1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
Ja nyt Euroopan uutisia.
2
00:00:27,041 --> 00:00:32,125
Brittijoukkojen vetäydyttyä mannermaalta
natsit hallitsevat Englannin kanaalia,
3
00:00:32,125 --> 00:00:35,583
Atlantin rannikkoa ja Pohjois-Ranskaa.
4
00:00:35,583 --> 00:00:40,250
Väkijoukot pakenevat Pariisista
miehittämättömään Etelä-Ranskaan.
5
00:00:46,500 --> 00:00:51,583
Marseillen satama on vielä vapaa,
ja pakolaiset joka puolelta Eurooppaa -
6
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
etsivät siellä kaikin keinoin varoja
ja matkustuslupia uuteen maailmaan.
7
00:02:43,625 --> 00:02:47,625
Tämä tuli teille
diplomaattipostin mukana. Ei se pure.
8
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
Isä vaatii, että palaan kotiin Chicagoon.
9
00:03:02,375 --> 00:03:04,875
Mukana on lippu huomisillaksi.
10
00:03:04,875 --> 00:03:08,791
Hän pyytänyt kauniisti siitä asti,
kun natsit marssivat Pariisiin.
11
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Nyt hän uhkaa hylätä minut, ellen palaa.
12
00:03:11,541 --> 00:03:16,791
Onko se ihme? Tytär kirmailee sota-ajan
Marseillessa Hitlerin vihollisten kanssa.
13
00:03:16,791 --> 00:03:19,875
Yritän pelastaa heidät.
- Olkaa mieliksi isällenne.
14
00:03:20,458 --> 00:03:23,000
Asettukaa aloillenne kunnon miehen kanssa.
15
00:03:23,000 --> 00:03:25,958
Ette tekään ole palaamassa.
- Teen täällä töitä.
16
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
Niin minäkin.
17
00:03:28,708 --> 00:03:33,666
Autan Euroopan älymystöä.
Heistä olisi Amerikalle pelkkää hyötyä.
18
00:03:33,666 --> 00:03:36,708
Miksi Amerikka on niin mahtava?
- Kertokaa toki.
19
00:03:36,708 --> 00:03:42,000
Vasaran takia. USA:ssa on
50 erilaista vasaraa. Voitteko uskoa?
20
00:03:42,000 --> 00:03:46,625
Mitä vikaa ensimmäisessä oli?
- Ei mitään. Ja seuraavaa kehitellään jo.
21
00:03:46,625 --> 00:03:51,416
Se on amerikkalaista neroutta. Euroopan
älymystö kaivelee vain omaa napaansa.
22
00:03:51,416 --> 00:03:53,041
Teidän mielestänne.
23
00:03:53,041 --> 00:03:56,500
Jos haluatte auttaa,
lähettäkää rahaa Chicagosta.
24
00:03:58,416 --> 00:04:03,791
Puhuisitteko isälle puolestani?
Hän pitää teitä järkevänä ihmisenä.
25
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Ehkä.
26
00:04:07,583 --> 00:04:09,958
Anteeksi, käyn puuteroimassa nenäni.
27
00:04:23,250 --> 00:04:26,333
Tässä. Poika ei edes koskenut siihen.
28
00:04:27,875 --> 00:04:29,708
Haluatko pois Marseillesta?
29
00:04:31,000 --> 00:04:32,125
Kuten muutkin.
30
00:04:35,333 --> 00:04:37,041
Pariisista pääsimme jo.
31
00:04:37,541 --> 00:04:41,125
Saan sinut
huomenna New Yorkiin lähtevään MS Rexiin.
32
00:04:42,625 --> 00:04:43,958
Saisinko viisumin?
33
00:04:43,958 --> 00:04:49,000
Et, mutta aamukuudelta
lastataan rahtia laivan perästä.
34
00:04:49,000 --> 00:04:51,166
Lionel järjestää sinut kyytiin.
35
00:04:51,166 --> 00:04:52,416
Salamatkustajanako?
36
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
Niin.
37
00:04:54,416 --> 00:04:56,208
Veljeni on mukanani.
38
00:04:57,458 --> 00:05:00,083
Maksan Lionelille teistä molemmista.
39
00:05:01,208 --> 00:05:02,250
Miksi?
40
00:05:02,250 --> 00:05:05,041
Minulla on tarpeeksi rahaa.
Onko syyllä väliä?
41
00:05:05,041 --> 00:05:08,916
Tarvittaessa löydät minut täältä.
42
00:05:12,666 --> 00:05:16,750
Työskentelen hätäpelastuskomiteassa
hotelli Splendidessä.
43
00:05:19,666 --> 00:05:24,833
Jos siistiydyt, voit nousta kannelle
laivan lähdettyä kenenkään huomaamatta.
44
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
Mitä...
- Muutin vain kampausta.
45
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Pidättekö?
46
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
Huomenta.
- Hyvää huomenta.
47
00:06:09,750 --> 00:06:11,666
Huomenta, Paul.
- Mary Jayne.
48
00:06:11,666 --> 00:06:13,833
Neiti Goldin erikoislähetys.
49
00:06:15,458 --> 00:06:19,166
Toimittaisitko nämä Lionelille?
