1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
Και τώρα τα νέα από την Ευρώπη.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
Με την αποχώρηση των βρετανικών δυνάμεων,
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,625
οι ναζί ελέγχουν πλέον τη Μάγχη,
τις ακτές του Ατλαντικού
4
00:00:33,625 --> 00:00:35,000
και τη βόρεια Γαλλία,
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,791
αναγκάζοντας πλήθη
να δραπετεύουν από το Παρίσι
6
00:00:37,791 --> 00:00:40,250
για την ελεύθερη ζώνη του Νότου.
7
00:00:46,500 --> 00:00:51,583
Το τελευταίο ελεύθερο λιμάνι, η Μασσαλία,
έχει γεμίσει πρόσφυγες απ' όλη την Ευρώπη,
8
00:00:51,583 --> 00:00:56,500
που αναζητούν απεγνωσμένα βίζες
και χρήματα για τον Νέο Κόσμο.
9
00:00:58,666 --> 00:01:03,166
ΜΑΣΣΑΛΙΑ 1940
10
00:02:43,583 --> 00:02:46,083
Ήρθε για σας με τον διπλωματικό σάκο μου.
11
00:02:46,708 --> 00:02:47,916
Ελάτε, δεν δαγκώνει.
12
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
Ο πατέρας μου απαιτεί
να γυρίσω στο Σικάγο.
13
00:03:02,375 --> 00:03:04,791
Μου έβγαλε εισιτήριο για αύριο βράδυ.
14
00:03:04,791 --> 00:03:08,791
Το ζητάει ευγενικά τρεις μήνες,
απ' όταν μπήκαν οι ναζί στο Παρίσι.
15
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Πάνε αυτά. Τώρα απειλεί να με αποκληρώσει.
16
00:03:11,541 --> 00:03:15,458
Άδικο έχει; Η μοναχοκόρη του
να σουλατσάρει στην εμπόλεμη Μασσαλία
17
00:03:15,458 --> 00:03:16,958
με καταζητούμενους του Χίτλερ;
18
00:03:16,958 --> 00:03:19,875
-Για να τους σώσω.
-Συμμορφωθείτε, δις Γκολντ.
19
00:03:20,458 --> 00:03:23,125
Γυρίστε πίσω,
βρείτε ένα καλό παιδί όπως όλες.
20
00:03:23,125 --> 00:03:24,666
Εσείς δεν γυρνάτε.
21
00:03:24,666 --> 00:03:26,000
Εγώ ήρθα για δουλειά.
22
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
Το ίδιο κι εγώ.
23
00:03:28,625 --> 00:03:31,583
Είναι τα καλύτερα μυαλά
της Ευρώπης, κε Πάτερσον.
24
00:03:31,583 --> 00:03:33,666
Θα ήταν τύχη να τα έχει η Αμερική.
25
00:03:33,666 --> 00:03:36,708
-Ξέρετε τι κάνει μεγάλη την Αμερική;
-Θυμίστε μου.
26
00:03:36,708 --> 00:03:40,916
Το σφυρί. Στις ΗΠΑ υπάρχουν
50 διαφορετικά είδη σφυριών.
27
00:03:40,916 --> 00:03:43,375
-Ακούτε; Πενήντα.
-Τι κακό είχε το πρώτο;
28
00:03:43,375 --> 00:03:46,541
Τίποτα. Και ήδη φτιάχνουν
το πεντηκοστό πρώτο.
29
00:03:46,541 --> 00:03:48,625
Οι Αμερικανοί είναι εφευρετικοί.
30
00:03:48,625 --> 00:03:51,416
Οι Ευρωπαίοι διανοούμενοι
απλώς ομφαλοσκοπούν.
31
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Άποψή σας.
32
00:03:53,041 --> 00:03:56,500
{\an8}Τόσο πολύ θέλετε να βοηθήσετε;
Στείλτε λεφτά από το Σικάγο.
33
00:03:58,416 --> 00:04:03,791
Θα μιλήσετε στον πατέρα μου;
Σας θεωρεί άνθρωπο με κοινή λογική.
34
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Ίσως.
35
00:04:07,583 --> 00:04:10,083
Με συγχωρείτε,
πάω να πουδράρω τη μύτη μου.
36
00:04:23,250 --> 00:04:26,333
Έλα, πάρ' το.
Ούτε που το ακούμπησε ο μικρός.
37
00:04:27,875 --> 00:04:29,708
Θες να φύγεις από τη Μασσαλία;
38
00:04:31,000 --> 00:04:32,125
Όλοι δεν θέλουν;
39
00:04:35,333 --> 00:04:37,166
Φύγαμε κι οι δύο από το Παρίσι.
40
00:04:37,666 --> 00:04:41,125
Μπορώ να σε βάλω στο πλοίο
για τη Νέα Υόρκη αύριο. Το Ρεξ.
41
00:04:42,625 --> 00:04:43,958
Βγάζετε βίζες;
42
00:04:43,958 --> 00:04:49,000
Όχι, αλλά αν πας στις 6:00 π.μ.,
θα φορτώνουν εμπορεύματα στο πίσω μέρος.
43
00:04:49,000 --> 00:04:52,416
-Μίλα στον Λιονέλ και θα σε βάλει μέσα.
-Λαθραία;
44
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
Ναι.
45
00:04:54,416 --> 00:04:56,083
Ταξιδεύω με τον αδερφό μου.
46
00:04:57,458 --> 00:05:00,083
Τότε θα πληρώσω τον Λιονέλ
και για τους δύο.
47
00:05:01,208 --> 00:05:02,250
Γιατί;
48
00:05:02,250 --> 00:05:05,041
Έχω λεφτά και μπορώ. Έχει σημασία;
49
00:05:05,041 --> 00:05:08,916
Λοιπόν. Αν θελήσεις να με βρεις,
θα είμαι εδώ.
50
00:05:11,375 --> 00:05:12,583
ΜΑΙΡΗ ΤΖΕΪΝ ΓΚΟΛΝΤ
51
00:05:12,583 --> 00:05:16,625
Δουλεύω στην Επιτροπή Έκτακτης Διάσωσης
στο ξενοδοχείο Σπλεντίντ.
52
00:05:19,666 --> 00:05:23,541
Αν πλυθείς, μπορείς ν' ανέβεις
στο κατάστρωμα όταν σαλπάρετε
53
00:05:23,541 --> 00:05:25,208
χωρίς να σε προσέξουν.
54
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
-Μήπως...
-Τα μαλλιά μου έφτιαξα.
