1 00:00:24,291 --> 00:00:26,166 Και τώρα τα νέα από την Ευρώπη. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 Με την αποχώρηση των βρετανικών δυνάμεων, 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,625 οι ναζί ελέγχουν πλέον τη Μάγχη, τις ακτές του Ατλαντικού 4 00:00:33,625 --> 00:00:35,000 και τη βόρεια Γαλλία, 5 00:00:35,000 --> 00:00:37,791 αναγκάζοντας πλήθη να δραπετεύουν από το Παρίσι 6 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 για την ελεύθερη ζώνη του Νότου. 7 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 Το τελευταίο ελεύθερο λιμάνι, η Μασσαλία, έχει γεμίσει πρόσφυγες απ' όλη την Ευρώπη, 8 00:00:51,583 --> 00:00:56,500 που αναζητούν απεγνωσμένα βίζες και χρήματα για τον Νέο Κόσμο. 9 00:00:58,666 --> 00:01:03,166 ΜΑΣΣΑΛΙΑ 1940 10 00:02:43,583 --> 00:02:46,083 Ήρθε για σας με τον διπλωματικό σάκο μου. 11 00:02:46,708 --> 00:02:47,916 Ελάτε, δεν δαγκώνει. 12 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 Ο πατέρας μου απαιτεί να γυρίσω στο Σικάγο. 13 00:03:02,375 --> 00:03:04,791 Μου έβγαλε εισιτήριο για αύριο βράδυ. 14 00:03:04,791 --> 00:03:08,791 Το ζητάει ευγενικά τρεις μήνες, απ' όταν μπήκαν οι ναζί στο Παρίσι. 15 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Πάνε αυτά. Τώρα απειλεί να με αποκληρώσει. 16 00:03:11,541 --> 00:03:15,458 Άδικο έχει; Η μοναχοκόρη του να σουλατσάρει στην εμπόλεμη Μασσαλία 17 00:03:15,458 --> 00:03:16,958 με καταζητούμενους του Χίτλερ; 18 00:03:16,958 --> 00:03:19,875 -Για να τους σώσω. -Συμμορφωθείτε, δις Γκολντ. 19 00:03:20,458 --> 00:03:23,125 Γυρίστε πίσω, βρείτε ένα καλό παιδί όπως όλες. 20 00:03:23,125 --> 00:03:24,666 Εσείς δεν γυρνάτε. 21 00:03:24,666 --> 00:03:26,000 Εγώ ήρθα για δουλειά. 22 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 Το ίδιο κι εγώ. 23 00:03:28,625 --> 00:03:31,583 Είναι τα καλύτερα μυαλά της Ευρώπης, κε Πάτερσον. 24 00:03:31,583 --> 00:03:33,666 Θα ήταν τύχη να τα έχει η Αμερική. 25 00:03:33,666 --> 00:03:36,708 -Ξέρετε τι κάνει μεγάλη την Αμερική; -Θυμίστε μου. 26 00:03:36,708 --> 00:03:40,916 Το σφυρί. Στις ΗΠΑ υπάρχουν 50 διαφορετικά είδη σφυριών. 27 00:03:40,916 --> 00:03:43,375 -Ακούτε; Πενήντα. -Τι κακό είχε το πρώτο; 28 00:03:43,375 --> 00:03:46,541 Τίποτα. Και ήδη φτιάχνουν το πεντηκοστό πρώτο. 29 00:03:46,541 --> 00:03:48,625 Οι Αμερικανοί είναι εφευρετικοί. 30 00:03:48,625 --> 00:03:51,416 Οι Ευρωπαίοι διανοούμενοι απλώς ομφαλοσκοπούν. 31 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 Άποψή σας. 32 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 {\an8}Τόσο πολύ θέλετε να βοηθήσετε; Στείλτε λεφτά από το Σικάγο. 33 00:03:58,416 --> 00:04:03,791 Θα μιλήσετε στον πατέρα μου; Σας θεωρεί άνθρωπο με κοινή λογική. 34 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Ίσως. 35 00:04:07,583 --> 00:04:10,083 Με συγχωρείτε, πάω να πουδράρω τη μύτη μου. 36 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 Έλα, πάρ' το. Ούτε που το ακούμπησε ο μικρός. 37 00:04:27,875 --> 00:04:29,708 Θες να φύγεις από τη Μασσαλία; 38 00:04:31,000 --> 00:04:32,125 Όλοι δεν θέλουν; 39 00:04:35,333 --> 00:04:37,166 Φύγαμε κι οι δύο από το Παρίσι. 40 00:04:37,666 --> 00:04:41,125 Μπορώ να σε βάλω στο πλοίο για τη Νέα Υόρκη αύριο. Το Ρεξ. 41 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 Βγάζετε βίζες; 42 00:04:43,958 --> 00:04:49,000 Όχι, αλλά αν πας στις 6:00 π.μ., θα φορτώνουν εμπορεύματα στο πίσω μέρος. 43 00:04:49,000 --> 00:04:52,416 -Μίλα στον Λιονέλ και θα σε βάλει μέσα. -Λαθραία; 44 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 Ναι. 45 00:04:54,416 --> 00:04:56,083 Ταξιδεύω με τον αδερφό μου. 46 00:04:57,458 --> 00:05:00,083 Τότε θα πληρώσω τον Λιονέλ και για τους δύο. 47 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 Γιατί; 48 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 Έχω λεφτά και μπορώ. Έχει σημασία; 49 00:05:05,041 --> 00:05:08,916 Λοιπόν. Αν θελήσεις να με βρεις, θα είμαι εδώ. 50 00:05:11,375 --> 00:05:12,583 ΜΑΙΡΗ ΤΖΕΪΝ ΓΚΟΛΝΤ 51 00:05:12,583 --> 00:05:16,625 Δουλεύω στην Επιτροπή Έκτακτης Διάσωσης στο ξενοδοχείο Σπλεντίντ. 52 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 Αν πλυθείς, μπορείς ν' ανέβεις στο κατάστρωμα όταν σαλπάρετε 53 00:05:23,541 --> 00:05:25,208 χωρίς να σε προσέξουν. 54 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 -Μήπως... -Τα μαλλιά μου έφτιαξα. 55 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Σας αρέσουν; 56 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 -Μπονζούρ. -Μπονζούρ. 57 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 -Μπονζούρ, Πολ. -Μαίρη Τζέιν. 58 00:06:11,666 --> 00:06:13,875 Ειδική παράδοση για τη δίδα Γκολντ. 59 00:06:15,458 --> 00:06:19,083 Θα τα δώσεις στον Λιονέλ το πρωί; Έχω άλλους δύο για το πλοίο. 60 00:06:19,083 --> 00:06:20,125 Κανένα πρόβλημα. 61 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 Τον Δαγοβέρτο... 