1
00:00:17,458 --> 00:00:20,000
[Möwen kreischen]
2
00:00:21,083 --> 00:00:22,750
[Radio surrt]
3
00:00:22,750 --> 00:00:23,958
[Rauschen]
4
00:00:23,958 --> 00:00:26,166
[Radiosprecher]
Die Nachrichten aus Europa:
5
00:00:26,166 --> 00:00:30,666
Nachdem sich die britischen Streitkräfte
vom Kontinent zurückgezogen haben,
6
00:00:30,666 --> 00:00:32,958
kontrollieren die Nazis den Ärmelkanal,
7
00:00:32,958 --> 00:00:35,583
die Atlantikküste
und den Norden Frankreichs.
8
00:00:35,583 --> 00:00:37,291
Zahlreiche Menschen sind gezwungen,
9
00:00:37,291 --> 00:00:40,250
aus Paris in die unbesetzte Zone
im Süden zu fliehen.
10
00:00:40,250 --> 00:00:41,833
[Schiffshorn hupt]
11
00:00:43,458 --> 00:00:45,125
[fröhliche Musik]
12
00:00:46,666 --> 00:00:48,541
Der letzte freie Hafen in Marseille
13
00:00:48,541 --> 00:00:51,375
wird von Flüchtlingen
aus ganz Europa überschwemmt,
14
00:00:51,375 --> 00:00:54,416
die auf der verzweifelten Suche sind
nach Reisevisa und Geld
15
00:00:54,416 --> 00:00:56,500
für die Ausreise in die Neue Welt.
16
00:00:58,083 --> 00:01:00,083
[weiter fröhliche Musik]
17
00:01:08,791 --> 00:01:10,500
[Wellen brechen]
18
00:01:11,125 --> 00:01:13,125
[Musik wird melancholisch]
19
00:01:27,250 --> 00:01:28,666
[keucht]
20
00:01:48,083 --> 00:01:49,166
[seufzt]
21
00:01:53,458 --> 00:01:55,708
[johlt]
22
00:01:56,458 --> 00:01:57,791
[johlt]
23
00:01:58,583 --> 00:02:00,583
[Musik steigert sich]
24
00:02:03,333 --> 00:02:04,791
[johlt]
25
00:02:11,916 --> 00:02:12,750
Ah!
26
00:02:22,791 --> 00:02:24,291
[fröhliche Jazzmusik]
27
00:02:40,583 --> 00:02:41,416
[Mann] Mh.
28
00:02:43,541 --> 00:02:45,875
Das lag heute Morgen
meiner Diplomatenpost bei.
29
00:02:46,625 --> 00:02:48,000
Ist für Sie. Beißt nicht.
30
00:02:54,666 --> 00:02:55,500
[Frau] Hm.
31
00:02:56,708 --> 00:03:00,166
Mein Vater fordert mich auf,
nach Chicago zurückzukommen.
32
00:03:02,375 --> 00:03:05,000
Und er hat ein Ticket
für morgen Abend beigelegt.
33
00:03:05,000 --> 00:03:08,791
Seit dem Einmarsch der Nazis in Paris
vor drei Monaten bat er oft nett darum.
34
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Nun droht er mir netterweise,
den Geldhahn abzudrehen.
35
00:03:11,541 --> 00:03:13,125
Ich kann's ihm nicht verübeln.
36
00:03:13,125 --> 00:03:16,791
Seine Tochter schlendert im Krieg mit
Hitlers Meistgesuchten durch Marseille.
37
00:03:16,791 --> 00:03:19,875
- Ich versuche, Leben zu retten.
- Seien Sie brav, Miss Gold.
38
00:03:20,458 --> 00:03:23,000
Fliegen Sie nach Hause,
heiraten Sie 'nen netten Kerl.
39
00:03:23,000 --> 00:03:26,083
- Und warum sind Sie noch nicht weg?
- Weil ich arbeiten muss.
40
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
So wie ich auch.
41
00:03:27,500 --> 00:03:28,625
[lacht]
42
00:03:28,625 --> 00:03:31,500
Das sind die klügsten Köpfe Europas,
Mr. Patterson.
43
00:03:31,500 --> 00:03:33,708
Amerika kann froh sein,
wenn die einreisen.
44
00:03:33,708 --> 00:03:36,708
- Warum ist Amerika so großartig?
- Bitte verraten Sie's mir.
45
00:03:36,708 --> 00:03:37,875
Der Hammer.
46
00:03:37,875 --> 00:03:40,791
Es gibt 50 verschiedene Hammerarten
in den Staaten.
47
00:03:40,791 --> 00:03:43,375
- Ich wiederhole: 50.
- Was war an dem ersten falsch?
48
00:03:43,375 --> 00:03:48,500
Nichts! Man arbeitet bereits an dem 51.
Das ist amerikanischer Erfindergeist.
49
00:03:48,500 --> 00:03:51,416
Europäische Intellektuelle
schauen selbstverliebt in den Spiegel.
50
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Ist das so?
51
00:03:53,041 --> 00:03:56,500
{\an8}[Patterson] Wenn Sie helfen wollen,
schicken Sie Geld von Chicago aus.
52
00:03:58,208 --> 00:04:00,958
Darf ich Sie bitten,
mit meinem Vater zu reden?
53
00:04:01,875 --> 00:04:03,875
Er hält Sie für einen vernünftigen Mann.
54
00:04:05,375 --> 00:04:06,375
Mal sehen.
55
00:04:07,500 --> 00:04:10,125
Ich muss mir die Nase pudern.
Entschuldigen Sie mich.
56
00:04:11,458 --> 00:04:12,666
[Hund jault]
57
00:04:12,666 --> 00:04:14,541
[spannungsvolle Musik]
58
00:04:23,250 --> 00:04:26,625
Hier. Nehmen Sie ruhig.
Der kleine Junge hat es nicht angefasst.
59
00:04:28,000 --> 00:04:29,541
Wollen Sie raus aus Marseille?
60
00:04:31,166 --> 00:04:32,416
Ja, wer will das nicht?
61
00:04:35,416 --> 00:04:37,166
Wir sind beide geflohen, aus Paris.
62
00:04:37,166 --> 00:04:41,166
Ich kann Sie morgen auf das Schiff
nach New York bringen, auf die MS Rex.
63
00:04:42,625 --> 00:04:43,958
Sie können Visa besorgen?
64
00:04:43,958 --> 00:04:48,791
Nein, aber um 6 Uhr in der Früh
wird hinten im Schiff Fracht verladen.
65
00:04:48,791 --> 00:04:51,208
Fragen Sie nach Lionel.
Er schafft Sie an Bord.
66
00:04:51,208 --> 00:04:52,416
Als blinder Passagier?
67
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
Ja.
68
00:04:54,583 --> 00:04:56,125
Ich reise mit meinem Bruder.
69
00:04:56,125 --> 00:04:57,375
Ähm...
70
00:04:57,375 --> 00:05:00,375
Dann kriegt Lionel
für Sie beide Geld von mir.
71
00:05:01,208 --> 00:05:05,166
Wieso? Ich... Ich hab Geld und Kontakte.
Das reicht doch wohl.
72
00:05:06,291 --> 00:05:08,875
Sollten Sie noch was brauchen,
finden Sie mich hier.
73
00:05:12,666 --> 00:05:16,000
Ich arbeite im Hotel Splendide
für das "Emergency Rescue"-Komitee.
