favor, non toque iso.
111
00:09:50,958 --> 00:09:54,000
É o único que me queda do meu pasado.
112
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
Ten sorte, sabe?
113
00:10:01,083 --> 00:10:02,333
Pode volver a casa.
114
00:10:04,708 --> 00:10:06,333
Non estou segura.
115
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Vide.
116
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Vamos.
117
00:10:55,625 --> 00:10:57,166
Compartamos o meu challah.
118
00:10:59,458 --> 00:11:01,750
Cría que eran xudeus, coma todos.
119
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
Somos.
120
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Eramos. Mais realmente nunca...
121
00:11:09,375 --> 00:11:11,458
Nosos pais deixaron todo iso atrás.
122
00:11:11,458 --> 00:11:13,750
Deixaron todo iso atrás,
123
00:11:14,375 --> 00:11:16,833
mais son xudeus abondo para Hitler?
124
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
Somos.
125
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Grazas.
126
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Grazas.
127
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
Miña filla agarda en Nova York.
128
00:11:43,333 --> 00:11:45,458
Quería que marchase con ela.
129
00:11:46,208 --> 00:11:47,333
Hai dous anos.
130
00:11:47,333 --> 00:11:48,791
Por que non marchou?
131
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
Por parvo.
132
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
Por orgullo.
133
00:11:56,416 --> 00:11:59,000
E xa ten os papeis para marchar?
134
00:11:59,000 --> 00:12:00,583
Aínda non.
135
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Mais teño confianza
e unha fe inquebrantable en Deus.
136
00:12:05,958 --> 00:12:06,875
E...
137
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Perseveranza.
138
00:12:12,791 --> 00:12:15,250
Se Abraham sobreviviu ás dez probas,
139
00:12:15,250 --> 00:12:17,250
nós tamén sobreviviremos a isto.
140
00:12:21,958 --> 00:12:23,875
- Ola.
- Falando do ruín de Roma.
141
00:12:23,875 --> 00:12:25,166
Vaia, grazas.
142
00:12:28,375 --> 00:12:29,541
E o teu vestido?
143
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
En serio, que é iso?
144
00:12:33,333 --> 00:12:35,291
- Volviches ir á praia?
- Non.
145
00:12:37,166 --> 00:12:38,875
O traballo é difícil abondo.
146
00:12:38,875 --> 00:12:42,625
Atopar os 200 da lista
aprobada polo Departamento de Estado
147
00:12:42,625 --> 00:12:44,333
e envialos a EE. UU.
148
00:12:44,333 --> 00:12:47,375
Mentres EE. UU. requisa todos os visados.
149
00:12:47,375 --> 00:12:50,208
Canta xente temos agachada neste hotel?
150
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
O Sr. Benjamin está
ao bordo dun ataque de nervios.
151
00:12:53,333 --> 00:12:57,000
Estou a traballar niso.
E o MoMA, en Ernst e Breton.
152
00:12:57,500 --> 00:13:00,000
Canto tempo levas en Marsella, Varian?
153
00:13:00,000 --> 00:13:01,708
Dous meses?
154
00:13:01,708 --> 00:13:03,125
Durante ese tempo,
155
00:13:03,125 --> 00:13:05,666
cantas persoas da famosa lista do comité
156
00:13:05,666 --> 00:13:07,500
lograches rescatar?
157
00:13:07,500 --> 00:13:08,416
Poucas.
158
00:13:08,416 --> 00:13:11,958
Once persoas. Só once.
159
00:13:11,958 --> 00:13:13,333
Cres que non o sei?
160
00:13:14,750 --> 00:13:17,958
Non fixen nin unha décima parte
do que me propuxen.
161
00:13:19,250 --> 00:13:21,208
A miña muller quere que volva.
162
00:13:21,208 --> 00:13:25,458
Síntoo, é que o porto
está a rebordar de xente desesperada.
163
00:13:25,458 --> 00:13:30,625
Non es a única que se preocupa,
mais isto non é unha operación mafiosa.
164
00:13:31,833 --> 00:13:33,791
Debemos concentrar os recursos.
165
00:13:33,791 --> 00:13:35,083
O meu diñeiro.
166
00:13:35,083 --> 00:13:36,666
Si, o teu diñeiro.
167
00:13:36,666 --> 00:13:37,916
O meu tempo.
168
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
O tempo de Lena.