62 00:06:28,041 --> 00:06:29,583 -Μπονζούρ. -Μπονζούρ. 63 00:06:38,291 --> 00:06:40,208 -Το φαγητό σας. -Σας ευχαριστώ. 64 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Ευχαριστώ. 65 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Βάριαν Φράι. 66 00:07:05,416 --> 00:07:06,500 -Από δω. -Μερσί. 67 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 Πώς πάει η Επιτροπή Διάσωσης; 68 00:07:11,291 --> 00:07:14,041 -Έκτακτης Διάσωσης. -Ιππότες με λευκά άλογα. 69 00:07:14,041 --> 00:07:16,250 Ή λευκοί ιππότες με... Όλο το ξεχνάω. 70 00:07:16,750 --> 00:07:18,583 Είδα τη δίδα Γκολντ σου σήμερα. 71 00:07:18,583 --> 00:07:21,041 Η δεσποινίς Γκολντ μάς είναι απαραίτητη. 72 00:07:21,041 --> 00:07:23,916 Μια κακομαθημένη νεαρή, ανίδεη από τη ζωή. 73 00:07:23,916 --> 00:07:27,125 Τα χρήματα που στέλνει ο μπαμπάς της είναι απαραίτητα. 74 00:07:31,583 --> 00:07:32,500 Κύριε Πάτερσον... 75 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 Γιατί καθυστερείτε με την αίτηση βίζας του κυρίου Μπένγιαμιν; 76 00:07:37,375 --> 00:07:39,291 Είναι θέμα ζωής και θανάτου. 77 00:07:39,291 --> 00:07:40,416 Όλα είναι. 78 00:07:42,083 --> 00:07:44,958 Στην Ευρώπη σκοτώνονται από τον Τρωικό Πόλεμο. 79 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 Αυτός έγινε για τον έρωτα. Οι ναζί έχουν μίσος... 80 00:07:50,041 --> 00:07:51,916 Είσαι φιλοξενούμενος, κε Φράι. 81 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 Οι ΗΠΑ δηλώνουν ουδέτερες σ' αυτόν τον πόλεμο. Μην το ξεχνάς. 82 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Βρισκόμαστε στην εμπόλεμη Γαλλία επειδή το θέλει η γαλλική κυβέρνηση. 83 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 Οι περισσότεροι Αμερικανοί δεν θα έρχονταν. 84 00:08:03,750 --> 00:08:05,666 Η ίδια μου η γυναίκα αρνήθηκε. 85 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 Επομένως, 86 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 τι κάνεις εδώ στ' αλήθεια, κύριε Φράι; 87 00:08:10,625 --> 00:08:12,041 Βαριέσαι στην πατρίδα; 88 00:08:13,333 --> 00:08:14,750 Ατύχησε ο γάμος σου; 89 00:08:19,541 --> 00:08:24,583 Ζωές αθώων καταστρέφονται, κύριε Πάτερσον. 90 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Τους φυλακίζουν άδικα. 91 00:08:28,458 --> 00:08:29,375 Τους σκοτώνουν. 92 00:08:30,041 --> 00:08:33,375 Την περασμένη εβδομάδα αυτοκτόνησαν άλλοι δύο της λίστας. 93 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 Οι πρόσφυγες χρειάζονται βοήθεια και κανείς δεν κάνει τίποτα. 94 00:08:40,500 --> 00:08:42,416 Δεν χρειάζομαι καλύτερο λόγο. 95 00:08:43,875 --> 00:08:47,291 Ως Αμερικανός, περιμένω να φερθείς κόσμια στη Μασσαλία. 96 00:08:47,791 --> 00:08:50,791 Και τότε θα φροντίσω για τη βίζα του κου Μπένγιαμιν. 97 00:08:55,000 --> 00:08:55,833 Ευχαριστώ. 98 00:09:08,375 --> 00:09:11,500 Παρακαλώ, αφήστε το φαγητό απ' έξω. Ευχαριστώ. 99 00:09:16,291 --> 00:09:18,375 Η Μαίρη Τζέιν είμαι, κε Μπένγιαμιν. 100 00:09:20,083 --> 00:09:22,583 Παρακαλώ, βγάλτε με απ' αυτό το κολαστήριο. 101 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 Το Ρεξ είναι στο λιμάνι, έτοιμο να σας πάει στη Νέα Υόρκη. 102 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 Παρακαλώ, τι κάνετε; 103 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 Εδώ μέσα μυρίζει σαν τεκές, κε Μπένγιαμιν. 104 00:09:33,500 --> 00:09:36,791 Αν με βρουν οι Γάλλοι, θα με γυρίσουν στα στρατόπεδα. 105 00:09:36,791 --> 00:09:39,583 -Δεν μπορώ να ξαναπάω εκεί. -Καταλαβαίνω. 106 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Αλήθεια. 107 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 Το Βερολίνο μου ήταν παράδεισος και το κατέστρεψαν. 108 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Μην το αγγίζετε αυτό. 109 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 Είναι το μόνο που μου απομένει από το παρελθόν μου. 110 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 Είστε τυχερή, ξέρετε. 111 00:10:00,958 --> 00:10:02,416 Μπορείτε να πάτε σπίτι σας. 112 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 Δεν είμαι σίγουρη. 113 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Ελάτε. 114 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Πάμε. 115 00:10:55,625 --> 00:10:57,250 Να μοιραστούμε το χαλά μου. 116 00:10:59,375 --> 00:11:01,750 Νόμιζα πως είστε Εβραίοι, όπως όλοι εδώ. 117 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 Είμαστε. 118 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Ήμασταν. Ποτέ δεν... 119 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 Οι γονείς μας τα άφησαν όλα πίσω. 120 00:11:11,458 --> 00:11:13,750 Οι γονείς σας τα άφησαν όλα πίσω, 121 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 αλλά είναι αρκετά Εβραίοι για τον Χίτλερ; 122 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 Ναι. 123 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Ευχαριστώ. 124 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Ευχαριστώ. 