74
00:05:19,375 --> 00:05:22,416
Wenn Sie sich etwas herausputzen,
könnten Sie an Deck gehen,
75
00:05:22,416 --> 00:05:23,916
wenn das Schiff in See sticht.
76
00:05:23,916 --> 00:05:25,041
Das bemerkt keiner.
77
00:05:30,291 --> 00:05:32,291
[fröhliche und spannungsvolle Musik]
78
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
- Sie haben...
- Ja, ich hab mir die Haare gemacht.
79
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Gefalle ich Ihnen?
80
00:05:49,375 --> 00:05:51,833
[weiter fröhliche
und spannungsvolle Musik]
81
00:05:53,666 --> 00:05:55,125
- Hallo.
- Hallo.
82
00:05:58,500 --> 00:06:00,208
[unverständliche Gespräche]
83
00:06:09,791 --> 00:06:11,250
- Hallo, Paul.
- Mary Jayne.
84
00:06:11,750 --> 00:06:13,875
Die Sonderzustellung
für Mademoiselle Gold.
85
00:06:15,375 --> 00:06:17,416
Können Sie das
bis morgen früh Lionel geben?
86
00:06:17,416 --> 00:06:20,125
- Es gehen noch zwei weitere an Bord.
- Kein Problem.
87
00:06:25,916 --> 00:06:27,291
Ja, ganz brav.
88
00:06:28,125 --> 00:06:29,791
- Hallo.
- Guten Tag.
89
00:06:29,791 --> 00:06:30,750
[Klopfen]
90
00:06:30,750 --> 00:06:32,250
[geheimnisvolle Musik]
91
00:06:38,291 --> 00:06:40,291
[Mann] Hallo, Monsieur. Ihr Mittagessen.
92
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Danke.
93
00:06:49,000 --> 00:06:50,541
[Stimmengewirr]
94
00:06:55,958 --> 00:06:57,958
[weiter geheimnisvolle Musik]
95
00:07:02,083 --> 00:07:03,541
- Varian Fry.
- [Klopfen]
96
00:07:05,291 --> 00:07:06,750
- Bitte schön.
- [Varian] Danke.
97
00:07:09,416 --> 00:07:11,291
Wie geht's dem "Rescue"-Komitee?
98
00:07:11,291 --> 00:07:14,041
-"Emergency Rescue"-Komitee.
-"Ritter auf strahlendem Ross".
99
00:07:14,041 --> 00:07:16,708
Oder "strahlende Ritter auf..."
Ich vergesse es immer.
100
00:07:16,708 --> 00:07:18,583
Heute habe ich Ihre Miss Gold gesehen.
101
00:07:18,583 --> 00:07:21,000
Miss Gold ist unentbehrlich
für unsere Mission.
102
00:07:21,000 --> 00:07:23,666
Sie ist ein verwöhntes Fräulein,
das von der Welt nichts weiß.
103
00:07:23,666 --> 00:07:26,375
Unentbehrlich ist aber
das Geld ihres Vaters.
104
00:07:26,375 --> 00:07:27,708
Möge es weitersprudeln.
105
00:07:31,625 --> 00:07:32,916
Mr. Patterson...
106
00:07:33,791 --> 00:07:37,500
Warum behindern Sie
Walter Benjamins Visa-Antrag?
107
00:07:37,500 --> 00:07:39,291
Hier geht's um Leben und Tod.
108
00:07:39,291 --> 00:07:40,500
Ist doch nichts Neues.
109
00:07:41,833 --> 00:07:44,958
Hier schlachtet man sich
seit dem Trojanischen Krieg ab.
110
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
[lacht]
111
00:07:46,208 --> 00:07:48,875
Der Trojanische Krieg
wurde aus Liebe geführt.
112
00:07:48,875 --> 00:07:51,875
- Die Nazis sind von Hass getrieben...
- Sie sind hier zu Gast.
113
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
Die Vereinigten Staaten vertreten
in diesem Krieg eine neutrale Position.
114
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Ohne Duldung der französischen Behörden
wären wir in Kriegszeiten gar nicht hier.
115
00:08:01,208 --> 00:08:03,625
Kein Amerikaner
würde hier freiwillig hinreisen.
116
00:08:03,625 --> 00:08:05,666
Nicht mal meine Frau würde mitkommen.
117
00:08:05,666 --> 00:08:06,750
Und...
118
00:08:07,291 --> 00:08:10,041
Was wollen Sie eigentlich
wirklich hier, Mr. Fry?
119
00:08:10,625 --> 00:08:11,916
Langeweile zu Hause?
120
00:08:13,333 --> 00:08:14,791
Unglücklich verheiratet?
121
00:08:19,541 --> 00:08:22,750
Unschuldige Leben
werden zerstört, ausgelöscht.
122
00:08:23,458 --> 00:08:24,625
Mr. Patterson.
123
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Sie werden unrechtmäßig eingesperrt.
124
00:08:28,458 --> 00:08:29,458
Und getötet.
125
00:08:30,083 --> 00:08:33,458
Letzte Woche haben wieder zwei
auf meiner Liste Selbstmord begangen.
126
00:08:34,875 --> 00:08:36,541
Diese Flüchtlinge brauchen Hilfe.
127
00:08:37,041 --> 00:08:38,916
Und niemand sonst rührt einen Finger.
128
00:08:40,416 --> 00:08:42,416
Für mich gibt es keinen besseren Grund.
129
00:08:43,958 --> 00:08:47,833
Als Amerikaner erwarte ich von Ihnen,
sich in Marseille anständig zu benehmen.
130
00:08:47,833 --> 00:08:50,791
Dafür kümmere ich mich
um das Visum von Walter Benjamin.
131
00:08:55,000 --> 00:08:56,041
Danke sehr.
132
00:08:58,958 --> 00:09:00,791
[geheimnisvolle Musik]
133
00:09:06,083 --> 00:09:07,125
[Türklopfen]
134
00:09:08,375 --> 00:09:11,625
Bitte stellen Sie das Essen vor die Tür. Danke.
135
00:09:14,041 --> 00:09:15,208
[Türklopfen]
136
00:09:16,333 --> 00:09:18,791
[Mary Jayne]
Herr Benjamin? Ich bin's, Mary Jayne.
137
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Bitte befreien Sie mich
aus dieser Vorhölle.
138
00:09:22,583 --> 00:09:26,250
Die MS Rex bringt Sie nach New York.
Sie liegt bereits im Hafen.
139
00:09:26,250 --> 00:09:27,958
[atmet schwer aus]
140
00:09:29,500 --> 00:09:30,875
[Walter] Was machen Sie da?
141
00:09:30,875 --> 00:09:33,500
Nein, hier riecht's
wie in einer Haschisch-Höhle.
142
00:09:33,500 --> 00:09:36,833
Wenn die Franzosen mich finden,
schicken sie mich ins Gefangenenlager.
143
00:09:36,833 --> 00:09:39,583
- Da geh ich nicht mehr hin.
- [Mary Jayne] Das versteh ich.
144
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Das versteh ich gut.
145
00:09:44,375 --> 00:09:47,583
Mein Berlin war ein Paradies.
Jetzt liegt es in Schutt und Asche.
146
00:09:48,083 --> 00:09:50,208
Bitte fassen Sie das nicht an.
147
00:09:50,958 --> 00:09:54,041
Mehr ist mir
von meiner Vergangenheit nicht geblieben.
148
00:09:58,000 --> 00:09:58,833
Sie haben Glück.
149
00:10:01,083 --> 00:10:02,333
Sie können heimkehren.
