1 00:00:17,458 --> 00:00:20,000 [Möwen kreischen] 2 00:00:21,083 --> 00:00:22,750 [Radio surrt] 3 00:00:22,750 --> 00:00:23,958 [Rauschen] 4 00:00:23,958 --> 00:00:26,166 [Radiosprecher] Die Nachrichten aus Europa: 5 00:00:26,166 --> 00:00:30,666 Nachdem sich die britischen Streitkräfte vom Kontinent zurückgezogen haben, 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,958 kontrollieren die Nazis den Ärmelkanal, 7 00:00:32,958 --> 00:00:35,583 die Atlantikküste und den Norden Frankreichs. 8 00:00:35,583 --> 00:00:37,291 Zahlreiche Menschen sind gezwungen, 9 00:00:37,291 --> 00:00:40,250 aus Paris in die unbesetzte Zone im Süden zu fliehen. 10 00:00:40,250 --> 00:00:41,833 [Schiffshorn hupt] 11 00:00:43,458 --> 00:00:45,125 [fröhliche Musik] 12 00:00:46,666 --> 00:00:48,541 Der letzte freie Hafen in Marseille 13 00:00:48,541 --> 00:00:51,375 wird von Flüchtlingen aus ganz Europa überschwemmt, 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,416 die auf der verzweifelten Suche sind nach Reisevisa und Geld 15 00:00:54,416 --> 00:00:56,500 für die Ausreise in die Neue Welt. 16 00:00:58,083 --> 00:01:00,083 [weiter fröhliche Musik] 17 00:01:08,791 --> 00:01:10,500 [Wellen brechen] 18 00:01:11,125 --> 00:01:13,125 [Musik wird melancholisch] 19 00:01:27,250 --> 00:01:28,666 [keucht] 20 00:01:48,083 --> 00:01:49,166 [seufzt] 21 00:01:53,458 --> 00:01:55,708 [johlt] 22 00:01:56,458 --> 00:01:57,791 [johlt] 23 00:01:58,583 --> 00:02:00,583 [Musik steigert sich] 24 00:02:03,333 --> 00:02:04,791 [johlt] 25 00:02:11,916 --> 00:02:12,750 Ah! 26 00:02:22,791 --> 00:02:24,291 [fröhliche Jazzmusik] 27 00:02:40,583 --> 00:02:41,416 [Mann] Mh. 28 00:02:43,541 --> 00:02:45,875 Das lag heute Morgen meiner Diplomatenpost bei. 29 00:02:46,625 --> 00:02:48,000 Ist für Sie. Beißt nicht. 30 00:02:54,666 --> 00:02:55,500 [Frau] Hm. 31 00:02:56,708 --> 00:03:00,166 Mein Vater fordert mich auf, nach Chicago zurückzukommen. 32 00:03:02,375 --> 00:03:05,000 Und er hat ein Ticket für morgen Abend beigelegt. 33 00:03:05,000 --> 00:03:08,791 Seit dem Einmarsch der Nazis in Paris vor drei Monaten bat er oft nett darum. 34 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Nun droht er mir netterweise, den Geldhahn abzudrehen. 35 00:03:11,541 --> 00:03:13,125 Ich kann's ihm nicht verübeln. 36 00:03:13,125 --> 00:03:16,791 Seine Tochter schlendert im Krieg mit Hitlers Meistgesuchten durch Marseille. 37 00:03:16,791 --> 00:03:19,875 - Ich versuche, Leben zu retten. - Seien Sie brav, Miss Gold. 38 00:03:20,458 --> 00:03:23,000 Fliegen Sie nach Hause, heiraten Sie 'nen netten Kerl. 39 00:03:23,000 --> 00:03:26,083 - Und warum sind Sie noch nicht weg? - Weil ich arbeiten muss. 40 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 So wie ich auch. 41 00:03:27,500 --> 00:03:28,625 [lacht] 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,500 Das sind die klügsten Köpfe Europas, Mr. Patterson. 43 00:03:31,500 --> 00:03:33,708 Amerika kann froh sein, wenn die einreisen. 44 00:03:33,708 --> 00:03:36,708 - Warum ist Amerika so großartig? - Bitte verraten Sie's mir. 45 00:03:36,708 --> 00:03:37,875 Der Hammer. 46 00:03:37,875 --> 00:03:40,791 Es gibt 50 verschiedene Hammerarten in den Staaten. 47 00:03:40,791 --> 00:03:43,375 - Ich wiederhole: 50. - Was war an dem ersten falsch? 48 00:03:43,375 --> 00:03:48,500 Nichts! Man arbeitet bereits an dem 51. Das ist amerikanischer Erfindergeist. 49 00:03:48,500 --> 00:03:51,416 Europäische Intellektuelle schauen selbstverliebt in den Spiegel. 50 00:03:51,416 --> 00:03:52,458 Ist das so? 51 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 {\an8}[Patterson] Wenn Sie helfen wollen, schicken Sie Geld von Chicago aus. 52 00:03:58,208 --> 00:04:00,958 Darf ich Sie bitten, mit meinem Vater zu reden? 53 00:04:01,875 --> 00:04:03,875 Er hält Sie für einen vernünftigen Mann. 54 00:04:05,375 --> 00:04:06,375 Mal sehen. 55 00:04:07,500 --> 00:04:10,125 Ich muss mir die Nase pudern. Entschuldigen Sie mich. 56 00:04:11,458 --> 00:04:12,666 [Hund jault] 57 00:04:12,666 --> 00:04:14,541 [spannungsvolle Musik] 58 00:04:23,250 --> 00:04:26,625 Hier. Nehmen Sie ruhig. Der kleine Junge hat es nicht angefasst. 59 00:04:28,000 --> 00:04:29,541 Wollen Sie raus aus Marseille? 60 00:04:31,166 --> 00:04:32,416 Ja, wer will das nicht? 61 00:04:35,416 --> 00:04:37,166 Wir sind beide geflohen, aus Paris. 62 00:04:37,166 --> 00:04:41,166 Ich kann Sie morgen auf das Schiff nach New York bringen, auf die MS Rex. 63 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 Sie können Visa besorgen? 64 00:04:43,958 --> 00:04:48,791 Nein, aber um 6 Uhr in der Früh wird hinten im Schiff Fracht verladen. 65 00:04:48,791 --> 00:04:51,208 Fragen Sie nach Lionel. Er schafft Sie an Bord. 66 00:04:51,208 --> 00:04:52,416 Als blinder Passagier? 67 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 Ja. 68 00:04:54,583 --> 00:04:56,125 Ich reise mit meinem Bruder. 69 00:04:56,125 --> 00:04:57,375 Ähm... 70 00:04:57,375 --> 00:05:00,375 Dann kriegt Lionel für Sie beide Geld von mir. 71 00:05:01,208 --> 00:05:05,166 Wieso? Ich... Ich hab Geld und Kontakte. Das reicht doch wohl. 72 00:05:06,291 --> 00:05:08,875 Sollten Sie noch was brauchen, finden Sie mich hier. 73 00:05:12,666 --> 00:05:16,000 Ich arbeite im Hotel Splendide für das "Emergency Rescue"-Komitee. 74 00:05:19,375 --> 00:05:22,416 Wenn Sie sich etwas herausputzen, könnten Sie an Deck gehen, 75 00:05:22,416 --> 00:05:23,916 wenn das Schiff in See sticht. 76 00:05:23,916 --> 00:05:25,041 Das bemerkt keiner. 77 00:05:30,291 --> 00:05:32,291 [fröhliche und spannungsvolle Musik] 78 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 - Sie haben... - Ja, ich hab mir die Haare gemacht. 