125 00:11:39,666 --> 00:11:42,000 Με περιμένει η κόρη μου στη Νέα Υόρκη. 126 00:11:43,208 --> 00:11:45,458 Ήθελε να φύγουμε μαζί από τη Γερμανία. 127 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 Πάνε δύο χρόνια. 128 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 Και γιατί δεν φύγατε; 129 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Από βλακεία. 130 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 Περηφάνια. 131 00:11:56,416 --> 00:11:58,583 Έχετε χαρτιά για να φύγετε; 132 00:11:59,083 --> 00:12:00,583 Όχι. Όχι ακόμα. 133 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 Αλλά έχω ακλόνητη πίστη κι εμπιστοσύνη στον Θεό. 134 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 Και... 135 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Πείσμα. 136 00:12:12,708 --> 00:12:15,333 Αν ο Αβραάμ επέζησε των δέκα δοκιμασιών, 137 00:12:15,333 --> 00:12:17,375 τότε κι εμείς θα επιζήσουμε. 138 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 -Γεια! -Κατά φωνή κι ο γάιδαρος. 139 00:12:23,833 --> 00:12:25,166 Ευχαριστώ πολύ! 140 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 Το φόρεμά σου; 141 00:12:31,791 --> 00:12:33,333 Σοβαρά, τι φοράς; 142 00:12:33,333 --> 00:12:35,291 -Στην παραλία ήσουν πάλι; -Όχι. 143 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 Ήδη έχουμε δύσκολη δουλειά. 144 00:12:38,875 --> 00:12:42,666 Να βρούμε τους 200 της λίστας που ενέκρινε το Στέιτ Ντιπάρτμεντ, 145 00:12:42,666 --> 00:12:44,250 να τους βάλουμε σε πλοία. 146 00:12:44,250 --> 00:12:47,375 Ενώ η αμερικανική κυβέρνηση στοιβάζει βίζες, 147 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 και έχουμε πόσους να κρύβονται στο ξενοδοχείο; 148 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 Ο φουκαράς ο κος Μπένγιαμιν κοντεύει να καταρρεύσει. 149 00:12:53,333 --> 00:12:54,500 Αυτόν κάνω τώρα. 150 00:12:54,500 --> 00:12:57,500 Το Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης έχει τους Ερνστ και Μπρετόν. 151 00:12:57,500 --> 00:13:00,000 Πόσον καιρό είσαι στη Μασσαλία, Βάριαν; 152 00:13:00,000 --> 00:13:01,708 Δύο μήνες; 153 00:13:01,708 --> 00:13:05,666 Κι όλο αυτόν τον καιρό, πόσους από την περίφημη λίστα 154 00:13:05,666 --> 00:13:07,500 κατάφερες επισήμως να σώσεις; 155 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 Όχι αρκετούς. 156 00:13:08,416 --> 00:13:11,958 Έντεκα ανθρώπους. Αυτό είναι όλο. 157 00:13:11,958 --> 00:13:13,375 Λες να μην το ξέρω; 158 00:13:14,750 --> 00:13:17,875 Δεν έχω καλύψει ούτε το ένα δέκατο του στόχου μου. 159 00:13:19,166 --> 00:13:21,250 Κι η γυναίκα μου απαιτεί να γυρίσω. 160 00:13:21,250 --> 00:13:25,833 Συγγνώμη, απλώς το λιμάνι... έχει γεμίσει με απελπισμένους ανθρώπους. 161 00:13:25,833 --> 00:13:28,291 Δεν είσαι η μόνη που νοιάζεται. 162 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 Αλλά δεν είμαστε η Μαφία. 163 00:13:31,708 --> 00:13:33,791 Εστιάζουμε κάπου τους πόρους μας. 164 00:13:33,791 --> 00:13:36,666 -Τα λεφτά μου, δηλαδή. -Ναι, τα λεφτά σου. 165 00:13:36,666 --> 00:13:37,916 Τον χρόνο μου. 166 00:13:38,583 --> 00:13:39,666 Της Λίνα. 167 00:13:41,250 --> 00:13:44,625 Αν δεν εστιάσουμε στη λίστα αυτών που πρέπει να σώσουμε, 168 00:13:44,625 --> 00:13:46,458 δεν θα καταφέρουμε τίποτα. 169 00:15:15,166 --> 00:15:16,583 Ξέρεις πώς είναι; 170 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Ο Λιονέλ; 171 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Λιονέλ! 172 00:15:35,833 --> 00:15:37,250 Μας έστειλε μια γυναίκα. 173 00:15:37,791 --> 00:15:38,916 Μαίρη Τζέιν Γκολντ; 174 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 Μόνο για δύο πλήρωσε. 175 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Λοιπόν, ακούστε. 176 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 Μπείτε στη βάρκα. Θα σας πάει κατευθείαν στην πρύμνη του πλοίου. 177 00:16:19,291 --> 00:16:22,583 -Εκεί θα σας πουν πού να κρυφτείτε. -Εντάξει. 178 00:16:22,583 --> 00:16:26,041 Όσοι έχουν χαρτιά θα μπουν όταν έρθει το πλοίο στο λιμάνι. 179 00:16:26,041 --> 00:16:28,958 Εσείς θα μπείτε από τώρα, πριν φορτώσουμε. 180 00:16:29,625 --> 00:16:32,958 Μείνετε στο αμπάρι μέχρι να σηκώσουν άγκυρα. Εντάξει; 181 00:16:44,208 --> 00:16:45,333 Δεν θα 'ρθει μαζί; 182 00:17:54,791 --> 00:17:55,708 Τι είναι αυτό; 183 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Γαμώτο. 184 00:17:58,250 --> 00:18:00,625 Όχι! 185 00:18:05,416 --> 00:18:06,375 Όχι... 186 00:18:10,916 --> 00:18:11,833 Αστυνομία. 187 00:18:12,416 --> 00:18:13,416 Μη σταματάς! 188 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 Απαγορεύεται η επιβίβασή σας στο πλοίο. 189 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 Συλλαμβάνεστε. 190 00:18:19,583 --> 00:18:21,958 Ούρσουλα, να πηδήξουμε. Βγάλε το παλτό. 191 00:18:23,333 --> 00:18:24,458 Να μην έχεις βάρος. 