150
00:10:04,708 --> 00:10:06,333
Da bin ich mir nicht so sicher.
151
00:10:07,083 --> 00:10:09,083
[betrübte Musik]
152
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
[Mann] Komm!
153
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Komm.
154
00:10:45,041 --> 00:10:46,166
[Mann] Gut Shabbes.
155
00:10:55,541 --> 00:10:57,041
Wir teilen mein Challah.
156
00:10:57,541 --> 00:10:58,375
Challah?
157
00:10:59,458 --> 00:11:01,750
Ich dachte,
Sie wären Juden, wie alle hier.
158
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
Sind wir auch.
159
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Also, waren wir. Wir haben nur nie, ähm...
160
00:11:09,291 --> 00:11:11,458
Unsere Eltern
haben das hinter sich gelassen.
161
00:11:11,458 --> 00:11:14,291
Ihre Eltern haben das alles
hinter sich gelassen
162
00:11:14,291 --> 00:11:16,833
und sind dennoch jüdisch genug für Hitler?
163
00:11:16,833 --> 00:11:17,791
Ja. [lacht]
164
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
[Frau] Danke.
165
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
[Mann] Danke.
166
00:11:39,708 --> 00:11:42,000
Meine Tochter wartet auf mich in New York.
167
00:11:43,208 --> 00:11:45,458
Ich sollte mit ihr Deutschland verlassen.
168
00:11:46,208 --> 00:11:47,333
Vor zwei Jahren.
169
00:11:47,333 --> 00:11:49,041
Warum sind Sie nicht gegangen?
170
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
Dummheit.
171
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
Stolz.
172
00:11:56,375 --> 00:11:59,000
Haben Sie denn jetzt die Papiere,
um gehen zu können?
173
00:11:59,000 --> 00:12:00,583
[Mann] Nein, noch nicht.
174
00:12:01,583 --> 00:12:04,291
Aber ich habe
einen unerschütterlichen Glauben
175
00:12:04,291 --> 00:12:05,958
und Gottvertrauen.
176
00:12:05,958 --> 00:12:06,875
Und...
177
00:12:07,500 --> 00:12:08,458
Hatmadah.
178
00:12:09,250 --> 00:12:10,083
Hatmadah?
179
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
[Mann 1] Ausdauer.
180
00:12:12,750 --> 00:12:15,333
Wenn Abraham
seine zehn Prüfungen überlebte,
181
00:12:15,333 --> 00:12:17,208
werden wir das hier auch überleben.
182
00:12:21,916 --> 00:12:22,916
Hallo.
183
00:12:22,916 --> 00:12:25,166
- Wenn man vom Teufel spricht.
- Nett, danke.
184
00:12:28,291 --> 00:12:29,541
[Frau] Wo ist dein Kleid?
185
00:12:30,791 --> 00:12:33,333
- Oh. [lacht]
- Im Ernst, was hast du da an?
186
00:12:33,333 --> 00:12:35,583
- [Varian] Warst du wieder am Strand?
- Nein.
187
00:12:37,125 --> 00:12:41,083
Es stehen noch 200 Menschen auf der
vom Außenministerium genehmigten Liste,
188
00:12:41,083 --> 00:12:44,333
und wir müssen sie
auf dem Seeweg in die USA bringen.
189
00:12:44,333 --> 00:12:47,375
Und wie viele verschanzen sich
allein schon in diesem Hotel,
190
00:12:47,375 --> 00:12:50,208
weil die amerikanische Regierung
alle Visa hortet?
191
00:12:50,208 --> 00:12:53,416
Der arme Walter Benjamin
ist am Rande des Nervenzusammenbruchs.
192
00:12:53,416 --> 00:12:54,541
Ich arbeite daran.
193
00:12:54,541 --> 00:12:57,375
Das Museum of Modern Art
befasst sich mit Ernst und Breton.
194
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Seit wann bist du
nun schon in Marseille, Varian?
195
00:13:00,000 --> 00:13:01,583
Seit zwei Monaten?
196
00:13:02,083 --> 00:13:05,666
Und wie viele Menschen
von der berühmten Liste des Komitees
197
00:13:05,666 --> 00:13:07,500
hast du offiziell gerettet?
198
00:13:07,500 --> 00:13:10,333
- [Varian] Viel zu wenige.
- Es waren genau 11 Personen.
199
00:13:10,333 --> 00:13:11,958
11 Personen! Das war's.
200
00:13:11,958 --> 00:13:13,750
Glaubst du, das weiß ich nicht?
201
00:13:14,750 --> 00:13:18,208
Von dem, was ich mir vorgenommen hab,
hab ich nicht mal ein Zehntel geschafft.
202
00:13:19,041 --> 00:13:21,208
Und meine Frau will, dass ich heimkomme.
203
00:13:21,208 --> 00:13:22,333
Es tut mir leid,
204
00:13:22,333 --> 00:13:25,666
aber der Hafen
ist überlaufen mit verzweifelten Menschen.
205
00:13:25,666 --> 00:13:28,291
Du bist hier nicht die Einzige,
die sich sorgt.
206
00:13:28,875 --> 00:13:30,625
Aber das ist keine Mafia-Operation.
207
00:13:31,833 --> 00:13:33,791
Wir haben nur begrenzte Mittel.
208
00:13:33,791 --> 00:13:35,083
Es geht um mein Geld.
209
00:13:35,083 --> 00:13:36,666
[Varian] Ja, um dein Geld
210
00:13:36,666 --> 00:13:38,083
und meine Lebenszeit.
211
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
Lenas Lebenszeit.
212
00:13:41,250 --> 00:13:44,166
Wir müssen uns erst mal um die Leute
auf der Liste kümmern,
213
00:13:44,166 --> 00:13:46,458
sonst haben wir am Ende
gar keinen gerettet.
214
00:13:49,375 --> 00:13:51,291
[dramatische Musik]
215
00:14:24,458 --> 00:14:25,416
[hustet]
216
00:14:27,875 --> 00:14:29,875
[weiter dramatische Musik]
217
00:14:40,583 --> 00:14:42,583
[weiter dramatische Musik]
218
00:14:51,875 --> 00:14:52,916
[wimmert]
219
00:14:58,833 --> 00:15:00,083
[seufzt]
220
00:15:08,000 --> 00:15:09,291
[seufzt]
221
00:15:15,083 --> 00:15:16,416
Weißt du, wie er aussieht?
222
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Lionel?
223
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Lionel!
224
00:15:35,708 --> 00:15:37,333
Eine Frau hat uns geschickt.
225
00:15:37,875 --> 00:15:38,916
Mary Jayne Gold?
226
00:15:40,833 --> 00:15:42,375
Sie hat nur für zwei gezahlt.
227
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
[spannungsvolle Musik]
228
00:16:13,083 --> 00:16:14,750
[Lionel] Es läuft folgendermaßen:
229
00:16:14,750 --> 00:16:17,666
Dieses Boot fährt Sie
zum Frachtraum des Schiffes,
230
00:16:17,666 --> 00:16:19,291
wo Sie dann aussteigen.
231
00:16:19,291 --> 00:16:21,916
Unsere Leute zeigen Ihnen Ihr Versteck.
Verstanden?
232
00:16:21,916 --> 00:16:22,833
Ok.
233
00:16:22,833 --> 00:16:26,041
[Lionel] Passagiere mit Papieren
gehen im Hafen an Bord.
234
00:16:26,041 --> 00:16:29,208
Sie müssen schon jetzt an Bord,
bevor die Fracht geladen wird.