79 00:05:47,500 --> 00:05:48,458 Gefalle ich Ihnen? 80 00:05:49,375 --> 00:05:51,833 [weiter fröhliche und spannungsvolle Musik] 81 00:05:53,666 --> 00:05:55,125 - Hallo. - Hallo. 82 00:05:58,500 --> 00:06:00,208 [unverständliche Gespräche] 83 00:06:09,791 --> 00:06:11,250 - Hallo, Paul. - Mary Jayne. 84 00:06:11,750 --> 00:06:13,875 Die Sonderzustellung für Mademoiselle Gold. 85 00:06:15,375 --> 00:06:17,416 Können Sie das bis morgen früh Lionel geben? 86 00:06:17,416 --> 00:06:20,125 - Es gehen noch zwei weitere an Bord. - Kein Problem. 87 00:06:25,916 --> 00:06:27,291 Ja, ganz brav. 88 00:06:28,125 --> 00:06:29,791 - Hallo. - Guten Tag. 89 00:06:29,791 --> 00:06:30,750 [Klopfen] 90 00:06:30,750 --> 00:06:32,250 [geheimnisvolle Musik] 91 00:06:38,291 --> 00:06:40,291 [Mann] Hallo, Monsieur. Ihr Mittagessen. 92 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Danke. 93 00:06:49,000 --> 00:06:50,541 [Stimmengewirr] 94 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 [weiter geheimnisvolle Musik] 95 00:07:02,083 --> 00:07:03,541 - Varian Fry. - [Klopfen] 96 00:07:05,291 --> 00:07:06,750 - Bitte schön. - [Varian] Danke. 97 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 Wie geht's dem "Rescue"-Komitee? 98 00:07:11,291 --> 00:07:14,041 -"Emergency Rescue"-Komitee. -"Ritter auf strahlendem Ross". 99 00:07:14,041 --> 00:07:16,708 Oder "strahlende Ritter auf..." Ich vergesse es immer. 100 00:07:16,708 --> 00:07:18,583 Heute habe ich Ihre Miss Gold gesehen. 101 00:07:18,583 --> 00:07:21,000 Miss Gold ist unentbehrlich für unsere Mission. 102 00:07:21,000 --> 00:07:23,666 Sie ist ein verwöhntes Fräulein, das von der Welt nichts weiß. 103 00:07:23,666 --> 00:07:26,375 Unentbehrlich ist aber das Geld ihres Vaters. 104 00:07:26,375 --> 00:07:27,708 Möge es weitersprudeln. 105 00:07:31,625 --> 00:07:32,916 Mr. Patterson... 106 00:07:33,791 --> 00:07:37,500 Warum behindern Sie Walter Benjamins Visa-Antrag? 107 00:07:37,500 --> 00:07:39,291 Hier geht's um Leben und Tod. 108 00:07:39,291 --> 00:07:40,500 Ist doch nichts Neues. 109 00:07:41,833 --> 00:07:44,958 Hier schlachtet man sich seit dem Trojanischen Krieg ab. 110 00:07:44,958 --> 00:07:46,208 [lacht] 111 00:07:46,208 --> 00:07:48,875 Der Trojanische Krieg wurde aus Liebe geführt. 112 00:07:48,875 --> 00:07:51,875 - Die Nazis sind von Hass getrieben... - Sie sind hier zu Gast. 113 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 Die Vereinigten Staaten vertreten in diesem Krieg eine neutrale Position. 114 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Ohne Duldung der französischen Behörden wären wir in Kriegszeiten gar nicht hier. 115 00:08:01,208 --> 00:08:03,625 Kein Amerikaner würde hier freiwillig hinreisen. 116 00:08:03,625 --> 00:08:05,666 Nicht mal meine Frau würde mitkommen. 117 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 Und... 118 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 Was wollen Sie eigentlich wirklich hier, Mr. Fry? 119 00:08:10,625 --> 00:08:11,916 Langeweile zu Hause? 120 00:08:13,333 --> 00:08:14,791 Unglücklich verheiratet? 121 00:08:19,541 --> 00:08:22,750 Unschuldige Leben werden zerstört, ausgelöscht. 122 00:08:23,458 --> 00:08:24,625 Mr. Patterson. 123 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Sie werden unrechtmäßig eingesperrt. 124 00:08:28,458 --> 00:08:29,458 Und getötet. 125 00:08:30,083 --> 00:08:33,458 Letzte Woche haben wieder zwei auf meiner Liste Selbstmord begangen. 126 00:08:34,875 --> 00:08:36,541 Diese Flüchtlinge brauchen Hilfe. 127 00:08:37,041 --> 00:08:38,916 Und niemand sonst rührt einen Finger. 128 00:08:40,416 --> 00:08:42,416 Für mich gibt es keinen besseren Grund. 129 00:08:43,958 --> 00:08:47,833 Als Amerikaner erwarte ich von Ihnen, sich in Marseille anständig zu benehmen. 130 00:08:47,833 --> 00:08:50,791 Dafür kümmere ich mich um das Visum von Walter Benjamin. 131 00:08:55,000 --> 00:08:56,041 Danke sehr. 132 00:08:58,958 --> 00:09:00,791 [geheimnisvolle Musik] 133 00:09:06,083 --> 00:09:07,125 [Türklopfen] 134 00:09:08,375 --> 00:09:11,625 Bitte stellen Sie das Essen vor die Tür. Danke. 135 00:09:14,041 --> 00:09:15,208 [Türklopfen] 136 00:09:16,333 --> 00:09:18,791 [Mary Jayne] Herr Benjamin? Ich bin's, Mary Jayne. 137 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Bitte befreien Sie mich aus dieser Vorhölle. 138 00:09:22,583 --> 00:09:26,250 Die MS Rex bringt Sie nach New York. Sie liegt bereits im Hafen. 139 00:09:26,250 --> 00:09:27,958 [atmet schwer aus] 140 00:09:29,500 --> 00:09:30,875 [Walter] Was machen Sie da? 141 00:09:30,875 --> 00:09:33,500 Nein, hier riecht's wie in einer Haschisch-Höhle. 142 00:09:33,500 --> 00:09:36,833 Wenn die Franzosen mich finden, schicken sie mich ins Gefangenenlager. 143 00:09:36,833 --> 00:09:39,583 - Da geh ich nicht mehr hin. - [Mary Jayne] Das versteh ich. 144 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Das versteh ich gut. 145 00:09:44,375 --> 00:09:47,583 Mein Berlin war ein Paradies. Jetzt liegt es in Schutt und Asche. 146 00:09:48,083 --> 00:09:50,208 Bitte fassen Sie das nicht an. 147 00:09:50,958 --> 00:09:54,041 Mehr ist mir von meiner Vergangenheit nicht geblieben. 148 00:09:58,000 --> 00:09:58,833 Sie haben Glück. 149 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 Sie können heimkehren. 150 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 Da bin ich mir nicht so sicher. 151 00:10:07,083 --> 00:10:09,083 [betrübte Musik] 152 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 [Mann] Komm! 153 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Komm. 154 00:10:45,041 --> 00:10:46,166 [Mann] Gut Shabbes. 155 00:10:55,541 --> 00:10:57,041 Wir teilen mein Challah. 156 00:10:57,541 --> 00:10:58,375 Challah? 