55
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Σας αρέσουν;
56
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
-Μπονζούρ.
-Μπονζούρ.
57
00:06:09,750 --> 00:06:11,666
-Μπονζούρ, Πολ.
-Μαίρη Τζέιν.
58
00:06:11,666 --> 00:06:13,875
Ειδική παράδοση για τη δίδα Γκολντ.
59
00:06:15,458 --> 00:06:19,083
Θα τα δώσεις στον Λιονέλ το πρωί;
Έχω άλλους δύο για το πλοίο.
60
00:06:19,083 --> 00:06:20,125
Κανένα πρόβλημα.
61
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
Τον Δαγοβέρτο...
62
00:06:28,041 --> 00:06:29,583
-Μπονζούρ.
-Μπονζούρ.
63
00:06:38,291 --> 00:06:40,208
-Το φαγητό σας.
-Σας ευχαριστώ.
64
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Ευχαριστώ.
65
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Βάριαν Φράι.
66
00:07:05,416 --> 00:07:06,500
-Από δω.
-Μερσί.
67
00:07:09,416 --> 00:07:11,291
Πώς πάει η Επιτροπή Διάσωσης;
68
00:07:11,291 --> 00:07:14,041
-Έκτακτης Διάσωσης.
-Ιππότες με λευκά άλογα.
69
00:07:14,041 --> 00:07:16,250
Ή λευκοί ιππότες με... Όλο το ξεχνάω.
70
00:07:16,750 --> 00:07:18,583
Είδα τη δίδα Γκολντ σου σήμερα.
71
00:07:18,583 --> 00:07:21,041
Η δεσποινίς Γκολντ μάς είναι απαραίτητη.
72
00:07:21,041 --> 00:07:23,916
Μια κακομαθημένη νεαρή, ανίδεη από τη ζωή.
73
00:07:23,916 --> 00:07:27,125
Τα χρήματα που στέλνει
ο μπαμπάς της είναι απαραίτητα.
74
00:07:31,583 --> 00:07:32,500
Κύριε Πάτερσον...
75
00:07:33,791 --> 00:07:37,375
Γιατί καθυστερείτε με την αίτηση βίζας
του κυρίου Μπένγιαμιν;
76
00:07:37,375 --> 00:07:39,291
Είναι θέμα ζωής και θανάτου.
77
00:07:39,291 --> 00:07:40,416
Όλα είναι.
78
00:07:42,083 --> 00:07:44,958
Στην Ευρώπη σκοτώνονται
από τον Τρωικό Πόλεμο.
79
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
Αυτός έγινε για τον έρωτα.
Οι ναζί έχουν μίσος...
80
00:07:50,041 --> 00:07:51,916
Είσαι φιλοξενούμενος, κε Φράι.
81
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
Οι ΗΠΑ δηλώνουν ουδέτερες
σ' αυτόν τον πόλεμο. Μην το ξεχνάς.
82
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Βρισκόμαστε στην εμπόλεμη Γαλλία
επειδή το θέλει η γαλλική κυβέρνηση.
83
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Οι περισσότεροι Αμερικανοί
δεν θα έρχονταν.
84
00:08:03,750 --> 00:08:05,666
Η ίδια μου η γυναίκα αρνήθηκε.
85
00:08:05,666 --> 00:08:06,750
Επομένως,
86
00:08:07,291 --> 00:08:10,041
τι κάνεις εδώ στ' αλήθεια, κύριε Φράι;
87
00:08:10,625 --> 00:08:12,041
Βαριέσαι στην πατρίδα;
88
00:08:13,333 --> 00:08:14,750
Ατύχησε ο γάμος σου;
89
00:08:19,541 --> 00:08:24,583
Ζωές αθώων καταστρέφονται, κύριε Πάτερσον.
90
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Τους φυλακίζουν άδικα.
91
00:08:28,458 --> 00:08:29,375
Τους σκοτώνουν.
92
00:08:30,041 --> 00:08:33,375
Την περασμένη εβδομάδα
αυτοκτόνησαν άλλοι δύο της λίστας.
93
00:08:34,958 --> 00:08:38,625
Οι πρόσφυγες χρειάζονται βοήθεια
και κανείς δεν κάνει τίποτα.
94
00:08:40,500 --> 00:08:42,416
Δεν χρειάζομαι καλύτερο λόγο.
95
00:08:43,875 --> 00:08:47,291
Ως Αμερικανός, περιμένω
να φερθείς κόσμια στη Μασσαλία.
96
00:08:47,791 --> 00:08:50,791
Και τότε θα φροντίσω
για τη βίζα του κου Μπένγιαμιν.
97
00:08:55,000 --> 00:08:55,833
Ευχαριστώ.
98
00:09:08,375 --> 00:09:11,500
Παρακαλώ, αφήστε το φαγητό απ' έξω.
Ευχαριστώ.
99
00:09:16,291 --> 00:09:18,375
Η Μαίρη Τζέιν είμαι, κε Μπένγιαμιν.
100
00:09:20,083 --> 00:09:22,583
Παρακαλώ, βγάλτε με
απ' αυτό το κολαστήριο.
101
00:09:22,583 --> 00:09:26,250
Το Ρεξ είναι στο λιμάνι,
έτοιμο να σας πάει στη Νέα Υόρκη.
102
00:09:29,583 --> 00:09:30,875
Παρακαλώ, τι κάνετε;
103
00:09:30,875 --> 00:09:33,500
Εδώ μέσα μυρίζει σαν τεκές, κε Μπένγιαμιν.
104
00:09:33,500 --> 00:09:36,791
Αν με βρουν οι Γάλλοι,
θα με γυρίσουν στα στρατόπεδα.
105
00:09:36,791 --> 00:09:39,583
-Δεν μπορώ να ξαναπάω εκεί.
-Καταλαβαίνω.
106
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Αλήθεια.
107
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
Το Βερολίνο μου ήταν παράδεισος
και το κατέστρεψαν.
108
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
Μην το αγγίζετε αυτό.
109
00:09:50,958 --> 00:09:54,000
Είναι το μόνο που μου απομένει
από το παρελθόν μου.
110
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
Είστε τυχερή, ξέρετε.
111
00:10:00,958 --> 00:10:02,416
Μπορείτε να πάτε σπίτι σας.
112
00:10:04,708 --> 00:10:06,333
Δεν είμαι σίγουρη.
113
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Ελάτε.
114
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Πάμε.
115
00:10:55,625 --> 00:10:57,250
Να μοιραστούμε το χαλά μου.