192 00:18:27,291 --> 00:18:28,125 Ξέρει κολύμπι; 193 00:18:28,791 --> 00:18:29,708 Γρήγορα! 194 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ούρσουλα! 195 00:18:34,541 --> 00:18:35,750 Ούρσουλα! 196 00:18:37,291 --> 00:18:38,125 Άλμπερτ! 197 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 Τον βλέπεις πουθενά; 198 00:18:44,208 --> 00:18:46,416 -Τον έχασα! -Βουτάω πάλι. Μείνε εδώ! 199 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Άλμπερτ; 200 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 Άλμπερτ! 201 00:19:28,375 --> 00:19:30,583 Κολυμπώντας θα πήγαινες στην Αμερική; 202 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 Πιο εύκολο από το να βγάλω βίζα. 203 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 Τουλάχιστον εγώ επέζησα. 204 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 Ένας γέρος πνίγηκε. 205 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 Σφραγίδες εξόδου, άδειες εισόδου, 206 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 βίζες διέλευσης... 207 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Από τον Κάφκα εμπνεύστηκαν οι ναζί. 208 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Ευχαριστώ. 209 00:19:58,500 --> 00:20:00,916 Μια Αμερικανίδα πήγε να μας βοηθήσει, μα... 210 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Αμερικανίδα; 211 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 Ξέχνα το. 212 00:20:06,666 --> 00:20:08,500 Εμείς θα βοηθήσουμε τον εαυτό μας. 213 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 Κύριε Μπένγιαμιν, σας διαβεβαιώ ότι θα σας πάρουμε από δω. 214 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 Δεν υπήρχε τρόπος να προβλέψουμε... 215 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Τι συμβαίνει; 216 00:20:24,875 --> 00:20:27,708 -Η αστυνομία συνέλαβε κόσμο στο Ρεξ. -Τι; 217 00:20:27,708 --> 00:20:30,458 Δεκάδες πρόσφυγες που θα κρύβονταν στο αμπάρι. 218 00:20:30,458 --> 00:20:31,791 Το πλοίο κατασχέθηκε. 219 00:20:31,791 --> 00:20:33,416 Κρατάς λίγο τον σκύλο; 220 00:20:33,416 --> 00:20:35,291 -Πρέπει να φύγω. -Μαίρη Τζέιν. 221 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 Θα πεθάνω σ' αυτόν τον καταραμένο τόπο. 222 00:20:44,500 --> 00:20:45,416 Φτάνουν αυτά; 223 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Όχι. 224 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 Πάμε, κυρίες μου. 225 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 Τι γίνεται; 226 00:21:17,375 --> 00:21:18,750 Περπάτα. 227 00:21:39,041 --> 00:21:40,958 Πώς θα βοηθήσουμε τον εαυτό μας; 228 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Πες μου. 229 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Μας την έστησες; 230 00:21:52,666 --> 00:21:56,958 Όχι, σου το ορκίζομαι. Νόμιζα ότι θα πετύχει. Πλήρωσα για να βγείτε. 231 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 Λυπάμαι πολύ. 232 00:21:59,958 --> 00:22:01,875 Έπρεπε να 'ναι κι ο αδερφός σου. 233 00:22:02,708 --> 00:22:04,375 Είδατε τον αδερφό μου; 234 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 Είδατε τον αδερφό μου; Είναι τόσο ψηλός, με γαλάζια μάτια. 235 00:22:08,875 --> 00:22:11,958 Ναι. Νομίζω ότι τον κράτησαν την ώρα που βγαίναμε. 236 00:22:11,958 --> 00:22:13,708 -Είναι ακόμα μέσα; -Ναι. 237 00:22:18,666 --> 00:22:21,958 Ο αδερφός μου έμεινε μέσα. Σε παρακαλώ, βοήθησέ μας. 238 00:22:23,833 --> 00:22:26,375 Έχω βρει ένα αφύλαχτο μονοπάτι από τα βουνά. 239 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 Από τα Πυρηναία; Με τα πόδια; Αδύνατο. 240 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 Φεύγω τώρα. Αν θέλεις, έλα. 241 00:22:31,541 --> 00:22:33,625 Σε παρακαλώ, άσε με να επανορθώσω. 242 00:22:34,416 --> 00:22:37,083 Βρήκε μονοπάτι από τα βουνά για την Ισπανία. 243 00:22:37,083 --> 00:22:38,958 -Τι; -Ποια είναι αυτή; 244 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 Έχε μου εμπιστοσύνη. Θέλω να βοηθήσω. 245 00:22:45,500 --> 00:22:48,125 Ξεκινάει από δω. Έξω από το Μπανιούλ-σιρ-Μερ. 246 00:22:48,125 --> 00:22:49,333 Ο Άλμπερτ, δεν... 247 00:22:49,333 --> 00:22:52,250 -Δεν θ' αφήσω τον Άλμπερτ. -Θα τον περιμένω εγώ. 248 00:22:52,250 --> 00:22:54,500 -Μπορείς; -Να... Μια στιγμή. 249 00:22:57,458 --> 00:22:59,041 Να την εμπιστευτούμε; 250 00:22:59,041 --> 00:23:02,041 Δείξε μου ξανά τον χάρτη. Θα φροντίσω να σας βρει. 251 00:23:02,041 --> 00:23:03,500 Δεν θα τον περιμένουμε. 252 00:23:04,208 --> 00:23:07,333 Οι συνοριοφύλακες περιπολούν από το χάραμα. Σκοτώνουν. 253 00:23:07,333 --> 00:23:10,541 Τότε θα φροντίσω να έρθει εγκαίρως. Στον λόγο μου. 254 00:23:10,541 --> 00:23:14,541 Λοιπόν, έξω από το Μπανιούλ-σιρ-Μερ έχει ένα πέτρινο σπίτι. 255 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Στρίβεις δεξιά. Εντάξει; Βλέπεις τους αμπελώνες... 256 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 Χίρσμαν, κύριε. 257 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 Παλιό γερμανικό όνομα. 