Laivaan nousee vielä kaksi.
50
00:06:19,166 --> 00:06:20,125
Ilman muuta.
51
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
Dagobert.
52
00:06:28,041 --> 00:06:29,583
Huomenta.
53
00:06:38,291 --> 00:06:40,125
Lounaanne, olkaa hyvä.
- Kiitos.
54
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Kiitos.
55
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Varian Fry.
56
00:07:05,416 --> 00:07:06,708
Olkaa hyvä.
- Kiitos.
57
00:07:09,416 --> 00:07:12,666
Mitenkäs pelastuskomitea?
- Hätäpelastuskomitea.
58
00:07:12,666 --> 00:07:16,291
Hohtavaratsuisia ritareita.
Vai miten sanonta kuuluu?
59
00:07:16,791 --> 00:07:18,583
Tapasin neiti Goldin tänään.
60
00:07:18,583 --> 00:07:21,041
Hän on operaatiollemme korvaamaton.
61
00:07:21,041 --> 00:07:24,000
Hemmoteltu tyttö
vailla todellisuudentajua.
62
00:07:24,000 --> 00:07:27,125
Hänen isänsä rahat ne korvaamattomia ovat.
63
00:07:31,625 --> 00:07:32,916
Herra Patterson.
64
00:07:33,791 --> 00:07:37,375
Miksette vastaa
herra Benjaminin viisumihakemukseen?
65
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
On kyse elämästä ja kuolemasta.
- Niin aina.
66
00:07:42,083 --> 00:07:44,958
Euroopassa on tapeltu
Troijan sodasta asti.
67
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
Troijan sota alkoi rakkaudesta.
Natsien käyttövoima on viha.
68
00:07:50,041 --> 00:07:51,750
Olette vieraana täällä.
69
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
USA on tässä sodassa puolueeton.
Muistakaa se.
70
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Saamme olla sotivassa Ranskassa
vain täkäläisten viranomaisten luvalla.
71
00:08:01,250 --> 00:08:05,666
Harva amerikkalainen edes haluaa tänne.
Vaimonikaan ei suostu tulemaan.
72
00:08:06,250 --> 00:08:10,041
Miksi te oikeastaan olette täällä?
73
00:08:10,625 --> 00:08:12,000
Pakenetteko tylsyyttä?
74
00:08:13,416 --> 00:08:14,750
Onnetonta avioliittoa?
75
00:08:19,541 --> 00:08:24,583
Viattomien ihmisten elämiä tuhotaan,
herra Patterson.
76
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Heitä vangitaan syyttä.
77
00:08:28,375 --> 00:08:32,791
Jopa tapetaan. Taas kaksi ihmistä
listaltani teki itsemurhan viime viikolla.
78
00:08:34,958 --> 00:08:38,625
Pakolaiset tarvitsevat apua,
eikä kukaan muu tee mitään.
79
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
Se on tarpeeksi hyvä syy.
80
00:08:43,916 --> 00:08:47,375
Amerikkalaisena odotan teidän
käyttäytyvän kunnolla.
81
00:08:47,875 --> 00:08:50,791
Jos teette sen,
hoidan herra Benjaminin viisumin.
82
00:08:55,000 --> 00:08:55,958
Kiitos.
83
00:09:08,375 --> 00:09:11,500
Jättäkää ruoka ulkopuolelle, kiitos.
84
00:09:16,416 --> 00:09:18,791
Herra Benjamin, Mary Jayne täällä.
85
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Vapauttakaa minut kiirastulesta.
86
00:09:22,583 --> 00:09:26,250
MS Rex odottaa satamassa
valmiina viemään teidät New Yorkiin.
87
00:09:29,583 --> 00:09:30,875
Mitä oikein teette?
88
00:09:30,875 --> 00:09:33,500
Täällä haisee hasisluolalta.
89
00:09:33,500 --> 00:09:38,125
Jos minut löydetään, joudun taas
vankileirille. En voi palata sinne.
90
00:09:38,125 --> 00:09:41,250
Ymmärrän sen oikein hyvin.
91
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
Berliinini oli paratiisi.
Nyt se on tuhottu.
92
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
Älkää koskeko siihen.
93
00:09:50,958 --> 00:09:54,000
Minulla ei ole muuta jäljellä menneisyydestäni.
94
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
Teillä on onnea.
95
00:10:01,083 --> 00:10:02,333
Voitte palata kotiin.
96
00:10:04,708 --> 00:10:06,333
En olisi niin varma.
97
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Tule.
98
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Mennään.
99
00:10:45,083 --> 00:10:46,166
Gut Shabbes.
100
00:10:55,625 --> 00:10:58,166
Jakakaa challah kanssani.
- Mikä?
101
00:10:59,458 --> 00:11:01,750
Luulin, että tekin olette juutalaisia.
102
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
Olemmekin.
103
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Tai olimme. Emme vain ole juurikaan...
104
00:11:09,500 --> 00:11:11,458
Vanhempamme hylkäsivät sen.
105
00:11:11,458 --> 00:11:16,833
Siitä huolimatta
he ovat tarpeeksi juutalaisia Hitlerille.
106
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
Niinpä.
