1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 Ja nyt Euroopan uutisia. 2 00:00:27,041 --> 00:00:32,125 Brittijoukkojen vetäydyttyä mannermaalta natsit hallitsevat Englannin kanaalia, 3 00:00:32,125 --> 00:00:35,583 Atlantin rannikkoa ja Pohjois-Ranskaa. 4 00:00:35,583 --> 00:00:40,250 Väkijoukot pakenevat Pariisista miehittämättömään Etelä-Ranskaan. 5 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 Marseillen satama on vielä vapaa, ja pakolaiset joka puolelta Eurooppaa - 6 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 etsivät siellä kaikin keinoin varoja ja matkustuslupia uuteen maailmaan. 7 00:02:43,625 --> 00:02:47,625 Tämä tuli teille diplomaattipostin mukana. Ei se pure. 8 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 Isä vaatii, että palaan kotiin Chicagoon. 9 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 Mukana on lippu huomisillaksi. 10 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 Hän pyytänyt kauniisti siitä asti, kun natsit marssivat Pariisiin. 11 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Nyt hän uhkaa hylätä minut, ellen palaa. 12 00:03:11,541 --> 00:03:16,791 Onko se ihme? Tytär kirmailee sota-ajan Marseillessa Hitlerin vihollisten kanssa. 13 00:03:16,791 --> 00:03:19,875 Yritän pelastaa heidät. - Olkaa mieliksi isällenne. 14 00:03:20,458 --> 00:03:23,000 Asettukaa aloillenne kunnon miehen kanssa. 15 00:03:23,000 --> 00:03:25,958 Ette tekään ole palaamassa. - Teen täällä töitä. 16 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 Niin minäkin. 17 00:03:28,708 --> 00:03:33,666 Autan Euroopan älymystöä. Heistä olisi Amerikalle pelkkää hyötyä. 18 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 Miksi Amerikka on niin mahtava? - Kertokaa toki. 19 00:03:36,708 --> 00:03:42,000 Vasaran takia. USA:ssa on 50 erilaista vasaraa. Voitteko uskoa? 20 00:03:42,000 --> 00:03:46,625 Mitä vikaa ensimmäisessä oli? - Ei mitään. Ja seuraavaa kehitellään jo. 21 00:03:46,625 --> 00:03:51,416 Se on amerikkalaista neroutta. Euroopan älymystö kaivelee vain omaa napaansa. 22 00:03:51,416 --> 00:03:53,041 Teidän mielestänne. 23 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 Jos haluatte auttaa, lähettäkää rahaa Chicagosta. 24 00:03:58,416 --> 00:04:03,791 Puhuisitteko isälle puolestani? Hän pitää teitä järkevänä ihmisenä. 25 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Ehkä. 26 00:04:07,583 --> 00:04:09,958 Anteeksi, käyn puuteroimassa nenäni. 27 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 Tässä. Poika ei edes koskenut siihen. 28 00:04:27,875 --> 00:04:29,708 Haluatko pois Marseillesta? 29 00:04:31,000 --> 00:04:32,125 Kuten muutkin. 30 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 Pariisista pääsimme jo. 31 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 Saan sinut huomenna New Yorkiin lähtevään MS Rexiin. 32 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 Saisinko viisumin? 33 00:04:43,958 --> 00:04:49,000 Et, mutta aamukuudelta lastataan rahtia laivan perästä. 34 00:04:49,000 --> 00:04:51,166 Lionel järjestää sinut kyytiin. 35 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 Salamatkustajanako? 36 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 Niin. 37 00:04:54,416 --> 00:04:56,208 Veljeni on mukanani. 38 00:04:57,458 --> 00:05:00,083 Maksan Lionelille teistä molemmista. 39 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 Miksi? 40 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 Minulla on tarpeeksi rahaa. Onko syyllä väliä? 41 00:05:05,041 --> 00:05:08,916 Tarvittaessa löydät minut täältä. 42 00:05:12,666 --> 00:05:16,750 Työskentelen hätäpelastuskomiteassa hotelli Splendidessä. 43 00:05:19,666 --> 00:05:24,833 Jos siistiydyt, voit nousta kannelle laivan lähdettyä kenenkään huomaamatta. 44 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 Mitä... - Muutin vain kampausta. 45 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Pidättekö? 46 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 Huomenta. - Hyvää huomenta. 47 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 Huomenta, Paul. - Mary Jayne. 48 00:06:11,666 --> 00:06:13,833 Neiti Goldin erikoislähetys. 49 00:06:15,458 --> 00:06:19,166 Toimittaisitko nämä Lionelille? Laivaan nousee vielä kaksi. 50 00:06:19,166 --> 00:06:20,125 Ilman muuta. 51 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 Dagobert. 52 00:06:28,041 --> 00:06:29,583 Huomenta. 53 00:06:38,291 --> 00:06:40,125 Lounaanne, olkaa hyvä. - Kiitos. 