157 00:10:59,458 --> 00:11:01,750 Ich dachte, Sie wären Juden, wie alle hier. 158 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 Sind wir auch. 159 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Also, waren wir. Wir haben nur nie, ähm... 160 00:11:09,291 --> 00:11:11,458 Unsere Eltern haben das hinter sich gelassen. 161 00:11:11,458 --> 00:11:14,291 Ihre Eltern haben das alles hinter sich gelassen 162 00:11:14,291 --> 00:11:16,833 und sind dennoch jüdisch genug für Hitler? 163 00:11:16,833 --> 00:11:17,791 Ja. [lacht] 164 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 [Frau] Danke. 165 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 [Mann] Danke. 166 00:11:39,708 --> 00:11:42,000 Meine Tochter wartet auf mich in New York. 167 00:11:43,208 --> 00:11:45,458 Ich sollte mit ihr Deutschland verlassen. 168 00:11:46,208 --> 00:11:47,333 Vor zwei Jahren. 169 00:11:47,333 --> 00:11:49,041 Warum sind Sie nicht gegangen? 170 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Dummheit. 171 00:11:54,833 --> 00:11:55,708 Stolz. 172 00:11:56,375 --> 00:11:59,000 Haben Sie denn jetzt die Papiere, um gehen zu können? 173 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 [Mann] Nein, noch nicht. 174 00:12:01,583 --> 00:12:04,291 Aber ich habe einen unerschütterlichen Glauben 175 00:12:04,291 --> 00:12:05,958 und Gottvertrauen. 176 00:12:05,958 --> 00:12:06,875 Und... 177 00:12:07,500 --> 00:12:08,458 Hatmadah. 178 00:12:09,250 --> 00:12:10,083 Hatmadah? 179 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 [Mann 1] Ausdauer. 180 00:12:12,750 --> 00:12:15,333 Wenn Abraham seine zehn Prüfungen überlebte, 181 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 werden wir das hier auch überleben. 182 00:12:21,916 --> 00:12:22,916 Hallo. 183 00:12:22,916 --> 00:12:25,166 - Wenn man vom Teufel spricht. - Nett, danke. 184 00:12:28,291 --> 00:12:29,541 [Frau] Wo ist dein Kleid? 185 00:12:30,791 --> 00:12:33,333 - Oh. [lacht] - Im Ernst, was hast du da an? 186 00:12:33,333 --> 00:12:35,583 - [Varian] Warst du wieder am Strand? - Nein. 187 00:12:37,125 --> 00:12:41,083 Es stehen noch 200 Menschen auf der vom Außenministerium genehmigten Liste, 188 00:12:41,083 --> 00:12:44,333 und wir müssen sie auf dem Seeweg in die USA bringen. 189 00:12:44,333 --> 00:12:47,375 Und wie viele verschanzen sich allein schon in diesem Hotel, 190 00:12:47,375 --> 00:12:50,208 weil die amerikanische Regierung alle Visa hortet? 191 00:12:50,208 --> 00:12:53,416 Der arme Walter Benjamin ist am Rande des Nervenzusammenbruchs. 192 00:12:53,416 --> 00:12:54,541 Ich arbeite daran. 193 00:12:54,541 --> 00:12:57,375 Das Museum of Modern Art befasst sich mit Ernst und Breton. 194 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Seit wann bist du nun schon in Marseille, Varian? 195 00:13:00,000 --> 00:13:01,583 Seit zwei Monaten? 196 00:13:02,083 --> 00:13:05,666 Und wie viele Menschen von der berühmten Liste des Komitees 197 00:13:05,666 --> 00:13:07,500 hast du offiziell gerettet? 198 00:13:07,500 --> 00:13:10,333 - [Varian] Viel zu wenige. - Es waren genau 11 Personen. 199 00:13:10,333 --> 00:13:11,958 11 Personen! Das war's. 200 00:13:11,958 --> 00:13:13,750 Glaubst du, das weiß ich nicht? 201 00:13:14,750 --> 00:13:18,208 Von dem, was ich mir vorgenommen hab, hab ich nicht mal ein Zehntel geschafft. 202 00:13:19,041 --> 00:13:21,208 Und meine Frau will, dass ich heimkomme. 203 00:13:21,208 --> 00:13:22,333 Es tut mir leid, 204 00:13:22,333 --> 00:13:25,666 aber der Hafen ist überlaufen mit verzweifelten Menschen. 205 00:13:25,666 --> 00:13:28,291 Du bist hier nicht die Einzige, die sich sorgt. 206 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 Aber das ist keine Mafia-Operation. 207 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 Wir haben nur begrenzte Mittel. 208 00:13:33,791 --> 00:13:35,083 Es geht um mein Geld. 209 00:13:35,083 --> 00:13:36,666 [Varian] Ja, um dein Geld 210 00:13:36,666 --> 00:13:38,083 und meine Lebenszeit. 211 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 Lenas Lebenszeit. 212 00:13:41,250 --> 00:13:44,166 Wir müssen uns erst mal um die Leute auf der Liste kümmern, 213 00:13:44,166 --> 00:13:46,458 sonst haben wir am Ende gar keinen gerettet. 214 00:13:49,375 --> 00:13:51,291 [dramatische Musik] 215 00:14:24,458 --> 00:14:25,416 [hustet] 216 00:14:27,875 --> 00:14:29,875 [weiter dramatische Musik] 217 00:14:40,583 --> 00:14:42,583 [weiter dramatische Musik] 218 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 [wimmert] 219 00:14:58,833 --> 00:15:00,083 [seufzt] 220 00:15:08,000 --> 00:15:09,291 [seufzt] 221 00:15:15,083 --> 00:15:16,416 Weißt du, wie er aussieht? 222 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Lionel? 223 00:15:26,666 --> 00:15:27,500 Lionel! 224 00:15:35,708 --> 00:15:37,333 Eine Frau hat uns geschickt. 225 00:15:37,875 --> 00:15:38,916 Mary Jayne Gold? 226 00:15:40,833 --> 00:15:42,375 Sie hat nur für zwei gezahlt. 227 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 [spannungsvolle Musik] 228 00:16:13,083 --> 00:16:14,750 [Lionel] Es läuft folgendermaßen: 229 00:16:14,750 --> 00:16:17,666 Dieses Boot fährt Sie zum Frachtraum des Schiffes, 230 00:16:17,666 --> 00:16:19,291 wo Sie dann aussteigen. 231 00:16:19,291 --> 00:16:21,916 Unsere Leute zeigen Ihnen Ihr Versteck. Verstanden? 232 00:16:21,916 --> 00:16:22,833 Ok. 233 00:16:22,833 --> 00:16:26,041 [Lionel] Passagiere mit Papieren gehen im Hafen an Bord. 234 00:16:26,041 --> 00:16:29,208 Sie müssen schon jetzt an Bord, bevor die Fracht geladen wird. 235 00:16:29,208 --> 00:16:32,458 Erst wenn sie den Anker lichten, dürfen Sie den Laderaum verlassen. 236 00:16:32,458 --> 00:16:33,375 Verstanden? 