107
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Kiitos.
108
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Kiitos.
109
00:11:39,666 --> 00:11:42,000
Tyttäreni odottaa minua New Yorkissa.
110
00:11:43,375 --> 00:11:47,333
Hän pyysi minua lähtemään Saksasta
kanssaan kaksi vuotta sitten.
111
00:11:47,333 --> 00:11:48,791
Miksette lähtenyt?
112
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
Koska olin typerä.
113
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
Ja ylpeä.
114
00:11:56,416 --> 00:11:59,000
Onko teillä lähtöön tarvittavat paperit?
115
00:11:59,000 --> 00:12:00,583
Ei vielä.
116
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Minulla on kuitenkin
luja usko ja luottamus Jumalaan.
117
00:12:05,958 --> 00:12:08,208
Ja hatmadahia.
118
00:12:09,250 --> 00:12:11,583
Mitä se on?
- Sinnikkyyttä.
119
00:12:12,791 --> 00:12:17,208
Jos Abraham kesti kymmenen koettelemusta,
mekin kestämme tämän.
120
00:12:22,000 --> 00:12:23,958
Hei.
- Siinä paha, missä mainitaan.
121
00:12:23,958 --> 00:12:25,166
Kiitos vain.
122
00:12:28,375 --> 00:12:29,541
Missä mekkosi on?
123
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
Mikä tuo oikein on?
124
00:12:33,333 --> 00:12:35,291
Kävitkö taas rannalla?
- En.
125
00:12:37,166 --> 00:12:38,875
Työ on muutenkin vaikeaa.
126
00:12:38,875 --> 00:12:44,250
Etsitään ulkoministeriön hyväksymän listan
200 ihmistä ja hoidetaan heidät laivoihin.
127
00:12:44,250 --> 00:12:50,208
Hallitus pihtaa viisumeita, ja hotellissa
piilottelee ties miten paljon väkeä.
128
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
Herra Benjamin -parka
on hermoromahduksen partaalla.
129
00:12:53,333 --> 00:12:57,375
Hän on työn alla. MoMA tekee työtä
Ernstin ja Bretonin eteen.
130
00:12:57,375 --> 00:13:01,708
Miten kauan olet ollut Marseillessa?
Kaksi kuukautta vai?
131
00:13:01,708 --> 00:13:07,458
Montako ihmistä siltä kuuluisalta listalta
olet siinä ajassa pelastanut?
132
00:13:07,458 --> 00:13:11,958
En tarpeeksi monta.
- Yksitoista ihmistä. Siinä kaikki.
133
00:13:11,958 --> 00:13:13,666
Luuletko, etten tiedä sitä?
134
00:13:14,750 --> 00:13:17,958
En ole tehnyt kymmenesosaakaan siitä,
mitä piti.
135
00:13:19,250 --> 00:13:21,208
Ja vaimo vaatii minua jo kotiin.
136
00:13:21,208 --> 00:13:26,083
Anteeksi. Satama vain on
täynnä epätoivoisia ihmisiä.
137
00:13:26,083 --> 00:13:30,625
Et ole ainoa, joka heistä välittää,
mutta tämä ei ole gangsteritoimintaa.
138
00:13:31,833 --> 00:13:35,083
Resurssit on käytettävä järkevästi.
- Eli minun rahani.
139
00:13:35,083 --> 00:13:36,666
Sinun rahasi.
140
00:13:36,666 --> 00:13:39,666
Minun aikani. Ja Lenan aika.
141
00:13:41,333 --> 00:13:45,875
Jollemme keskity pelastettavien listaan,
emme saa mitään aikaan.
142
00:15:15,166 --> 00:15:16,500
Miltä hän näyttää?
143
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Lionel?
144
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Lionel!
145
00:15:35,833 --> 00:15:38,916
Eräs nainen lähetti meidät.
Mary Jayne Gold.
146
00:15:40,916 --> 00:15:42,375
Hän maksoi kahdesta.
147
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Kuunnelkaa.
148
00:16:15,000 --> 00:16:19,291
Menkää veneeseen
ja äkkiä laivan peräpuolelle.
149
00:16:19,291 --> 00:16:21,916
Miehemme ohjaavat teidät piiloon.
150
00:16:21,916 --> 00:16:22,833
Selvä.
151
00:16:22,833 --> 00:16:26,041
Viralliset matkustajat
nousevat kyytiin satamassa.
152
00:16:26,625 --> 00:16:28,958
Te teette sen nyt, ennen rahtia.
153
00:16:29,625 --> 00:16:32,958
Pysykää ruumassa,
kunnes ankkuri nostetaan. Ymmärsittekö?
154
00:16:44,208 --> 00:16:45,250
Eikö hän tule?
155
00:17:54,791 --> 00:17:55,833
Ursula.
156
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Voi paska.
157
00:17:58,250 --> 00:18:00,625
Ei. Voi ei!
158
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
Ei ole totta!
159
00:18:10,916 --> 00:18:13,416
Tässä poliisi.
-Älä pysähdy!
160
00:18:13,416 --> 00:18:15,625
Ette saa nousta alukseen.
161
00:18:16,375 --> 00:18:17,583
Olette pidätettyjä.