54 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Kiitos. 55 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Varian Fry. 56 00:07:05,416 --> 00:07:06,708 Olkaa hyvä. - Kiitos. 57 00:07:09,416 --> 00:07:12,666 Mitenkäs pelastuskomitea? - Hätäpelastuskomitea. 58 00:07:12,666 --> 00:07:16,291 Hohtavaratsuisia ritareita. Vai miten sanonta kuuluu? 59 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 Tapasin neiti Goldin tänään. 60 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 Hän on operaatiollemme korvaamaton. 61 00:07:21,041 --> 00:07:24,000 Hemmoteltu tyttö vailla todellisuudentajua. 62 00:07:24,000 --> 00:07:27,125 Hänen isänsä rahat ne korvaamattomia ovat. 63 00:07:31,625 --> 00:07:32,916 Herra Patterson. 64 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 Miksette vastaa herra Benjaminin viisumihakemukseen? 65 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 On kyse elämästä ja kuolemasta. - Niin aina. 66 00:07:42,083 --> 00:07:44,958 Euroopassa on tapeltu Troijan sodasta asti. 67 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 Troijan sota alkoi rakkaudesta. Natsien käyttövoima on viha. 68 00:07:50,041 --> 00:07:51,750 Olette vieraana täällä. 69 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 USA on tässä sodassa puolueeton. Muistakaa se. 70 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Saamme olla sotivassa Ranskassa vain täkäläisten viranomaisten luvalla. 71 00:08:01,250 --> 00:08:05,666 Harva amerikkalainen edes haluaa tänne. Vaimonikaan ei suostu tulemaan. 72 00:08:06,250 --> 00:08:10,041 Miksi te oikeastaan olette täällä? 73 00:08:10,625 --> 00:08:12,000 Pakenetteko tylsyyttä? 74 00:08:13,416 --> 00:08:14,750 Onnetonta avioliittoa? 75 00:08:19,541 --> 00:08:24,583 Viattomien ihmisten elämiä tuhotaan, herra Patterson. 76 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Heitä vangitaan syyttä. 77 00:08:28,375 --> 00:08:32,791 Jopa tapetaan. Taas kaksi ihmistä listaltani teki itsemurhan viime viikolla. 78 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 Pakolaiset tarvitsevat apua, eikä kukaan muu tee mitään. 79 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 Se on tarpeeksi hyvä syy. 80 00:08:43,916 --> 00:08:47,375 Amerikkalaisena odotan teidän käyttäytyvän kunnolla. 81 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 Jos teette sen, hoidan herra Benjaminin viisumin. 82 00:08:55,000 --> 00:08:55,958 Kiitos. 83 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 Jättäkää ruoka ulkopuolelle, kiitos. 84 00:09:16,416 --> 00:09:18,791 Herra Benjamin, Mary Jayne täällä. 85 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Vapauttakaa minut kiirastulesta. 86 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 MS Rex odottaa satamassa valmiina viemään teidät New Yorkiin. 87 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 Mitä oikein teette? 88 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 Täällä haisee hasisluolalta. 89 00:09:33,500 --> 00:09:38,125 Jos minut löydetään, joudun taas vankileirille. En voi palata sinne. 90 00:09:38,125 --> 00:09:41,250 Ymmärrän sen oikein hyvin. 91 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 Berliinini oli paratiisi. Nyt se on tuhottu. 92 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Älkää koskeko siihen. 93 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 Minulla ei ole muuta jäljellä menneisyydestäni. 94 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 Teillä on onnea. 95 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 Voitte palata kotiin. 96 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 En olisi niin varma. 97 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Tule. 98 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Mennään. 99 00:10:45,083 --> 00:10:46,166 Gut Shabbes. 100 00:10:55,625 --> 00:10:58,166 Jakakaa challah kanssani. - Mikä? 101 00:10:59,458 --> 00:11:01,750 Luulin, että tekin olette juutalaisia. 102 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 Olemmekin. 103 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Tai olimme. Emme vain ole juurikaan... 104 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 Vanhempamme hylkäsivät sen. 105 00:11:11,458 --> 00:11:16,833 Siitä huolimatta he ovat tarpeeksi juutalaisia Hitlerille. 106 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 Niinpä. 107 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Kiitos. 