237 00:16:44,208 --> 00:16:45,208 Kommt er nicht mit? 238 00:17:29,416 --> 00:17:31,416 [spannungsvolle Musik] 239 00:17:46,666 --> 00:17:49,458 [Schiffshorn hupt] 240 00:17:50,041 --> 00:17:51,916 [spannungsvolle Musik steigert sich] 241 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 [Mann] Ursula? 242 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Scheiße. 243 00:17:58,250 --> 00:17:59,416 [Ursula] Nein! 244 00:17:59,416 --> 00:18:00,625 Nein, nein, nein. 245 00:18:00,625 --> 00:18:02,583 [Alarmglocke läutet] 246 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 Nein, nein, nein! 247 00:18:06,791 --> 00:18:08,875 [aufgeregte Rufe] 248 00:18:10,916 --> 00:18:13,458 - [Mann] Polizei. - [Ursula] Nicht anhalten! 249 00:18:13,458 --> 00:18:15,875 [Polizist über Megafon] Betreten Sie das Schiff nicht. 250 00:18:16,375 --> 00:18:19,500 - Sie sind verhaftet. - [Schreie] 251 00:18:19,500 --> 00:18:20,916 [Mann] Wir müssen runter. 252 00:18:20,916 --> 00:18:23,250 - Mantel aus. - [Polizist] Sie sind nicht befugt... 253 00:18:23,250 --> 00:18:24,541 Sonst bist du zu schwer. 254 00:18:25,458 --> 00:18:27,208 [Schiffshorn hupt] 255 00:18:27,208 --> 00:18:28,708 [Ursula] Kann er schwimmen? 256 00:18:28,708 --> 00:18:29,708 Rasch! 257 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursula! 258 00:18:33,416 --> 00:18:35,791 - [Polizist] Bleiben Sie auf dem Boot! - Ursula! 259 00:18:35,791 --> 00:18:37,208 [ringt nach Luft] 260 00:18:37,208 --> 00:18:38,291 [Ursula] Albert! 261 00:18:40,916 --> 00:18:42,875 [keucht] 262 00:18:42,875 --> 00:18:44,791 - [Albert] Hast du ihn gesehen? - Nein! 263 00:18:44,791 --> 00:18:46,791 Ich geh noch mal runter. Bleib oben! 264 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 [Ursula] Albert! 265 00:18:59,666 --> 00:19:00,541 [Ursula] Albert! 266 00:19:09,125 --> 00:19:10,583 [Husten] 267 00:19:19,083 --> 00:19:20,666 [atmet zitternd] 268 00:19:28,500 --> 00:19:30,375 Wolltest du nach Amerika schwimmen? 269 00:19:30,375 --> 00:19:31,375 [schnaubt] 270 00:19:32,458 --> 00:19:34,583 Leichter, als Ausreisepapiere zu bekommen. 271 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 Ich hab wenigstens überlebt. 272 00:19:40,541 --> 00:19:42,291 Ein alter Mann ist dabei ertrunken. 273 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 Ausreisestempel, Einreisepapiere... 274 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 Transit-Visa... 275 00:19:49,583 --> 00:19:52,041 Die Nazis haben sich von Kafka inspirieren lassen. 276 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Danke. 277 00:19:58,500 --> 00:20:01,208 Eine Amerikanerin hat versucht, uns zu helfen, aber... 278 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Amerikaner? 279 00:20:04,083 --> 00:20:05,000 Vergiss es. 280 00:20:06,750 --> 00:20:08,333 Wir müssen uns selbst helfen. 281 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 Herr Benjamin, ich versichere Ihnen, dass wir Sie hier rausholen. 282 00:20:16,833 --> 00:20:19,250 Was heute Morgen passiert ist, konnte keiner... 283 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Was ist hier los? 284 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 - [Varian] Polizeirazzia auf der MS Rex. - [Mary Jayne] Was? 285 00:20:27,750 --> 00:20:31,750 Dutzende Flüchtlinge wurden gefasst und das Schiff beschlagnahmt. 286 00:20:31,750 --> 00:20:33,416 Hier, nimm bitte den Hund. 287 00:20:33,416 --> 00:20:35,750 - Entschuldigen Sie, ich muss los. - Mary Jayne... 288 00:20:38,666 --> 00:20:41,125 Ich werde in diesem gottverdammten Land verrecken. 289 00:20:44,500 --> 00:20:47,000 - [Mary Jayne] Reicht das? - Nein. 290 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 [Mann] Na los, vorwärts! 291 00:21:16,166 --> 00:21:18,583 - Was passiert? - Geh einfach weiter. 292 00:21:19,750 --> 00:21:21,750 [spannungsvolle Musik] 293 00:21:39,125 --> 00:21:40,791 Wie können wir uns selbst helfen? 294 00:21:42,333 --> 00:21:43,291 Sag's mir. 295 00:21:45,750 --> 00:21:47,375 [Stimmengewirr] 296 00:21:51,250 --> 00:21:53,375 - Sie haben uns reingelegt. - Nein. 297 00:21:53,375 --> 00:21:56,083 Ich schwöre, ich war davon überzeugt, dass es klappt. 298 00:21:56,083 --> 00:21:58,583 Ich hab Ihre Kaution bezahlt. Es tut mir so leid. 299 00:21:58,583 --> 00:21:59,500 Äh... 300 00:22:00,083 --> 00:22:01,833 Ihr Bruder müsste auch hier sein. 301 00:22:02,583 --> 00:22:05,500 Haben Sie meinen Bruder gesehen? Haben Sie ihn gesehen? 302 00:22:05,500 --> 00:22:06,791 Haben Sie ihn gesehen? 303 00:22:06,791 --> 00:22:09,041 Er ist ziemlich groß, hat blaue Augen. 304 00:22:09,041 --> 00:22:12,041 Ich glaube, er ist noch drin. Sie haben ihn zurückgehalten. 305 00:22:12,041 --> 00:22:13,875 - [Ursula] Er ist da noch drin? - Ja. 306 00:22:18,583 --> 00:22:21,958 Mein Bruder ist immer noch drin. Bitte, du musst uns helfen. 307 00:22:23,708 --> 00:22:26,375 Ich hab einen unbewachten Weg über die Berge gefunden. 308 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 Über die Pyrenäen? Zu Fuß? Das ist unmöglich. 309 00:22:29,708 --> 00:22:33,625 - Ich geh jetzt. Kommst du mit oder nicht? - Bitte. Ich will's wiedergutmachen. 310 00:22:34,333 --> 00:22:37,083 Sie hat einen Weg nach Spanien gefunden. Über die Berge. 311 00:22:37,083 --> 00:22:38,958 - [Mary Jayne] Was? - Wer ist das? 312 00:22:38,958 --> 00:22:41,625 Sie können mir vertrauen. Ich will Ihnen nur helfen. 313 00:22:45,458 --> 00:22:48,125 Der Weg fängt da unten an. Hinter Banyuls-sur-Mer. 314 00:22:48,125 --> 00:22:49,375 Ich kann Albert nicht... 315 00:22:49,375 --> 00:22:52,333 - Ich geh nicht ohne Albert. - Gut, dann... Ich warte auf ihn. 316 00:22:52,333 --> 00:22:54,750 - Das meinen Sie ernst? - Ich, ähm, eine Sekunde... 317 00:22:57,375 --> 00:23:00,583 - Können wir ihr wirklich vertrauen? - Zeigen Sie mir die Karte. 318 00:23:00,583 --> 00:23:03,875 - Ich stelle sicher, dass er Sie findet. - Wir können nicht warten. 319 00:23:04,375 --> 00:23:07,416 Die Grenzsoldaten patrouillieren bei Sonnenaufgang und schießen auf jeden. 320 00:23:07,416 --> 00:23:10,125 Ich sorge dafür, dass er direkt hinter Ihnen ist. 321 00:23:10,666 --> 00:23:11,750 Ok. 322 00:23:11,750 --> 00:23:14,541 Gleich hinter Banyuls-sur-Mer steht ein Steinhaus. 323 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Da biegen Sie rechts ab. Dann entlang der Weinberge... 324 00:23:20,041 --> 00:23:22,041 Hirschman. Sir. 325 00:23:22,833 --> 00:23:23,666 Ähm... 326 00:23:23,666 --> 00:23:26,291 Ein deutscher alter Name. 327 00:23:27,000 --> 00:23:28,750 - Kompliziert. - Hm. 328 00:23:29,416 --> 00:23:32,708 In jedem dieser Pässe wird Ihr Name anders geschrieben. 329 00:23:34,791 --> 00:23:36,541 Welcher ist der richtige? 330 00:23:37,125 --> 00:23:38,625 Oder sind sie alle gefälscht? 331 00:23:40,458 --> 00:23:42,541 Ähm... Sie kämpften in Hannut? 332 00:23:43,125 --> 00:23:44,375 - Hm? -Ähm... 333 00:23:44,375 --> 00:23:46,500 Die Panzerschlacht bei Hannut. 334 00:23:47,958 --> 00:23:49,833 Ah. Ja... 335 00:23:50,500 --> 00:23:54,291 Ich verstehe immer noch nicht, wie das da unten schiefgehen konnte. 336 00:23:58,458 --> 00:23:59,666 Ich hab gekämpft. 337 00:24:01,500 --> 00:24:06,500 In der Division étrangère d'Infanterie. 338 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 Östlich von Paris. 339 00:24:11,291 --> 00:24:13,625 Deswegen mein französischer Reisepass. 340 00:24:14,583 --> 00:24:17,875 General Georges hat ihn mir persönlich übergeben. 341 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Und mit dem da 342 00:24:22,041 --> 00:24:24,208 kämpfte ich für die Republikaner in Spanien. 343 00:24:25,666 --> 00:24:29,583 Und diesen da brauchte ich für Italien für mein Wirtschaftsstudium. 344 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 Bis mich die Faschisten rauswarfen. 345 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 Und der letzte... 346 00:24:37,000 --> 00:24:40,041 ...verhalf mir zur Flucht aus Deutschland, 1933. 347 00:24:44,625 --> 00:24:45,625 [Polizist] Und, ähm... 348 00:24:47,000 --> 00:24:49,250 Welche ist nun Ihre wahre Identität? 349 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Wenn Sie die Nazis fragen: keine. 350 00:24:53,125 --> 00:24:56,333 Ihrer Ansicht nach verdiene ich keine Identität. 351 00:25:01,833 --> 00:25:05,375 Eine junge Amerikanerin hat heute Morgen Ihre Kaution bezahlt. 352 00:25:05,375 --> 00:25:08,791 Jedoch konnte ich Sie nicht freilassen wegen gefälschter Dokumente. 353 00:25:10,666 --> 00:25:12,333 Aber da hab ich mich wohl geirrt. 354 00:25:14,791 --> 00:25:16,666 [Mary Jayne] Monsieur, s'il vous plait... 355 00:25:16,666 --> 00:25:19,666 Sie sagten mir vor zwei Stunden, er würde rauskommen, 356 00:25:19,666 --> 00:25:21,333 und jetzt... 357 00:25:26,958 --> 00:25:30,250 Verzeihen Sie, bitte. Sind Sie Albert Hirschman? 358 00:25:31,375 --> 00:25:33,791 - Ich bin Mary Jayne... - Ich weiß. Die Amerikanerin. 359 00:25:34,958 --> 00:25:37,166 - Wo ist meine Schwester? - Es gibt, äh... 360 00:25:37,166 --> 00:25:40,250 ...da einiges, was ich Ihnen erklären muss. 361 00:25:40,916 --> 00:25:41,750 Aber... 362 00:25:42,500 --> 00:25:45,541 Wir sind spät dran. So werden Sie das nie schaffen. Ähm... 363 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 Wir... 364 00:25:48,416 --> 00:25:51,291 Ich... Ich fahr Sie hin. Ich fahr Sie hin. 365 00:25:51,291 --> 00:25:53,708 Einfach so? Haben Sie nichts Besseres vor? 366 00:25:55,375 --> 00:25:57,375 [sanfte dramatische Musik] 367 00:26:31,416 --> 00:26:32,375 Wie alt sind Sie? 368 00:26:32,916 --> 00:26:33,750 25. 369 00:26:35,208 --> 00:26:36,166 Und Sie? 370 00:26:37,083 --> 00:26:38,916 Das ist eine unverschämte Frage. 371 00:26:43,208 --> 00:26:44,416 Und was machen Sie? 372 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 Machen? 373 00:26:45,791 --> 00:26:47,083 Ich meine beruflich. 374 00:26:48,500 --> 00:26:50,416 - Ich hab Wirtschaft studiert. - Ah... 375 00:26:50,416 --> 00:26:54,750 Aber jetzt fliehe ich schon so lange vor den Nazis, da passt wohl eher... 376 00:26:55,958 --> 00:26:57,333 Professioneller Flüchtling? 377 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 Und Jude. 378 00:27:01,208 --> 00:27:04,708 Ja... Und jüdisch zu sein, hat mir eigentlich nie viel bedeutet. 379 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 Und heute ist es das Wichtigste an mir. 380 00:27:11,000 --> 00:27:12,500 Und was machen Sie? 381 00:27:12,500 --> 00:27:14,708 Ich mach, was ich kann. 382 00:27:14,708 --> 00:27:16,208 Ich hab ja ein Auto. 383 00:27:16,208 --> 00:27:18,458 - Einen Mercedes. Nicht schlecht. - [lacht] 384 00:27:20,958 --> 00:27:23,208 Viele denken, sie können sowieso nicht helfen, 385 00:27:23,208 --> 00:27:24,708 also machen sie gar nichts. 386 00:27:25,541 --> 00:27:29,291 Sie denken auch nicht, dass eine reiche, hübsche Amerikanerin Hilfe leistet. 387 00:27:31,208 --> 00:27:33,291 [lacht] Wissen Sie, ich... 388 00:27:33,958 --> 00:27:38,000 Ich verpasse meinen Flug nach Chicago, um Sie an die spanische Grenze zu fahren. 389 00:27:38,000 --> 00:27:39,416 Was wollen Sie in Chicago? 390 00:27:40,750 --> 00:27:41,791 Nichts. 391 00:27:48,458 --> 00:27:51,083 Wenn man die Vorurteile über einen richtig einsetzt, 392 00:27:51,083 --> 00:27:52,541 können sie von Nutzen sein. 393 00:27:56,416 --> 00:27:58,416 [dramatische Musik] 394 00:28:20,083 --> 00:28:22,083 [weiter dramatische Musik] 395 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Oh Gott. 396 00:28:43,625 --> 00:28:45,416 [Albert] Spielen Sie die naive Amerikanerin. 