162
00:18:19,583 --> 00:18:22,375
Meidän pitää hypätä! Riisu takkisi.
163
00:18:23,333 --> 00:18:24,416
Se painaa liikaa.
164
00:18:27,291 --> 00:18:28,708
Osaako hän uida?
165
00:18:28,708 --> 00:18:29,708
Äkkiä nyt.
166
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ursula!
167
00:18:34,708 --> 00:18:35,833
Ursula!
168
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Albert!
169
00:18:42,958 --> 00:18:44,208
Näkyykö häntä?
170
00:18:44,208 --> 00:18:46,791
Ei!
- Sukellan etsimään. Pysy siinä.
171
00:19:28,500 --> 00:19:30,583
Yrititkö uida Amerikkaan?
172
00:19:32,500 --> 00:19:34,583
Papereiden saaminen on vaikeampaa.
173
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
Jäin sentään henkiin.
174
00:19:40,625 --> 00:19:42,166
Eräs mies hukkui.
175
00:19:43,083 --> 00:19:45,500
Poistumisleima, maahantulolupa,
176
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
kauttakulkuviisumi...
177
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Natsit ottavat mallia Kafkalta.
178
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Kiitos.
179
00:19:58,500 --> 00:20:01,125
Eräs amerikkalainen yritti auttaa, mutta...
180
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Amerikkalainen vai?
181
00:20:04,083 --> 00:20:05,208
Ei onnistu.
182
00:20:06,750 --> 00:20:08,750
Meidän on autettava itse itseämme.
183
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Herra Benjamin, vakuutan,
että saamme teidät pois täältä.
184
00:20:17,416 --> 00:20:19,250
Tapaus oli odottamaton...
185
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Mitä nyt?
186
00:20:24,875 --> 00:20:27,750
Poliisi teki aamulla ratsian MS Rexille.
- Mitä?
187
00:20:27,750 --> 00:20:31,750
Monta kymmentä pakolaista jäi kiinni.
Laiva takavarikoitiin.
188
00:20:31,750 --> 00:20:35,291
Ottaisitko koiran? Minun pitää mennä.
- Mary Jayne.
189
00:20:38,750 --> 00:20:41,250
Kuolen tässä jumalanhylkäämässä maassa.
190
00:20:44,500 --> 00:20:45,416
Riittääkö?
191
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Ei.
192
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
Eteenpäin, naiset.
193
00:21:16,125 --> 00:21:18,750
Mitä nyt?
- Kävele vain.
194
00:21:39,125 --> 00:21:40,958
Miten voimme auttaa itseämme?
195
00:21:42,416 --> 00:21:43,375
Kerro.
196
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Viritittekö ansan?
197
00:21:52,666 --> 00:21:58,125
En ikinä. Luulin, että se onnistuisi.
Maksoin takuunne. Olen pahoillani.
198
00:22:00,083 --> 00:22:01,833
Veljesikin piti päästä.
199
00:22:02,708 --> 00:22:04,375
Oletteko nähneet veljeäni?
200
00:22:05,166 --> 00:22:08,875
Missä veljeni on?
Näin pitkä, sinisilmäinen.
201
00:22:08,875 --> 00:22:11,958
Hänet vietiin sivuun, kun tulimme pois.
202
00:22:11,958 --> 00:22:13,708
Onko hän vielä sisällä?
- On.
203
00:22:18,666 --> 00:22:21,958
Veljeni on vielä sisällä. Auta meitä.
204
00:22:23,875 --> 00:22:26,375
Tiedän vartioimattoman reitin vuorten yli.
205
00:22:26,875 --> 00:22:31,541
Pyreneiden yli ei mitenkään pääse jalan.
- Lähden heti. Tule, jos aiot tulla.
206
00:22:31,541 --> 00:22:33,625
Haluaisin korvata tämän.
207
00:22:34,416 --> 00:22:37,083
Hän tietää reitin vuorten yli Espanjaan.
208
00:22:37,083 --> 00:22:38,958
Mitä?
- Kuka tuo on?
209
00:22:38,958 --> 00:22:41,625
Voitte luottaa minuun. Haluan auttaa.
210
00:22:45,541 --> 00:22:48,125
Polku alkaa Banyuls-sur-Merin läheltä.
211
00:22:48,125 --> 00:22:52,166
En voi lähteä ilman Albertia.
- Jään odottamaan häntä.
212
00:22:52,166 --> 00:22:54,500
Jäisittekö?
- Hetkinen.
213
00:22:57,458 --> 00:22:59,166
Onko hän tosiaan luotettava?
214
00:22:59,166 --> 00:23:02,041
Näytä vielä karttaa.
Neuvon reitin hänelle.
215
00:23:02,041 --> 00:23:03,541
Emme voi odottaa häntä.
216
00:23:04,375 --> 00:23:07,291
Rajaa vartioidaan tiukasti
auringonnoususta asti.
217
00:23:07,291 --> 00:23:10,083
Varmistan,
että hän tavoittaa teidät ajoissa.
218
00:23:10,625 --> 00:23:14,541
Selvä. Banyuls-sur-Merin laidalla
on kivitalo.