108 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Kiitos. 109 00:11:39,666 --> 00:11:42,000 Tyttäreni odottaa minua New Yorkissa. 110 00:11:43,375 --> 00:11:47,333 Hän pyysi minua lähtemään Saksasta kanssaan kaksi vuotta sitten. 111 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 Miksette lähtenyt? 112 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Koska olin typerä. 113 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 Ja ylpeä. 114 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 Onko teillä lähtöön tarvittavat paperit? 115 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Ei vielä. 116 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 Minulla on kuitenkin luja usko ja luottamus Jumalaan. 117 00:12:05,958 --> 00:12:08,208 Ja hatmadahia. 118 00:12:09,250 --> 00:12:11,583 Mitä se on? - Sinnikkyyttä. 119 00:12:12,791 --> 00:12:17,208 Jos Abraham kesti kymmenen koettelemusta, mekin kestämme tämän. 120 00:12:22,000 --> 00:12:23,958 Hei. - Siinä paha, missä mainitaan. 121 00:12:23,958 --> 00:12:25,166 Kiitos vain. 122 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 Missä mekkosi on? 123 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Mikä tuo oikein on? 124 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 Kävitkö taas rannalla? - En. 125 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 Työ on muutenkin vaikeaa. 126 00:12:38,875 --> 00:12:44,250 Etsitään ulkoministeriön hyväksymän listan 200 ihmistä ja hoidetaan heidät laivoihin. 127 00:12:44,250 --> 00:12:50,208 Hallitus pihtaa viisumeita, ja hotellissa piilottelee ties miten paljon väkeä. 128 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 Herra Benjamin -parka on hermoromahduksen partaalla. 129 00:12:53,333 --> 00:12:57,375 Hän on työn alla. MoMA tekee työtä Ernstin ja Bretonin eteen. 130 00:12:57,375 --> 00:13:01,708 Miten kauan olet ollut Marseillessa? Kaksi kuukautta vai? 131 00:13:01,708 --> 00:13:07,458 Montako ihmistä siltä kuuluisalta listalta olet siinä ajassa pelastanut? 132 00:13:07,458 --> 00:13:11,958 En tarpeeksi monta. - Yksitoista ihmistä. Siinä kaikki. 133 00:13:11,958 --> 00:13:13,666 Luuletko, etten tiedä sitä? 134 00:13:14,750 --> 00:13:17,958 En ole tehnyt kymmenesosaakaan siitä, mitä piti. 135 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 Ja vaimo vaatii minua jo kotiin. 136 00:13:21,208 --> 00:13:26,083 Anteeksi. Satama vain on täynnä epätoivoisia ihmisiä. 137 00:13:26,083 --> 00:13:30,625 Et ole ainoa, joka heistä välittää, mutta tämä ei ole gangsteritoimintaa. 138 00:13:31,833 --> 00:13:35,083 Resurssit on käytettävä järkevästi. - Eli minun rahani. 139 00:13:35,083 --> 00:13:36,666 Sinun rahasi. 140 00:13:36,666 --> 00:13:39,666 Minun aikani. Ja Lenan aika. 141 00:13:41,333 --> 00:13:45,875 Jollemme keskity pelastettavien listaan, emme saa mitään aikaan. 142 00:15:15,166 --> 00:15:16,500 Miltä hän näyttää? 143 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Lionel? 144 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Lionel! 145 00:15:35,833 --> 00:15:38,916 Eräs nainen lähetti meidät. Mary Jayne Gold. 146 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 Hän maksoi kahdesta. 147 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Kuunnelkaa. 148 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 Menkää veneeseen ja äkkiä laivan peräpuolelle. 149 00:16:19,291 --> 00:16:21,916 Miehemme ohjaavat teidät piiloon. 150 00:16:21,916 --> 00:16:22,833 Selvä. 151 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 Viralliset matkustajat nousevat kyytiin satamassa. 152 00:16:26,625 --> 00:16:28,958 Te teette sen nyt, ennen rahtia. 153 00:16:29,625 --> 00:16:32,958 Pysykää ruumassa, kunnes ankkuri nostetaan. Ymmärsittekö? 154 00:16:44,208 --> 00:16:45,250 Eikö hän tule? 155 00:17:54,791 --> 00:17:55,833 Ursula. 156 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Voi paska. 157 00:17:58,250 --> 00:18:00,625 Ei. Voi ei! 158 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 Ei ole totta! 159 00:18:10,916 --> 00:18:13,416 Tässä poliisi. -Älä pysähdy! 160 00:18:13,416 --> 00:18:15,625 Ette saa nousta alukseen. 161 00:18:16,375 --> 00:18:17,583 Olette pidätettyjä. 162 00:18:19,583 --> 00:18:22,375 Meidän pitää hypätä! Riisu takkisi. 163 00:18:23,333 --> 00:18:24,416 Se painaa liikaa. 164 00:18:27,291 --> 00:18:28,708 Osaako hän uida? 165 00:18:28,708 --> 00:18:29,708 Äkkiä nyt. 166 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursula! 