235
00:16:29,208 --> 00:16:32,458
Erst wenn sie den Anker lichten,
dürfen Sie den Laderaum verlassen.
236
00:16:32,458 --> 00:16:33,375
Verstanden?
237
00:16:44,208 --> 00:16:45,208
Kommt er nicht mit?
238
00:17:29,416 --> 00:17:31,416
[spannungsvolle Musik]
239
00:17:46,666 --> 00:17:49,458
[Schiffshorn hupt]
240
00:17:50,041 --> 00:17:51,916
[spannungsvolle Musik steigert sich]
241
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
[Mann] Ursula?
242
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Scheiße.
243
00:17:58,250 --> 00:17:59,416
[Ursula] Nein!
244
00:17:59,416 --> 00:18:00,625
Nein, nein, nein.
245
00:18:00,625 --> 00:18:02,583
[Alarmglocke läutet]
246
00:18:05,416 --> 00:18:06,791
Nein, nein, nein!
247
00:18:06,791 --> 00:18:08,875
[aufgeregte Rufe]
248
00:18:10,916 --> 00:18:13,458
- [Mann] Polizei.
- [Ursula] Nicht anhalten!
249
00:18:13,458 --> 00:18:15,875
[Polizist über Megafon]
Betreten Sie das Schiff nicht.
250
00:18:16,375 --> 00:18:19,500
- Sie sind verhaftet.
- [Schreie]
251
00:18:19,500 --> 00:18:20,916
[Mann] Wir müssen runter.
252
00:18:20,916 --> 00:18:23,250
- Mantel aus.
- [Polizist] Sie sind nicht befugt...
253
00:18:23,250 --> 00:18:24,541
Sonst bist du zu schwer.
254
00:18:25,458 --> 00:18:27,208
[Schiffshorn hupt]
255
00:18:27,208 --> 00:18:28,708
[Ursula] Kann er schwimmen?
256
00:18:28,708 --> 00:18:29,708
Rasch!
257
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ursula!
258
00:18:33,416 --> 00:18:35,791
- [Polizist] Bleiben Sie auf dem Boot!
- Ursula!
259
00:18:35,791 --> 00:18:37,208
[ringt nach Luft]
260
00:18:37,208 --> 00:18:38,291
[Ursula] Albert!
261
00:18:40,916 --> 00:18:42,875
[keucht]
262
00:18:42,875 --> 00:18:44,791
- [Albert] Hast du ihn gesehen?
- Nein!
263
00:18:44,791 --> 00:18:46,791
Ich geh noch mal runter. Bleib oben!
264
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
[Ursula] Albert!
265
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
[Ursula] Albert!
266
00:19:09,125 --> 00:19:10,583
[Husten]
267
00:19:19,083 --> 00:19:20,666
[atmet zitternd]
268
00:19:28,500 --> 00:19:30,375
Wolltest du nach Amerika schwimmen?
269
00:19:30,375 --> 00:19:31,375
[schnaubt]
270
00:19:32,458 --> 00:19:34,583
Leichter, als Ausreisepapiere zu bekommen.
271
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
Ich hab wenigstens überlebt.
272
00:19:40,541 --> 00:19:42,291
Ein alter Mann ist dabei ertrunken.
273
00:19:43,083 --> 00:19:45,500
Ausreisestempel, Einreisepapiere...
274
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
Transit-Visa...
275
00:19:49,583 --> 00:19:52,041
Die Nazis
haben sich von Kafka inspirieren lassen.
276
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Danke.
277
00:19:58,500 --> 00:20:01,208
Eine Amerikanerin hat versucht,
uns zu helfen, aber...
278
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Amerikaner?
279
00:20:04,083 --> 00:20:05,000
Vergiss es.
280
00:20:06,750 --> 00:20:08,333
Wir müssen uns selbst helfen.
281
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Herr Benjamin, ich versichere Ihnen,
dass wir Sie hier rausholen.
282
00:20:16,833 --> 00:20:19,250
Was heute Morgen passiert ist,
konnte keiner...
283
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Was ist hier los?
284
00:20:24,875 --> 00:20:27,750
- [Varian] Polizeirazzia auf der MS Rex.
- [Mary Jayne] Was?
285
00:20:27,750 --> 00:20:31,750
Dutzende Flüchtlinge wurden gefasst
und das Schiff beschlagnahmt.
286
00:20:31,750 --> 00:20:33,416
Hier, nimm bitte den Hund.
287
00:20:33,416 --> 00:20:35,750
- Entschuldigen Sie, ich muss los.
- Mary Jayne...
288
00:20:38,666 --> 00:20:41,125
Ich werde
in diesem gottverdammten Land verrecken.
289
00:20:44,500 --> 00:20:47,000
- [Mary Jayne] Reicht das?
- Nein.
290
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
[Mann] Na los, vorwärts!
291
00:21:16,166 --> 00:21:18,583
- Was passiert?
- Geh einfach weiter.
292
00:21:19,750 --> 00:21:21,750
[spannungsvolle Musik]
293
00:21:39,125 --> 00:21:40,791
Wie können wir uns selbst helfen?
294
00:21:42,333 --> 00:21:43,291
Sag's mir.
295
00:21:45,750 --> 00:21:47,375
[Stimmengewirr]
296
00:21:51,250 --> 00:21:53,375
- Sie haben uns reingelegt.
- Nein.
297
00:21:53,375 --> 00:21:56,083
Ich schwöre,
ich war davon überzeugt, dass es klappt.
298
00:21:56,083 --> 00:21:58,583
Ich hab Ihre Kaution bezahlt.
Es tut mir so leid.
299
00:21:58,583 --> 00:21:59,500
Äh...
300
00:22:00,083 --> 00:22:01,833
Ihr Bruder müsste auch hier sein.
301
00:22:02,583 --> 00:22:05,500
Haben Sie meinen Bruder gesehen?
Haben Sie ihn gesehen?
302
00:22:05,500 --> 00:22:06,791
Haben Sie ihn gesehen?
303
00:22:06,791 --> 00:22:09,041
Er ist ziemlich groß, hat blaue Augen.
304
00:22:09,041 --> 00:22:12,041
Ich glaube, er ist noch drin.
Sie haben ihn zurückgehalten.
305
00:22:12,041 --> 00:22:13,875
- [Ursula] Er ist da noch drin?
- Ja.
306
00:22:18,583 --> 00:22:21,958
Mein Bruder ist immer noch drin.
Bitte, du musst uns helfen.
307
00:22:23,708 --> 00:22:26,375
Ich hab einen unbewachten Weg
über die Berge gefunden.
308
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
Über die Pyrenäen?
Zu Fuß? Das ist unmöglich.
309
00:22:29,708 --> 00:22:33,625
- Ich geh jetzt. Kommst du mit oder nicht?
- Bitte. Ich will's wiedergutmachen.
310
00:22:34,333 --> 00:22:37,083
Sie hat einen Weg nach Spanien gefunden.
Über die Berge.
311
00:22:37,083 --> 00:22:38,958
- [Mary Jayne] Was?
- Wer ist das?
312
00:22:38,958 --> 00:22:41,625
Sie können mir vertrauen.
Ich will Ihnen nur helfen.
313
00:22:45,458 --> 00:22:48,125
Der Weg fängt da unten an.
Hinter Banyuls-sur-Mer.
314
00:22:48,125 --> 00:22:49,375
Ich kann Albert nicht...
315
00:22:49,375 --> 00:22:52,333
- Ich geh nicht ohne Albert.