219
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Sen kohdalta oikealle.
Kun viinitarhat näkyvät...
220
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Hirschman. Herra.
221
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Vanha saksalainen nimi.
222
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Vaikea.
223
00:23:29,541 --> 00:23:32,750
Se onkin kirjoitettu eri tavoin
jokaisessa passissanne.
224
00:23:34,833 --> 00:23:36,125
Mikä näistä on aito?
225
00:23:37,125 --> 00:23:39,041
Vai ovatko kaikki väärennöksiä?
226
00:23:40,625 --> 00:23:42,541
Taistelitteko Hannut'ssa?
227
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
Taistelitteko tekin Hannut'ssa?
228
00:23:47,958 --> 00:23:49,750
Ai, taistelin.
229
00:23:50,500 --> 00:23:54,208
En vieläkään ymmärrä,
miten siellä meni kaikki pieleen.
230
00:23:58,458 --> 00:23:59,666
Minä palvelin -
231
00:24:01,583 --> 00:24:06,416
ranskalaisen jalkaväkidivisioonan
ulkomaalaisjoukoissa -
232
00:24:07,458 --> 00:24:08,750
Pariisin itäpuolella.
233
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
Ranskan passi on saatu silloin.
234
00:24:14,583 --> 00:24:17,750
Kenraali Georges ojensi sen minulle itse.
235
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Tuon passin kanssa -
236
00:24:22,125 --> 00:24:24,791
taistelin tasavaltalaisten joukoissa Espanjassa.
237
00:24:25,666 --> 00:24:29,458
Tuon avulla
opiskelin Italiassa taloustiedettä.
238
00:24:30,958 --> 00:24:33,000
Kunnes fasistit karkottivat minut.
239
00:24:33,666 --> 00:24:34,750
Tuo taas...
240
00:24:37,000 --> 00:24:39,875
Sillä pääsin pois Saksasta vuonna 1933.
241
00:24:47,291 --> 00:24:49,333
Mikä on oikea henkilöllisyytenne?
242
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Natsien mielestä ei mikään.
243
00:24:53,125 --> 00:24:56,166
Heidän mielestään
en ole henkilöllisyyden arvoinen.
244
00:25:02,125 --> 00:25:04,625
Eräs amerikkalainen maksoi takuunne.
245
00:25:05,666 --> 00:25:08,708
Halusin kuulustella teitä
väärien papereiden takia.
246
00:25:10,791 --> 00:25:12,708
Mutten näe teissä mitään väärää.
247
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Kuunnelkaa nyt.
248
00:25:16,708 --> 00:25:21,333
Hänen piti päästä kaksi tuntia sitten.
Olen odottanut tässä, ja...
249
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Anteeksi, oletteko Albert Hirschman?
250
00:25:31,375 --> 00:25:33,666
Olen Mary Jayne...
- Se amerikkalainen.
251
00:25:34,958 --> 00:25:36,041
Missä siskoni on?
252
00:25:37,250 --> 00:25:41,375
Minulla on paljon selitettävää, mutta...
253
00:25:42,541 --> 00:25:45,291
Kello on hirveästi. Ette mitenkään ehdi.
254
00:25:48,416 --> 00:25:50,458
Voisin viedä teidät autolla.
255
00:25:50,458 --> 00:25:53,083
Niin tehdään.
- Eikö teillä ole muuta menoa?
256
00:26:31,416 --> 00:26:33,750
Minkä ikäinen olette?
- 25.
257
00:26:35,208 --> 00:26:36,333
Entä te?
258
00:26:37,166 --> 00:26:38,916
Epäkohtelias kysymys.
259
00:26:43,291 --> 00:26:44,416
Mitä teette?
260
00:26:44,958 --> 00:26:46,916
Anteeksi?
- Työksenne.
261
00:26:48,375 --> 00:26:49,625
Luin taloustiedettä.
262
00:26:50,541 --> 00:26:53,458
Mutta nyt olen pakoillut natseja
niin kauan,
263
00:26:53,458 --> 00:26:57,041
että olen kai lähinnä
ammattimainen pakolainen.
264
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
Ja juutalainen.
265
00:27:01,208 --> 00:27:04,875
Niin. Juutalaisuus ei koskaan
merkinnyt minulle mitään.
266
00:27:05,916 --> 00:27:07,791
Nyt se on tärkein määritteeni.
267
00:27:11,000 --> 00:27:11,958
Mitä te teette?
268
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
Teen sen minkä voin.
269
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
Minulla on auto.
270
00:27:16,208 --> 00:27:18,375
Vieläpä Mersu.
271
00:27:21,041 --> 00:27:24,958
Moni luulee, ettei voi auttaa,
eikä siksi tee mitään.
272
00:27:25,666 --> 00:27:29,291
Rikkaiden, kauniiden amerikattarien
ei odoteta tekevän mitään.
273
00:27:32,458 --> 00:27:38,000
En ehdi lennolleni Chicagoon,
koska vien teidät Espanjan rajalle.
274
00:27:38,000 --> 00:27:39,250
Mitä Chicagossa on?
275
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Ei mitään.
276
00:27:48,458 --> 00:27:52,291
Muiden ennakkoluuloja
kannattaa joskus käyttää hyväksi.