167 00:18:34,708 --> 00:18:35,833 Ursula! 168 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Albert! 169 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 Näkyykö häntä? 170 00:18:44,208 --> 00:18:46,791 Ei! - Sukellan etsimään. Pysy siinä. 171 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 Yrititkö uida Amerikkaan? 172 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 Papereiden saaminen on vaikeampaa. 173 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 Jäin sentään henkiin. 174 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 Eräs mies hukkui. 175 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 Poistumisleima, maahantulolupa, 176 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 kauttakulkuviisumi... 177 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Natsit ottavat mallia Kafkalta. 178 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Kiitos. 179 00:19:58,500 --> 00:20:01,125 Eräs amerikkalainen yritti auttaa, mutta... 180 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Amerikkalainen vai? 181 00:20:04,083 --> 00:20:05,208 Ei onnistu. 182 00:20:06,750 --> 00:20:08,750 Meidän on autettava itse itseämme. 183 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 Herra Benjamin, vakuutan, että saamme teidät pois täältä. 184 00:20:17,416 --> 00:20:19,250 Tapaus oli odottamaton... 185 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Mitä nyt? 186 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 Poliisi teki aamulla ratsian MS Rexille. - Mitä? 187 00:20:27,750 --> 00:20:31,750 Monta kymmentä pakolaista jäi kiinni. Laiva takavarikoitiin. 188 00:20:31,750 --> 00:20:35,291 Ottaisitko koiran? Minun pitää mennä. - Mary Jayne. 189 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 Kuolen tässä jumalanhylkäämässä maassa. 190 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 Riittääkö? 191 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Ei. 192 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 Eteenpäin, naiset. 193 00:21:16,125 --> 00:21:18,750 Mitä nyt? - Kävele vain. 194 00:21:39,125 --> 00:21:40,958 Miten voimme auttaa itseämme? 195 00:21:42,416 --> 00:21:43,375 Kerro. 196 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Viritittekö ansan? 197 00:21:52,666 --> 00:21:58,125 En ikinä. Luulin, että se onnistuisi. Maksoin takuunne. Olen pahoillani. 198 00:22:00,083 --> 00:22:01,833 Veljesikin piti päästä. 199 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 Oletteko nähneet veljeäni? 200 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 Missä veljeni on? Näin pitkä, sinisilmäinen. 201 00:22:08,875 --> 00:22:11,958 Hänet vietiin sivuun, kun tulimme pois. 202 00:22:11,958 --> 00:22:13,708 Onko hän vielä sisällä? - On. 203 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 Veljeni on vielä sisällä. Auta meitä. 204 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 Tiedän vartioimattoman reitin vuorten yli. 205 00:22:26,875 --> 00:22:31,541 Pyreneiden yli ei mitenkään pääse jalan. - Lähden heti. Tule, jos aiot tulla. 206 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 Haluaisin korvata tämän. 207 00:22:34,416 --> 00:22:37,083 Hän tietää reitin vuorten yli Espanjaan. 208 00:22:37,083 --> 00:22:38,958 Mitä? - Kuka tuo on? 209 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 Voitte luottaa minuun. Haluan auttaa. 210 00:22:45,541 --> 00:22:48,125 Polku alkaa Banyuls-sur-Merin läheltä. 211 00:22:48,125 --> 00:22:52,166 En voi lähteä ilman Albertia. - Jään odottamaan häntä. 212 00:22:52,166 --> 00:22:54,500 Jäisittekö? - Hetkinen. 213 00:22:57,458 --> 00:22:59,166 Onko hän tosiaan luotettava? 214 00:22:59,166 --> 00:23:02,041 Näytä vielä karttaa. Neuvon reitin hänelle. 215 00:23:02,041 --> 00:23:03,541 Emme voi odottaa häntä. 216 00:23:04,375 --> 00:23:07,291 Rajaa vartioidaan tiukasti auringonnoususta asti. 217 00:23:07,291 --> 00:23:10,083 Varmistan, että hän tavoittaa teidät ajoissa. 218 00:23:10,625 --> 00:23:14,541 Selvä. Banyuls-sur-Merin laidalla on kivitalo. 219 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Sen kohdalta oikealle. Kun viinitarhat näkyvät... 220 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 Hirschman. Herra. 221 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Vanha saksalainen nimi. 222 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Vaikea. 223 00:23:29,541 --> 00:23:32,750 Se onkin kirjoitettu eri tavoin jokaisessa passissanne. 