116
00:10:59,375 --> 00:11:01,750
Νόμιζα πως είστε Εβραίοι, όπως όλοι εδώ.
117
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
Είμαστε.
118
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Ήμασταν. Ποτέ δεν...
119
00:11:09,500 --> 00:11:11,458
Οι γονείς μας τα άφησαν όλα πίσω.
120
00:11:11,458 --> 00:11:13,750
Οι γονείς σας τα άφησαν όλα πίσω,
121
00:11:14,375 --> 00:11:16,833
αλλά είναι αρκετά Εβραίοι για τον Χίτλερ;
122
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
Ναι.
123
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Ευχαριστώ.
124
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Ευχαριστώ.
125
00:11:39,666 --> 00:11:42,000
Με περιμένει η κόρη μου στη Νέα Υόρκη.
126
00:11:43,208 --> 00:11:45,458
Ήθελε να φύγουμε μαζί από τη Γερμανία.
127
00:11:46,208 --> 00:11:47,333
Πάνε δύο χρόνια.
128
00:11:47,333 --> 00:11:48,791
Και γιατί δεν φύγατε;
129
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
Από βλακεία.
130
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
Περηφάνια.
131
00:11:56,416 --> 00:11:58,583
Έχετε χαρτιά για να φύγετε;
132
00:11:59,083 --> 00:12:00,583
Όχι. Όχι ακόμα.
133
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Αλλά έχω ακλόνητη πίστη
κι εμπιστοσύνη στον Θεό.
134
00:12:05,958 --> 00:12:06,875
Και...
135
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Πείσμα.
136
00:12:12,708 --> 00:12:15,333
Αν ο Αβραάμ επέζησε των δέκα δοκιμασιών,
137
00:12:15,333 --> 00:12:17,375
τότε κι εμείς θα επιζήσουμε.
138
00:12:22,000 --> 00:12:23,833
-Γεια!
-Κατά φωνή κι ο γάιδαρος.
139
00:12:23,833 --> 00:12:25,166
Ευχαριστώ πολύ!
140
00:12:28,375 --> 00:12:29,541
Το φόρεμά σου;
141
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
Σοβαρά, τι φοράς;
142
00:12:33,333 --> 00:12:35,291
-Στην παραλία ήσουν πάλι;
-Όχι.
143
00:12:37,166 --> 00:12:38,875
Ήδη έχουμε δύσκολη δουλειά.
144
00:12:38,875 --> 00:12:42,666
Να βρούμε τους 200 της λίστας
που ενέκρινε το Στέιτ Ντιπάρτμεντ,
145
00:12:42,666 --> 00:12:44,250
να τους βάλουμε σε πλοία.
146
00:12:44,250 --> 00:12:47,375
Ενώ η αμερικανική κυβέρνηση
στοιβάζει βίζες,
147
00:12:47,375 --> 00:12:50,208
και έχουμε πόσους
να κρύβονται στο ξενοδοχείο;
148
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
Ο φουκαράς ο κος Μπένγιαμιν
κοντεύει να καταρρεύσει.
149
00:12:53,333 --> 00:12:54,500
Αυτόν κάνω τώρα.
150
00:12:54,500 --> 00:12:57,500
Το Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης
έχει τους Ερνστ και Μπρετόν.
151
00:12:57,500 --> 00:13:00,000
Πόσον καιρό είσαι στη Μασσαλία, Βάριαν;
152
00:13:00,000 --> 00:13:01,708
Δύο μήνες;
153
00:13:01,708 --> 00:13:05,666
Κι όλο αυτόν τον καιρό,
πόσους από την περίφημη λίστα
154
00:13:05,666 --> 00:13:07,500
κατάφερες επισήμως να σώσεις;
155
00:13:07,500 --> 00:13:08,416
Όχι αρκετούς.
156
00:13:08,416 --> 00:13:11,958
Έντεκα ανθρώπους. Αυτό είναι όλο.
157
00:13:11,958 --> 00:13:13,375
Λες να μην το ξέρω;
158
00:13:14,750 --> 00:13:17,875
Δεν έχω καλύψει
ούτε το ένα δέκατο του στόχου μου.
159
00:13:19,166 --> 00:13:21,250
Κι η γυναίκα μου απαιτεί να γυρίσω.
160
00:13:21,250 --> 00:13:25,833
Συγγνώμη, απλώς το λιμάνι...
έχει γεμίσει με απελπισμένους ανθρώπους.
161
00:13:25,833 --> 00:13:28,291
Δεν είσαι η μόνη που νοιάζεται.
162
00:13:28,875 --> 00:13:30,625
Αλλά δεν είμαστε η Μαφία.
163
00:13:31,708 --> 00:13:33,791
Εστιάζουμε κάπου τους πόρους μας.
164
00:13:33,791 --> 00:13:36,666
-Τα λεφτά μου, δηλαδή.
-Ναι, τα λεφτά σου.
165
00:13:36,666 --> 00:13:37,916
Τον χρόνο μου.
166
00:13:38,583 --> 00:13:39,666
Της Λίνα.
167
00:13:41,250 --> 00:13:44,625
Αν δεν εστιάσουμε στη λίστα
αυτών που πρέπει να σώσουμε,
168
00:13:44,625 --> 00:13:46,458
δεν θα καταφέρουμε τίποτα.
169
00:15:15,166 --> 00:15:16,583
Ξέρεις πώς είναι;
170
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Ο Λιονέλ;
171
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Λιονέλ!
172
00:15:35,833 --> 00:15:37,250
Μας έστειλε μια γυναίκα.
173
00:15:37,791 --> 00:15:38,916
Μαίρη Τζέιν Γκολντ;
174
00:15:40,916 --> 00:15:42,375
Μόνο για δύο πλήρωσε.
175
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Λοιπόν, ακούστε.
176
00:16:15,000 --> 00:16:19,291
Μπείτε στη βάρκα. Θα σας πάει
κατευθείαν στην πρύμνη του πλοίου.
177
00:16:19,291 --> 00:16:22,583
-Εκεί θα σας πουν πού να κρυφτείτε.
-Εντάξει.
178
00:16:22,583 --> 00:16:26,041
Όσοι έχουν χαρτιά θα μπουν
όταν έρθει το πλοίο στο λιμάνι.
179
00:16:26,041 --> 00:16:28,958
Εσείς θα μπείτε από τώρα, πριν φορτώσουμε.