277
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Voi ei.
278
00:28:43,916 --> 00:28:47,291
Esittäkää amerikkalaista tyttöä.
- Mitä te teette?
279
00:29:05,375 --> 00:29:06,875
Päivää. Henkilöpaperit.
280
00:29:06,875 --> 00:29:08,833
Selvä, tietysti.
281
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Anteeksi.
282
00:29:18,125 --> 00:29:19,708
Meillä on vähän kiire.
283
00:29:20,625 --> 00:29:23,250
Pressés.
- Ahaa. Mihin teillä on kiire?
284
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Söimme äsken ostereita.
285
00:29:29,375 --> 00:29:30,500
Vai ostereita.
286
00:29:39,208 --> 00:29:41,000
Kaikki kunnossa. Voitte mennä.
287
00:29:41,000 --> 00:29:42,708
Kiitos.
- Olkaa hyvä.
288
00:29:42,708 --> 00:29:43,875
Nämä voivat tulla!
289
00:30:10,416 --> 00:30:12,583
Paul. Onko kuulunut mitään?
290
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
Ei vielä.
291
00:30:15,916 --> 00:30:18,583
Vaimollanne on paljon asiaa.
Kirje joka päivä.
292
00:30:20,750 --> 00:30:22,125
Oletko sinä naimisissa?
293
00:30:22,125 --> 00:30:25,791
En vielä. Petit on perheeni.
Äitimme asuu Ouidahissa.
294
00:30:26,458 --> 00:30:28,708
Missä se on?
- Länsi-Afrikassa.
295
00:30:29,541 --> 00:30:32,875
Ranskan Dahomeyssa,
entisessä Dahomeyn kuningaskunnassa.
296
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Kaipaako äiti?
297
00:30:34,500 --> 00:30:38,916
On iloinen, kun pääsimme armeijasta.
- Minä säästän kotiinpaluuseen.
298
00:30:38,916 --> 00:30:43,333
Petit haluaa palata. Minä opiskelen vielä.
Minulla on suuria suunnitelmia.
299
00:30:44,458 --> 00:30:46,958
Mistä tämä on tullut? Postimerkkiä ei ole.
300
00:30:47,833 --> 00:30:51,791
Joku mies toi sen aamulla.
Sanoi olevansa vanha ystävänne.
301
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Onko sinulla lähiseudun karttaa?
302
00:31:02,041 --> 00:31:03,583
On toki.
303
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Tässä.
304
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Kiitos.
305
00:31:38,541 --> 00:31:45,083
He eivät voi olla kaukana,
sillä olette jo puolimatkassa. Katsokaa.
306
00:31:55,208 --> 00:31:58,916
Se, joka odottaa teitä Chicagossa,
joutuu pettymään huomenna.
307
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Kiitos.
308
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Thomas.
309
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Tervetuloa Villa Air-Beliin.
310
00:33:24,625 --> 00:33:25,833
Kuka tämän omistaa?
311
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
Kaukainen sukulaiseni.
312
00:33:29,666 --> 00:33:31,416
Asutko sinä täällä?
313
00:33:31,416 --> 00:33:33,041
Saavuin vasta.
314
00:33:33,750 --> 00:33:36,375
En ole vielä saanut sähköjäkään päälle.
315
00:33:55,166 --> 00:33:57,416
Lähetin kirjeen kotiisi New Jerseyyn.
316
00:33:59,166 --> 00:34:00,458
Vaimosi vastasi.
317
00:34:01,166 --> 00:34:04,416
Olet kuulemma
pelastamassa Euroopan älymystöä natseilta.
318
00:34:08,083 --> 00:34:09,333
Miten se sujuu?
319
00:34:12,083 --> 00:34:14,291
Oikein hyvin, kiitos.
320
00:34:17,833 --> 00:34:19,750
Et vieläkään osaa valehdella.
321
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
Pitää palata töihin.
- Nytkö?
322
00:34:28,541 --> 00:34:32,916
Teen todella tärkeää työtä
ehkä ensi kertaa elämässäni.
323
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Voisin auttaa.
324
00:34:35,458 --> 00:34:38,458
Katoaisitko sitten taas viideksi vuodeksi?
325
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Luulin, että sinut oli vangittu.
326
00:34:43,000 --> 00:34:44,208
Tai pahempaa.
327
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Thomas.
328
00:35:30,333 --> 00:35:32,166
Et saa häiritä keskittymistäni.
329
00:35:34,291 --> 00:35:35,416
En tietenkään.
330
00:36:30,333 --> 00:36:32,750
Espanjan rajalle on enää muutama askel.
331
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
Oletko kunnossa?
- Olen.
332
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Hyvästele Ranska.
333
00:37:06,791 --> 00:37:08,791
Seis!
- Paetkaa!
334
00:37:08,791 --> 00:37:10,458
Pysähtykää heti!
335
00:37:13,166 --> 00:37:14,833
Paperit jokaiselta!
336
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
Seuraava kylä on Espanjan puolta.
337
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
Rajalle ei mennä
ilman maastapoistumisleimaa.
338
00:37:20,875 --> 00:37:23,333
Mitäs te luulette tekevänne?