397 00:28:45,416 --> 00:28:47,333 Und was spielen Sie denen vor? 398 00:29:05,375 --> 00:29:09,250 -Bonjour. Ihre Papiere. -Äh, ja. Einen Augenblick, Sir. 399 00:29:15,458 --> 00:29:17,291 Entschuldigen Sie, bitte. Ähm... 400 00:29:18,208 --> 00:29:19,708 Wir stehen unter Druck. 401 00:29:20,500 --> 00:29:23,250 - Wir haben's echt eilig. - Ah. Warum haben Sie's eilig? 402 00:29:25,708 --> 00:29:27,250 Wir haben Austern gegessen. 403 00:29:27,250 --> 00:29:29,291 [lacht] 404 00:29:29,291 --> 00:29:30,875 [Polizist] Austern, verstehe. 405 00:29:36,833 --> 00:29:38,083 - [Klopft ans Auto] -Äh... 406 00:29:38,083 --> 00:29:40,458 Gut, alles in Ordnung. Fahren Sie. 407 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 - Danke. - Schon gut. 408 00:29:42,708 --> 00:29:43,708 Durchlassen! 409 00:29:46,166 --> 00:29:47,666 [Motor startet] 410 00:29:49,708 --> 00:29:51,708 [dramatische Musik setzt wieder ein] 411 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 Paul. Gibt's was Neues? 412 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 Bisher nicht. 413 00:30:14,458 --> 00:30:15,750 [Varian seufzt] 414 00:30:15,750 --> 00:30:18,583 Ihre Frau hat viel zu sagen. Jeden Tag kriegen Sie Post. 415 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 Sind Sie verheiratet? 416 00:30:22,041 --> 00:30:25,833 Noch nicht. Es gibt nur mich und Petit. Und unsere Mutter daheim in Ouidah. 417 00:30:26,458 --> 00:30:28,791 - Wo ist das? - In Westafrika, Mr. Fry. 418 00:30:29,541 --> 00:30:32,916 Manche sagen Französisch Dahomé, aber es war das Königreich Dahomey. 419 00:30:33,416 --> 00:30:34,375 Hat sie Sehnsucht? 420 00:30:34,375 --> 00:30:36,458 Sie ist froh, dass wir aus der Armee raus sind. 421 00:30:36,458 --> 00:30:38,500 Ich will nach Hause, spare jeden Franc. 422 00:30:38,500 --> 00:30:40,000 [lacht] Ja. Er will zurück. 423 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 Aber ich will fertig studieren. Ich hab große Pläne. 424 00:30:44,458 --> 00:30:46,583 Der ist nicht frankiert. Wo kommt der her? 425 00:30:48,000 --> 00:30:51,791 Den hat heute Morgen ein Mann abgegeben. Er sagte, er sei ein alter Freund. 426 00:30:59,333 --> 00:31:02,041 Haben Sie von der Umgebung hier eine Karte? 427 00:31:02,041 --> 00:31:03,583 Ja, natürlich. 428 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Bitte schön. 429 00:31:10,125 --> 00:31:11,000 Vielen Dank. 430 00:31:38,541 --> 00:31:41,958 Ich glaube, weit weg können sie nicht mehr sein. 431 00:31:41,958 --> 00:31:45,125 Wir haben die Hälfte der Strecke hinter uns, und sie sind zu Fuß. 432 00:31:45,125 --> 00:31:46,125 Mhm. 433 00:31:55,208 --> 00:31:58,833 Wer immer Sie morgen in Chicago erwartet, wird sehr enttäuscht sein. 434 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Danke. 435 00:32:08,625 --> 00:32:10,625 [sanfte Klänge] 436 00:33:08,041 --> 00:33:09,375 [klopft] 437 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 [Varian] Thomas. 438 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Willkommen in der Villa Air-Bel. 439 00:33:24,625 --> 00:33:25,833 Wessen Haus ist das? 440 00:33:25,833 --> 00:33:26,750 [lacht] 441 00:33:26,750 --> 00:33:28,791 Es gehört einem entfernten Verwandten. 442 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 [Varian] Und du wohnst hier? 443 00:33:31,500 --> 00:33:33,333 [Thomas] Bin gerade erst angekommen. 444 00:33:33,875 --> 00:33:36,833 Wo der Hauptschalter für das Licht ist, weiß ich noch nicht. 445 00:33:55,166 --> 00:33:57,416 Ich hatte dir nach New Jersey einen Brief geschickt. 446 00:33:59,083 --> 00:34:00,666 Deine Frau hat geantwortet. 447 00:34:00,666 --> 00:34:04,416 Sie schrieb, du rettest die europäischen Intellektuellen vor den Nazis. 448 00:34:08,041 --> 00:34:09,250 Und bist du erfolgreich? 449 00:34:12,083 --> 00:34:14,291 Das kann man so sagen. Sehr sogar. 450 00:34:17,750 --> 00:34:19,875 Du warst schon immer ein schlechter Lügner. 451 00:34:22,916 --> 00:34:25,125 - Ich muss wieder an die Arbeit. - Jetzt sofort? 452 00:34:28,416 --> 00:34:32,791 Ich mache hier etwas wirklich Bedeutendes. Vielleicht zum ersten Mal in meinem Leben. 453 00:34:33,541 --> 00:34:34,875 [Thomas] Ich helfe dir. 454 00:34:35,458 --> 00:34:38,458 Und dann? Tauchst du dann wieder fünf Jahre unter? 455 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Ich dachte, die haben dich verhaftet, Thomas! 456 00:34:42,958 --> 00:34:44,125 Oder vielleicht sogar... 457 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Thomas! 458 00:35:23,125 --> 00:35:24,541 [seufzt] 459 00:35:25,375 --> 00:35:26,708 Mh... 460 00:35:30,291 --> 00:35:32,166 Ich lass mich von dir nicht ablenken. 461 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Niemals. 462 00:35:38,958 --> 00:35:40,958 [dramatische Musik] 463 00:36:13,458 --> 00:36:14,500 [ächzt] 464 00:36:16,208 --> 00:36:17,208 [keucht] 465 00:36:18,666 --> 00:36:20,666 [weiter dramatische Musik] 466 00:36:30,208 --> 00:36:32,833 Nur noch ein paar Schritte bis zur spanischen Grenze. 467 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 - Ist alles gut? - Ja... 468 00:36:35,375 --> 00:36:37,458 [beide atmen schwer] 469 00:36:37,458 --> 00:36:40,083 [weiter dramatische Musik] 470 00:36:40,708 --> 00:36:41,583 [Ursula ächzt] 471 00:36:51,208 --> 00:36:53,000 [dramatische Musik verklingt] 472 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Sagt Frankreich auf Wiedersehen. 473 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 [Mann] Stehenbleiben! 474 00:37:07,875 --> 00:37:10,458 - Rennt! - [Mann] Polizei! Keinen Schritt weiter! 475 00:37:10,458 --> 00:37:13,083 Sie sollen stehenbleiben! Keine Bewegung! 476 00:37:13,083 --> 00:37:15,416 - Die Papiere. - [Polizist 2] Kommen Sie zurück! 477 00:37:15,416 --> 00:37:17,791 Das Dorf vor Ihnen liegt hinter der Grenze. 478 00:37:17,791 --> 00:37:20,875 Ohne Genehmigung dürfen Sie Frankreich nicht verlassen. 479 00:37:20,875 --> 00:37:23,583 [brüllt] Wer sind Sie und was tun Sie da? 480 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Warum haben Sie Ihre Posten verlassen? 481 00:37:26,333 --> 00:37:27,250 Ha? 482 00:37:27,250 --> 00:37:29,041 Unbemannte Abschnitte der Grenze 483 00:37:29,041 --> 00:37:31,625 stehen unter Kontrolle der Geheimen Staatspolizei! 484 00:37:32,208 --> 00:37:34,541 - Geheime Staatspolizei? - Die Gestapo. 485 00:37:34,541 --> 00:37:35,958 Ihre Anwesenheit hier 486 00:37:35,958 --> 00:37:39,333 verletzt die Compiègne Armistice unserer beiden Regierungen. 487 00:37:39,833 --> 00:37:43,250 Dies ist das neue Frankreich, meine beiden Herren Offiziere. 488 00:37:43,250 --> 00:37:46,208 Und Aktivitäten außerhalb Ihrer beiden Pflichten 489 00:37:46,208 --> 00:37:49,208 werden vom Gesetz her hart bestraft, verstehen Sie das? 490 00:37:49,208 --> 00:37:51,791 - Ja. - Na dann halten Sie sich doch daran! 491 00:37:51,791 --> 00:37:53,958 Und jetzt zurück zu Ihren Schreibtischen! 492 00:37:53,958 --> 00:37:55,833 Rennen Sie! Los! Los! 493 00:38:00,000 --> 00:38:00,833 Ho... 494 00:38:02,083 --> 00:38:03,291 [keucht] 495 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Hey. 496 00:38:10,208 --> 00:38:11,500 Alles ok. 497 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Danke. 498 00:38:18,708 --> 00:38:21,583 [Albert] Von hier nach Barcelona und von da nach Lissabon? 499 00:38:21,583 --> 00:38:22,666 [Ursula] Ja, genau. 500 00:38:31,541 --> 00:38:32,416 Komm. 501 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 - Ich kann nicht. - [Ursula] Was? 502 00:38:36,208 --> 00:38:38,333 - [Frau] Ich geh zurück. - Nein. 503 00:38:38,333 --> 00:38:39,250 [Frau] Doch. 504 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Du nicht auch. 505 00:38:46,708 --> 00:38:48,541 - Gut, hör zu... - Ich wusste es. 506 00:38:49,166 --> 00:38:50,000 Es gibt... 507 00:38:50,000 --> 00:38:53,583 Ursula, es gibt so viele Menschen, die gerade in Marseille warten. 508 00:38:53,583 --> 00:38:55,125 Wir könnten sie rausbekommen. 509 00:38:55,125 --> 00:38:57,875 Wir feiern einmal Shabbos und plötzlich bist du Moses? 510 00:38:58,500 --> 00:38:59,541 Ursula... 511 00:38:59,541 --> 00:39:02,333 Ihr landet beide in einem Lager. Oder sterbt. 512 00:39:02,333 --> 00:39:03,500 - [Hupen] - Ursula... 513 00:39:05,166 --> 00:39:07,250 Du hast versprochen, dass wir zusammenbleiben. 514 00:39:07,250 --> 00:39:09,541 [Mann] Ok, wir fahren los. 515 00:39:13,291 --> 00:39:15,291 [melancholische Musik] 516 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 Ursula. 517 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 Bitte versteh mich. 518 00:39:23,208 --> 00:39:25,708 Ich hol dich in Lissabon ein, ja? Hörst du mich? 519 00:39:26,458 --> 00:39:29,541 Schick mir 'ne Nachricht, wo du bist. Ans Splendide. Hörst du mich? 520 00:39:30,041 --> 00:39:32,458 Schick mir 'ne Nachricht ans Splendide! 521 00:39:32,458 --> 00:39:34,041 [schluchzt] 522 00:39:45,125 --> 00:39:48,750 [Reporter] Laut der Behörden in Marseille wurden infolge von Verwaltungsfehlern, 523 00:39:48,750 --> 00:39:51,791 die zu einer schweren Krise der illegalen Migration führten, 524 00:39:51,791 --> 00:39:53,416 eine Reihe von Verhaftungen 525 00:39:53,416 --> 00:39:56,583 und eine unüberschaubare Situation für die Polizei verursacht. 526 00:39:57,083 --> 00:40:00,708 Bis auf Weiteres dürfen keine westwärts fahrenden Passagierschiffe 527 00:40:00,708 --> 00:40:02,250 in Marseille anlegen. 528 00:40:02,250 --> 00:40:05,000 - Oder in anderen französischen Häfen. - Verdammt! 529 00:40:05,000 --> 00:40:09,375 Das betrifft nicht nur die großen Häfen, sondern auch alle anderen kleineren Häfen. 530 00:40:10,000 --> 00:40:13,041 Dieser Anweisung ist Folge zu leisten, bis die Bedrohung... 531 00:40:13,041 --> 00:40:15,375 Sekunde. Dürfen Häfen einfach so schließen? 532 00:40:15,375 --> 00:40:16,541 - Tun sie gerade. - Pscht. 533 00:40:16,541 --> 00:40:20,041 [Reporter] ...Police National angewiesen, mit der Durchsetzung von Artikel 19 534 00:40:20,041 --> 00:40:24,416 des Waffenstillstands zwischen Frankreich und Deutschland zu beginnen. 535 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 Was steht in Artikel 19? 536 00:40:26,625 --> 00:40:30,291 Alle Flüchtlinge auf französischem Boden müssen ausgeliefert werden. 537 00:40:30,291 --> 00:40:32,666 - An wen? - An das Deutsche Reich. 538 00:40:33,250 --> 00:40:35,666 Du sagtest, es wird nicht so hart durchgegriffen. 539 00:40:36,500 --> 00:40:37,625 Ich hab mich geirrt. 540 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Die können doch die Leute nicht einfach abschieben. 541 00:40:40,416 --> 00:40:42,458 Sie können das Rauskommen unmöglich machen... 542 00:40:42,458 --> 00:40:43,833 Es ist bereits unmöglich. 543 00:40:43,833 --> 00:40:46,000 Aber sie wieder zurückschicken? Jetzt? 544 00:40:46,000 --> 00:40:47,500 - [Klopfen] - [Varian] Herein! 545 00:40:49,083 --> 00:40:49,916 Ja, bitte? 546 00:40:51,375 --> 00:40:54,458 - [Albert] Ich möchte zu Miss Gold. - Was suchst du denn hier? 547 00:40:56,666 --> 00:40:58,000 Das ist Lisa Fittko. 548 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 Sie fand einen Weg über die Berge nach Spanien. 549 00:41:00,875 --> 00:41:03,250 - [Mary Jayne] Ist er sicher? - Wir sind über die Grenze. 550 00:41:03,250 --> 00:41:06,916 Mit fünf Personen, die dann weiter nach Lissabon sind, wo es sicher ist. 551 00:41:07,500 --> 00:41:09,500 [fröhliche Musik] 552 00:41:12,708 --> 00:41:14,708 [weiter fröhliche Musik] 553 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Commissaire Frot. 554 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 Schön, dass Sie gekommen sind. 555 00:41:28,583 --> 00:41:29,791 [Frot räuspert sich] 556 00:41:33,416 --> 00:41:36,416 Ich würde mich lediglich nur zu gern davon überzeugen, 557 00:41:36,416 --> 00:41:39,208 dass Sie den Artikel 19 verstanden haben. 558 00:41:39,208 --> 00:41:42,250 - Ja. Ich habe Ihr Telegramm gelesen. - Hm. 559 00:41:42,750 --> 00:41:47,041 "Alle unerwünschten Personen sind auf Anordnung der Polizei auszuliefern." 560 00:41:47,625 --> 00:41:48,791 - Rosé? - Mh. 561 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 Marseille ist übersät mit Flüchtlingen aus ganz Europa und... 562 00:41:54,083 --> 00:41:57,125 Ich bin der Polizeichef und habe die Aufgabe, 563 00:41:57,125 --> 00:41:58,500 in der Stadt aufzuräumen. 564 00:41:59,416 --> 00:42:02,666 Sie sind der amerikanische Konsul, Monsieur Patterson, 565 00:42:02,666 --> 00:42:05,416 also ist es Ihre Aufgabe, dafür zu sorgen, 566 00:42:05,416 --> 00:42:08,291 dass mir hier kein Amerikaner Ärger bereitet. 567 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Zweifellos. 568 00:42:11,000 --> 00:42:13,541 Und was ist dann bitte 569 00:42:13,541 --> 00:42:16,708 mit dem amerikanischen "Emergency Rescue"-Komitee? 570 00:42:17,583 --> 00:42:19,000 Hm. [lacht] 571 00:42:19,000 --> 00:42:22,750 Denn ungeachtet meiner Anordnung haben Sie ein Visum ausgestellt 572 00:42:22,750 --> 00:42:26,041 für den deutschen Schriftsteller Walter Benjamin. [schnalzt] 573 00:42:26,041 --> 00:42:28,125 Da steht "gefährliche Schriftsteller", 574 00:42:28,125 --> 00:42:30,875 Walter Benjamin wurde aber nicht explizit erwähnt. 575 00:42:31,416 --> 00:42:33,166 Der schreibt nur Unsinn. 576 00:42:33,166 --> 00:42:36,416 - Wie kann so einer gefährlich sein? - Die Nazis haben ihn auf der Liste. 577 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 Also, wenn dieser Mann Marseille verlässt unter meiner Führung, 578 00:42:42,708 --> 00:42:44,666 ziehe ich Sie zur Rechenschaft. 579 00:42:48,250 --> 00:42:52,583 Welch ein Glück für uns, dass sein Schiff vor ein paar Tagen festgesetzt wurde. 580 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 Er wohnt wahrscheinlich immer noch im Hotel Splendide. 581 00:42:56,083 --> 00:42:58,166 Walter Benjamin wohnt im Hotel Splendide? 582 00:42:58,166 --> 00:43:02,500 Da wohnen sie scheinbar alle: Benjamin, Ernst, Breton. 583 00:43:02,500 --> 00:43:04,625 [spannungsvolle Musik 584 00:43:07,958 --> 00:43:11,666 Wenn wir die Grenze nachts überqueren, bevor die Wache morgens auftaucht, 585 00:43:11,666 --> 00:43:14,041 könnte ich vier Leute auf einmal mitnehmen. 586 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Zweimal die Woche? 587 00:43:15,250 --> 00:43:17,291 Das wären bis Weihnachten über 100. 588 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 - [lacht] - Ohne französischen Ausreisestempel? 589 00:43:19,500 --> 00:43:22,291 Falls doch, kaufen wir Fälschungen. Ist das Einfachste. 590 00:43:22,291 --> 00:43:24,291 Ich will, dass das sauber abläuft. 591 00:43:24,291 --> 00:43:27,875 Varian, das ist unsere Chance. Wir könnten so viele Menschen retten. 592 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 Und wenn mich die Polizei erwischt und den Laden dichtmacht? 593 00:43:30,958 --> 00:43:33,250 [Albert] Sie müssten gar nichts davon wissen. 594 00:43:34,375 --> 00:43:37,083 Ich übernehme den Schwarzmarkt. Sie sind aus dem Schneider. 595 00:43:37,083 --> 00:43:39,208 - [Varian] Fälschungen sind teuer. - Wie alles. 596 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 Das Finanzielle klär ich. 597 00:43:40,708 --> 00:43:43,333 Wir reden hier auch von Zugtickets, 598 00:43:43,333 --> 00:43:46,041 - Hotels, Mahlzeiten... - Ich hab das Geld. Kein Problem. 599 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 - Ok. - [Albert] Ok! 600 00:43:54,208 --> 00:43:57,833 Ok! Alles klar. Das wäre ja dann geklärt. 601 00:43:57,833 --> 00:44:00,375 Varian ist weiterhin das Gesicht der Operation. 602 00:44:00,375 --> 00:44:03,791 - [Albert] Sehr schön. - Lisa, du bist unser, ähm, Zugpferd. 603 00:44:03,791 --> 00:44:06,750 - Und Albert ist der Kriminelle. - Oh nein! [lacht] 604 00:44:06,750 --> 00:44:08,625 Ok, ok. Und was bist du? 605 00:44:09,291 --> 00:44:10,916 Ach, ich bin nur die Bank. 606 00:44:12,833 --> 00:44:14,500 Schenk dir ruhig mehr Anerkennung. 607 00:44:14,500 --> 00:44:16,375 - [Klopfen] - [Varian] Herein! 608 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Und wer sind Sie? 609 00:44:21,125 --> 00:44:22,958 Paul. Kandjo. 610 00:44:22,958 --> 00:44:24,416 Er ist unser Kopf. 611 00:44:25,166 --> 00:44:27,083 [Paul] Telegramm für Mary Jayne. 612 00:44:27,958 --> 00:44:31,125 [Lisa] Wir brauchen einen Finanzplan. Wie viel pro Person? 613 00:44:31,708 --> 00:44:34,250 [Varian] Mehrere teilen sich ein Zimmer, oder? 614 00:44:34,791 --> 00:44:36,500 Was braucht man für die Wanderung? 615 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 {\an8}DU KOMMST NICHT NACH HAUSE 616 00:44:38,208 --> 00:44:40,875 {\an8}DANN BIST DU NUN AUF DICH ALLEIN GESTELLT DAD 617 00:44:42,500 --> 00:44:44,500 [melancholische Musik] 618 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 Mary Jayne, alles in Ordnung? 619 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Ja. 620 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 Zurück an die Arbeit. 621 00:45:00,416 --> 00:45:02,416 [Titelmusik] 622 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 INSPIRIERT VON JULIE ORRINGERS ROMAN 623 00:46:25,416 --> 00:46:27,625 DIESE SERIE IST EIN FIKTIVES WERK, 624 00:46:27,625 --> 00:46:30,750 INSPIRIERT VON ECHTEN MENSCHEN UND EREIGNISSEN.