180
00:16:29,625 --> 00:16:32,958
Μείνετε στο αμπάρι
μέχρι να σηκώσουν άγκυρα. Εντάξει;
181
00:16:44,208 --> 00:16:45,333
Δεν θα 'ρθει μαζί;
182
00:17:54,791 --> 00:17:55,708
Τι είναι αυτό;
183
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Γαμώτο.
184
00:17:58,250 --> 00:18:00,625
Όχι!
185
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
Όχι...
186
00:18:10,916 --> 00:18:11,833
Αστυνομία.
187
00:18:12,416 --> 00:18:13,416
Μη σταματάς!
188
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
Απαγορεύεται η επιβίβασή σας στο πλοίο.
189
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Συλλαμβάνεστε.
190
00:18:19,583 --> 00:18:21,958
Ούρσουλα, να πηδήξουμε. Βγάλε το παλτό.
191
00:18:23,333 --> 00:18:24,458
Να μην έχεις βάρος.
192
00:18:27,291 --> 00:18:28,125
Ξέρει κολύμπι;
193
00:18:28,791 --> 00:18:29,708
Γρήγορα!
194
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ούρσουλα!
195
00:18:34,541 --> 00:18:35,750
Ούρσουλα!
196
00:18:37,291 --> 00:18:38,125
Άλμπερτ!
197
00:18:42,958 --> 00:18:44,208
Τον βλέπεις πουθενά;
198
00:18:44,208 --> 00:18:46,416
-Τον έχασα!
-Βουτάω πάλι. Μείνε εδώ!
199
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Άλμπερτ;
200
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
Άλμπερτ!
201
00:19:28,375 --> 00:19:30,583
Κολυμπώντας θα πήγαινες στην Αμερική;
202
00:19:32,500 --> 00:19:34,583
Πιο εύκολο από το να βγάλω βίζα.
203
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
Τουλάχιστον εγώ επέζησα.
204
00:19:40,625 --> 00:19:42,166
Ένας γέρος πνίγηκε.
205
00:19:43,083 --> 00:19:45,500
Σφραγίδες εξόδου, άδειες εισόδου,
206
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
βίζες διέλευσης...
207
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Από τον Κάφκα εμπνεύστηκαν οι ναζί.
208
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Ευχαριστώ.
209
00:19:58,500 --> 00:20:00,916
Μια Αμερικανίδα πήγε να μας βοηθήσει, μα...
210
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Αμερικανίδα;
211
00:20:04,083 --> 00:20:05,000
Ξέχνα το.
212
00:20:06,666 --> 00:20:08,500
Εμείς θα βοηθήσουμε τον εαυτό μας.
213
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Κύριε Μπένγιαμιν, σας διαβεβαιώ
ότι θα σας πάρουμε από δω.
214
00:20:16,833 --> 00:20:19,250
Δεν υπήρχε τρόπος να προβλέψουμε...
215
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Τι συμβαίνει;
216
00:20:24,875 --> 00:20:27,708
-Η αστυνομία συνέλαβε κόσμο στο Ρεξ.
-Τι;
217
00:20:27,708 --> 00:20:30,458
Δεκάδες πρόσφυγες
που θα κρύβονταν στο αμπάρι.
218
00:20:30,458 --> 00:20:31,791
Το πλοίο κατασχέθηκε.
219
00:20:31,791 --> 00:20:33,416
Κρατάς λίγο τον σκύλο;
220
00:20:33,416 --> 00:20:35,291
-Πρέπει να φύγω.
-Μαίρη Τζέιν.
221
00:20:38,750 --> 00:20:41,250
Θα πεθάνω σ' αυτόν τον καταραμένο τόπο.
222
00:20:44,500 --> 00:20:45,416
Φτάνουν αυτά;
223
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Όχι.
224
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
Πάμε, κυρίες μου.
225
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Τι γίνεται;
226
00:21:17,375 --> 00:21:18,750
Περπάτα.
227
00:21:39,041 --> 00:21:40,958
Πώς θα βοηθήσουμε τον εαυτό μας;
228
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Πες μου.
229
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Μας την έστησες;
230
00:21:52,666 --> 00:21:56,958
Όχι, σου το ορκίζομαι. Νόμιζα
ότι θα πετύχει. Πλήρωσα για να βγείτε.
231
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Λυπάμαι πολύ.
232
00:21:59,958 --> 00:22:01,875
Έπρεπε να 'ναι κι ο αδερφός σου.
233
00:22:02,708 --> 00:22:04,375
Είδατε τον αδερφό μου;
234
00:22:05,166 --> 00:22:08,875
Είδατε τον αδερφό μου;
Είναι τόσο ψηλός, με γαλάζια μάτια.
235
00:22:08,875 --> 00:22:11,958
Ναι. Νομίζω ότι τον κράτησαν
την ώρα που βγαίναμε.
236
00:22:11,958 --> 00:22:13,708
-Είναι ακόμα μέσα;
-Ναι.
237
00:22:18,666 --> 00:22:21,958
Ο αδερφός μου έμεινε μέσα.
Σε παρακαλώ, βοήθησέ μας.
238
00:22:23,833 --> 00:22:26,375
Έχω βρει ένα αφύλαχτο μονοπάτι
από τα βουνά.
239
00:22:26,875 --> 00:22:29,750
Από τα Πυρηναία; Με τα πόδια; Αδύνατο.
240
00:22:29,750 --> 00:22:31,541
Φεύγω τώρα. Αν θέλεις, έλα.
241
00:22:31,541 --> 00:22:33,625
Σε παρακαλώ, άσε με να επανορθώσω.
242
00:22:34,416 --> 00:22:37,083
Βρήκε μονοπάτι από τα βουνά
για την Ισπανία.
243
00:22:37,083 --> 00:22:38,958
-Τι;
-Ποια είναι αυτή;
244
00:22:38,958 --> 00:22:41,625
Έχε μου εμπιστοσύνη. Θέλω να βοηθήσω.
245
00:22:45,500 --> 00:22:48,125
Ξεκινάει από δω.
Έξω από το Μπανιούλ-σιρ-Μερ.
246
00:22:48,125 --> 00:22:49,333
Ο Άλμπερτ, δεν...
247
00:22:49,333 --> 00:22:52,250
-Δεν θ' αφήσω τον Άλμπερτ.
-Θα τον περιμένω εγώ.
248
00:22:52,250 --> 00:22:54,500
-Μπορείς;
-Να... Μια στιγμή.
249
00:22:57,458 --> 00:22:59,041
Να την εμπιστευτούμε;
250
00:22:59,041 --> 00:23:02,041
Δείξε μου ξανά τον χάρτη.