- Gut, dann... Ich warte auf ihn.
316
00:22:52,333 --> 00:22:54,750
- Das meinen Sie ernst?
- Ich, ähm, eine Sekunde...
317
00:22:57,375 --> 00:23:00,583
- Können wir ihr wirklich vertrauen?
- Zeigen Sie mir die Karte.
318
00:23:00,583 --> 00:23:03,875
- Ich stelle sicher, dass er Sie findet.
- Wir können nicht warten.
319
00:23:04,375 --> 00:23:07,416
Die Grenzsoldaten patrouillieren
bei Sonnenaufgang und schießen auf jeden.
320
00:23:07,416 --> 00:23:10,125
Ich sorge dafür,
dass er direkt hinter Ihnen ist.
321
00:23:10,666 --> 00:23:11,750
Ok.
322
00:23:11,750 --> 00:23:14,541
Gleich hinter Banyuls-sur-Mer
steht ein Steinhaus.
323
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Da biegen Sie rechts ab.
Dann entlang der Weinberge...
324
00:23:20,041 --> 00:23:22,041
Hirschman. Sir.
325
00:23:22,833 --> 00:23:23,666
Ähm...
326
00:23:23,666 --> 00:23:26,291
Ein deutscher alter Name.
327
00:23:27,000 --> 00:23:28,750
- Kompliziert.
- Hm.
328
00:23:29,416 --> 00:23:32,708
In jedem dieser Pässe
wird Ihr Name anders geschrieben.
329
00:23:34,791 --> 00:23:36,541
Welcher ist der richtige?
330
00:23:37,125 --> 00:23:38,625
Oder sind sie alle gefälscht?
331
00:23:40,458 --> 00:23:42,541
Ähm... Sie kämpften in Hannut?
332
00:23:43,125 --> 00:23:44,375
- Hm?
-Ähm...
333
00:23:44,375 --> 00:23:46,500
Die Panzerschlacht bei Hannut.
334
00:23:47,958 --> 00:23:49,833
Ah. Ja...
335
00:23:50,500 --> 00:23:54,291
Ich verstehe immer noch nicht,
wie das da unten schiefgehen konnte.
336
00:23:58,458 --> 00:23:59,666
Ich hab gekämpft.
337
00:24:01,500 --> 00:24:06,500
In der Division étrangère d'Infanterie.
338
00:24:07,458 --> 00:24:08,541
Östlich von Paris.
339
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
Deswegen mein französischer Reisepass.
340
00:24:14,583 --> 00:24:17,875
General Georges
hat ihn mir persönlich übergeben.
341
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Und mit dem da
342
00:24:22,041 --> 00:24:24,208
kämpfte ich
für die Republikaner in Spanien.
343
00:24:25,666 --> 00:24:29,583
Und diesen da brauchte ich für Italien
für mein Wirtschaftsstudium.
344
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
Bis mich die Faschisten rauswarfen.
345
00:24:33,666 --> 00:24:34,750
Und der letzte...
346
00:24:37,000 --> 00:24:40,041
...verhalf mir
zur Flucht aus Deutschland, 1933.
347
00:24:44,625 --> 00:24:45,625
[Polizist] Und, ähm...
348
00:24:47,000 --> 00:24:49,250
Welche ist nun Ihre wahre Identität?
349
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Wenn Sie die Nazis fragen: keine.
350
00:24:53,125 --> 00:24:56,333
Ihrer Ansicht nach
verdiene ich keine Identität.
351
00:25:01,833 --> 00:25:05,375
Eine junge Amerikanerin
hat heute Morgen Ihre Kaution bezahlt.
352
00:25:05,375 --> 00:25:08,791
Jedoch konnte ich Sie nicht freilassen
wegen gefälschter Dokumente.
353
00:25:10,666 --> 00:25:12,333
Aber da hab ich mich wohl geirrt.
354
00:25:14,791 --> 00:25:16,666
[Mary Jayne] Monsieur, s'il vous plait...
355
00:25:16,666 --> 00:25:19,666
Sie sagten mir vor zwei Stunden,
er würde rauskommen,
356
00:25:19,666 --> 00:25:21,333
und jetzt...
357
00:25:26,958 --> 00:25:30,250
Verzeihen Sie, bitte.
Sind Sie Albert Hirschman?
358
00:25:31,375 --> 00:25:33,791
- Ich bin Mary Jayne...
- Ich weiß. Die Amerikanerin.
359
00:25:34,958 --> 00:25:37,166
- Wo ist meine Schwester?
- Es gibt, äh...
360
00:25:37,166 --> 00:25:40,250
...da einiges, was ich Ihnen erklären muss.
361
00:25:40,916 --> 00:25:41,750
Aber...
362
00:25:42,500 --> 00:25:45,541
Wir sind spät dran.
So werden Sie das nie schaffen. Ähm...
363
00:25:46,625 --> 00:25:47,625
Wir...
364
00:25:48,416 --> 00:25:51,291
Ich... Ich fahr Sie hin. Ich fahr Sie hin.
365
00:25:51,291 --> 00:25:53,708
Einfach so? Haben Sie nichts Besseres vor?
366
00:25:55,375 --> 00:25:57,375
[sanfte dramatische Musik]
367
00:26:31,416 --> 00:26:32,375
Wie alt sind Sie?
368
00:26:32,916 --> 00:26:33,750
25.
369
00:26:35,208 --> 00:26:36,166
Und Sie?
370
00:26:37,083 --> 00:26:38,916
Das ist eine unverschämte Frage.
371
00:26:43,208 --> 00:26:44,416
Und was machen Sie?
372
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
Machen?
373
00:26:45,791 --> 00:26:47,083
Ich meine beruflich.
374
00:26:48,500 --> 00:26:50,416
- Ich hab Wirtschaft studiert.
- Ah...
375
00:26:50,416 --> 00:26:54,750
Aber jetzt fliehe ich schon so lange
vor den Nazis, da passt wohl eher...
376
00:26:55,958 --> 00:26:57,333
Professioneller Flüchtling?
377
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
Und Jude.
378
00:27:01,208 --> 00:27:04,708
Ja... Und jüdisch zu sein,
hat mir eigentlich nie viel bedeutet.
379
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
Und heute ist es das Wichtigste an mir.
380
00:27:11,000 --> 00:27:12,500
Und was machen Sie?
381
00:27:12,500 --> 00:27:14,708
Ich mach, was ich kann.
382
00:27:14,708 --> 00:27:16,208
Ich hab ja ein Auto.
383
00:27:16,208 --> 00:27:18,458
- Einen Mercedes. Nicht schlecht.
- [lacht]
384
00:27:20,958 --> 00:27:23,208
Viele denken,
sie können sowieso nicht helfen,
385
00:27:23,208 --> 00:27:24,708
also machen sie gar nichts.
386
00:27:25,541 --> 00:27:29,291
Sie denken auch nicht, dass eine reiche,
hübsche Amerikanerin Hilfe leistet.
387
00:27:31,208 --> 00:27:33,291
[lacht] Wissen Sie, ich...
388
00:27:33,958 --> 00:27:38,000
Ich verpasse meinen Flug nach Chicago,
um Sie an die spanische Grenze zu fahren.
389
00:27:38,000 --> 00:27:39,416
Was wollen Sie in Chicago?
390
00:27:40,750 --> 00:27:41,791
Nichts.
391
00:27:48,458 --> 00:27:51,083
Wenn man die Vorurteile über einen
richtig einsetzt,
392
00:27:51,083 --> 00:27:52,541
können sie von Nutzen sein.