224 00:23:34,833 --> 00:23:36,125 Mikä näistä on aito? 225 00:23:37,125 --> 00:23:39,041 Vai ovatko kaikki väärennöksiä? 226 00:23:40,625 --> 00:23:42,541 Taistelitteko Hannut'ssa? 227 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 Taistelitteko tekin Hannut'ssa? 228 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Ai, taistelin. 229 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 En vieläkään ymmärrä, miten siellä meni kaikki pieleen. 230 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 Minä palvelin - 231 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 ranskalaisen jalkaväkidivisioonan ulkomaalaisjoukoissa - 232 00:24:07,458 --> 00:24:08,750 Pariisin itäpuolella. 233 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 Ranskan passi on saatu silloin. 234 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 Kenraali Georges ojensi sen minulle itse. 235 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Tuon passin kanssa - 236 00:24:22,125 --> 00:24:24,791 taistelin tasavaltalaisten joukoissa Espanjassa. 237 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 Tuon avulla opiskelin Italiassa taloustiedettä. 238 00:24:30,958 --> 00:24:33,000 Kunnes fasistit karkottivat minut. 239 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 Tuo taas... 240 00:24:37,000 --> 00:24:39,875 Sillä pääsin pois Saksasta vuonna 1933. 241 00:24:47,291 --> 00:24:49,333 Mikä on oikea henkilöllisyytenne? 242 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Natsien mielestä ei mikään. 243 00:24:53,125 --> 00:24:56,166 Heidän mielestään en ole henkilöllisyyden arvoinen. 244 00:25:02,125 --> 00:25:04,625 Eräs amerikkalainen maksoi takuunne. 245 00:25:05,666 --> 00:25:08,708 Halusin kuulustella teitä väärien papereiden takia. 246 00:25:10,791 --> 00:25:12,708 Mutten näe teissä mitään väärää. 247 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 Kuunnelkaa nyt. 248 00:25:16,708 --> 00:25:21,333 Hänen piti päästä kaksi tuntia sitten. Olen odottanut tässä, ja... 249 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Anteeksi, oletteko Albert Hirschman? 250 00:25:31,375 --> 00:25:33,666 Olen Mary Jayne... - Se amerikkalainen. 251 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 Missä siskoni on? 252 00:25:37,250 --> 00:25:41,375 Minulla on paljon selitettävää, mutta... 253 00:25:42,541 --> 00:25:45,291 Kello on hirveästi. Ette mitenkään ehdi. 254 00:25:48,416 --> 00:25:50,458 Voisin viedä teidät autolla. 255 00:25:50,458 --> 00:25:53,083 Niin tehdään. - Eikö teillä ole muuta menoa? 256 00:26:31,416 --> 00:26:33,750 Minkä ikäinen olette? - 25. 257 00:26:35,208 --> 00:26:36,333 Entä te? 258 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 Epäkohtelias kysymys. 259 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 Mitä teette? 260 00:26:44,958 --> 00:26:46,916 Anteeksi? - Työksenne. 261 00:26:48,375 --> 00:26:49,625 Luin taloustiedettä. 262 00:26:50,541 --> 00:26:53,458 Mutta nyt olen pakoillut natseja niin kauan, 263 00:26:53,458 --> 00:26:57,041 että olen kai lähinnä ammattimainen pakolainen. 264 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 Ja juutalainen. 265 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 Niin. Juutalaisuus ei koskaan merkinnyt minulle mitään. 266 00:27:05,916 --> 00:27:07,791 Nyt se on tärkein määritteeni. 267 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 Mitä te teette? 268 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 Teen sen minkä voin. 269 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 Minulla on auto. 270 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 Vieläpä Mersu. 271 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 Moni luulee, ettei voi auttaa, eikä siksi tee mitään. 272 00:27:25,666 --> 00:27:29,291 Rikkaiden, kauniiden amerikattarien ei odoteta tekevän mitään. 273 00:27:32,458 --> 00:27:38,000 En ehdi lennolleni Chicagoon, koska vien teidät Espanjan rajalle. 274 00:27:38,000 --> 00:27:39,250 Mitä Chicagossa on? 275 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Ei mitään. 276 00:27:48,458 --> 00:27:52,291 Muiden ennakkoluuloja kannattaa joskus käyttää hyväksi. 277 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Voi ei. 278 00:28:43,916 --> 00:28:47,291 Esittäkää amerikkalaista tyttöä. - Mitä te teette? 279 00:29:05,375 --> 00:29:06,875 Päivää. Henkilöpaperit. 280 00:29:06,875 --> 00:29:08,833 Selvä, tietysti. 281 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Anteeksi. 282 00:29:18,125 --> 00:29:19,708 Meillä on vähän kiire. 