Θα φροντίσω να σας βρει.
251
00:23:02,041 --> 00:23:03,500
Δεν θα τον περιμένουμε.
252
00:23:04,208 --> 00:23:07,333
Οι συνοριοφύλακες περιπολούν
από το χάραμα. Σκοτώνουν.
253
00:23:07,333 --> 00:23:10,541
Τότε θα φροντίσω να έρθει εγκαίρως.
Στον λόγο μου.
254
00:23:10,541 --> 00:23:14,541
Λοιπόν, έξω από το Μπανιούλ-σιρ-Μερ
έχει ένα πέτρινο σπίτι.
255
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Στρίβεις δεξιά. Εντάξει;
Βλέπεις τους αμπελώνες...
256
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Χίρσμαν, κύριε.
257
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Παλιό γερμανικό όνομα.
258
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Δύσκολο.
259
00:23:29,416 --> 00:23:32,750
Ίσως επειδή είναι γραμμένο αλλιώς
σε κάθε διαβατήριό σας.
260
00:23:34,791 --> 00:23:36,125
Ποιο είναι το αληθινό;
261
00:23:36,625 --> 00:23:38,541
Ή είναι όλα ψεύτικα;
262
00:23:41,083 --> 00:23:42,541
Πολεμήσατε στη Χάνουτ;
263
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
"Κομπάτρ"... "Ανού";
264
00:23:49,250 --> 00:23:50,416
Ναι.
265
00:23:50,416 --> 00:23:54,208
Ακόμα δεν καταλαβαίνω
πώς πήγαν όλα κατά διαόλου εκεί.
266
00:23:58,458 --> 00:23:59,666
Εγώ "κομπάτρ"...
267
00:24:01,583 --> 00:24:06,416
στο Τμήμα Πεζικού της Λεγεώνας των Ξένων,
268
00:24:07,416 --> 00:24:08,791
ανατολικά του Παρισιού.
269
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
Εξ ου και το γαλλικό μου διαβατήριο.
270
00:24:14,583 --> 00:24:17,750
Μου το έδωσε ο ίδιος ο στρατηγός Ζορζ.
271
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Μ' αυτό πολέμησα
272
00:24:22,000 --> 00:24:24,208
με τους Ρεπουμπλικανούς στην Ισπανία.
273
00:24:25,666 --> 00:24:29,458
Αυτό με πήγε στην Ιταλία
για να σπουδάσω οικονομικά.
274
00:24:30,958 --> 00:24:32,750
Ώσπου μ' έδιωξαν οι φασίστες.
275
00:24:33,666 --> 00:24:34,750
Κι αυτό...
276
00:24:37,000 --> 00:24:39,791
Αυτό μ' έβγαλε από τη Γερμανία το '33.
277
00:24:47,166 --> 00:24:49,500
Και ποια είναι η αληθινή σας ταυτότητα;
278
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Αν ρωτήσετε τους ναζί, καμιά.
279
00:24:53,125 --> 00:24:56,166
Δεν πιστεύουν ότι χρειάζομαι ταυτότητα.
280
00:25:02,083 --> 00:25:04,625
Μια Αμερικανίδα πλήρωσε την εγγύησή σας.
281
00:25:05,666 --> 00:25:08,500
Εγώ σας κράτησα
για πλαστογράφηση ταυτοτήτων, μα...
282
00:25:10,750 --> 00:25:12,125
δεν βλέπω καμιά πλαστή.
283
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Μεσιέ, σας παρακαλώ...
284
00:25:16,083 --> 00:25:18,666
Μου είπατε ότι θα βγει πριν από δύο ώρες,
285
00:25:18,666 --> 00:25:21,333
και τώρα περιμένω εδώ και...
286
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Συγγνώμη, είστε ο Άλμπερτ Χίρσμαν;
287
00:25:31,291 --> 00:25:33,791
-Είμαι η Μαίρη Τζέιν...
-Ξέρω. Η Αμερικανίδα.
288
00:25:34,958 --> 00:25:36,041
Η αδερφή μου;
289
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
Έχω πολλά να σου εξηγήσω,
290
00:25:40,958 --> 00:25:43,708
αλλά έχουμε αργήσει πολύ.
291
00:25:43,708 --> 00:25:45,291
Δεν θα προλάβεις.
292
00:25:48,416 --> 00:25:51,291
Μπορώ να σε πάω με το αυτοκίνητο.
Αυτό θα κάνω.
293
00:25:51,291 --> 00:25:53,666
Δεν έχεις πουθενά αλλού να πας;
294
00:26:31,416 --> 00:26:32,833
Πόσων χρονών είσαι;
295
00:26:32,833 --> 00:26:33,750
Είκοσι πέντε.
296
00:26:35,208 --> 00:26:36,166
Εσύ πόσο είσαι;
297
00:26:37,166 --> 00:26:38,916
Πολύ αγενής ερώτηση.
298
00:26:43,291 --> 00:26:44,416
Και τι κάνεις;
299
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
"Κάνω";
300
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
Επαγγελματικά.
301
00:26:48,375 --> 00:26:50,458
-Σπούδασα οικονομολόγος.
-Μάλιστα.
302
00:26:50,458 --> 00:26:53,458
Αλλά τρέχω τόσον καιρό
να ξεφύγω από τους ναζί
303
00:26:53,458 --> 00:26:55,083
που πλέον νομίζω πως...
304
00:26:55,583 --> 00:26:57,375
είμαι επαγγελματίας πρόσφυγας.
305
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
Και Εβραίος.
306
00:27:01,208 --> 00:27:04,875
Ξέρεις, το να είμαι Εβραίος
δεν σήμαινε ποτέ κάτι για μένα.
307
00:27:05,791 --> 00:27:08,000
Τώρα είναι το σημαντικότερο πάνω μου.
308
00:27:11,000 --> 00:27:11,958
Εσύ τι κάνεις;
309
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
Εγώ κάνω ό,τι μπορώ.
310
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
Έχω ένα αυτοκίνητο.
311
00:27:16,208 --> 00:27:18,375
Και μάλιστα Μερσεντές.
312
00:27:21,041 --> 00:27:24,875
Ο κόσμος νομίζει ότι δεν μπορεί
να βοηθήσει και δεν κάνει τίποτα.
313
00:27:25,458 --> 00:27:29,291
Συνήθως δεν περιμένεις κάτι
από πλούσιες, όμορφες Αμερικανίδες.