258 00:23:27,500 --> 00:23:28,416 Δύσκολο. 259 00:23:29,416 --> 00:23:32,750 Ίσως επειδή είναι γραμμένο αλλιώς σε κάθε διαβατήριό σας. 260 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Ποιο είναι το αληθινό; 261 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 Ή είναι όλα ψεύτικα; 262 00:23:41,083 --> 00:23:42,541 Πολεμήσατε στη Χάνουτ; 263 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 "Κομπάτρ"... "Ανού"; 264 00:23:49,250 --> 00:23:50,416 Ναι. 265 00:23:50,416 --> 00:23:54,208 Ακόμα δεν καταλαβαίνω πώς πήγαν όλα κατά διαόλου εκεί. 266 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 Εγώ "κομπάτρ"... 267 00:24:01,583 --> 00:24:06,416 στο Τμήμα Πεζικού της Λεγεώνας των Ξένων, 268 00:24:07,416 --> 00:24:08,791 ανατολικά του Παρισιού. 269 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 Εξ ου και το γαλλικό μου διαβατήριο. 270 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 Μου το έδωσε ο ίδιος ο στρατηγός Ζορζ. 271 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Μ' αυτό πολέμησα 272 00:24:22,000 --> 00:24:24,208 με τους Ρεπουμπλικανούς στην Ισπανία. 273 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 Αυτό με πήγε στην Ιταλία για να σπουδάσω οικονομικά. 274 00:24:30,958 --> 00:24:32,750 Ώσπου μ' έδιωξαν οι φασίστες. 275 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 Κι αυτό... 276 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 Αυτό μ' έβγαλε από τη Γερμανία το '33. 277 00:24:47,166 --> 00:24:49,500 Και ποια είναι η αληθινή σας ταυτότητα; 278 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Αν ρωτήσετε τους ναζί, καμιά. 279 00:24:53,125 --> 00:24:56,166 Δεν πιστεύουν ότι χρειάζομαι ταυτότητα. 280 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 Μια Αμερικανίδα πλήρωσε την εγγύησή σας. 281 00:25:05,666 --> 00:25:08,500 Εγώ σας κράτησα για πλαστογράφηση ταυτοτήτων, μα... 282 00:25:10,750 --> 00:25:12,125 δεν βλέπω καμιά πλαστή. 283 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 Μεσιέ, σας παρακαλώ... 284 00:25:16,083 --> 00:25:18,666 Μου είπατε ότι θα βγει πριν από δύο ώρες, 285 00:25:18,666 --> 00:25:21,333 και τώρα περιμένω εδώ και... 286 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Συγγνώμη, είστε ο Άλμπερτ Χίρσμαν; 287 00:25:31,291 --> 00:25:33,791 -Είμαι η Μαίρη Τζέιν... -Ξέρω. Η Αμερικανίδα. 288 00:25:34,958 --> 00:25:36,041 Η αδερφή μου; 289 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 Έχω πολλά να σου εξηγήσω, 290 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 αλλά έχουμε αργήσει πολύ. 291 00:25:43,708 --> 00:25:45,291 Δεν θα προλάβεις. 292 00:25:48,416 --> 00:25:51,291 Μπορώ να σε πάω με το αυτοκίνητο. Αυτό θα κάνω. 293 00:25:51,291 --> 00:25:53,666 Δεν έχεις πουθενά αλλού να πας; 294 00:26:31,416 --> 00:26:32,833 Πόσων χρονών είσαι; 295 00:26:32,833 --> 00:26:33,750 Είκοσι πέντε. 296 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 Εσύ πόσο είσαι; 297 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 Πολύ αγενής ερώτηση. 298 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 Και τι κάνεις; 299 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 "Κάνω"; 300 00:26:45,791 --> 00:26:46,916 Επαγγελματικά. 301 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 -Σπούδασα οικονομολόγος. -Μάλιστα. 302 00:26:50,458 --> 00:26:53,458 Αλλά τρέχω τόσον καιρό να ξεφύγω από τους ναζί 303 00:26:53,458 --> 00:26:55,083 που πλέον νομίζω πως... 304 00:26:55,583 --> 00:26:57,375 είμαι επαγγελματίας πρόσφυγας. 305 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 Και Εβραίος. 306 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 Ξέρεις, το να είμαι Εβραίος δεν σήμαινε ποτέ κάτι για μένα. 307 00:27:05,791 --> 00:27:08,000 Τώρα είναι το σημαντικότερο πάνω μου. 308 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 Εσύ τι κάνεις; 309 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 Εγώ κάνω ό,τι μπορώ. 310 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 Έχω ένα αυτοκίνητο. 311 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 Και μάλιστα Μερσεντές. 312 00:27:21,041 --> 00:27:24,875 Ο κόσμος νομίζει ότι δεν μπορεί να βοηθήσει και δεν κάνει τίποτα. 313 00:27:25,458 --> 00:27:29,291 Συνήθως δεν περιμένεις κάτι από πλούσιες, όμορφες Αμερικανίδες. 314 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 Απόψε θα χάσω το αεροπλάνο μου για Σικάγο για να σε πάω στα ισπανικά σύνορα. 315 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 Τι έχει στο Σικάγο; 316 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Τίποτα. 317 00:27:48,458 --> 00:27:52,500 Οι εικασίες των άλλων για σένα είναι χρήσιμες, αν τις εκμεταλλευτείς. 318 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Θεέ μου. 319 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Κάνε την Αμερικανιδούλα. 