283 00:29:20,625 --> 00:29:23,250 Pressés. - Ahaa. Mihin teillä on kiire? 284 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Söimme äsken ostereita. 285 00:29:29,375 --> 00:29:30,500 Vai ostereita. 286 00:29:39,208 --> 00:29:41,000 Kaikki kunnossa. Voitte mennä. 287 00:29:41,000 --> 00:29:42,708 Kiitos. - Olkaa hyvä. 288 00:29:42,708 --> 00:29:43,875 Nämä voivat tulla! 289 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 Paul. Onko kuulunut mitään? 290 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Ei vielä. 291 00:30:15,916 --> 00:30:18,583 Vaimollanne on paljon asiaa. Kirje joka päivä. 292 00:30:20,750 --> 00:30:22,125 Oletko sinä naimisissa? 293 00:30:22,125 --> 00:30:25,791 En vielä. Petit on perheeni. Äitimme asuu Ouidahissa. 294 00:30:26,458 --> 00:30:28,708 Missä se on? - Länsi-Afrikassa. 295 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 Ranskan Dahomeyssa, entisessä Dahomeyn kuningaskunnassa. 296 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Kaipaako äiti? 297 00:30:34,500 --> 00:30:38,916 On iloinen, kun pääsimme armeijasta. - Minä säästän kotiinpaluuseen. 298 00:30:38,916 --> 00:30:43,333 Petit haluaa palata. Minä opiskelen vielä. Minulla on suuria suunnitelmia. 299 00:30:44,458 --> 00:30:46,958 Mistä tämä on tullut? Postimerkkiä ei ole. 300 00:30:47,833 --> 00:30:51,791 Joku mies toi sen aamulla. Sanoi olevansa vanha ystävänne. 301 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Onko sinulla lähiseudun karttaa? 302 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 On toki. 303 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Tässä. 304 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Kiitos. 305 00:31:38,541 --> 00:31:45,083 He eivät voi olla kaukana, sillä olette jo puolimatkassa. Katsokaa. 306 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 Se, joka odottaa teitä Chicagossa, joutuu pettymään huomenna. 307 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Kiitos. 308 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Thomas. 309 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Tervetuloa Villa Air-Beliin. 310 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 Kuka tämän omistaa? 311 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 Kaukainen sukulaiseni. 312 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 Asutko sinä täällä? 313 00:33:31,416 --> 00:33:33,041 Saavuin vasta. 314 00:33:33,750 --> 00:33:36,375 En ole vielä saanut sähköjäkään päälle. 315 00:33:55,166 --> 00:33:57,416 Lähetin kirjeen kotiisi New Jerseyyn. 316 00:33:59,166 --> 00:34:00,458 Vaimosi vastasi. 317 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 Olet kuulemma pelastamassa Euroopan älymystöä natseilta. 318 00:34:08,083 --> 00:34:09,333 Miten se sujuu? 319 00:34:12,083 --> 00:34:14,291 Oikein hyvin, kiitos. 320 00:34:17,833 --> 00:34:19,750 Et vieläkään osaa valehdella. 321 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 Pitää palata töihin. - Nytkö? 322 00:34:28,541 --> 00:34:32,916 Teen todella tärkeää työtä ehkä ensi kertaa elämässäni. 323 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Voisin auttaa. 324 00:34:35,458 --> 00:34:38,458 Katoaisitko sitten taas viideksi vuodeksi? 325 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Luulin, että sinut oli vangittu. 326 00:34:43,000 --> 00:34:44,208 Tai pahempaa. 327 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Thomas. 328 00:35:30,333 --> 00:35:32,166 Et saa häiritä keskittymistäni. 329 00:35:34,291 --> 00:35:35,416 En tietenkään. 330 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 Espanjan rajalle on enää muutama askel. 331 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 Oletko kunnossa? - Olen. 332 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Hyvästele Ranska. 333 00:37:06,791 --> 00:37:08,791 Seis! - Paetkaa! 334 00:37:08,791 --> 00:37:10,458 Pysähtykää heti! 335 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 Paperit jokaiselta! 336 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 Seuraava kylä on Espanjan puolta. 337 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 Rajalle ei mennä ilman maastapoistumisleimaa. 338 00:37:20,875 --> 00:37:23,333 Mitäs te luulette tekevänne? 339 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Miksette ole asemapaikallanne? 340 00:37:27,291 --> 00:37:31,625 Rajan miehittämättömät osuudet ovat Geheime Staatspolizein alaisuudessa! 