314
00:27:32,458 --> 00:27:37,833
Απόψε θα χάσω το αεροπλάνο μου για Σικάγο
για να σε πάω στα ισπανικά σύνορα.
315
00:27:37,833 --> 00:27:39,083
Τι έχει στο Σικάγο;
316
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Τίποτα.
317
00:27:48,458 --> 00:27:52,500
Οι εικασίες των άλλων για σένα
είναι χρήσιμες, αν τις εκμεταλλευτείς.
318
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Θεέ μου.
319
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Κάνε την Αμερικανιδούλα.
320
00:28:45,416 --> 00:28:47,208
Κι εσύ τι θα κάνεις;
321
00:29:05,375 --> 00:29:06,875
Μπονζούρ. Τα χαρτιά σας.
322
00:29:06,875 --> 00:29:08,833
Μάλιστα, μεσιέ, φυσικά.
323
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Με συγχωρείτε.
324
00:29:18,125 --> 00:29:19,166
Βιαζόμαστε.
325
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
"Πρεσέ";
326
00:29:22,416 --> 00:29:23,250
Γιατί "πρεσέ";
327
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Μόλις φάγαμε στρείδια.
328
00:29:29,375 --> 00:29:30,500
Σωστά, "ουίτρ"...
329
00:29:39,208 --> 00:29:40,375
Εντάξει, πηγαίνετε.
330
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
-Μερσί.
-Παρακαλώ.
331
00:29:42,708 --> 00:29:43,708
Να περάσουν!
332
00:30:10,416 --> 00:30:12,583
Πολ, έχουμε νέα;
333
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
Ακόμα τίποτα.
334
00:30:15,791 --> 00:30:18,583
Η γυναίκα σας θα έχει πολλά.
Γράφει κάθε μέρα.
335
00:30:20,666 --> 00:30:22,041
Είσαι παντρεμένος, Πολ;
336
00:30:22,041 --> 00:30:25,791
Όχι ακόμα. Είμαστε εγώ κι ο Πετί.
Κι η μητέρα μας στο Ουίντα.
337
00:30:26,458 --> 00:30:28,708
-Πού είναι αυτό;
-Στη Δυτική Αφρική.
338
00:30:29,541 --> 00:30:32,875
Αν ρωτήσετε, Δυτική Δαχομέη.
Αλλά παλιά ήταν βασίλειο.
339
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Σας θέλει πίσω;
340
00:30:34,500 --> 00:30:38,916
-Χαίρεται που δεν πήγαμε στον στρατό.
-Φυλάω τα λεφτά μου για την πατρίδα.
341
00:30:38,916 --> 00:30:40,000
Θέλει να γυρίσει.
342
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
Εγώ θέλω να σπουδάσω. Έχω μεγάλα σχέδια.
343
00:30:44,458 --> 00:30:46,875
Από πού ήρθε αυτό; Δεν έχει γραμματόσημο.
344
00:30:47,833 --> 00:30:51,791
Το άφησε ένας άντρας το πρωί.
Είπε πως ήταν παλιός φίλος.
345
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Έχεις χάρτη της περιοχής;
346
00:31:02,041 --> 00:31:03,583
Ναι, φυσικά.
347
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Ορίστε.
348
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Μερσί.
349
00:31:38,541 --> 00:31:42,041
Δεν πρέπει να είναι πολύ μακριά.
350
00:31:42,041 --> 00:31:44,958
Ήδη κάλυψες τη μισή απόσταση. Βλέπεις;
351
00:31:55,208 --> 00:31:58,916
Όποιος σε περιμένει στο Σικάγο
θα απογοητευτεί πολύ αύριο.
352
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Ευχαριστώ.
353
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Τόμας.
354
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Καλώς ήρθες στη βίλα Ερ-Μπελ.
355
00:33:24,625 --> 00:33:26,000
Τίνος σπίτι είναι αυτό;
356
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
Ανήκει σ' έναν μακρινό συγγενή.
357
00:33:29,666 --> 00:33:31,416
Και μένεις εδώ;
358
00:33:31,416 --> 00:33:32,791
Τώρα μόλις έφτασα.
359
00:33:33,666 --> 00:33:36,375
Ακόμα παλεύω ν' ανάψω το ηλεκτρικό.
360
00:33:55,125 --> 00:33:57,750
Έστειλα γράμμα
στο σπίτι σου στο Νιου Τζέρσι.
361
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Απάντησε η γυναίκα σου.
362
00:34:01,166 --> 00:34:04,416
Είπε ότι σώζεις
τις ευρωπαϊκές διάνοιες από τους ναζί.
363
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Πώς πάει αυτό;
364
00:34:12,083 --> 00:34:14,083
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
365
00:34:17,750 --> 00:34:19,541
Είσαι ακόμα φρικτός ψεύτης.
366
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
-Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
-Τώρα;
367
00:34:28,416 --> 00:34:33,000
Κάνω κάτι πολύ σημαντικό εδώ,
ίσως για πρώτη φορά στη ζωή μου.
368
00:34:33,541 --> 00:34:34,875
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
369
00:34:35,458 --> 00:34:38,041
Και μετά;
Θα εξαφανιστείς άλλα πέντε χρόνια;
370
00:34:39,041 --> 00:34:41,166
Νόμιζα ότι σε είχαν πιάσει, Τόμας.
371
00:34:42,958 --> 00:34:43,958
Ή κάτι χειρότερο.
372
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Τόμας.
373
00:35:30,333 --> 00:35:32,125
Δεν θ' αφήσω να με αποσπάσεις.
374
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Ποτέ.
375
00:36:30,208 --> 00:36:32,833
Λίγα βήματα
και φτάνουμε στα ισπανικά σύνορα.
376
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
-Εντάξει;
-Ναι.
377
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Αποχαιρέτα τη Γαλλία.
378
00:37:07,291 --> 00:37:08,791
-Σταματήστε!
-Τρέξτε!
379
00:37:08,791 --> 00:37:11,625
Μην κουνηθείτε! Σταματήστε αμέσως!
380
00:37:12,333 --> 00:37:14,375
-Ακίνητοι!
-Τα χαρτιά σας, όλοι!
381
00:37:15,375 --> 00:37:17,791
Το επόμενο χωριό είναι μετά τα σύνορα!
382
00:37:17,791 --> 00:37:20,916
Απαγορεύεται να προχωρήσετε
χωρίς άδεια εξόδου.