339
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Miksette ole asemapaikallanne?
340
00:37:27,291 --> 00:37:31,625
Rajan miehittämättömät osuudet
ovat Geheime Staatspolizein alaisuudessa!
341
00:37:32,208 --> 00:37:34,666
Mikä se on?
- Gestapo.
342
00:37:34,666 --> 00:37:39,750
Läsnäolonne täällä rikkoo
maidemme välistä Compiègnen aselepoa!
343
00:37:39,750 --> 00:37:43,250
Ranska on nyt erilainen.
344
00:37:43,250 --> 00:37:49,333
Valtuuksienne ylittäminen
on rangaistava teko. Ymmärrättekö?
345
00:37:49,333 --> 00:37:51,791
Ymmärrämme.
- Toimikaa sitten sen mukaan!
346
00:37:51,791 --> 00:37:55,833
Takaisin työpöytienne ääreen siitä!
Vauhtia!
347
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Kiitos.
348
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
Tästä siis Barcelonaan
ja sieltä Lissaboniin.
349
00:38:21,583 --> 00:38:22,666
Juuri niin.
350
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Tule.
351
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
En voi.
- Mitä?
352
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Palaan takaisin.
353
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
Älä.
- Kyllä.
354
00:38:42,041 --> 00:38:43,166
Etkö sinäkään tule?
355
00:38:46,833 --> 00:38:48,541
Kuuntele.
- Minä arvasin.
356
00:38:49,208 --> 00:38:53,625
Marseillessa on valtavasti ihmisiä
odottamassa poispääsyä.
357
00:38:53,625 --> 00:38:55,125
Me löysimme nyt reitin.
358
00:38:55,125 --> 00:38:58,458
Tuliko sinusta joku Mooses
yhden sapatin takia?
359
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Ursula.
360
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
Joudutte vielä leirille. Tai kuolette.
361
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Lupasit, ettet jätä minua.
362
00:39:07,250 --> 00:39:09,625
Señores, nos vamos.
363
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Ursula.
364
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
Yritä ymmärtää.
365
00:39:23,208 --> 00:39:25,875
Tulen perässä Lissaboniin. Ihan varmasti.
366
00:39:26,541 --> 00:39:28,666
Ilmoita Splendideen, missä olet.
367
00:39:28,666 --> 00:39:31,875
Kuulitko?
Lähetä tieto olinpaikastasi Splendideen!
368
00:39:45,125 --> 00:39:51,791
Marseillessa viranomaiset ilmoittivat,
että väärinkäytösten,
369
00:39:51,791 --> 00:39:56,791
pidätysten sarjan ja poliisin resurssien
riittämättömyyden vuoksi -
370
00:39:56,791 --> 00:40:02,125
länteen matkaavat matkustaja-alukset
eivät saa enää ankkuroitua Marseilleen -
371
00:40:02,125 --> 00:40:05,791
tai muuallekaan Ranskan rannikolle toistaiseksi.
372
00:40:07,208 --> 00:40:12,916
Kaikki Ranskan satamat pysyvätkin
suljettuna kaikilta matkustaja-aluksilta...
373
00:40:12,916 --> 00:40:16,166
Voidaanko satamat sulkea noin vain?
- Näköjään.
374
00:40:16,166 --> 00:40:18,583
Vichyn hallitus ohjeistaa poliisia -
375
00:40:18,583 --> 00:40:22,708
panemaan täytäntöön
Ranskan ja Saksan aselevon artiklan 19.
376
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Mikä on artikla 19?
377
00:40:26,625 --> 00:40:30,416
Kaikki Ranskassa olevat pakolaiset
on vaadittaessa luovutettava.
378
00:40:30,416 --> 00:40:32,666
Kenelle?
- Saksan valtiolle.
379
00:40:33,458 --> 00:40:35,666
Sanoit, ettei tällaiseen mentäisi.
380
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
Olin väärässä.
381
00:40:37,625 --> 00:40:42,458
Ei kai ihmisiä oikeasti karkoteta?
Poistuminen voidaan ehkä estää, mutta...
382
00:40:42,458 --> 00:40:46,000
Se on jo estetty.
- Mutta ei kai ketään lähetetä takaisin?
383
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Sisään.
384
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Mitä asiaa?
385
00:40:51,375 --> 00:40:54,458
Etsin neiti Goldia.
- Mitä te täällä teette?
386
00:40:56,666 --> 00:40:58,416
Tämä on Lisa Fittko.
387
00:40:58,416 --> 00:41:00,875
Hän löysi reitin vuorten yli Espanjaan.
388
00:41:00,875 --> 00:41:02,500
Onnistuitteko?
- Viime yönä.
389
00:41:03,500 --> 00:41:06,916
Viisi ihmistä on nyt
matkalla Lissaboniin turvaan.
390
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Komisario Frot!
391
00:41:25,375 --> 00:41:27,291
Mukavaa, että pääsitte tulemaan.
392
00:41:33,416 --> 00:41:38,791
Halusin vain varmistaa,
että ymmärrätte artiklan 19.
393
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Aivan. Luin sähkeenne.
394
00:41:42,916 --> 00:41:48,083
Ei-toivotut henkilöt on vaadittaessa
luovutettava paikallispoliisille. Roséta?
395
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
Marseille on täynnä pakolaisia
kaikkialta Euroopasta.
396
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Poliisipäällikkönä minä olen vastuussa
kaupungin puhdistamisesta.
397
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Te olette Yhdysvaltain konsuli,
herra Patterson.
398
00:42:02,416 --> 00:42:07,666
Siksi teidän vastuullanne on, ettei kukaan
amerikkalainen aiheuta hankaluuksia.
399
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Aivan niin.
400
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
Mitä siis teette
amerikkalaiselle hätäpelastuskomitealle?
401
00:42:19,083 --> 00:42:22,750
Vastoin ohjeitani
myönsitte heidän pyytämänsä viisumin -
402
00:42:22,750 --> 00:42:25,458
saksalaiselle
kirjailija Walter Benjaminille.
403
00:42:26,125 --> 00:42:30,958
Puhuitte vaarallisista kirjailijoista,
ettei juuri Walter Benjaminista.
404
00:42:31,500 --> 00:42:34,583
Hän kirjoittaa höpönlöpöä.
Ei kai se ole vaarallista?
405
00:42:34,583 --> 00:42:41,666
Hän on natsien mustalla listalla.
Jos hän lähtee kaupungista silmieni alta -
406
00:42:42,708 --> 00:42:44,583
pidän teitä vastuussa siitä.
407
00:42:48,375 --> 00:42:52,583
No, meidän onneksemme
hänen aluksensa takavarikoitiin,
408
00:42:52,583 --> 00:42:55,458
joten hän lienee yhä Splendidessä.
409
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
Onko Benjamin hotelli Splendidessä?
410
00:42:58,166 --> 00:43:02,500
Kuten tietääkseni muutkin.
Benjamin, Ernst, Breton.
411
00:43:08,458 --> 00:43:11,083
Raja ylitetään yöllä
ennen vartijoiden tuloa.
412
00:43:11,083 --> 00:43:15,291
Voisin saattaa neljä ihmistä kerrallaan
kahdesti viikossa.
413
00:43:15,291 --> 00:43:17,291
Yli sata jouluun mennessä.
414
00:43:17,291 --> 00:43:19,500
Eikö maastapoistumisleimoja tarvita?
415
00:43:19,500 --> 00:43:22,250
Aina voi ostaa väärennöksiä.
Se on helppoa.
416
00:43:22,250 --> 00:43:24,291
Mitään rikollista ei tehdä.
417
00:43:24,291 --> 00:43:27,875
Varian, mieti miten monta ihmistä
voimme pelastaa...
418
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
Entä, jos poliisi pidättää minut
ja estää toiminnan?
419
00:43:30,958 --> 00:43:33,125
Teidän ei tarvitse tietää mitään.
420
00:43:34,625 --> 00:43:37,416
Minä noidan mustan pörssin.
Te pysytte puhtaana.
421
00:43:37,416 --> 00:43:39,208
Se on kallista.
- Kaikki on.
422
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
Minä hoidan sen.
423
00:43:40,708 --> 00:43:45,791
Matkaliput, hotellit, ruoka...
- Minulla on rahaa. Kaikki hoituu.
424
00:43:53,083 --> 00:43:55,375
Hyvä on.
- No niin!
425
00:43:55,375 --> 00:43:57,833
Se on sitten sillä selvä!
426
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Varian, sinä olet operaation kasvot.
427
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
Lisa, sinä teet raskaan työn.
428
00:44:03,791 --> 00:44:06,041
Albert hoitaa rikokset.
- Hei!
429
00:44:06,958 --> 00:44:08,500
Mikä sinä sitten olet?
430
00:44:09,416 --> 00:44:10,791
Rahakirstu vain.
431
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Olet sinä muutakin.
432
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Sisään.
433
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Kuka sinä olet?
434
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Paul Kandjo.
435
00:44:22,958 --> 00:44:24,416
Operaation aivot.
436
00:44:25,250 --> 00:44:26,458
Sähke Mary Jaynelle.
437
00:44:28,041 --> 00:44:29,583
Pitää laatia budjetti.
438
00:44:29,583 --> 00:44:31,125
Paljonko per henkilö?
439
00:44:31,833 --> 00:44:34,041
Yhteiset huoneet kelpaavat.
440
00:44:35,208 --> 00:44:36,500
Onko reitti raskas?
441
00:44:36,500 --> 00:44:40,875
ET SIIS TULE KOTIIN?
OLET SITTEN OMILLASI. ISÄ
442
00:44:44,000 --> 00:44:45,958
...vai mitä, Mary Jayne?
443
00:44:47,583 --> 00:44:49,375
Mary Jayne, onko kaikki hyvin?
444
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
On.
445
00:44:52,291 --> 00:44:53,666
Jatketaan töitä.
446
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
PERUSTUU LÖYHÄSTI
JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN
447
00:46:25,416 --> 00:46:30,750
Sarja on fiktiota, mutta se on todellisten
ihmisten ja tapahtumien inspiroima.
448
00:49:58,166 --> 00:50:03,166
Tekstitys: Mari Harve