393
00:27:56,416 --> 00:27:58,416
[dramatische Musik]
394
00:28:20,083 --> 00:28:22,083
[weiter dramatische Musik]
395
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Oh Gott.
396
00:28:43,625 --> 00:28:45,416
[Albert]
Spielen Sie die naive Amerikanerin.
397
00:28:45,416 --> 00:28:47,333
Und was spielen Sie denen vor?
398
00:29:05,375 --> 00:29:09,250
-Bonjour. Ihre Papiere.
-Äh, ja. Einen Augenblick, Sir.
399
00:29:15,458 --> 00:29:17,291
Entschuldigen Sie, bitte. Ähm...
400
00:29:18,208 --> 00:29:19,708
Wir stehen unter Druck.
401
00:29:20,500 --> 00:29:23,250
- Wir haben's echt eilig.
- Ah. Warum haben Sie's eilig?
402
00:29:25,708 --> 00:29:27,250
Wir haben Austern gegessen.
403
00:29:27,250 --> 00:29:29,291
[lacht]
404
00:29:29,291 --> 00:29:30,875
[Polizist] Austern, verstehe.
405
00:29:36,833 --> 00:29:38,083
- [Klopft ans Auto]
-Äh...
406
00:29:38,083 --> 00:29:40,458
Gut, alles in Ordnung. Fahren Sie.
407
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
- Danke.
- Schon gut.
408
00:29:42,708 --> 00:29:43,708
Durchlassen!
409
00:29:46,166 --> 00:29:47,666
[Motor startet]
410
00:29:49,708 --> 00:29:51,708
[dramatische Musik setzt wieder ein]
411
00:30:10,416 --> 00:30:12,583
Paul. Gibt's was Neues?
412
00:30:12,583 --> 00:30:13,666
Bisher nicht.
413
00:30:14,458 --> 00:30:15,750
[Varian seufzt]
414
00:30:15,750 --> 00:30:18,583
Ihre Frau hat viel zu sagen.
Jeden Tag kriegen Sie Post.
415
00:30:20,750 --> 00:30:22,041
Sind Sie verheiratet?
416
00:30:22,041 --> 00:30:25,833
Noch nicht. Es gibt nur mich und Petit.
Und unsere Mutter daheim in Ouidah.
417
00:30:26,458 --> 00:30:28,791
- Wo ist das?
- In Westafrika, Mr. Fry.
418
00:30:29,541 --> 00:30:32,916
Manche sagen Französisch Dahomé,
aber es war das Königreich Dahomey.
419
00:30:33,416 --> 00:30:34,375
Hat sie Sehnsucht?
420
00:30:34,375 --> 00:30:36,458
Sie ist froh,
dass wir aus der Armee raus sind.
421
00:30:36,458 --> 00:30:38,500
Ich will nach Hause, spare jeden Franc.
422
00:30:38,500 --> 00:30:40,000
[lacht] Ja. Er will zurück.
423
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
Aber ich will fertig studieren.
Ich hab große Pläne.
424
00:30:44,458 --> 00:30:46,583
Der ist nicht frankiert. Wo kommt der her?
425
00:30:48,000 --> 00:30:51,791
Den hat heute Morgen ein Mann abgegeben.
Er sagte, er sei ein alter Freund.
426
00:30:59,333 --> 00:31:02,041
Haben Sie von der Umgebung hier
eine Karte?
427
00:31:02,041 --> 00:31:03,583
Ja, natürlich.
428
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Bitte schön.
429
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Vielen Dank.
430
00:31:38,541 --> 00:31:41,958
Ich glaube,
weit weg können sie nicht mehr sein.
431
00:31:41,958 --> 00:31:45,125
Wir haben die Hälfte der Strecke
hinter uns, und sie sind zu Fuß.
432
00:31:45,125 --> 00:31:46,125
Mhm.
433
00:31:55,208 --> 00:31:58,833
Wer immer Sie morgen in Chicago erwartet,
wird sehr enttäuscht sein.
434
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Danke.
435
00:32:08,625 --> 00:32:10,625
[sanfte Klänge]
436
00:33:08,041 --> 00:33:09,375
[klopft]
437
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
[Varian] Thomas.
438
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Willkommen in der Villa Air-Bel.
439
00:33:24,625 --> 00:33:25,833
Wessen Haus ist das?
440
00:33:25,833 --> 00:33:26,750
[lacht]
441
00:33:26,750 --> 00:33:28,791
Es gehört einem entfernten Verwandten.
442
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
[Varian] Und du wohnst hier?
443
00:33:31,500 --> 00:33:33,333
[Thomas] Bin gerade erst angekommen.
444
00:33:33,875 --> 00:33:36,833
Wo der Hauptschalter für das Licht ist,
weiß ich noch nicht.
445
00:33:55,166 --> 00:33:57,416
Ich hatte dir nach New Jersey
einen Brief geschickt.
446
00:33:59,083 --> 00:34:00,666
Deine Frau hat geantwortet.
447
00:34:00,666 --> 00:34:04,416
Sie schrieb, du rettest die europäischen
Intellektuellen vor den Nazis.
448
00:34:08,041 --> 00:34:09,250
Und bist du erfolgreich?
449
00:34:12,083 --> 00:34:14,291
Das kann man so sagen. Sehr sogar.
450
00:34:17,750 --> 00:34:19,875
Du warst schon immer
ein schlechter Lügner.
451
00:34:22,916 --> 00:34:25,125
- Ich muss wieder an die Arbeit.
- Jetzt sofort?
452
00:34:28,416 --> 00:34:32,791
Ich mache hier etwas wirklich Bedeutendes.
Vielleicht zum ersten Mal in meinem Leben.
453
00:34:33,541 --> 00:34:34,875
[Thomas] Ich helfe dir.
454
00:34:35,458 --> 00:34:38,458
Und dann?
Tauchst du dann wieder fünf Jahre unter?
455
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Ich dachte,
die haben dich verhaftet, Thomas!
456
00:34:42,958 --> 00:34:44,125
Oder vielleicht sogar...
457
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Thomas!
458
00:35:23,125 --> 00:35:24,541
[seufzt]
459
00:35:25,375 --> 00:35:26,708
Mh...
460
00:35:30,291 --> 00:35:32,166
Ich lass mich von dir nicht ablenken.
461
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Niemals.
462
00:35:38,958 --> 00:35:40,958
[dramatische Musik]
463
00:36:13,458 --> 00:36:14,500
[ächzt]
464
00:36:16,208 --> 00:36:17,208
[keucht]
465
00:36:18,666 --> 00:36:20,666
[weiter dramatische Musik]
466
00:36:30,208 --> 00:36:32,833
Nur noch ein paar Schritte
bis zur spanischen Grenze.
467
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
- Ist alles gut?
- Ja...
468
00:36:35,375 --> 00:36:37,458
[beide atmen schwer]
469
00:36:37,458 --> 00:36:40,083
[weiter dramatische Musik]
470
00:36:40,708 --> 00:36:41,583
[Ursula ächzt]
471
00:36:51,208 --> 00:36:53,000
[dramatische Musik verklingt]
472
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Sagt Frankreich auf Wiedersehen.
473
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
[Mann] Stehenbleiben!
474
00:37:07,875 --> 00:37:10,458
- Rennt!
- [Mann] Polizei! Keinen Schritt weiter!
475
00:37:10,458 --> 00:37:13,083
Sie sollen stehenbleiben! Keine Bewegung!