341 00:37:32,208 --> 00:37:34,666 Mikä se on? - Gestapo. 342 00:37:34,666 --> 00:37:39,750 Läsnäolonne täällä rikkoo maidemme välistä Compiègnen aselepoa! 343 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 Ranska on nyt erilainen. 344 00:37:43,250 --> 00:37:49,333 Valtuuksienne ylittäminen on rangaistava teko. Ymmärrättekö? 345 00:37:49,333 --> 00:37:51,791 Ymmärrämme. - Toimikaa sitten sen mukaan! 346 00:37:51,791 --> 00:37:55,833 Takaisin työpöytienne ääreen siitä! Vauhtia! 347 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Kiitos. 348 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 Tästä siis Barcelonaan ja sieltä Lissaboniin. 349 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 Juuri niin. 350 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Tule. 351 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 En voi. - Mitä? 352 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Palaan takaisin. 353 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 Älä. - Kyllä. 354 00:38:42,041 --> 00:38:43,166 Etkö sinäkään tule? 355 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 Kuuntele. - Minä arvasin. 356 00:38:49,208 --> 00:38:53,625 Marseillessa on valtavasti ihmisiä odottamassa poispääsyä. 357 00:38:53,625 --> 00:38:55,125 Me löysimme nyt reitin. 358 00:38:55,125 --> 00:38:58,458 Tuliko sinusta joku Mooses yhden sapatin takia? 359 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Ursula. 360 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 Joudutte vielä leirille. Tai kuolette. 361 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Lupasit, ettet jätä minua. 362 00:39:07,250 --> 00:39:09,625 Señores, nos vamos. 363 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Ursula. 364 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 Yritä ymmärtää. 365 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 Tulen perässä Lissaboniin. Ihan varmasti. 366 00:39:26,541 --> 00:39:28,666 Ilmoita Splendideen, missä olet. 367 00:39:28,666 --> 00:39:31,875 Kuulitko? Lähetä tieto olinpaikastasi Splendideen! 368 00:39:45,125 --> 00:39:51,791 Marseillessa viranomaiset ilmoittivat, että väärinkäytösten, 369 00:39:51,791 --> 00:39:56,791 pidätysten sarjan ja poliisin resurssien riittämättömyyden vuoksi - 370 00:39:56,791 --> 00:40:02,125 länteen matkaavat matkustaja-alukset eivät saa enää ankkuroitua Marseilleen - 371 00:40:02,125 --> 00:40:05,791 tai muuallekaan Ranskan rannikolle toistaiseksi. 372 00:40:07,208 --> 00:40:12,916 Kaikki Ranskan satamat pysyvätkin suljettuna kaikilta matkustaja-aluksilta... 373 00:40:12,916 --> 00:40:16,166 Voidaanko satamat sulkea noin vain? - Näköjään. 374 00:40:16,166 --> 00:40:18,583 Vichyn hallitus ohjeistaa poliisia - 375 00:40:18,583 --> 00:40:22,708 panemaan täytäntöön Ranskan ja Saksan aselevon artiklan 19. 376 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 Mikä on artikla 19? 377 00:40:26,625 --> 00:40:30,416 Kaikki Ranskassa olevat pakolaiset on vaadittaessa luovutettava. 378 00:40:30,416 --> 00:40:32,666 Kenelle? - Saksan valtiolle. 379 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 Sanoit, ettei tällaiseen mentäisi. 380 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 Olin väärässä. 381 00:40:37,625 --> 00:40:42,458 Ei kai ihmisiä oikeasti karkoteta? Poistuminen voidaan ehkä estää, mutta... 382 00:40:42,458 --> 00:40:46,000 Se on jo estetty. - Mutta ei kai ketään lähetetä takaisin? 383 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Sisään. 384 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Mitä asiaa? 385 00:40:51,375 --> 00:40:54,458 Etsin neiti Goldia. - Mitä te täällä teette? 386 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 Tämä on Lisa Fittko. 387 00:40:58,416 --> 00:41:00,875 Hän löysi reitin vuorten yli Espanjaan. 388 00:41:00,875 --> 00:41:02,500 Onnistuitteko? - Viime yönä. 389 00:41:03,500 --> 00:41:06,916 Viisi ihmistä on nyt matkalla Lissaboniin turvaan. 390 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Komisario Frot! 391 00:41:25,375 --> 00:41:27,291 Mukavaa, että pääsitte tulemaan. 392 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 Halusin vain varmistaa, että ymmärrätte artiklan 19. 393 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Aivan. Luin sähkeenne. 394 00:41:42,916 --> 00:41:48,083 Ei-toivotut henkilöt on vaadittaessa luovutettava paikallispoliisille. Roséta? 395 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 Marseille on täynnä pakolaisia kaikkialta Euroopasta. 