320 00:28:45,416 --> 00:28:47,208 Κι εσύ τι θα κάνεις; 321 00:29:05,375 --> 00:29:06,875 Μπονζούρ. Τα χαρτιά σας. 322 00:29:06,875 --> 00:29:08,833 Μάλιστα, μεσιέ, φυσικά. 323 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Με συγχωρείτε. 324 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 Βιαζόμαστε. 325 00:29:20,625 --> 00:29:21,541 "Πρεσέ"; 326 00:29:22,416 --> 00:29:23,250 Γιατί "πρεσέ"; 327 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Μόλις φάγαμε στρείδια. 328 00:29:29,375 --> 00:29:30,500 Σωστά, "ουίτρ"... 329 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 Εντάξει, πηγαίνετε. 330 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 -Μερσί. -Παρακαλώ. 331 00:29:42,708 --> 00:29:43,708 Να περάσουν! 332 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 Πολ, έχουμε νέα; 333 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Ακόμα τίποτα. 334 00:30:15,791 --> 00:30:18,583 Η γυναίκα σας θα έχει πολλά. Γράφει κάθε μέρα. 335 00:30:20,666 --> 00:30:22,041 Είσαι παντρεμένος, Πολ; 336 00:30:22,041 --> 00:30:25,791 Όχι ακόμα. Είμαστε εγώ κι ο Πετί. Κι η μητέρα μας στο Ουίντα. 337 00:30:26,458 --> 00:30:28,708 -Πού είναι αυτό; -Στη Δυτική Αφρική. 338 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 Αν ρωτήσετε, Δυτική Δαχομέη. Αλλά παλιά ήταν βασίλειο. 339 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Σας θέλει πίσω; 340 00:30:34,500 --> 00:30:38,916 -Χαίρεται που δεν πήγαμε στον στρατό. -Φυλάω τα λεφτά μου για την πατρίδα. 341 00:30:38,916 --> 00:30:40,000 Θέλει να γυρίσει. 342 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 Εγώ θέλω να σπουδάσω. Έχω μεγάλα σχέδια. 343 00:30:44,458 --> 00:30:46,875 Από πού ήρθε αυτό; Δεν έχει γραμματόσημο. 344 00:30:47,833 --> 00:30:51,791 Το άφησε ένας άντρας το πρωί. Είπε πως ήταν παλιός φίλος. 345 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Έχεις χάρτη της περιοχής; 346 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 Ναι, φυσικά. 347 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Ορίστε. 348 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Μερσί. 349 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 Δεν πρέπει να είναι πολύ μακριά. 350 00:31:42,041 --> 00:31:44,958 Ήδη κάλυψες τη μισή απόσταση. Βλέπεις; 351 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 Όποιος σε περιμένει στο Σικάγο θα απογοητευτεί πολύ αύριο. 352 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Ευχαριστώ. 353 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Τόμας. 354 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Καλώς ήρθες στη βίλα Ερ-Μπελ. 355 00:33:24,625 --> 00:33:26,000 Τίνος σπίτι είναι αυτό; 356 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 Ανήκει σ' έναν μακρινό συγγενή. 357 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 Και μένεις εδώ; 358 00:33:31,416 --> 00:33:32,791 Τώρα μόλις έφτασα. 359 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 Ακόμα παλεύω ν' ανάψω το ηλεκτρικό. 360 00:33:55,125 --> 00:33:57,750 Έστειλα γράμμα στο σπίτι σου στο Νιου Τζέρσι. 361 00:33:59,041 --> 00:34:00,458 Απάντησε η γυναίκα σου. 362 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 Είπε ότι σώζεις τις ευρωπαϊκές διάνοιες από τους ναζί. 363 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 Πώς πάει αυτό; 364 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 Πολύ καλά, ευχαριστώ. 365 00:34:17,750 --> 00:34:19,541 Είσαι ακόμα φρικτός ψεύτης. 366 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 -Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. -Τώρα; 367 00:34:28,416 --> 00:34:33,000 Κάνω κάτι πολύ σημαντικό εδώ, ίσως για πρώτη φορά στη ζωή μου. 368 00:34:33,541 --> 00:34:34,875 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 369 00:34:35,458 --> 00:34:38,041 Και μετά; Θα εξαφανιστείς άλλα πέντε χρόνια; 370 00:34:39,041 --> 00:34:41,166 Νόμιζα ότι σε είχαν πιάσει, Τόμας. 371 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Ή κάτι χειρότερο. 372 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Τόμας. 373 00:35:30,333 --> 00:35:32,125 Δεν θ' αφήσω να με αποσπάσεις. 374 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Ποτέ. 375 00:36:30,208 --> 00:36:32,833 Λίγα βήματα και φτάνουμε στα ισπανικά σύνορα. 376 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 -Εντάξει; -Ναι. 377 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Αποχαιρέτα τη Γαλλία. 378 00:37:07,291 --> 00:37:08,791 -Σταματήστε! -Τρέξτε! 379 00:37:08,791 --> 00:37:11,625 Μην κουνηθείτε! Σταματήστε αμέσως! 380 00:37:12,333 --> 00:37:14,375 -Ακίνητοι! -Τα χαρτιά σας, όλοι! 381 00:37:15,375 --> 00:37:17,791 Το επόμενο χωριό είναι μετά τα σύνορα! 382 00:37:17,791 --> 00:37:20,916 Απαγορεύεται να προχωρήσετε χωρίς άδεια εξόδου. 383 00:37:20,916 --> 00:37:23,583 Ποιοι είστε και τι νομίζετε ότι κάνετε; 384 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Γιατί αφήσατε το πόστο σας; 385 00:37:27,291 --> 00:37:31,625 Τις αφύλαχτες ζώνες των συνόρων τις ελέγχει η Γκεχάιμε Στατσπολιτσάι. 386 00:37:32,208 --> 00:37:34,541 -Η Γκεχάιμε... Τι είναι αυτό; -Η Γκεστάπο. 387 00:37:34,541 --> 00:37:37,833 Η παρουσία σας εδώ παραβιάζει την ανακωχή της Κομπιένης 388 00:37:37,833 --> 00:37:39,750 μεταξύ των κυβερνήσεών μας. 389 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 Αυτή είναι η νέα Γαλλία, όργανα. 390 00:37:43,250 --> 00:37:46,625 Η εκτέλεση καθηκόντων πέρα από τα όρια δικαιοδοσίας σας 391 00:37:46,625 --> 00:37:49,333 τιμωρείται διά νόμου. Το καταλαβαίνετε; 392 00:37:49,333 --> 00:37:51,791 -Μάλιστα. -Για να είμαστε ξεκάθαροι. 393 00:37:51,791 --> 00:37:53,916 Τώρα τρεχάτε πίσω στα γραφεία σας. 394 00:37:53,916 --> 00:37:55,833 Φύγετε! Τώρα αμέσως! 395 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Γεια. 396 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Ευχαριστώ. 397 00:38:18,708 --> 00:38:21,625 Από τη Βαρκελώνη παίρνουμε λεωφορείο για Λισαβόνα; 398 00:38:21,625 --> 00:38:22,583 Ακριβώς. 399 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Έλα. 400 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 -Δεν μπορώ. -Τι; 401 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Θα γυρίσω πίσω. 402 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 -Όχι. -Ναι. 403 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Όχι κι εσύ. 404 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 -Άκουσέ με. -Το ήξερα. 405 00:38:49,166 --> 00:38:53,541 Τόσοι άνθρωποι είναι στη Μασσαλία και περιμένουν να φύγουν. 406 00:38:53,541 --> 00:38:55,125 Εμείς ξέρουμε τον δρόμο. 407 00:38:55,125 --> 00:38:58,541 Μια φορά τηρήσαμε το Σαμπάτ με τον γέρο κι έγινες Μωυσής; 408 00:38:58,541 --> 00:38:59,541 Ούρσουλα... 409 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 Θα καταλήξετε σε στρατόπεδο. Ή νεκροί. 410 00:39:02,333 --> 00:39:03,416 Ούρσουλα... 411 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 Υποσχέθηκες να μείνεις μαζί μου. 412 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Ούρσουλα. 413 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 Κατάλαβέ με. 414 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 Θα σε βρω στη Λισαβόνα, μ' ακούς; 415 00:39:26,541 --> 00:39:29,916 Στείλε μήνυμα στο Σπλεντίντ πού θα είσαι. Μ' άκουσες; 416 00:39:29,916 --> 00:39:32,458 Στείλε μήνυμα στο Σπλεντίντ πού θα είσαι! 417 00:39:45,125 --> 00:39:47,250 Στη Μασσαλία, η κυβέρνηση ανακοίνωσε 418 00:39:47,250 --> 00:39:51,791 ότι λόγω κακών χειρισμών που έφεραν συρροή λαθρεπιβατών, 419 00:39:51,791 --> 00:39:56,791 σειρά συλλήψεων και μια κατάσταση μη διαχειρίσιμη από την αστυνομία, 420 00:39:56,791 --> 00:40:02,125 κανένα επιβατικό πλοίο για τη Δύση δεν θα αγκυροβολεί στη Μασσαλία 421 00:40:02,125 --> 00:40:05,791 και σε κανένα άλλο γαλλικό λιμάνι, μέχρι νεωτέρας. 422 00:40:07,208 --> 00:40:11,250 Όλα τα γαλλικά λιμάνια θα μείνουν κλειστά για μη πολεμικά πλοία 423 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 ώσπου η απειλή... 424 00:40:12,916 --> 00:40:16,083 -Στάσου! Μπορούν να κλείσουν τα λιμάνια; -Το έκαναν. 425 00:40:16,083 --> 00:40:18,291 Το Βισί διέταξε την Εθνική Αστυνομία 426 00:40:18,291 --> 00:40:22,708 να εφαρμόσει το Άρθρο 19 της γαλλογερμανικής ανακωχής. 427 00:40:25,125 --> 00:40:26,541 Τι είναι το Άρθρο 19; 428 00:40:26,541 --> 00:40:30,458 Οι πρόσφυγες επί γαλλικού εδάφους να παραδοθούν κατόπιν αιτήματος. 429 00:40:30,458 --> 00:40:32,666 -Σε ποιον; -Στο γερμανικό Ράιχ. 430 00:40:33,416 --> 00:40:35,666 Είπες ότι δεν θα φτάσουν μέχρι εκεί. 431 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 Έκανα λάθος. 432 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Δεν μπορούν να απελάσουν κόσμο, έτσι δεν είναι; 433 00:40:40,416 --> 00:40:42,541 Μπορούν να κάνουν αδύνατη τη φυγή... 434 00:40:42,541 --> 00:40:43,833 Είναι ήδη αδύνατη. 435 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 Αλλά να τους στείλουν πίσω; Τώρα; 436 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Εμπρός! 437 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Να βοηθήσω; 438 00:40:51,375 --> 00:40:54,458 -Ψάχνω τη δεσποινίδα Γκολντ. -Τι κάνεις εσύ εδώ; 439 00:40:56,666 --> 00:40:58,375 Από δω η Λίζα Φίτκο. 440 00:40:58,375 --> 00:41:00,875 Βρήκε δρόμο από τα βουνά για την Ισπανία. 441 00:41:00,875 --> 00:41:03,166 -Πέτυχε; -Περάσαμε χτες βράδυ. 442 00:41:03,166 --> 00:41:06,500 Με πέντε άτομα που σε λίγο θα είναι ασφαλή στη Λισαβόνα. 443 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Αστυνόμε Φρο! 444 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 Χαίρομαι που ήρθατε. 445 00:41:33,416 --> 00:41:38,791 Θέλω να είμαι απολύτως βέβαιος ότι κατανοείτε το Άρθρο 19. 446 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Ναι, διάβασα το τηλεγράφημά σας. 447 00:41:42,916 --> 00:41:48,083 Οι ανεπιθύμητοι να παραδοθούν κατόπιν αιτήματος στην αστυνομία. Ροζέ; 448 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 Η Μασσαλία έχει κατακλυστεί από πρόσφυγες απ' όλη την Ευρώπη. 