476
00:37:13,083 --> 00:37:15,416
- Die Papiere.
- [Polizist 2] Kommen Sie zurück!
477
00:37:15,416 --> 00:37:17,791
Das Dorf vor Ihnen
liegt hinter der Grenze.
478
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
Ohne Genehmigung
dürfen Sie Frankreich nicht verlassen.
479
00:37:20,875 --> 00:37:23,583
[brüllt] Wer sind Sie und was tun Sie da?
480
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Warum haben Sie Ihre Posten verlassen?
481
00:37:26,333 --> 00:37:27,250
Ha?
482
00:37:27,250 --> 00:37:29,041
Unbemannte Abschnitte der Grenze
483
00:37:29,041 --> 00:37:31,625
stehen unter Kontrolle
der Geheimen Staatspolizei!
484
00:37:32,208 --> 00:37:34,541
- Geheime Staatspolizei?
- Die Gestapo.
485
00:37:34,541 --> 00:37:35,958
Ihre Anwesenheit hier
486
00:37:35,958 --> 00:37:39,333
verletzt die Compiègne Armistice
unserer beiden Regierungen.
487
00:37:39,833 --> 00:37:43,250
Dies ist das neue Frankreich,
meine beiden Herren Offiziere.
488
00:37:43,250 --> 00:37:46,208
Und Aktivitäten
außerhalb Ihrer beiden Pflichten
489
00:37:46,208 --> 00:37:49,208
werden vom Gesetz her hart bestraft,
verstehen Sie das?
490
00:37:49,208 --> 00:37:51,791
- Ja.
- Na dann halten Sie sich doch daran!
491
00:37:51,791 --> 00:37:53,958
Und jetzt zurück zu Ihren Schreibtischen!
492
00:37:53,958 --> 00:37:55,833
Rennen Sie! Los! Los!
493
00:38:00,000 --> 00:38:00,833
Ho...
494
00:38:02,083 --> 00:38:03,291
[keucht]
495
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Hey.
496
00:38:10,208 --> 00:38:11,500
Alles ok.
497
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Danke.
498
00:38:18,708 --> 00:38:21,583
[Albert] Von hier nach Barcelona
und von da nach Lissabon?
499
00:38:21,583 --> 00:38:22,666
[Ursula] Ja, genau.
500
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Komm.
501
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
- Ich kann nicht.
- [Ursula] Was?
502
00:38:36,208 --> 00:38:38,333
- [Frau] Ich geh zurück.
- Nein.
503
00:38:38,333 --> 00:38:39,250
[Frau] Doch.
504
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Du nicht auch.
505
00:38:46,708 --> 00:38:48,541
- Gut, hör zu...
- Ich wusste es.
506
00:38:49,166 --> 00:38:50,000
Es gibt...
507
00:38:50,000 --> 00:38:53,583
Ursula, es gibt so viele Menschen,
die gerade in Marseille warten.
508
00:38:53,583 --> 00:38:55,125
Wir könnten sie rausbekommen.
509
00:38:55,125 --> 00:38:57,875
Wir feiern einmal Shabbos
und plötzlich bist du Moses?
510
00:38:58,500 --> 00:38:59,541
Ursula...
511
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
Ihr landet beide in einem Lager.
Oder sterbt.
512
00:39:02,333 --> 00:39:03,500
- [Hupen]
- Ursula...
513
00:39:05,166 --> 00:39:07,250
Du hast versprochen,
dass wir zusammenbleiben.
514
00:39:07,250 --> 00:39:09,541
[Mann] Ok, wir fahren los.
515
00:39:13,291 --> 00:39:15,291
[melancholische Musik]
516
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Ursula.
517
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
Bitte versteh mich.
518
00:39:23,208 --> 00:39:25,708
Ich hol dich in Lissabon ein, ja?
Hörst du mich?
519
00:39:26,458 --> 00:39:29,541
Schick mir 'ne Nachricht, wo du bist.
Ans Splendide. Hörst du mich?
520
00:39:30,041 --> 00:39:32,458
Schick mir 'ne Nachricht ans Splendide!
521
00:39:32,458 --> 00:39:34,041
[schluchzt]
522
00:39:45,125 --> 00:39:48,750
[Reporter] Laut der Behörden in Marseille
wurden infolge von Verwaltungsfehlern,
523
00:39:48,750 --> 00:39:51,791
die zu einer schweren Krise
der illegalen Migration führten,
524
00:39:51,791 --> 00:39:53,416
eine Reihe von Verhaftungen
525
00:39:53,416 --> 00:39:56,583
und eine unüberschaubare Situation
für die Polizei verursacht.
526
00:39:57,083 --> 00:40:00,708
Bis auf Weiteres dürfen keine
westwärts fahrenden Passagierschiffe
527
00:40:00,708 --> 00:40:02,250
in Marseille anlegen.
528
00:40:02,250 --> 00:40:05,000
- Oder in anderen französischen Häfen.
- Verdammt!
529
00:40:05,000 --> 00:40:09,375
Das betrifft nicht nur die großen Häfen,
sondern auch alle anderen kleineren Häfen.
530
00:40:10,000 --> 00:40:13,041
Dieser Anweisung ist Folge zu leisten,
bis die Bedrohung...
531
00:40:13,041 --> 00:40:15,375
Sekunde.
Dürfen Häfen einfach so schließen?
532
00:40:15,375 --> 00:40:16,541
- Tun sie gerade.
- Pscht.
533
00:40:16,541 --> 00:40:20,041
[Reporter] ...Police National angewiesen,
mit der Durchsetzung von Artikel 19
534
00:40:20,041 --> 00:40:24,416
des Waffenstillstands zwischen
Frankreich und Deutschland zu beginnen.
535
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Was steht in Artikel 19?
536
00:40:26,625 --> 00:40:30,291
Alle Flüchtlinge auf französischem Boden
müssen ausgeliefert werden.
537
00:40:30,291 --> 00:40:32,666
- An wen?
- An das Deutsche Reich.
538
00:40:33,250 --> 00:40:35,666
Du sagtest,
es wird nicht so hart durchgegriffen.
539
00:40:36,500 --> 00:40:37,625
Ich hab mich geirrt.
540
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Die können doch die Leute
nicht einfach abschieben.
541
00:40:40,416 --> 00:40:42,458
Sie können das Rauskommen
unmöglich machen...
542
00:40:42,458 --> 00:40:43,833
Es ist bereits unmöglich.
543
00:40:43,833 --> 00:40:46,000
Aber sie wieder zurückschicken? Jetzt?
544
00:40:46,000 --> 00:40:47,500
- [Klopfen]
- [Varian] Herein!
545
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Ja, bitte?
546
00:40:51,375 --> 00:40:54,458
- [Albert] Ich möchte zu Miss Gold.
- Was suchst du denn hier?
547
00:40:56,666 --> 00:40:58,000
Das ist Lisa Fittko.
548
00:40:58,500 --> 00:41:00,875
Sie fand einen Weg
über die Berge nach Spanien.
549
00:41:00,875 --> 00:41:03,250
- [Mary Jayne] Ist er sicher?
- Wir sind über die Grenze.
550
00:41:03,250 --> 00:41:06,916
Mit fünf Personen, die dann weiter
nach Lissabon sind, wo es sicher ist.
551
00:41:07,500 --> 00:41:09,500
[fröhliche Musik]
552
00:41:12,708 --> 00:41:14,708
[weiter fröhliche Musik]
553
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Commissaire Frot.