396 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 Poliisipäällikkönä minä olen vastuussa kaupungin puhdistamisesta. 397 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Te olette Yhdysvaltain konsuli, herra Patterson. 398 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 Siksi teidän vastuullanne on, ettei kukaan amerikkalainen aiheuta hankaluuksia. 399 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Aivan niin. 400 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 Mitä siis teette amerikkalaiselle hätäpelastuskomitealle? 401 00:42:19,083 --> 00:42:22,750 Vastoin ohjeitani myönsitte heidän pyytämänsä viisumin - 402 00:42:22,750 --> 00:42:25,458 saksalaiselle kirjailija Walter Benjaminille. 403 00:42:26,125 --> 00:42:30,958 Puhuitte vaarallisista kirjailijoista, ettei juuri Walter Benjaminista. 404 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 Hän kirjoittaa höpönlöpöä. Ei kai se ole vaarallista? 405 00:42:34,583 --> 00:42:41,666 Hän on natsien mustalla listalla. Jos hän lähtee kaupungista silmieni alta - 406 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 pidän teitä vastuussa siitä. 407 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 No, meidän onneksemme hänen aluksensa takavarikoitiin, 408 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 joten hän lienee yhä Splendidessä. 409 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Onko Benjamin hotelli Splendidessä? 410 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 Kuten tietääkseni muutkin. Benjamin, Ernst, Breton. 411 00:43:08,458 --> 00:43:11,083 Raja ylitetään yöllä ennen vartijoiden tuloa. 412 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 Voisin saattaa neljä ihmistä kerrallaan kahdesti viikossa. 413 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 Yli sata jouluun mennessä. 414 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 Eikö maastapoistumisleimoja tarvita? 415 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 Aina voi ostaa väärennöksiä. Se on helppoa. 416 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 Mitään rikollista ei tehdä. 417 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 Varian, mieti miten monta ihmistä voimme pelastaa... 418 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 Entä, jos poliisi pidättää minut ja estää toiminnan? 419 00:43:30,958 --> 00:43:33,125 Teidän ei tarvitse tietää mitään. 420 00:43:34,625 --> 00:43:37,416 Minä noidan mustan pörssin. Te pysytte puhtaana. 421 00:43:37,416 --> 00:43:39,208 Se on kallista. - Kaikki on. 422 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 Minä hoidan sen. 423 00:43:40,708 --> 00:43:45,791 Matkaliput, hotellit, ruoka... - Minulla on rahaa. Kaikki hoituu. 424 00:43:53,083 --> 00:43:55,375 Hyvä on. - No niin! 425 00:43:55,375 --> 00:43:57,833 Se on sitten sillä selvä! 426 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Varian, sinä olet operaation kasvot. 427 00:44:00,875 --> 00:44:03,791 Lisa, sinä teet raskaan työn. 428 00:44:03,791 --> 00:44:06,041 Albert hoitaa rikokset. - Hei! 429 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 Mikä sinä sitten olet? 430 00:44:09,416 --> 00:44:10,791 Rahakirstu vain. 431 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Olet sinä muutakin. 432 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 Sisään. 433 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Kuka sinä olet? 434 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Paul Kandjo. 435 00:44:22,958 --> 00:44:24,416 Operaation aivot. 436 00:44:25,250 --> 00:44:26,458 Sähke Mary Jaynelle. 437 00:44:28,041 --> 00:44:29,583 Pitää laatia budjetti. 438 00:44:29,583 --> 00:44:31,125 Paljonko per henkilö? 439 00:44:31,833 --> 00:44:34,041 Yhteiset huoneet kelpaavat. 440 00:44:35,208 --> 00:44:36,500 Onko reitti raskas? 441 00:44:36,500 --> 00:44:40,875 ET SIIS TULE KOTIIN? OLET SITTEN OMILLASI. ISÄ 442 00:44:44,000 --> 00:44:45,958 ...vai mitä, Mary Jayne? 443 00:44:47,583 --> 00:44:49,375 Mary Jayne, onko kaikki hyvin? 444 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 On. 445 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 Jatketaan töitä. 446 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 PERUSTUU LÖYHÄSTI JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN 447 00:46:25,416 --> 00:46:30,750 Sarja on fiktiota, mutta se on todellisten ihmisten ja tapahtumien inspiroima. 448 00:49:58,166 --> 00:50:03,166 Tekstitys: Mari Harve