169
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Se non nos concentramos
nos que nos encargaron rescatar,
170
00:13:44,583 --> 00:13:46,458
nunca lograremos facer nada.
171
00:15:15,166 --> 00:15:16,583
Sabes que aspecto ten?
172
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Lionel?
173
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Lionel!
174
00:15:35,833 --> 00:15:37,125
Envíanos unha muller.
175
00:15:37,833 --> 00:15:38,916
Mary-Jayne Gold.
176
00:15:40,916 --> 00:15:42,375
Só pagou por dous.
177
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Escoitade.
178
00:16:15,000 --> 00:16:19,291
Subide ao bote
e bulide cara a popa do barco.
179
00:16:19,291 --> 00:16:22,666
- Os nosos homes diranvos onde agacharvos.
- De acordo.
180
00:16:22,666 --> 00:16:26,041
Os pasaxeiros con papeis embarcan
cando o barco arriba.
181
00:16:26,041 --> 00:16:28,958
Vós embarcades agora, antes do cargamento.
182
00:16:29,625 --> 00:16:32,958
Quedade na adega
ata que levante áncora, entendido?
183
00:16:44,208 --> 00:16:45,333
Non vén connosco?
184
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Merda.
185
00:17:58,250 --> 00:18:00,625
Non!
186
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
Non.
187
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
- Policía.
- Non pare!
188
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
Non lles está permitido embarcar.
189
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Quedan arrestados.
190
00:18:19,583 --> 00:18:20,916
Temos que saltar!
191
00:18:20,916 --> 00:18:22,375
Quita o abrigo.
192
00:18:23,333 --> 00:18:24,416
Ou pesarás moito.
193
00:18:27,291 --> 00:18:28,125
Sabe nadar?
194
00:18:28,791 --> 00:18:29,708
Rápido!
195
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ursula!
196
00:18:34,041 --> 00:18:35,166
Ursula!
197
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Albert!
198
00:18:42,958 --> 00:18:44,208
Velo?
199
00:18:44,208 --> 00:18:46,791
- Non.
- Botarei outra ollada. Queda aquí!
200
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Albert?
201
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
Albert!
202
00:19:28,500 --> 00:19:30,583
Querías nadar ata Estados Unidos?
203
00:19:32,500 --> 00:19:34,583
É máis fácil ca obter un visado.
204
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
Ao menos, sobrevivín.
205
00:19:40,625 --> 00:19:42,166
Un señor maior afogou.
206
00:19:43,083 --> 00:19:45,500
Selos de saída, papeis para entrar,
207
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
visados de tránsito...
208
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Os nazis inspiráronse en Kafka.
209
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Grazas.
210
00:19:58,500 --> 00:20:01,125
Unha estadounidense
intentou axudarnos, mais...
211
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Estadounidense?
212
00:20:04,083 --> 00:20:05,000
Esquéceo.
213
00:20:06,750 --> 00:20:08,458
Debemos axudarnos nós mesmos.
214
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Sr. Benjamin,
asegúrolle que o imos sacar de aquí.
215
00:20:16,833 --> 00:20:19,250
Quen ía saber que ocorrería algo así?
216
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Que pasa?
217
00:20:24,875 --> 00:20:27,750
- Houbo unha redada no MS Rex.
- Que?
218
00:20:27,750 --> 00:20:30,333
Teñen a refuxiados que ían ir de polisóns.
219
00:20:30,333 --> 00:20:31,750
Incautaron o barco.
220
00:20:31,750 --> 00:20:33,291
Podes quedar co can?
221
00:20:33,291 --> 00:20:35,291
- Teño que marchar.
- Mary-Jayne.
222
00:20:38,750 --> 00:20:40,666
Morrerei neste maldito país.
223
00:20:44,500 --> 00:20:45,416
É suficiente?
224
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Non.
225
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
En marcha, señoras.
226
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Que ocorre?
227
00:21:17,375 --> 00:21:18,750
Ti non te pares.
228
00:21:39,125 --> 00:21:40,750
Como nos podemos axudar?
229
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Dimo.
230
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Foi todo unha trampa?
231
00:21:52,666 --> 00:21:56,958
Non, xúrocho.
Cría que funcionaría. Paguei a fianza.
232
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Síntoo moito.
233
00:21:59,958 --> 00:22:02,041
Teu irmán tamén debería estar aquí.