383
00:37:20,916 --> 00:37:23,583
Ποιοι είστε και τι νομίζετε ότι κάνετε;
384
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Γιατί αφήσατε το πόστο σας;
385
00:37:27,291 --> 00:37:31,625
Τις αφύλαχτες ζώνες των συνόρων
τις ελέγχει η Γκεχάιμε Στατσπολιτσάι.
386
00:37:32,208 --> 00:37:34,541
-Η Γκεχάιμε... Τι είναι αυτό;
-Η Γκεστάπο.
387
00:37:34,541 --> 00:37:37,833
Η παρουσία σας εδώ
παραβιάζει την ανακωχή της Κομπιένης
388
00:37:37,833 --> 00:37:39,750
μεταξύ των κυβερνήσεών μας.
389
00:37:39,750 --> 00:37:43,250
Αυτή είναι η νέα Γαλλία, όργανα.
390
00:37:43,250 --> 00:37:46,625
Η εκτέλεση καθηκόντων
πέρα από τα όρια δικαιοδοσίας σας
391
00:37:46,625 --> 00:37:49,333
τιμωρείται διά νόμου. Το καταλαβαίνετε;
392
00:37:49,333 --> 00:37:51,791
-Μάλιστα.
-Για να είμαστε ξεκάθαροι.
393
00:37:51,791 --> 00:37:53,916
Τώρα τρεχάτε πίσω στα γραφεία σας.
394
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
Φύγετε! Τώρα αμέσως!
395
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Γεια.
396
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Ευχαριστώ.
397
00:38:18,708 --> 00:38:21,625
Από τη Βαρκελώνη
παίρνουμε λεωφορείο για Λισαβόνα;
398
00:38:21,625 --> 00:38:22,583
Ακριβώς.
399
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Έλα.
400
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
-Δεν μπορώ.
-Τι;
401
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Θα γυρίσω πίσω.
402
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
-Όχι.
-Ναι.
403
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Όχι κι εσύ.
404
00:38:46,833 --> 00:38:48,541
-Άκουσέ με.
-Το ήξερα.
405
00:38:49,166 --> 00:38:53,541
Τόσοι άνθρωποι είναι στη Μασσαλία
και περιμένουν να φύγουν.
406
00:38:53,541 --> 00:38:55,125
Εμείς ξέρουμε τον δρόμο.
407
00:38:55,125 --> 00:38:58,541
Μια φορά τηρήσαμε το Σαμπάτ
με τον γέρο κι έγινες Μωυσής;
408
00:38:58,541 --> 00:38:59,541
Ούρσουλα...
409
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
Θα καταλήξετε σε στρατόπεδο. Ή νεκροί.
410
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Ούρσουλα...
411
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Υποσχέθηκες να μείνεις μαζί μου.
412
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Ούρσουλα.
413
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
Κατάλαβέ με.
414
00:39:23,208 --> 00:39:25,875
Θα σε βρω στη Λισαβόνα, μ' ακούς;
415
00:39:26,541 --> 00:39:29,916
Στείλε μήνυμα στο Σπλεντίντ
πού θα είσαι. Μ' άκουσες;
416
00:39:29,916 --> 00:39:32,458
Στείλε μήνυμα στο Σπλεντίντ πού θα είσαι!
417
00:39:45,125 --> 00:39:47,250
Στη Μασσαλία, η κυβέρνηση ανακοίνωσε
418
00:39:47,250 --> 00:39:51,791
ότι λόγω κακών χειρισμών
που έφεραν συρροή λαθρεπιβατών,
419
00:39:51,791 --> 00:39:56,791
σειρά συλλήψεων και μια κατάσταση
μη διαχειρίσιμη από την αστυνομία,
420
00:39:56,791 --> 00:40:02,125
κανένα επιβατικό πλοίο για τη Δύση
δεν θα αγκυροβολεί στη Μασσαλία
421
00:40:02,125 --> 00:40:05,791
και σε κανένα άλλο γαλλικό λιμάνι,
μέχρι νεωτέρας.
422
00:40:07,208 --> 00:40:11,250
Όλα τα γαλλικά λιμάνια θα μείνουν κλειστά
για μη πολεμικά πλοία
423
00:40:11,750 --> 00:40:12,916
ώσπου η απειλή...
424
00:40:12,916 --> 00:40:16,083
-Στάσου! Μπορούν να κλείσουν τα λιμάνια;
-Το έκαναν.
425
00:40:16,083 --> 00:40:18,291
Το Βισί διέταξε την Εθνική Αστυνομία
426
00:40:18,291 --> 00:40:22,708
να εφαρμόσει το Άρθρο 19
της γαλλογερμανικής ανακωχής.
427
00:40:25,125 --> 00:40:26,541
Τι είναι το Άρθρο 19;
428
00:40:26,541 --> 00:40:30,458
Οι πρόσφυγες επί γαλλικού εδάφους
να παραδοθούν κατόπιν αιτήματος.
429
00:40:30,458 --> 00:40:32,666
-Σε ποιον;
-Στο γερμανικό Ράιχ.
430
00:40:33,416 --> 00:40:35,666
Είπες ότι δεν θα φτάσουν μέχρι εκεί.
431
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
Έκανα λάθος.
432
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Δεν μπορούν να απελάσουν κόσμο,
έτσι δεν είναι;
433
00:40:40,416 --> 00:40:42,541
Μπορούν να κάνουν αδύνατη τη φυγή...
434
00:40:42,541 --> 00:40:43,833
Είναι ήδη αδύνατη.
435
00:40:43,833 --> 00:40:46,000
Αλλά να τους στείλουν πίσω; Τώρα;
436
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Εμπρός!
437
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Να βοηθήσω;
438
00:40:51,375 --> 00:40:54,458
-Ψάχνω τη δεσποινίδα Γκολντ.
-Τι κάνεις εσύ εδώ;
439
00:40:56,666 --> 00:40:58,375
Από δω η Λίζα Φίτκο.
440
00:40:58,375 --> 00:41:00,875
Βρήκε δρόμο από τα βουνά για την Ισπανία.
441
00:41:00,875 --> 00:41:03,166
-Πέτυχε;
-Περάσαμε χτες βράδυ.
442
00:41:03,166 --> 00:41:06,500
Με πέντε άτομα που σε λίγο
θα είναι ασφαλή στη Λισαβόνα.
443
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Αστυνόμε Φρο!
444
00:41:25,375 --> 00:41:26,916
Χαίρομαι που ήρθατε.
445
00:41:33,416 --> 00:41:38,791
Θέλω να είμαι απολύτως βέβαιος
ότι κατανοείτε το Άρθρο 19.
446
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Ναι, διάβασα το τηλεγράφημά σας.