554
00:41:25,375 --> 00:41:26,916
Schön, dass Sie gekommen sind.
555
00:41:28,583 --> 00:41:29,791
[Frot räuspert sich]
556
00:41:33,416 --> 00:41:36,416
Ich würde mich lediglich
nur zu gern davon überzeugen,
557
00:41:36,416 --> 00:41:39,208
dass Sie den Artikel 19 verstanden haben.
558
00:41:39,208 --> 00:41:42,250
- Ja. Ich habe Ihr Telegramm gelesen.
- Hm.
559
00:41:42,750 --> 00:41:47,041
"Alle unerwünschten Personen sind
auf Anordnung der Polizei auszuliefern."
560
00:41:47,625 --> 00:41:48,791
- Rosé?
- Mh.
561
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
Marseille ist übersät mit Flüchtlingen
aus ganz Europa und...
562
00:41:54,083 --> 00:41:57,125
Ich bin der Polizeichef
und habe die Aufgabe,
563
00:41:57,125 --> 00:41:58,500
in der Stadt aufzuräumen.
564
00:41:59,416 --> 00:42:02,666
Sie sind der amerikanische Konsul,
Monsieur Patterson,
565
00:42:02,666 --> 00:42:05,416
also ist es Ihre Aufgabe, dafür zu sorgen,
566
00:42:05,416 --> 00:42:08,291
dass mir hier kein Amerikaner
Ärger bereitet.
567
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Zweifellos.
568
00:42:11,000 --> 00:42:13,541
Und was ist dann bitte
569
00:42:13,541 --> 00:42:16,708
mit dem amerikanischen
"Emergency Rescue"-Komitee?
570
00:42:17,583 --> 00:42:19,000
Hm. [lacht]
571
00:42:19,000 --> 00:42:22,750
Denn ungeachtet meiner Anordnung
haben Sie ein Visum ausgestellt
572
00:42:22,750 --> 00:42:26,041
für den deutschen Schriftsteller
Walter Benjamin. [schnalzt]
573
00:42:26,041 --> 00:42:28,125
Da steht "gefährliche Schriftsteller",
574
00:42:28,125 --> 00:42:30,875
Walter Benjamin
wurde aber nicht explizit erwähnt.
575
00:42:31,416 --> 00:42:33,166
Der schreibt nur Unsinn.
576
00:42:33,166 --> 00:42:36,416
- Wie kann so einer gefährlich sein?
- Die Nazis haben ihn auf der Liste.
577
00:42:37,166 --> 00:42:41,666
Also, wenn dieser Mann Marseille verlässt
unter meiner Führung,
578
00:42:42,708 --> 00:42:44,666
ziehe ich Sie zur Rechenschaft.
579
00:42:48,250 --> 00:42:52,583
Welch ein Glück für uns, dass sein Schiff
vor ein paar Tagen festgesetzt wurde.
580
00:42:52,583 --> 00:42:55,458
Er wohnt wahrscheinlich
immer noch im Hotel Splendide.
581
00:42:56,083 --> 00:42:58,166
Walter Benjamin wohnt im Hotel Splendide?
582
00:42:58,166 --> 00:43:02,500
Da wohnen sie scheinbar alle:
Benjamin, Ernst, Breton.
583
00:43:02,500 --> 00:43:04,625
[spannungsvolle Musik
584
00:43:07,958 --> 00:43:11,666
Wenn wir die Grenze nachts überqueren,
bevor die Wache morgens auftaucht,
585
00:43:11,666 --> 00:43:14,041
könnte ich vier Leute
auf einmal mitnehmen.
586
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Zweimal die Woche?
587
00:43:15,250 --> 00:43:17,291
Das wären bis Weihnachten über 100.
588
00:43:17,291 --> 00:43:19,500
- [lacht]
- Ohne französischen Ausreisestempel?
589
00:43:19,500 --> 00:43:22,291
Falls doch, kaufen wir Fälschungen.
Ist das Einfachste.
590
00:43:22,291 --> 00:43:24,291
Ich will, dass das sauber abläuft.
591
00:43:24,291 --> 00:43:27,875
Varian, das ist unsere Chance.
Wir könnten so viele Menschen retten.
592
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
Und wenn mich die Polizei erwischt
und den Laden dichtmacht?
593
00:43:30,958 --> 00:43:33,250
[Albert]
Sie müssten gar nichts davon wissen.
594
00:43:34,375 --> 00:43:37,083
Ich übernehme den Schwarzmarkt.
Sie sind aus dem Schneider.
595
00:43:37,083 --> 00:43:39,208
- [Varian] Fälschungen sind teuer.
- Wie alles.
596
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
Das Finanzielle klär ich.
597
00:43:40,708 --> 00:43:43,333
Wir reden hier auch von Zugtickets,
598
00:43:43,333 --> 00:43:46,041
- Hotels, Mahlzeiten...
- Ich hab das Geld. Kein Problem.
599
00:43:53,000 --> 00:43:54,208
- Ok.
- [Albert] Ok!
600
00:43:54,208 --> 00:43:57,833
Ok! Alles klar. Das wäre ja dann geklärt.
601
00:43:57,833 --> 00:44:00,375
Varian ist weiterhin
das Gesicht der Operation.
602
00:44:00,375 --> 00:44:03,791
- [Albert] Sehr schön.
- Lisa, du bist unser, ähm, Zugpferd.
603
00:44:03,791 --> 00:44:06,750
- Und Albert ist der Kriminelle.
- Oh nein! [lacht]
604
00:44:06,750 --> 00:44:08,625
Ok, ok. Und was bist du?
605
00:44:09,291 --> 00:44:10,916
Ach, ich bin nur die Bank.
606
00:44:12,833 --> 00:44:14,500
Schenk dir ruhig mehr Anerkennung.
607
00:44:14,500 --> 00:44:16,375
- [Klopfen]
- [Varian] Herein!
608
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Und wer sind Sie?
609
00:44:21,125 --> 00:44:22,958
Paul. Kandjo.
610
00:44:22,958 --> 00:44:24,416
Er ist unser Kopf.
611
00:44:25,166 --> 00:44:27,083
[Paul] Telegramm für Mary Jayne.
612
00:44:27,958 --> 00:44:31,125
[Lisa] Wir brauchen einen Finanzplan.
Wie viel pro Person?
613
00:44:31,708 --> 00:44:34,250
[Varian]
Mehrere teilen sich ein Zimmer, oder?
614
00:44:34,791 --> 00:44:36,500
Was braucht man für die Wanderung?
615
00:44:36,500 --> 00:44:38,208
{\an8}DU KOMMST NICHT NACH HAUSE
616
00:44:38,208 --> 00:44:40,875
{\an8}DANN BIST DU NUN AUF DICH ALLEIN GESTELLT DAD
617
00:44:42,500 --> 00:44:44,500
[melancholische Musik]
618
00:44:47,583 --> 00:44:49,250
Mary Jayne, alles in Ordnung?
619
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Ja.
620
00:44:52,291 --> 00:44:53,666
Zurück an die Arbeit.
621
00:45:00,416 --> 00:45:02,416
[Titelmusik]
622
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
INSPIRIERT VON JULIE ORRINGERS ROMAN
623
00:46:25,416 --> 00:46:27,625
DIESE SERIE IST EIN FIKTIVES WERK,
624
00:46:27,625 --> 00:46:30,750
INSPIRIERT VON ECHTEN MENSCHEN
UND EREIGNISSEN.