234
00:22:02,708 --> 00:22:04,375
Viron a meu irmán?
235
00:22:05,166 --> 00:22:08,875
Viron a meu irmán?
É así de alto e ten os ollos azuis.
236
00:22:08,875 --> 00:22:11,958
Ah, si.
Creo que o levaron á parte cando saiamos.
237
00:22:11,958 --> 00:22:13,708
- Segue dentro?
- Segue.
238
00:22:18,666 --> 00:22:21,958
Meu irmán segue dentro.
Por favor, tes que axudarnos.
239
00:22:23,875 --> 00:22:26,375
Atopei un camiño sen gardas
polas montañas.
240
00:22:26,875 --> 00:22:29,750
Polos Pireneos? A pé? Iso é imposible.
241
00:22:29,750 --> 00:22:31,541
Marcho agora. Ven se queres.
242
00:22:31,541 --> 00:22:33,625
Por favor, deixa que cho compense.
243
00:22:34,416 --> 00:22:37,083
Atopou un camiño a España polas montañas.
244
00:22:37,083 --> 00:22:38,041
Que?
245
00:22:38,041 --> 00:22:38,958
Quen é esa?
246
00:22:38,958 --> 00:22:41,625
Podes confiar en min. Quero axudar.
247
00:22:45,500 --> 00:22:48,125
O camiño comeza
ás aforas de Banyuls-sur-Mer.
248
00:22:48,125 --> 00:22:49,333
Albert... Non podo...
249
00:22:49,333 --> 00:22:52,166
- Non podo deixalo atrás.
- Esperareino eu.
250
00:22:52,166 --> 00:22:54,500
- Farías iso?
- Un momento.
251
00:22:57,458 --> 00:22:59,166
Seguro que é de fiar?
252
00:22:59,166 --> 00:23:02,041
Móstrame o mapa.
Asegurareime de que vos atopa.
253
00:23:02,041 --> 00:23:03,458
Non podemos esperalo.
254
00:23:04,166 --> 00:23:06,291
Na fronteira saen a patrullar á alba
255
00:23:06,291 --> 00:23:10,083
- e disparan para matar.
- Alcanzaravos pronto, prométoo.
256
00:23:10,625 --> 00:23:14,541
Nada máis saír de Banyuls-sur-Mer,
hai unha casa de pedra.
257
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Xira á dereita, vale?
Despois verás os viñedos...
258
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Hirschmann, señor.
259
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Un antigo nome alemán.
260
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
É difícil.
261
00:23:29,541 --> 00:23:32,750
Talvez porque está escrito diferente
en cada pasaporte.
262
00:23:34,833 --> 00:23:36,125
Cal é o verdadeiro?
263
00:23:36,625 --> 00:23:38,541
Ou son todos falsos?
264
00:23:41,083 --> 00:23:42,541
Loitou en Hannut?
265
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
Loitou en Hannut?
266
00:23:47,958 --> 00:23:49,750
Loitei.
267
00:23:50,500 --> 00:23:54,208
Aínda non sei
como foi todo a pique tan rápido.
268
00:23:58,458 --> 00:23:59,583
Eu servín...
269
00:24:01,583 --> 00:24:06,416
na división de artillería
de inmigrantes francesa
270
00:24:07,458 --> 00:24:08,541
ao este de París.
271
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
De aí vén o meu pasaporte francés.
272
00:24:14,583 --> 00:24:17,750
Deumo o xeneral Georges persoalmente.
273
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Ese useino para loitar
274
00:24:22,125 --> 00:24:24,208
cos republicanos en España.
275
00:24:25,666 --> 00:24:29,458
Esoutro foi
para estudar economía en Italia.
276
00:24:30,916 --> 00:24:32,833
Ata que os fascistas me botaron.
277
00:24:33,666 --> 00:24:34,750
E ese...
278
00:24:37,000 --> 00:24:39,791
sacoume de Alemaña en 1933.
279
00:24:47,291 --> 00:24:49,333
Cal é a súa verdadeira identidade?
280
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Se llo pregunta aos nazis? Ningunha.
281
00:24:53,125 --> 00:24:56,166
Non cren que mereza unha identidade.
282
00:25:02,083 --> 00:25:04,625
Unha estadounidense pagou a súa fianza.
283
00:25:05,666 --> 00:25:08,416
Retíveno por falsificar documentos, mais...
284
00:25:10,625 --> 00:25:12,458
non vexo nada falso en vostede.
285
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Señor, por favor...
286
00:25:16,083 --> 00:25:18,666
Díxome que sairía hai dúas horas.
287
00:25:18,666 --> 00:25:21,333
Estiven a esperar aquí e...
288
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Perdoa, es Albert Hirschmann?
289
00:25:31,375 --> 00:25:33,750
- Son Mary-Jayne...
- Xa. A estadounidense.
290
00:25:34,958 --> 00:25:36,041
E miña irmá?
291
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
Teño moitas cousas que explicarche,
292
00:25:40,958 --> 00:25:43,708
mais... é moi tarde.
293
00:25:43,708 --> 00:25:45,291
Non vas chegar.
294
00:25:46,625 --> 00:25:47,625
Que...?
295
00:25:48,416 --> 00:25:51,291
Podería levarte. Levareite.
296
00:25:51,291 --> 00:25:53,666
Non tes que ir a ningún outro sitio?
297
00:26:31,416 --> 00:26:32,375
Cantos anos tes?
298
00:26:32,916 --> 00:26:33,750
Vinte e cinco.
299
00:26:35,208 --> 00:26:36,166
E ti?
300
00:26:37,166 --> 00:26:38,916
É unha pregunta groseira.
301
00:26:43,291 --> 00:26:44,416
E que fas?
302
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
Que fago?
303
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
Profesionalmente.
304
00:26:48,375 --> 00:26:50,375
Formeime como economista,
305
00:26:50,375 --> 00:26:53,458
mais levo tanto tempo a fuxir dos nazis
306
00:26:53,458 --> 00:26:57,041
que agora supoño que son
un refuxiado profesional.
307
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
E un xudeu.
308
00:27:01,208 --> 00:27:04,875
A verdade é que ser xudeu
nunca significou nada para min.
309
00:27:05,833 --> 00:27:08,041
Agora é o que máis importa sobre min.
310
00:27:11,000 --> 00:27:11,958
Que fas ti?
311
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
Fago o que podo.
312
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
Teño un coche.
313
00:27:16,208 --> 00:27:18,375
Un Mercedes, nada menos.
314
00:27:21,041 --> 00:27:24,958
A xente cre que non se pode facer
nada para axudar, e non fai nada.
315
00:27:25,500 --> 00:27:29,458
A xente non espera que fagan nada
as estadounidenses guapas e ricas.
316
00:27:32,458 --> 00:27:37,833
Vou perder o meu avión a Chicago
por levarte á fronteira de España.
317
00:27:37,833 --> 00:27:39,083
Que hai en Chicago?
318
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Nada.
319
00:27:48,458 --> 00:27:52,500
O que a xente pense de ti pode ser útil
se sabes como usalo.
320
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Meu Deus.
321
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Ti fai de estadounidense.
322
00:28:45,416 --> 00:28:47,208
Xa, e ti que vas facer?
323
00:29:05,375 --> 00:29:08,833
- Ola. Documentos, por favor.
- Si, señor.
324
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Desculpe, señor.
325
00:29:18,125 --> 00:29:19,166
Temos présa.
326
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
Présa?
327
00:29:21,541 --> 00:29:23,250
Por que teñen présa?
328
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Acabamos de comer ostras.
329
00:29:29,375 --> 00:29:30,500
Ah, ostras.
330
00:29:39,208 --> 00:29:40,375
Todo ben.
331
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
- Grazas.
- De nada.
332
00:29:42,708 --> 00:29:43,708
Déixaos pasar!
333
00:30:10,416 --> 00:30:12,583
Paul. Noticias?
334
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
Aínda non.
335
00:30:15,833 --> 00:30:18,583
A súa muller cóntalle moito.
Non perde un día.
336
00:30:20,750 --> 00:30:22,041
Está casado, Paul?
337
00:30:22,041 --> 00:30:25,791
Aínda non, señor. Só somos Petit e eu.
E a nosa nai en Ouidah.
338
00:30:26,458 --> 00:30:28,791
- Onde está iso?
- En África occidental.
339
00:30:29,541 --> 00:30:32,875
Para algúns, o Dahomey francés.
Era o Reino de Dahomey.
340
00:30:33,375 --> 00:30:34,500
Quere que volvan?
341
00:30:34,500 --> 00:30:38,500
- Quérenos fóra do exército.
- Afórroo todo para ir a casa.
342
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
El quere volver.
343
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
Eu quero acabar os estudios.
Teño grandes plans.
344
00:30:44,458 --> 00:30:46,875
De onde saíu isto? Non ten selo.
345
00:30:47,833 --> 00:30:51,791
Entregoumo un home esta mañá.
Dixo que era un vello amigo.
346
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Ten un mapa desta zona?
347
00:31:02,041 --> 00:31:03,583
Teño, por suposto.
348
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Tome.
349
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Grazas.
350
00:31:38,541 --> 00:31:42,041
Non creo que estean moi lonxe
351
00:31:42,041 --> 00:31:45,083
porque xa reduciches
a distancia á metade. Ves?
352
00:31:55,208 --> 00:31:58,916
Quen te espere en Chicago
vai estar moi decepcionado mañá.
353
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Grazas.
354
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Thomas.
355
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Benvido á Villa Air-Bel.
356
00:33:24,625 --> 00:33:25,833
De quen é esta casa?
357
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
Dun parente distante.
358
00:33:29,666 --> 00:33:31,416
E estás a vivir aquí?
359
00:33:31,416 --> 00:33:32,791
Acabo de chegar.
360
00:33:33,583 --> 00:33:36,375
Aínda estou a intentar
conectar a electricidade.
361
00:33:55,166 --> 00:33:57,416
Escribinche á túa casa en Nova Jersey.
362
00:33:59,125 --> 00:34:00,500
Contestou a túa muller.
363
00:34:01,166 --> 00:34:04,416
Díxome que estabas a salvar
os intelectuais dos nazis.
364
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Como vai iso?
365
00:34:12,083 --> 00:34:14,083
Moi ben. Grazas.
366
00:34:17,750 --> 00:34:19,541
Segues a mentir fatal.
367
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
- Debo volver ao traballo.
- Agora?
368
00:34:28,416 --> 00:34:33,000
Estou a facer algo importante.
Talvez por primeira vez na miña vida.
369
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Podería axudarte.
370
00:34:35,458 --> 00:34:38,041
E despois? Desaparecer de novo cinco anos?
371
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Cría que te colleran, Thomas.
372
00:34:42,958 --> 00:34:43,958
Ou peor.
373
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Thomas.
374
00:35:30,333 --> 00:35:32,083
Non quero que me distraias.
375
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Nunca.
376
00:36:30,333 --> 00:36:32,750
Estamos a só uns pasos da fronteira.
377
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
- Todo ben?
- Si.
378
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Despídete de Francia.
379
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Alto.
380
00:37:07,875 --> 00:37:08,791
Correde!
381
00:37:08,791 --> 00:37:10,458
Non se movan!
382
00:37:13,166 --> 00:37:14,833
Documentación, por favor!
383
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
A próxima vila é territorio español!
384
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
Non poden cruzar a fronteira
sen o selo de saída.
385
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Quen son
e que raio cren que están a facer?
386
00:37:24,250 --> 00:37:26,333
Por que abandonaron os seus postos?
387
00:37:27,291 --> 00:37:31,625
Os tramos sen vixilancia da fronteira
contrólaos a Geheime Staatspolizei.
388
00:37:32,208 --> 00:37:34,541
- Que é iso?
- A Gestapo.
389
00:37:34,541 --> 00:37:37,833
A súa presencia quebranta
o Armisticio de Compiègne
390
00:37:37,833 --> 00:37:39,750
entre os nosos gobernos.
391
00:37:39,750 --> 00:37:43,250
Isto é a nova Francia, oficiais.
392
00:37:43,250 --> 00:37:46,625
Exercer funcións fóra da súa xurisdición
393
00:37:46,625 --> 00:37:49,333
está penalizado pola lei. Entendido?
394
00:37:49,333 --> 00:37:51,791
- Si.
- Pois atéñanse a iso.
395
00:37:51,791 --> 00:37:53,916
Volvan xa aos seus escritorios.
396
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
Veña, lisquen! Rápido!
397
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Ola.
398
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Grazas.
399
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
De aquí a Barcelona
e de Barcelona a Lisboa?
400
00:38:21,583 --> 00:38:22,666
Iso é.
401
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Vamos.
402
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
- Non podo.
- Que?
403
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Vou volver.
404
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
- Non.
- Si.
405
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ti non volves.
406
00:38:46,833 --> 00:38:48,541
- Escoita.
- Sabíao.
407
00:38:49,166 --> 00:38:53,625
Hai moita xente en Marsella
que espera para fuxir.
408
00:38:53,625 --> 00:38:55,125
Sabemos como axudalos.
409
00:38:55,125 --> 00:38:58,458
Observamos o Shabat
con aquel home e agora es Moisés?
410
00:38:58,458 --> 00:38:59,458
Ursula...
411
00:38:59,458 --> 00:39:02,333
Acabaredes nun campo de prisioneiros.
Ou mortos.
412
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Ursula...
413
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Prometiches quedar comigo.
414
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Ursula.
415
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
Enténdeme.
416
00:39:23,208 --> 00:39:25,875
Reunirémonos en Lisboa, oíches?
417
00:39:26,541 --> 00:39:28,666
Envía unha mensaxe ao Splendide.
418
00:39:28,666 --> 00:39:29,916
Oíchesme?
419
00:39:29,916 --> 00:39:32,458
Envía unha mensaxe co teu paradoiro!
420
00:39:45,125 --> 00:39:51,791
En Marsella, as autoridades declararon
que debido a unha mala xestión,
421
00:39:51,791 --> 00:39:56,791
unha serie de arrestos
e unha crise incontrolable para a policía,
422
00:39:56,791 --> 00:40:01,958
ningún barco de pasaxeiros
con rumbo ao oeste atracará en Marsella
423
00:40:01,958 --> 00:40:04,250
- nin noutro punto da costa...
- Merda.
424
00:40:04,250 --> 00:40:05,791
...ata próximo aviso.
425
00:40:07,208 --> 00:40:11,541
De feito, todos os portos permanecerán
pechados para todo tipo de barcos
426
00:40:11,541 --> 00:40:12,916
ata que a ameaza...
427
00:40:12,916 --> 00:40:16,166
- Pechados? Poden facer iso?
- Acábano de facer.
428
00:40:16,166 --> 00:40:18,291
O goberno de Vichy ordenou
429
00:40:18,291 --> 00:40:22,708
comezar a aplicar o artigo 19
do armisticio francoalemán.
430
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Que é o artigo 19?
431
00:40:26,625 --> 00:40:30,291
Os refuxiados en Francia
deben ser entregados a petición.
432
00:40:30,291 --> 00:40:32,666
- A quen?
- Ao Reich alemán.
433
00:40:33,458 --> 00:40:35,666
Dixeches que non chegarían a isto.
434
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
Enganeime.
435
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Non poden deportar a ninguén, ou si?
436
00:40:40,416 --> 00:40:43,833
- Poden facer imposible saír de aquí.
- Xa é imposible.
437
00:40:43,833 --> 00:40:46,000
Mais envialos de volta? Agora?
438
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Adiante!
439
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Que querían?
440
00:40:51,375 --> 00:40:54,458
- Busco á Sra. Gold.
- Que fas aquí?
441
00:40:56,666 --> 00:40:58,416
Esta é Lisa Fittko.
442
00:40:58,416 --> 00:41:00,875
Atopou unha ruta a España
polas montañas.
443
00:41:00,875 --> 00:41:03,416
- Funcionou?
- Cruzamos onte á noite.
444
00:41:03,416 --> 00:41:06,500
Con cinco persoas
que agora van de camiño a Lisboa.
445
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Comisario Frot!
446
00:41:25,375 --> 00:41:26,916
Grazas por vir.
447
00:41:33,416 --> 00:41:38,791
Só quero estar totalmente seguro
de que entende o artigo 19.
448
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Si, lin o seu telegrama.
449
00:41:42,916 --> 00:41:48,083
Todos os indesexables deben ser entregados
á policía local a petición. Un rosado?
450
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
Marsella está repleta
de refuxiados de toda Europa.
451
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Son o xefe da Policía.
O meu traballo é limpar a cidade.
452
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Vostede é o cónsul estadounidense,
Sr. Patterson.
453
00:42:02,416 --> 00:42:07,666
Debe asegurarse de que os estadounidenses
non me causan problemas.
454
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Claro.
455
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
E que me di do Comité
de Rescate de Emerxencia estadounidense?
456
00:42:19,083 --> 00:42:20,541
A pesar das miñas ordes,
457
00:42:20,541 --> 00:42:25,166
emitiu o visado que pediron
para o escritor alemán Walter Benjamin.
458
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Falou de escritores perigosos.
459
00:42:28,125 --> 00:42:30,958
Non mencionou
a Walter Benjamin en concreto.
460
00:42:31,500 --> 00:42:34,541
Escribe parvadas. Como vai ser perigoso?
461
00:42:34,541 --> 00:42:36,416
Está na lista negra dos nazis.
462
00:42:37,166 --> 00:42:41,666
Se ese home abandona Marsella
mentres estea eu ao mando,
463
00:42:42,708 --> 00:42:44,583
fareino a vostede responsable.
464
00:42:48,375 --> 00:42:52,583
Afortunadamente para os dous,
incautaron o seu barco hai uns días,
465
00:42:52,583 --> 00:42:55,458
así que probablemente siga no Splendide.
466
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
Walter Benjamin está no Splendide?
467
00:42:58,166 --> 00:43:02,500
Que eu saiba, estaban todos alí.
Benjamin, Ernst, Breton.
468
00:43:07,958 --> 00:43:11,083
Hai que cruzar de noite.
Os gardas aparecen á alba.
469
00:43:11,083 --> 00:43:15,291
Podería levar catro persoas cada vez,
dúas veces á semana.
470
00:43:15,291 --> 00:43:17,291
Son máis de 100 antes do Nadal.
471
00:43:17,291 --> 00:43:19,500
E non necesitades selos de saída?
472
00:43:19,500 --> 00:43:22,250
Podemos comprar falsificacións.
Iso é fácil.
473
00:43:22,250 --> 00:43:24,291
Debo manter a operación limpa.
474
00:43:24,291 --> 00:43:27,875
É a nosa oportunidade.
Pensa nas vidas que podemos salvar...
475
00:43:27,875 --> 00:43:31,041
E se a policía francesa
vén a por min e pecha isto.
476
00:43:31,041 --> 00:43:33,125
Ti non tes por que saber nada.
477
00:43:34,541 --> 00:43:38,416
- Eu lido co mercado negro.
- As falsificacións non son baratas.
478
00:43:38,416 --> 00:43:40,708
- Nada é barato.
- Xa me encargo eu.
479
00:43:40,708 --> 00:43:43,166
Tamén necesitamos billetes de tren,
480
00:43:43,166 --> 00:43:46,041
- hoteis, comidas...
- Teño os cartos. Tranquilo.
481
00:43:53,000 --> 00:43:54,208
- Vale.
- Vale!
482
00:43:54,208 --> 00:43:57,833
Vale! Moi ben. Decidido, logo.
483
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Varian, ti segues a ser
o rostro da operación.
484
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
Lisa, ti es o músculo.
485
00:44:03,791 --> 00:44:06,041
- Albert, o criminal.
- Non!
486
00:44:06,958 --> 00:44:08,500
Vale, entón ti que es?
487
00:44:09,291 --> 00:44:10,666
Eu só son o banco.
488
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Dáte máis mérito.
489
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Adiante.
490
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
E ti quen es?
491
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Paul. Kandjo.
492
00:44:22,958 --> 00:44:24,416
É o cerebro.
493
00:44:25,291 --> 00:44:27,041
Un telegrama para Mary-Jayne.
494
00:44:28,041 --> 00:44:31,125
- Necesitamos un presuposto.
- Canto por persoa?
495
00:44:31,833 --> 00:44:34,041
Seguro que poden compartir cuarto.
496
00:44:35,208 --> 00:44:36,500
A camiñada é fácil?
497
00:44:36,500 --> 00:44:38,208
NON VOLVES A CASA? STOP.
498
00:44:38,208 --> 00:44:40,875
AGORA ESTÁS POLA TÚA CONTA. STOP.
499
00:44:44,000 --> 00:44:46,208
...esteades listos. Non si, Mary-Jayne?
500
00:44:47,583 --> 00:44:49,250
Mary-Jayne, todo ben?
501
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Si.
502
00:44:52,291 --> 00:44:53,666
Poñámonos a traballar.
503
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER
504
00:46:25,416 --> 00:46:30,750
ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS
505
00:49:58,166 --> 00:50:03,166
Subtítulos: Lorena Pereiras