447
00:41:42,916 --> 00:41:48,083
Οι ανεπιθύμητοι να παραδοθούν
κατόπιν αιτήματος στην αστυνομία. Ροζέ;
448
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
Η Μασσαλία έχει κατακλυστεί από πρόσφυγες
απ' όλη την Ευρώπη.
449
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Εγώ είμαι ο αρχηγός της αστυνομίας.
Έχω καθήκον να καθαρίζω την πόλη.
450
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Εσείς είστε ο Αμερικανός πρόξενος,
κύριε Πάτερσον.
451
00:42:02,416 --> 00:42:07,666
Έχετε καθήκον να φροντίζετε
να μη μου φέρνουν πρόβλημα οι Αμερικανοί.
452
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Ασφαλώς.
453
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
Τότε, τι είναι αυτή
η Αμερικανική Επιτροπή Έκτακτης Διάσωσης;
454
00:42:19,083 --> 00:42:20,541
Παρά τις οδηγίες μου,
455
00:42:20,541 --> 00:42:25,166
εκδώσατε τη βίζα που αιτήθηκε
ο Γερμανός συγγραφέας Βάλτερ Μπένγιαμιν.
456
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Είπατε "επικίνδυνους" συγγραφείς.
457
00:42:28,125 --> 00:42:30,958
Δεν μιλήσατε ειδικά
για τον Βάλτερ Μπένγιαμιν.
458
00:42:31,500 --> 00:42:34,500
Μπαρούφες γράφει. Πώς είναι επικίνδυνος;
459
00:42:34,500 --> 00:42:36,416
Είναι στη μαύρη λίστα των ναζί.
460
00:42:37,166 --> 00:42:41,666
Αν φύγει από τη Μασσαλία
όσο είμαι υπεύθυνος εγώ,
461
00:42:42,708 --> 00:42:44,583
θα σας καταστήσω υπόλογο.
462
00:42:48,375 --> 00:42:52,583
Λοιπόν, για μεγάλη μας τύχη,
το πλοίο του κατασχέθηκε προ ημερών.
463
00:42:52,583 --> 00:42:55,458
Προφανώς έχει ξεμείνει στο Σπλεντίντ.
464
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
Ο Μπένγιαμιν μένει στο Σπλεντίντ;
465
00:42:58,166 --> 00:43:02,500
Όλοι εκεί μένουν, μαθαίνω.
Ο Μπένγιαμιν, ο Ερνστ, ο Μπρετόν.
466
00:43:07,958 --> 00:43:11,083
Αν περνάμε τα σύνορα νύχτα,
πριν έρθουν οι φύλακες,
467
00:43:11,083 --> 00:43:15,291
μπορώ να παίρνω τέσσερα άτομα τη φορά,
δύο φορές την εβδομάδα.
468
00:43:15,291 --> 00:43:17,291
Πάνω από 100 ως τα Χριστούγεννα.
469
00:43:17,291 --> 00:43:19,500
Και χωρίς γαλλικές σφραγίδες εξόδου;
470
00:43:19,500 --> 00:43:22,250
Αν χρειαστεί, θα βρούμε πλαστές.
Είναι εύκολο.
471
00:43:22,250 --> 00:43:24,291
Θέλω την επιχείρηση καθαρή.
472
00:43:24,291 --> 00:43:27,875
Βάριαν, είναι η ευκαιρία μας.
Σκέψου πόσους θα σώσουμε...
473
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
Κι αν με βρουν οι Γάλλοι
και μας βάλουν λουκέτο;
474
00:43:30,958 --> 00:43:33,125
Δεν χρειάζεται καν να το μάθεις.
475
00:43:34,500 --> 00:43:37,000
Παίρνω τη μαύρη αγορά, μένεις καθαρός.
476
00:43:37,500 --> 00:43:39,208
-Κοστίζουν αυτά.
-Όπως όλα.
477
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
Θα το φροντίσω εγώ.
478
00:43:40,708 --> 00:43:43,000
Μιλάμε και για εισιτήρια τρένου.
479
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
-Ξενοδοχεία, γεύματα.
-Έχω λεφτά. Κανένα πρόβλημα.
480
00:43:53,000 --> 00:43:55,375
-Εντάξει.
-Εντάξει!
481
00:43:55,375 --> 00:43:57,833
Ωραία, τακτοποιήθηκε.
482
00:43:57,833 --> 00:44:00,875
Βάριαν, παραμένεις
το πρόσωπο της επιχείρησης.
483
00:44:00,875 --> 00:44:03,708
Λίζα, εσύ βάζεις τη δύναμη.
484
00:44:03,708 --> 00:44:06,041
-Ο Άλμπερτ κάνει τη βρομοδουλειά.
-Όχι!
485
00:44:06,958 --> 00:44:08,500
Εντάξει, κι εσύ τι είσαι;
486
00:44:09,291 --> 00:44:10,666
Απλώς η τράπεζα.
487
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Μην υποτιμάς τον εαυτό σου.
488
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Εμπρός.
489
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Εσύ ποιος είσαι;
490
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Ο Πολ... Κάντζο.
491
00:44:22,958 --> 00:44:24,458
Αυτός είναι ο εγκέφαλος.
492
00:44:25,125 --> 00:44:27,041
Τηλεγράφημα για τη Μαίρη Τζέιν.
493
00:44:27,958 --> 00:44:29,583
Χρειαζόμαστε προϋπολογισμό.
494
00:44:29,583 --> 00:44:31,125
Πόσο κατ' άτομο;
495
00:44:31,833 --> 00:44:34,041
Θα χαρούν να συγκατοικήσουν.
496
00:44:35,125 --> 00:44:36,500
Πόσο εύκολα ανεβαίνεις;
497
00:44:36,500 --> 00:44:38,208
ΔΕΝ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ;
498
00:44:38,208 --> 00:44:40,875
ΣΤΟ ΕΞΗΣ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΗ ΣΟΥ. ΜΠΑΜΠΑΣ.
499
00:44:43,958 --> 00:44:46,041
...όταν μπορέσεις. Έτσι, Μαίρη Τζέιν;
500
00:44:47,583 --> 00:44:49,250
Μαίρη Τζέιν, όλα καλά;
501
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Ναι.
502
00:44:52,166 --> 00:44:53,666
Ας γυρίσουμε στη δουλειά.
503
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ
504
00:46:25,416 --> 00:46:27,333
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
505
00:46:27,333 --> 00:46:30,750
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
506
00:49:58,166 --> 00:50:03,166
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη