1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 Passons aux nouvelles d'Europe. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 Avec le retrait des forces britanniques, 3 00:00:29,500 --> 00:00:32,125 les nazis contrôlent désormais la Manche, 4 00:00:32,125 --> 00:00:33,625 la côte Atlantique 5 00:00:33,625 --> 00:00:35,166 et le nord de la France, 6 00:00:35,666 --> 00:00:37,791 forçant des populations à fuir Paris 7 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 pour la zone libre dans le sud. 8 00:00:46,500 --> 00:00:49,166 Le dernier port libre de Marseille 9 00:00:49,166 --> 00:00:51,583 grouille de réfugiés de toute l'Europe, 10 00:00:51,583 --> 00:00:56,583 en quête désespérée de visas et d'argent pour embarquer vers le Nouveau Monde. 11 00:02:43,666 --> 00:02:45,833 Arrivé pour vous au consulat. 12 00:02:46,750 --> 00:02:47,833 Ça ne mord pas. 13 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 Mon père exige que je rentre à Chicago. 14 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 Il m'a acheté un billet pour demain soir. 15 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 Il demande gentiment depuis l'entrée des nazis à Paris. 16 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Il menace maintenant de me couper les vivres. 17 00:03:11,541 --> 00:03:12,958 Ça se comprend. 18 00:03:12,958 --> 00:03:16,791 Sa fille unique traficote avec les bêtes noires d'Hitler. 19 00:03:16,791 --> 00:03:18,583 J'essaie de les sauver. 20 00:03:18,583 --> 00:03:19,875 Allons, Miss Gold. 21 00:03:20,458 --> 00:03:22,958 Rentrez et trouvez-vous un gentil mari. 22 00:03:22,958 --> 00:03:24,666 Vous ne rentrez pas, vous. 23 00:03:24,666 --> 00:03:26,166 J'ai un travail ici. 24 00:03:26,666 --> 00:03:27,500 Moi aussi. 25 00:03:28,666 --> 00:03:31,666 Ils sont la fine fleur de l'Europe, M. Patterson. 26 00:03:31,666 --> 00:03:33,750 L'Amérique gagne à les accueillir. 27 00:03:33,750 --> 00:03:36,708 - D'où l'Amérique tire sa grandeur ? - Dites-moi. 28 00:03:36,708 --> 00:03:37,916 Du marteau. 29 00:03:37,916 --> 00:03:42,000 Il y a 50 sortes de marteaux aux États-Unis. Incroyable, non ? 30 00:03:42,000 --> 00:03:44,583 - Le premier avait un défaut ? - Aucun. 31 00:03:44,583 --> 00:03:48,333 Et ils s'attèlent au 51e. C'est ça, l'ingéniosité américaine. 32 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 Ces intellectuels européens se regardent le nombril. 33 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 Selon vous. 34 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 Vous tenez tant à aider ? Envoyez de l'argent, depuis Chicago. 35 00:03:58,416 --> 00:04:01,041 Pourriez-vous parler à mon père pour moi ? 36 00:04:01,833 --> 00:04:04,000 Il vous pense doué de bon sens. 37 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 J'y réfléchirai. 38 00:04:07,583 --> 00:04:10,000 Excusez-moi, je dois me repoudrer. 39 00:04:23,250 --> 00:04:24,541 Tenez, prenez-le. 40 00:04:25,125 --> 00:04:26,625 Il n'y a même pas touché. 41 00:04:27,875 --> 00:04:29,708 Vous voulez quitter Marseille ? 42 00:04:31,000 --> 00:04:32,458 Comme tout le monde, non ? 43 00:04:35,375 --> 00:04:36,916 On a fui Paris. 44 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 Je peux vous faire monter à bord du MS Rex pour New York. 45 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 Avec des visas ? 46 00:04:43,958 --> 00:04:48,833 Non, mais à 6 h du matin, ils chargent la cargaison à l'arrière. 47 00:04:48,833 --> 00:04:51,166 Parlez à Lionel, il vous fera monter. 48 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 En clandestins ? 49 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 Oui. 50 00:04:54,458 --> 00:04:56,125 Je voyage avec mon frère. 51 00:04:57,458 --> 00:05:00,250 Alors, je paierai Lionel pour vous deux. 52 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 Pourquoi ? 53 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 J'ai les moyens. Quelle importance ? 54 00:05:05,041 --> 00:05:08,958 Tenez. En cas de besoin, vous me trouverez ici. 55 00:05:12,625 --> 00:05:16,750 Je travaille avec le Comité de secours d'urgence à l'hôtel Splendide. 56 00:05:19,666 --> 00:05:23,500 Avec un brin de toilette, vous pourrez monter sur le pont. 57 00:05:23,500 --> 00:05:25,208 Personne ne fera attention. 58 00:05:42,625 --> 00:05:43,541 Avez-vous... 59 00:05:43,541 --> 00:05:45,041 Je me suis recoiffée. 60 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Ça vous plaît ? 61 00:06:15,458 --> 00:06:17,333 Faites porter ceci à Lionel. 62 00:06:17,333 --> 00:06:19,166 Deux de plus pour le bateau. 63 00:06:19,166 --> 00:06:20,125 Pas de souci. 64 00:06:38,250 --> 00:06:40,500 Votre déjeuner. Je la reprends, merci. 65 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Merci. 66 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Varian Fry. 67 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 Comment va le Comité de secours ? 68 00:07:11,291 --> 00:07:12,666 De secours d'urgence. 69 00:07:12,666 --> 00:07:14,041 De preux "palatins". 70 00:07:14,041 --> 00:07:16,291 Ou paladins ? J'oublie toujours. 71 00:07:16,833 --> 00:07:18,583 J'ai vu votre Miss Gold. 72 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 Indispensable à notre opération. 73 00:07:21,041 --> 00:07:23,916 Une enfant gâtée non initiée à la réalité. 74 00:07:23,916 --> 00:07:26,333 L'argent de son père est indispensable. 75 00:07:26,333 --> 00:07:27,708 On compte dessus. 76 00:07:31,625 --> 00:07:32,500 M. Patterson. 77 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 Pourquoi bloquez-vous la demande de visa de M. Benjamin ? 78 00:07:37,375 --> 00:07:38,708 Sa vie en dépend. 79 00:07:39,375 --> 00:07:40,416 Comme toujours. 80 00:07:42,083 --> 00:07:44,958 Ils s'entretuent ici depuis la guerre de Troie. 81 00:07:46,250 --> 00:07:50,166 C'était une guerre d'amour. Les nazis sont animés par la haine. 82 00:07:50,166 --> 00:07:51,833 Vous êtes un invité ici. 83 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 Les États-Unis ont une position neutre. Ne l'oubliez pas. 84 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Vous et moi sommes ici au bon vouloir des autorités françaises. 85 00:08:01,291 --> 00:08:05,666 Les Américains ne veulent pas venir ici. Ma propre femme a refusé. 86 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 Que faites-vous vraiment ici, M. Fry ? 87 00:08:10,625 --> 00:08:12,250 Vous vous ennuyiez ? 88 00:08:13,458 --> 00:08:14,750 Mariage malheureux ? 89 00:08:19,541 --> 00:08:22,666 Les vies d'innocents sont détruites, 90 00:08:23,666 --> 00:08:24,625 M. Patterson. 91 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Ils sont incarcérés à tort. 92 00:08:28,458 --> 00:08:29,375 Ou même tués. 93 00:08:30,083 --> 00:08:32,791 La semaine dernière, deux de plus se sont tués. 94 00:08:34,916 --> 00:08:38,875 Ces réfugiés ont besoin d'aide et personne ne lève le petit doigt. 95 00:08:40,500 --> 00:08:42,416 Pas besoin de meilleure raison. 96 00:08:44,000 --> 00:08:47,375 En tant qu'Américain, vous devez vous tenir tranquille. 97 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 Alors, je m'occuperai du visa de M. Benjamin. 98 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 Merci. 99 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 Laissez la nourriture dehors. Merci. 100 00:09:16,416 --> 00:09:18,375 M. Benjamin, c'est Mary Jayne. 101 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Libérez-moi de ce purgatoire. 102 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 Le MS Rex est au port, prêt à vous emmener à New York. 103 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 Que faites-vous ? 104 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 Je vous en prie, ça empeste le haschich ici. 105 00:09:33,500 --> 00:09:36,791 Si les Français me renvoient en camp de détention, 106 00:09:36,791 --> 00:09:38,125 je n'y survivrai pas. 107 00:09:38,125 --> 00:09:39,166 Je comprends. 108 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Vraiment. 109 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 Mon Berlin était un paradis. Ils l'ont détruit. 110 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Ne touchez pas à ça. 111 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 C'est la seule chose qui me reste de mon passé. 112 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 Vous avez de la chance. 113 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 Vous pouvez rentrer. 114 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 Je n'en suis pas si sûre. 115 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Venez. 116 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Viens. 117 00:10:55,625 --> 00:10:57,166 Partageons ma hallah. 118 00:10:59,416 --> 00:11:01,750 Je vous croyais juifs, comme nous tous. 119 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 On est juifs. 120 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Enfin, on l'était. On n'a jamais vraiment... 121 00:11:09,458 --> 00:11:11,416 Nos parents ont oublié tout ça. 122 00:11:11,416 --> 00:11:13,750 Vos parents ont oublié tout ça, 123 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 mais ils sont assez juifs pour Hitler ? 124 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 Oui. 125 00:11:26,875 --> 00:11:27,750 Merci. 126 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Merci. 127 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 Ma fille m'attend à New York. 128 00:11:43,250 --> 00:11:45,458 Elle voulait que je fuie l'Allemagne. 129 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 Il y a deux ans. 130 00:11:47,333 --> 00:11:49,041 Pourquoi êtes-vous resté ? 131 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Par stupidité. 132 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 Fierté. 133 00:11:56,416 --> 00:11:58,625 Vous avez les papiers de sortie ? 134 00:11:59,125 --> 00:12:00,583 Non, pas encore. 135 00:12:01,583 --> 00:12:04,291 Mais j'ai une foi et une confiance en Dieu 136 00:12:04,791 --> 00:12:05,958 inébranlables. 137 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 Et... 138 00:12:10,583 --> 00:12:11,708 De la persévérance. 139 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 Si Abraham a survécu aux dix épreuves, 140 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 nous survivrons à cela. 141 00:12:22,000 --> 00:12:24,083 - Bonjour. - Quand on parle du loup. 142 00:12:24,083 --> 00:12:25,166 Merci bien ! 143 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 Où est ta robe ? 144 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Qu'est-ce que tu portes ? 145 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 - Tu étais à la plage ? - Non. 146 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 C'est déjà assez difficile. 147 00:12:38,875 --> 00:12:44,250 Trouver les 200 personnes approuvées et les envoyer aux États-Unis. 148 00:12:44,250 --> 00:12:47,375 Tandis que le gouvernement bloque tous les visas 149 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 et qu'on cache combien de gens dans cet hôtel ? 150 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 Ce pauvre M. Benjamin est à deux doigts de craquer. 151 00:12:53,333 --> 00:12:54,541 Oui, j'y travaille. 152 00:12:54,541 --> 00:12:57,375 Le Musée d'art moderne aide Ernst et Breton. 153 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Tu es à Marseille depuis quand, Varian ? 154 00:13:00,583 --> 00:13:01,666 Deux mois ? 155 00:13:01,666 --> 00:13:03,083 Pendant tout ce temps, 156 00:13:03,083 --> 00:13:05,666 combien de personnes de cette fameuse liste 157 00:13:05,666 --> 00:13:07,500 as-tu officiellement sauvées ? 158 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 Pas assez. 159 00:13:08,416 --> 00:13:10,333 Onze personnes. 160 00:13:10,333 --> 00:13:11,958 Onze, c'est tout ! 161 00:13:11,958 --> 00:13:13,500 Je le sais bien ! 162 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 Je n'ai pas réussi un dixième de ce que j'avais prévu. 163 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 Et ma femme réclame mon retour. 164 00:13:21,208 --> 00:13:25,541 Désolée, mais le port est envahi de gens désespérés. 165 00:13:25,541 --> 00:13:28,291 Tu n'es pas la seule à t'en soucier. 166 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 Mais on n'est pas la mafia. 167 00:13:31,791 --> 00:13:33,791 Il faut concentrer nos ressources. 168 00:13:33,791 --> 00:13:35,083 Mon argent. 169 00:13:35,083 --> 00:13:36,250 Oui, ton argent. 170 00:13:36,750 --> 00:13:37,916 Mon temps. 171 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 Et celui de Lena. 172 00:13:41,333 --> 00:13:45,875 Si on ne se concentre pas sur cette liste, on n'arrivera à rien. 173 00:15:15,166 --> 00:15:16,416 Tu le reconnaîtrais ? 174 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Lionel ? 175 00:15:35,833 --> 00:15:37,250 Une femme nous envoie. 176 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 Mary Jayne Gold. 177 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 Elle a payé pour deux. 178 00:16:44,208 --> 00:16:45,333 Il ne vient pas ? 179 00:17:54,833 --> 00:17:55,666 Ursula. 180 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Merde. 181 00:17:58,250 --> 00:17:59,083 Non ! 182 00:18:12,416 --> 00:18:13,416 Continuez ! 183 00:18:20,083 --> 00:18:22,375 Il faut sauter. Enlève ton manteau. 184 00:18:23,333 --> 00:18:24,416 Tu te noierais. 185 00:18:27,291 --> 00:18:28,208 Il sait nager ? 186 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 Vite. 187 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursula ! 188 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Albert ! 189 00:18:42,958 --> 00:18:45,125 - Tu l'as vu ? - Non ! 190 00:18:45,125 --> 00:18:46,791 Je vais voir. Reste ici. 191 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Albert ! 192 00:19:28,500 --> 00:19:30,625 Tu voulais nager jusqu'en Amérique ? 193 00:19:32,458 --> 00:19:34,708 C'est plus facile qu'obtenir un visa. 194 00:19:37,708 --> 00:19:39,375 Au moins, j'ai survécu. 195 00:19:40,625 --> 00:19:42,291 Un vieil homme s'est noyé. 196 00:19:43,083 --> 00:19:45,583 Autorisations de sortie, papiers d'entrée, 197 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 visas de transit... 198 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Les nazis se sont inspirés de Kafka. 199 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Merci. 200 00:19:58,500 --> 00:20:01,208 Une Américaine a essayé de nous aider, mais... 201 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Des Américains ? 202 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 Oublie. 203 00:20:06,708 --> 00:20:08,500 On doit se débrouiller seules. 204 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 M. Benjamin, je vous assure qu'on va vous sortir d'ici. 205 00:20:17,416 --> 00:20:19,250 On ne pouvait pas anticiper... 206 00:20:21,583 --> 00:20:22,750 Que se passe-t-il ? 207 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 - Une rafle de la police sur le MS Rex. - Quoi ? 208 00:20:27,750 --> 00:20:30,291 Ils ont arrêté des dizaines de réfugiés. 209 00:20:30,291 --> 00:20:31,750 Le bateau a été saisi. 210 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 Prends le chien. 211 00:20:33,375 --> 00:20:35,291 - Je dois y aller. - Mary Jayne. 212 00:20:38,750 --> 00:20:41,125 Je vais moisir dans ce maudit pays. 213 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 Que se passe-t-il ? 214 00:21:17,375 --> 00:21:18,458 Avance. 215 00:21:39,083 --> 00:21:40,916 Comment se débrouiller seules ? 216 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Dis-moi. 217 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 C'était un piège ? 218 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 Non. Je pensais que ça marcherait. J'ai payé votre caution. 219 00:21:56,958 --> 00:21:58,208 Je suis désolée. 220 00:22:00,083 --> 00:22:01,833 Votre frère devrait être là. 221 00:22:02,708 --> 00:22:04,541 Vous avez vu mon frère ? 222 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 Vous avez vu mon frère ? Il est grand, les yeux bleus. 223 00:22:08,875 --> 00:22:12,000 Ah oui. Je crois qu'ils l'ont pris à part. 224 00:22:12,000 --> 00:22:13,708 - Il y est encore ? - Oui. 225 00:22:18,625 --> 00:22:20,000 Mon frère y est encore. 226 00:22:20,750 --> 00:22:21,958 Aide-nous. 227 00:22:23,875 --> 00:22:27,666 - J'ai trouvé un chemin par la montagne. - Par les Pyrénées ? 228 00:22:28,541 --> 00:22:29,750 À pied ? Impossible. 229 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 J'y vais. Tu viens ou non ? 230 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 Laissez-moi me racheter. 231 00:22:34,416 --> 00:22:38,041 - Elle a trouvé un passage vers l'Espagne. - Quoi ? 232 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 C'est qui ? 233 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 Faites-moi confiance. Je veux aider. 234 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 Il part d'ici, à côté de Banyuls-sur-Mer. 235 00:22:48,125 --> 00:22:50,458 Albert, je ne peux pas l'abandonner. 236 00:22:50,458 --> 00:22:52,250 Alors, je l'attendrai. 237 00:22:52,250 --> 00:22:53,333 Vous feriez ça ? 238 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Un instant. 239 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 On peut lui faire confiance ? 240 00:22:59,166 --> 00:23:02,541 Montrez-moi la carte. Je m'assurerai qu'il vous trouve. 241 00:23:02,541 --> 00:23:03,708 On n'attendra pas. 242 00:23:04,291 --> 00:23:07,333 Les gardes arrivent à l'aube et tirent pour tuer. 243 00:23:07,333 --> 00:23:10,375 Je m'assurerai qu'il soit derrière vous, promis. 244 00:23:11,958 --> 00:23:14,708 Hors de Banyuls-sur-Mer, à la maison en pierre, 245 00:23:14,708 --> 00:23:15,833 tournez à droite. 246 00:23:16,458 --> 00:23:17,791 On voit les vignobles... 247 00:23:20,083 --> 00:23:22,083 Hirschman, monsieur. 248 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Difficile. 249 00:23:40,958 --> 00:23:42,541 Vous avez combattu à Hannut ? 250 00:24:11,250 --> 00:24:13,583 Mon passeport français vient de là. 251 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 Le général Georges me l'a remis en personne. 252 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 J'ai utilisé celui-ci... 253 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 avec les républicains en Espagne. 254 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 Celui-là m'a permis d'étudier l'économie en Italie. 255 00:24:30,958 --> 00:24:32,750 Les fascistes m'ont expulsé. 256 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 Et celui-là... 257 00:24:37,000 --> 00:24:39,958 Il m'a permis de quitter l'Allemagne en 1933. 258 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Si vous demandez aux nazis ? Aucune. 259 00:24:53,125 --> 00:24:56,333 Ils ne pensent pas que je mérite une identité. 260 00:25:16,666 --> 00:25:19,666 Il devait sortir il y a deux heures, et maintenant, 261 00:25:19,666 --> 00:25:21,458 j'attends ici, et je... 262 00:25:27,083 --> 00:25:30,208 Excusez-moi, vous êtes Albert Hirschman ? 263 00:25:31,375 --> 00:25:32,208 Mary Jayne. 264 00:25:32,208 --> 00:25:33,708 Je sais, l'Américaine. 265 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 Où est ma sœur ? 266 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 J'ai beaucoup de choses à vous expliquer, 267 00:25:40,958 --> 00:25:41,791 mais... 268 00:25:42,541 --> 00:25:45,416 On a trop de retard, vous n'y serez pas à temps. 269 00:25:48,500 --> 00:25:49,958 Je peux vous y conduire. 270 00:25:50,541 --> 00:25:53,083 - En voiture. - Vous n'avez rien à faire ? 271 00:26:31,416 --> 00:26:33,750 - Quel âge avez-vous ? - 25 ans. 272 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 Et vous ? 273 00:26:37,166 --> 00:26:38,958 Quelle question indélicate ! 274 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 Que faites-vous ? 275 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Ce que je fais ? - Professionnellement. 276 00:26:48,333 --> 00:26:49,625 J'ai étudié l'économie. 277 00:26:50,541 --> 00:26:53,458 Mais je fuis les nazis depuis si longtemps, 278 00:26:53,458 --> 00:26:54,708 je suis devenu 279 00:26:55,666 --> 00:26:57,250 un réfugié professionnel. 280 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 Et un Juif. 281 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 Oui. Être juif n'a jamais signifié grand-chose pour moi. 282 00:27:05,833 --> 00:27:08,000 Maintenant, c'est ce qui me définit. 283 00:27:11,000 --> 00:27:14,708 - Et vous, que faites-vous ? - Je fais ce que je peux. 284 00:27:15,291 --> 00:27:18,416 - J'ai une voiture. - Une Mercedes, rien de moins. 285 00:27:21,041 --> 00:27:24,833 Les gens pensent ne pas pouvoir aider, alors ils ne font rien. 286 00:27:25,666 --> 00:27:29,291 La plupart n'attendent pas ça de riches et belles Américaines. 287 00:27:32,500 --> 00:27:37,833 Je rate mon avion pour Chicago ce soir pour vous conduire à la frontière. 288 00:27:37,833 --> 00:27:39,333 Qu'y a-t-il à Chicago ? 289 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Rien. 290 00:27:48,458 --> 00:27:52,500 Les préjugés des gens peuvent être utiles si on sait en tirer parti. 291 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Oh, mince ! 292 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Jouez l'Américaine. 293 00:28:45,416 --> 00:28:47,208 Oui, mais vous ? 294 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 On est pressés. 295 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 On a mangé des huîtres. 296 00:30:10,500 --> 00:30:12,583 Paul. Des nouvelles ? 297 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Pas encore. 298 00:30:15,916 --> 00:30:18,583 Votre femme a sûrement beaucoup à raconter. 299 00:30:20,750 --> 00:30:22,708 - Vous êtes marié ? - Pas encore. 300 00:30:22,708 --> 00:30:25,708 Je n'ai que Petit. Et notre mère à Ouidah. 301 00:30:26,458 --> 00:30:28,708 - Où est-ce ? - En Afrique de l'Ouest. 302 00:30:29,541 --> 00:30:32,291 Le Dahomey français. C'était un royaume avant. 303 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Elle vous attend ? 304 00:30:34,500 --> 00:30:38,541 - Elle est ravie qu'on ait quitté l'armée. - J'économise pour rentrer. 305 00:30:39,041 --> 00:30:40,000 Il veut rentrer. 306 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 Moi, je veux finir mes études. J'ai des projets. 307 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 D'où ça vient ? Ce n'est pas affranchi. 308 00:30:47,833 --> 00:30:50,125 Un homme l'a remis en main propre. 309 00:30:50,125 --> 00:30:51,875 Il a dit être un vieil ami. 310 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Vous avez une carte de la région ? 311 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 Oui, bien sûr. 312 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Tenez. 313 00:31:39,958 --> 00:31:42,041 Elles ne peuvent pas être loin, 314 00:31:42,041 --> 00:31:45,083 vous avez déjà réduit la distance de moitié. 315 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 Celui qui vous attend à Chicago sera très déçu demain. 316 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Merci. 317 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Thomas. 318 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Bienvenue à la Villa Air-Bel. 319 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 À qui est cette maison ? 320 00:33:26,833 --> 00:33:28,750 À un parent éloigné. 321 00:33:29,666 --> 00:33:31,000 Et tu vis ici ? 322 00:33:31,500 --> 00:33:32,875 Je viens d'arriver. 323 00:33:33,666 --> 00:33:36,291 Je n'ai pas encore rétabli l'électricité. 324 00:33:55,166 --> 00:33:57,416 Je t'ai écrit, dans le New Jersey. 325 00:33:59,166 --> 00:34:00,458 Ta femme a répondu. 326 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 Elle dit que tu sauves les cerveaux européens des nazis. 327 00:34:08,041 --> 00:34:09,333 Comment ça se passe ? 328 00:34:12,083 --> 00:34:14,166 Très bien. Merci. 329 00:34:17,791 --> 00:34:19,583 Tu mens toujours aussi mal. 330 00:34:22,875 --> 00:34:25,125 - Je dois travailler. - Tout de suite ? 331 00:34:28,458 --> 00:34:30,291 J'ai une mission importante. 332 00:34:31,083 --> 00:34:33,000 Pour la première fois de ma vie. 333 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Je pourrais t'aider. 334 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 Pour disparaître encore pendant cinq ans ? 335 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Je te croyais prisonnier, Thomas. 336 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Ou pire. 337 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Thomas. 338 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 Tu risques de me distraire. 339 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Jamais. 340 00:36:30,333 --> 00:36:32,666 On arrive à la frontière espagnole. 341 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 - Ça va ? - Oui. 342 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Dites au revoir à la France. 343 00:37:07,958 --> 00:37:08,791 Courez ! 344 00:37:20,875 --> 00:37:23,375 Qui êtes-vous et que faites-vous là ? 345 00:37:24,291 --> 00:37:26,333 Vous avez quitté vos postes ! 346 00:37:27,291 --> 00:37:29,708 Les zones non habitées sont contrôlées 347 00:37:29,708 --> 00:37:31,625 par la Geheime Staatspolizei. 348 00:37:34,666 --> 00:37:35,958 Votre présence ici 349 00:37:35,958 --> 00:37:39,750 enfreint l'armistice de Compiègne entre nos deux gouvernements. 350 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 C'est ça, la nouvelle France, messieurs les officiers. 351 00:37:43,250 --> 00:37:46,125 Les activités outrepassant vos devoirs 352 00:37:46,125 --> 00:37:48,375 seront sévèrement punies par la loi. 353 00:37:48,375 --> 00:37:49,750 - C'est clair ? - Oui. 354 00:37:49,750 --> 00:37:51,791 Alors, respectez cela ! 355 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 Et retournez à vos bureaux. 356 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 Allez ! Vite ! 357 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Merci. 358 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 D'ici, on va à Barcelone, puis à Lisbonne ? 359 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 C'est ça. 360 00:38:31,583 --> 00:38:32,416 Viens. 361 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 - Je ne peux pas. - Quoi ? 362 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 J'y retourne. 363 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 - Non. - Si. 364 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Pas toi aussi ? 365 00:38:46,833 --> 00:38:48,583 - Écoute. - J'en étais sûre. 366 00:38:49,291 --> 00:38:53,208 Il y a tellement de gens à Marseille en attente de partir. 367 00:38:53,708 --> 00:38:55,125 On peut les aider. 368 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 Un shabbat avec cet homme et tu te prends pour Moïse ? 369 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Ursula... 370 00:38:59,541 --> 00:39:01,416 Vous finirez dans un camp. 371 00:39:01,416 --> 00:39:02,333 Ou morts. 372 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 On devait rester ensemble. 373 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Ursula. 374 00:39:20,500 --> 00:39:21,750 Essaie de comprendre. 375 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 Je te rejoindrai à Lisbonne. Tu entends ? 376 00:39:26,500 --> 00:39:27,875 Écris-moi au Splendide. 377 00:39:28,750 --> 00:39:29,833 Tu m'as entendu ? 378 00:39:29,833 --> 00:39:31,875 Envoie ton adresse au Splendide ! 379 00:40:03,666 --> 00:40:04,500 Bon sang ! 380 00:40:13,000 --> 00:40:15,458 Fermer les ports ? Ils peuvent faire ça ? 381 00:40:15,458 --> 00:40:16,458 Ils l'ont fait. 382 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 L'article 19 ? 383 00:40:26,625 --> 00:40:30,291 Tous les réfugiés en France doivent être livrés sur demande. 384 00:40:30,291 --> 00:40:32,666 - À qui ? - Au Reich allemand. 385 00:40:33,541 --> 00:40:35,666 Tu disais qu'ils n'oseraient pas. 386 00:40:36,541 --> 00:40:37,625 Je me suis trompé. 387 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Ils ne peuvent pas les déporter, si ? 388 00:40:40,416 --> 00:40:42,416 Ils peuvent rendre impossible... 389 00:40:42,416 --> 00:40:43,833 C'est déjà impossible. 390 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 Mais les renvoyer ? Maintenant ? 391 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Entrez. 392 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Vous désirez ? 393 00:40:51,375 --> 00:40:52,916 J'aimerais voir Miss Gold. 394 00:40:53,583 --> 00:40:54,833 Que faites-vous ici ? 395 00:40:56,708 --> 00:40:58,000 Voici Lisa Fittko. 396 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 Elle a trouvé un passage vers l'Espagne. 397 00:41:00,875 --> 00:41:03,083 - Ça a marché ? - On est passés hier. 398 00:41:03,583 --> 00:41:06,500 Avec cinq personnes en route pour Lisbonne. 399 00:41:25,375 --> 00:41:26,750 Merci d'être venu. 400 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 Je veux être absolument sûr que vous comprenez l'article 19. 401 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Oui, j'ai lu votre télégramme. 402 00:41:42,916 --> 00:41:47,041 Tout indésirable doit être livré sur demande à la police locale. 403 00:41:47,625 --> 00:41:48,458 Du rosé ? 404 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 Marseille grouille de réfugiés de toute l'Europe. 405 00:41:54,083 --> 00:41:55,916 Je suis le chef de la police, 406 00:41:55,916 --> 00:41:58,458 donc il me revient de nettoyer la ville. 407 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Vous êtes le consul américain, M. Patterson. 408 00:42:02,416 --> 00:42:03,958 Il vous revient donc 409 00:42:03,958 --> 00:42:07,666 de vous assurer qu'aucun Américain ne me cause d'ennuis. 410 00:42:11,000 --> 00:42:13,208 Et qu'en est-il 411 00:42:13,208 --> 00:42:16,708 du Comité américain de secours d'urgence ? 412 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 Malgré mes instructions, 413 00:42:20,541 --> 00:42:22,750 vous avez accordé le visa demandé 414 00:42:22,750 --> 00:42:25,208 à l'écrivain allemand Walter Benjamin. 415 00:42:26,083 --> 00:42:28,208 Vous avez parlé d'auteurs dangereux. 416 00:42:28,208 --> 00:42:30,958 Vous n'avez jamais mentionné Walter Benjamin. 417 00:42:31,500 --> 00:42:34,666 Il écrit des absurdités. En quoi est-il dangereux ? 418 00:42:34,666 --> 00:42:36,416 Les nazis le recherchent. 419 00:42:37,250 --> 00:42:39,875 Donc si cet homme quitte Marseille 420 00:42:39,875 --> 00:42:41,708 sous ma surveillance, 421 00:42:42,708 --> 00:42:44,750 je vous en tiendrai responsable. 422 00:42:48,416 --> 00:42:50,500 Heureusement pour nous deux, 423 00:42:50,500 --> 00:42:52,583 son bateau a été saisi. 424 00:42:52,583 --> 00:42:54,875 Il est sûrement encore au Splendide. 425 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Walter Benjamin est au Splendide ? 426 00:42:58,166 --> 00:42:59,666 Ils étaient tous là-bas. 427 00:43:00,250 --> 00:43:02,500 Benjamin, Ernst, Breton. 428 00:43:08,458 --> 00:43:11,083 Si on traverse de nuit avant les gardes, 429 00:43:11,083 --> 00:43:15,333 je peux emmener quatre personnes, deux fois par semaine. 430 00:43:15,333 --> 00:43:17,291 Soit plus de 100 d'ici Noël. 431 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 Et sans autorisations de sortie ? 432 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 S'il en faut, on achètera des faux. Facile. 433 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 On doit être irréprochables. 434 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 Varian, il faut saisir l'occasion. Pense au nombre de gens... 435 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 Et si la police française m'arrête et y met fin ? 436 00:43:30,958 --> 00:43:33,000 Tu n'as pas à être au courant. 437 00:43:34,625 --> 00:43:36,958 Je gère le marché noir. T'y touches pas. 438 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 - C'est cher. - Tout est cher. 439 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 J'en fais mon affaire. 440 00:43:40,708 --> 00:43:43,166 Sans oublier les billets de train, 441 00:43:43,166 --> 00:43:45,083 - les hôtels, les repas... - J'ai l'argent, 442 00:43:45,083 --> 00:43:46,000 je paierai. 443 00:43:53,000 --> 00:43:53,833 D'accord. 444 00:43:54,416 --> 00:43:55,375 D'accord ! 445 00:43:55,375 --> 00:43:57,833 Alors, c'est décidé ! 446 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Varian, tu restes le visage de l'opération. 447 00:44:00,875 --> 00:44:03,416 Lisa, tu es les muscles. 448 00:44:03,916 --> 00:44:06,041 - Albert est le criminel. - Oh non ! 449 00:44:06,958 --> 00:44:08,708 D'accord. Et toi, alors ? 450 00:44:09,375 --> 00:44:10,875 Je ne suis que la banque. 451 00:44:12,916 --> 00:44:14,500 Ne sois pas si modeste. 452 00:44:15,500 --> 00:44:16,375 Entrez. 453 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Qui êtes-vous ? 454 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Paul Kandjo. 455 00:44:22,958 --> 00:44:24,541 Lui, c'est le cerveau. 456 00:44:25,291 --> 00:44:26,458 Pour Mary Jayne. 457 00:44:28,041 --> 00:44:29,166 Faisons un budget. 458 00:44:29,666 --> 00:44:31,125 Combien par personne ? 459 00:44:31,791 --> 00:44:34,125 Ils voudront bien partager une chambre. 460 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 La marche est dure ? 461 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 TU NE RENTRES PAS ? 462 00:44:38,208 --> 00:44:40,875 ALORS, DÉBROUILLE-TOI SANS MOI. PAPA. 463 00:44:43,958 --> 00:44:46,083 Dès que tu seras prête. Mary Jayne ? 464 00:44:47,625 --> 00:44:49,250 Mary Jayne, tout va bien ? 465 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Oui. 466 00:44:52,291 --> 00:44:53,583 Au travail. 467 00:45:15,041 --> 00:45:16,875 TRANSATLANTIQUE 468 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 469 00:46:25,416 --> 00:46:30,750 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 470 00:49:58,166 --> 00:50:03,166 Sous-titres : Sarah Gerbod