449 00:41:54,083 --> 00:41:58,333 Εγώ είμαι ο αρχηγός της αστυνομίας. Έχω καθήκον να καθαρίζω την πόλη. 450 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Εσείς είστε ο Αμερικανός πρόξενος, κύριε Πάτερσον. 451 00:42:02,416 --> 00:42:07,666 Έχετε καθήκον να φροντίζετε να μη μου φέρνουν πρόβλημα οι Αμερικανοί. 452 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Ασφαλώς. 453 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 Τότε, τι είναι αυτή η Αμερικανική Επιτροπή Έκτακτης Διάσωσης; 454 00:42:19,083 --> 00:42:20,541 Παρά τις οδηγίες μου, 455 00:42:20,541 --> 00:42:25,166 εκδώσατε τη βίζα που αιτήθηκε ο Γερμανός συγγραφέας Βάλτερ Μπένγιαμιν. 456 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Είπατε "επικίνδυνους" συγγραφείς. 457 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 Δεν μιλήσατε ειδικά για τον Βάλτερ Μπένγιαμιν. 458 00:42:31,500 --> 00:42:34,500 Μπαρούφες γράφει. Πώς είναι επικίνδυνος; 459 00:42:34,500 --> 00:42:36,416 Είναι στη μαύρη λίστα των ναζί. 460 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 Αν φύγει από τη Μασσαλία όσο είμαι υπεύθυνος εγώ, 461 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 θα σας καταστήσω υπόλογο. 462 00:42:48,375 --> 00:42:52,583 Λοιπόν, για μεγάλη μας τύχη, το πλοίο του κατασχέθηκε προ ημερών. 463 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 Προφανώς έχει ξεμείνει στο Σπλεντίντ. 464 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Ο Μπένγιαμιν μένει στο Σπλεντίντ; 465 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 Όλοι εκεί μένουν, μαθαίνω. Ο Μπένγιαμιν, ο Ερνστ, ο Μπρετόν. 466 00:43:07,958 --> 00:43:11,083 Αν περνάμε τα σύνορα νύχτα, πριν έρθουν οι φύλακες, 467 00:43:11,083 --> 00:43:15,291 μπορώ να παίρνω τέσσερα άτομα τη φορά, δύο φορές την εβδομάδα. 468 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 Πάνω από 100 ως τα Χριστούγεννα. 469 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 Και χωρίς γαλλικές σφραγίδες εξόδου; 470 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 Αν χρειαστεί, θα βρούμε πλαστές. Είναι εύκολο. 471 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 Θέλω την επιχείρηση καθαρή. 472 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 Βάριαν, είναι η ευκαιρία μας. Σκέψου πόσους θα σώσουμε... 473 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 Κι αν με βρουν οι Γάλλοι και μας βάλουν λουκέτο; 474 00:43:30,958 --> 00:43:33,125 Δεν χρειάζεται καν να το μάθεις. 475 00:43:34,500 --> 00:43:37,000 Παίρνω τη μαύρη αγορά, μένεις καθαρός. 476 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 -Κοστίζουν αυτά. -Όπως όλα. 477 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 Θα το φροντίσω εγώ. 478 00:43:40,708 --> 00:43:43,000 Μιλάμε και για εισιτήρια τρένου. 479 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 -Ξενοδοχεία, γεύματα. -Έχω λεφτά. Κανένα πρόβλημα. 480 00:43:53,000 --> 00:43:55,375 -Εντάξει. -Εντάξει! 481 00:43:55,375 --> 00:43:57,833 Ωραία, τακτοποιήθηκε. 482 00:43:57,833 --> 00:44:00,875 Βάριαν, παραμένεις το πρόσωπο της επιχείρησης. 483 00:44:00,875 --> 00:44:03,708 Λίζα, εσύ βάζεις τη δύναμη. 484 00:44:03,708 --> 00:44:06,041 -Ο Άλμπερτ κάνει τη βρομοδουλειά. -Όχι! 485 00:44:06,958 --> 00:44:08,500 Εντάξει, κι εσύ τι είσαι; 486 00:44:09,291 --> 00:44:10,666 Απλώς η τράπεζα. 487 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Μην υποτιμάς τον εαυτό σου. 488 00:44:15,416 --> 00:44:16,375 Εμπρός. 489 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Εσύ ποιος είσαι; 490 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Ο Πολ... Κάντζο. 491 00:44:22,958 --> 00:44:24,458 Αυτός είναι ο εγκέφαλος. 492 00:44:25,125 --> 00:44:27,041 Τηλεγράφημα για τη Μαίρη Τζέιν. 493 00:44:27,958 --> 00:44:29,583 Χρειαζόμαστε προϋπολογισμό. 494 00:44:29,583 --> 00:44:31,125 Πόσο κατ' άτομο; 495 00:44:31,833 --> 00:44:34,041 Θα χαρούν να συγκατοικήσουν. 496 00:44:35,125 --> 00:44:36,500 Πόσο εύκολα ανεβαίνεις; 497 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 ΔΕΝ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ; 498 00:44:38,208 --> 00:44:40,875 ΣΤΟ ΕΞΗΣ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΗ ΣΟΥ. ΜΠΑΜΠΑΣ. 499 00:44:43,958 --> 00:44:46,041 ...όταν μπορέσεις. Έτσι, Μαίρη Τζέιν; 500 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 Μαίρη Τζέιν, όλα καλά; 501 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Ναι. 502 00:44:52,166 --> 00:44:53,666 Ας γυρίσουμε στη δουλειά. 503 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ 504 00:46:25,416 --> 00:46:27,333 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 505 00:46:27,333 --> 00:46:30,750 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 506 00:49:58,166 --> 00:50:03,166 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη