1 00:01:23,205 --> 00:01:25,706 Ratsioiden on tapahduttava lähes yhtä aikaa. 2 00:01:25,706 --> 00:01:27,541 Muuten Tozawa voi saada vihiä. 3 00:01:27,541 --> 00:01:32,422 Hän voi piilottaa todisteet siitä, että hän on FBI:n tiedonantaja. 4 00:01:34,256 --> 00:01:35,634 Minä hoidan hotellin. 5 00:01:38,636 --> 00:01:41,180 Siirtooni on vielä pari tuntia. 6 00:01:41,180 --> 00:01:45,059 Kuka muu saisi etsintäluvan hetken varoitusajalla? 7 00:01:50,023 --> 00:01:54,861 - Mitä tapahtuu, jos löydämme sen? - Jos löydämme sen... 8 00:01:54,861 --> 00:01:57,863 ...viemme todisteet Jakelle. Hän kirjoittaa siitä. 9 00:01:57,863 --> 00:02:03,285 Sitä juttua ei julkaista. Tozawa keksii aina keinon estää sen. 10 00:02:04,913 --> 00:02:11,794 Mutta jos viholliset saavat tietää hänen olevan petturi- 11 00:02:11,794 --> 00:02:15,881 he saattavat kostaa itse. 12 00:02:20,887 --> 00:02:24,515 Ensin annamme Jakelle tilaisuuden. 13 00:02:24,515 --> 00:02:28,353 Tarvitsen hänen apuaan päästäkseni Tozawan veneeseen. 14 00:02:34,276 --> 00:02:38,905 Suojelen miehiäni Tozawalta, ja tuot hänen rakastajattarensa tänne? 15 00:02:38,905 --> 00:02:42,283 - Tozawa olisi tappanut hänet. - Se ei ole minun ongelmani. 16 00:02:42,283 --> 00:02:45,578 Rakastajatar ei ole minun ongelmani. 17 00:02:45,578 --> 00:02:48,165 Voisin vaihtaa hänet heti rauhaan. 18 00:02:48,165 --> 00:02:51,042 - Et tekisi sitä. - Miksi? Miksen tekisi niin? 19 00:02:51,042 --> 00:02:54,087 Koska luotin sinuun tarpeeksi tuodakseni hänet tänne. 20 00:02:57,798 --> 00:03:01,343 Ja hän panee Jakea. 21 00:03:13,522 --> 00:03:17,443 Onneksi hän ei satuttanut sinua. 22 00:03:17,443 --> 00:03:19,863 Jake, hän tietää meistä. 23 00:03:23,325 --> 00:03:26,453 Se jää hänen mieleensä, kun hän lukee artikkelini- 24 00:03:26,453 --> 00:03:28,579 joka tuhoaa hänet. 25 00:03:28,579 --> 00:03:31,792 - Nautitko tästä? - En nauti. 26 00:03:31,792 --> 00:03:34,044 En tietenkään nauti tästä. 27 00:03:34,044 --> 00:03:38,674 - Mitä tarkoitat tuhoamisella? - Tozawa työskentelee FBI:lle. 28 00:03:41,009 --> 00:03:44,429 - Onko sinulla puhelimesi? - Sato kielsi käyttämästä niitä. 29 00:03:44,429 --> 00:03:47,432 Minun on saatava juttu Meichoon. Tämä on ainoa keino. 30 00:04:10,372 --> 00:04:13,667 - Haloo. - Maruyama, Jake tässä. 31 00:04:13,667 --> 00:04:15,460 - Missä olet? - En voi kertoa. 32 00:04:15,460 --> 00:04:18,255 - Voinko sanella FBI-jutun sinulle? - Jake. 33 00:04:18,255 --> 00:04:19,839 Onko sinulla kynä? 34 00:04:19,839 --> 00:04:23,176 - Jake, juttua ei julkaista. - Mitä? Mitä tarkoitat? Miksi? 35 00:04:23,176 --> 00:04:25,303 Meitä uhkailtiin. 36 00:04:25,303 --> 00:04:28,223 Oletko tosissasi? Minua uhkaillaan joka päivä. 37 00:04:28,223 --> 00:04:32,978 Tinttiä puukotettiin. Olen sairaalassa hänen kanssaan. 38 00:04:35,563 --> 00:04:38,650 - Selviääkö hän? - He eivät tiedä vielä. 39 00:04:38,650 --> 00:04:42,653 - Missä sairaalassa? Tulen sinne. - Et voi tehdä täällä mitään. 40 00:04:42,653 --> 00:04:45,072 Pysy siellä, missä olet. Pysy turvassa. 41 00:04:45,072 --> 00:04:51,245 Jake, lupaan sinulle. Julkaisen jutun jossain muualla. Onko selvä? 42 00:04:57,669 --> 00:05:00,463 Pidätetty? Millä perusteella? 43 00:05:00,463 --> 00:05:04,300 Arkkitehdin tappamisesta sen ulkomaalaisen klubilla. 44 00:05:04,300 --> 00:05:06,635 Katagiri lavasti hänet. 45 00:05:08,471 --> 00:05:13,684 Olisi pitänyt haudata hänet kuukausia sitten. 46 00:05:13,684 --> 00:05:17,230 Soita Shigematsulle. Haluan Yabukin vapaaksi tänään. 47 00:05:17,230 --> 00:05:20,734 Hän saa kerrankin tehdä jotain hyödyllistä. 48 00:05:20,734 --> 00:05:22,778 Löysitkö Misakin? 49 00:05:24,905 --> 00:05:28,033 - En vielä. - Et vielä? 50 00:05:29,575 --> 00:05:32,162 Onko tämä sinulle liikaa? 51 00:05:32,162 --> 00:05:34,455 Oletko mieluummin vaimoni juoksupoika? 52 00:05:38,000 --> 00:05:41,754 Etsi hänet ja se ulkomaalainen klubiemäntä. Ala mennä. 53 00:05:49,970 --> 00:05:51,680 Herra Tozawa, olkaa hyvä. 54 00:06:12,660 --> 00:06:18,457 Meillä on kunnia toivottaa Kazushin Holdingsin johtaja Shinzo Tozawa- 55 00:06:18,457 --> 00:06:23,003 tervetulleeksi Suzaku Financialin hallitukseen. 56 00:06:28,802 --> 00:06:34,641 Kiitos, puheenjohtaja Noguchi. On kunnia liittyä seuraanne. 57 00:06:38,562 --> 00:06:41,231 Jatketaan kokousta. 58 00:06:42,565 --> 00:06:49,613 Kaikki on minun syytäni. Painostin lehteä. Vedin kaikki mukaan. 59 00:06:49,613 --> 00:06:52,909 Mikä helvetti minua vaivaa? 60 00:06:54,034 --> 00:06:57,496 Tätä sinä teet. Olet toimittaja. 61 00:06:58,832 --> 00:07:05,297 Teit siis työsi. Minä tein työni. Kun teemme työmme, sillä on... 62 00:07:07,883 --> 00:07:10,134 - Seurauksia. - Seurauksia. 63 00:07:16,767 --> 00:07:20,686 En tiedä, miten suojella näitä ihmisiä. 64 00:07:20,686 --> 00:07:24,107 Tozawa löytää meidät pian. 65 00:07:26,484 --> 00:07:29,695 Tiedän erään, joka voi ehkä auttaa. Anna puhelimesi. 66 00:07:32,281 --> 00:07:34,575 Tiedän riskin, mutta emme voi muutakaan. 67 00:07:43,751 --> 00:07:46,504 - Katagiri. - Jake tässä. 68 00:07:46,504 --> 00:07:48,090 Missä olet ollut? 69 00:07:48,090 --> 00:07:51,802 - Olen yrittänyt tavoittaa sinua. - Olen ollut sidottuna. 70 00:07:51,802 --> 00:07:55,931 Pystyitkö todistamaan, että Tozawa työskenteli FBI:lle? 71 00:07:55,931 --> 00:07:58,183 Juttua ei julkaista. 72 00:07:58,183 --> 00:08:02,937 Tozawa puukotti kollegaani Meichossa varoituksena. 73 00:08:02,937 --> 00:08:07,192 - Juttu hyllytettiin. - Se on ikävä kuulla. 74 00:08:11,320 --> 00:08:15,742 Selvä. On toisen suunnitelman aika. 75 00:08:15,742 --> 00:08:19,246 - Misaki Taniguchi. Tunnetko hänet? - Olemme tavanneet. 76 00:08:19,246 --> 00:08:24,375 Jake, tiedän teistä kahdesta. Auta minua löytämään hänet. 77 00:08:26,211 --> 00:08:30,631 Voin auttaa siinä. 78 00:08:30,631 --> 00:08:32,009 Missä sinä olet? 79 00:08:35,511 --> 00:08:36,804 Mikä osoite on? 80 00:08:38,639 --> 00:08:39,932 Selvä. 81 00:08:51,736 --> 00:08:55,448 Baku ei suojellut Tozawaa. 82 00:08:55,448 --> 00:09:00,245 Mutta Meicho ei silti julkaise Tozawasta vahingollista tietoa. 83 00:09:00,245 --> 00:09:05,750 Saat jutun yksinoikeudella. Kukaan muu ei tiedä FBI-sopimuksesta. 84 00:09:05,750 --> 00:09:09,128 Emi, jätätkö nyt jotain kertomatta? 85 00:09:12,673 --> 00:09:17,137 Tozawan miehet hoitelivat yhden toimittajistani sairaalaan. 86 00:09:19,765 --> 00:09:23,685 Tämä juttu on julkaistava. 87 00:09:23,685 --> 00:09:26,854 Jos Tozawaa ei pysäytetä, kun pääministeri vaihtuu... 88 00:09:26,854 --> 00:09:29,024 Ymmärrän panokset. 89 00:09:29,024 --> 00:09:31,942 Mutta pyydät minua vaarantamaan henkilökuntani. 90 00:09:31,942 --> 00:09:34,654 Kun juttu on julki, he eivät ole enää kohde. 91 00:09:34,654 --> 00:09:38,115 Et halua tahrata käsiäsi vereen. Haluat minun tekevän sen. 92 00:09:38,115 --> 00:09:41,452 Ovatko toimittajieni henget vähemmän arvokkaita kuin sinun? 93 00:09:44,872 --> 00:09:46,165 Minulla on töitä. 94 00:10:11,358 --> 00:10:12,818 Mikä tämä on? 95 00:10:12,818 --> 00:10:18,407 Asiakirjat, jotka todistavat, että omistat Yoshinon. 96 00:10:18,407 --> 00:10:21,660 Jos allekirjoitat, saamme tutkia sen. 97 00:10:24,870 --> 00:10:26,330 Miksi se pitää tutkia? 98 00:10:26,330 --> 00:10:31,252 Uskomme, että Tozawa säilyttää siellä arkaluontoisia asiakirjoja. 99 00:10:31,252 --> 00:10:35,382 Koska vene on nimissäsi, hän voi pitää sitä turvallisena. 100 00:10:48,602 --> 00:10:54,191 Puhun seuraavaksi sinun kanssasi kahden kesken. Kiitos. Tämä riittää. 101 00:11:07,079 --> 00:11:10,792 Kertoiko Jake, mitä toivon löytäväni? 102 00:11:10,792 --> 00:11:12,669 Kyllä. 103 00:11:14,378 --> 00:11:18,215 Jos löydämme, se on sinun. 104 00:11:20,093 --> 00:11:24,389 Mikset anna Jaken viedä sitä lehteensä? Tai sinä poliisille? 105 00:11:27,100 --> 00:11:28,935 Olemme ohittaneet sen vaiheen. 106 00:11:31,729 --> 00:11:37,402 Jos saamme tarvitsemamme todisteet, sinun on käytettävä ne- 107 00:11:37,402 --> 00:11:38,778 miten parhaaksi näet. 108 00:11:44,034 --> 00:11:47,871 Mitä oikein ajattelit? Vehtasit gangsterin rakastajattaren kanssa? 109 00:11:47,871 --> 00:11:49,830 Se ei ole vehtaamista. 110 00:11:49,830 --> 00:11:51,582 - Kun tämä on ohi... - Ohi? 111 00:11:51,582 --> 00:11:54,252 - Saatat tapattaa hänet. - Entä sinä? 112 00:11:54,252 --> 00:11:57,881 Olet entinen lähetyssaarnaaja ja seurustelet yakuzan kanssa. 113 00:12:05,388 --> 00:12:06,848 Mikä helvetti meitä vaivaa? 114 00:12:11,269 --> 00:12:12,561 Selviämme kyllä. 115 00:12:15,898 --> 00:12:18,776 - Niin. - Hitto. 116 00:12:25,825 --> 00:12:30,205 Olemme valmiita. Odotan, että kuulen sinusta ensin. 117 00:12:30,205 --> 00:12:32,248 - Et voi tulla. - Anna minun tulla. 118 00:12:32,248 --> 00:12:36,962 - Tämä on poliisiasia. - Ystäväni saattaa kuolla tämän takia. 119 00:12:36,962 --> 00:12:43,551 Vaaransin myös Misakin. En voi olla tekemättä mitään. 120 00:12:43,551 --> 00:12:46,429 Ole kiltti. Haluan auttaa. 121 00:13:00,277 --> 00:13:01,569 Löysin hänet. 122 00:13:07,451 --> 00:13:11,036 Katagiri lähettää luotettavia poliiseja suojelemaan rakennusta. 123 00:13:11,036 --> 00:13:14,499 He tulevat pian. Minun on lähdettävä nyt. 124 00:13:16,335 --> 00:13:17,627 Tekemään mitä? 125 00:13:19,212 --> 00:13:23,299 Katagirilla on suunnitelma Tozawan tuhoamiseksi. 126 00:13:27,012 --> 00:13:29,722 Pomo. 127 00:13:29,722 --> 00:13:31,350 - Löysit siis hänet? - Kyllä. 128 00:13:31,350 --> 00:13:33,476 Matsuda tietää sijainnin. 129 00:13:33,476 --> 00:13:36,563 - Et voi tulla tänne! - Shinzo Tozawa. 130 00:13:36,563 --> 00:13:40,900 Meillä on etsintälupa. Etsimme täältä metamfetamiinia. 131 00:13:42,778 --> 00:13:45,280 Tarkistamme kassakaapin. 132 00:13:53,872 --> 00:13:58,125 Voit tehdä yhteistyötä. Muuten kollegani murtavat sen auki. 133 00:13:58,125 --> 00:14:01,379 Päätä itse. 134 00:14:01,379 --> 00:14:02,756 Sehän sopii. 135 00:14:34,037 --> 00:14:38,374 Asianajajani ottaa yhteyttä esimieheesi käytöksestäsi. 136 00:14:45,965 --> 00:14:47,258 Mennään. 137 00:14:52,221 --> 00:14:53,974 Hanki minulle Yoshinon numero. 138 00:14:53,974 --> 00:14:58,352 - Kokoa miehiä ja tuo Misaki takaisin. - Kyllä. 139 00:15:07,820 --> 00:15:10,115 - Sugimoto, odota tässä. - Selvä. 140 00:15:10,115 --> 00:15:14,368 Se ei ollut hotellin kassakaapissa. Sen täytyy olla veneessä. 141 00:15:14,368 --> 00:15:19,081 - Saavuimme juuri satamaan. - Anna palaa. 142 00:15:19,081 --> 00:15:23,712 Oli ilo työskennellä kanssasi, ylikomisario Katagiri. 143 00:15:25,881 --> 00:15:28,174 Samoin, ylikomisario Nagata. 144 00:15:33,012 --> 00:15:34,430 Mennään. 145 00:15:43,732 --> 00:15:45,399 Voinko olla avuksi? 146 00:15:45,399 --> 00:15:48,277 Tämä antaa meille oikeuden tutkia veneen- 147 00:15:48,277 --> 00:15:50,571 ja viedä kaiken tutkintaan liittyvän. 148 00:15:50,571 --> 00:15:52,074 Liikettä. 149 00:15:53,866 --> 00:15:55,619 Voisitteko odottaa? 150 00:15:55,619 --> 00:16:02,333 - Montako ihmistä veneessä on? - Vain minä ja pari miehistön jäsentä. 151 00:16:02,333 --> 00:16:03,794 Missä päähytti on? 152 00:16:05,461 --> 00:16:07,254 Liikettä! 153 00:16:33,699 --> 00:16:35,157 Kuka täällä oli? 154 00:16:48,922 --> 00:16:50,215 - Nappaa hänet. - Selvä. 155 00:17:48,732 --> 00:17:51,108 - Kuka siellä? - Ando Yoshinosta. 156 00:17:51,108 --> 00:17:54,071 - Mikset vastannut puhelimeen? - Olen pahoillani. 157 00:17:54,071 --> 00:17:57,908 Minun piti päästä pois veneestä. Paperit ovat turvassa. 158 00:17:57,908 --> 00:18:01,243 - Hyvä. Missä olet? - Lähellä satamaa. 159 00:18:01,243 --> 00:18:06,792 Pysy siellä. Soita, kun vaara on ohi. Lähetän jonkun. Saat palkkion. 160 00:18:06,792 --> 00:18:08,168 Kiitos. 161 00:18:13,131 --> 00:18:14,716 Viekää hänet pois. 162 00:18:14,716 --> 00:18:17,343 FBI:N JA SHINZO TOZAWAN VÄLINEN SOPIMUS 163 00:18:19,930 --> 00:18:23,599 - Miltä näyttää? - Saimme hänet. Saimme hänet. 164 00:18:26,018 --> 00:18:29,981 Mistä häntä syytetään? Mistä Tozawa pidätetään? 165 00:18:32,150 --> 00:18:33,443 Se selviää pian. 166 00:18:35,069 --> 00:18:37,238 Se olisi ollut hieno juttu. 167 00:18:41,075 --> 00:18:43,328 Odota. Katso tätä. 168 00:18:47,207 --> 00:18:52,754 Taisit sittenkin saada jutun. Mene hänen mukaansa. 169 00:18:52,754 --> 00:18:55,882 Pysy hänen rinnallaan. Pidä hänet turvassa. 170 00:18:55,882 --> 00:18:59,885 Asia selvä. Jake. 171 00:19:22,200 --> 00:19:24,118 Tozawan miehet ovat ulkona. 172 00:19:24,118 --> 00:19:26,288 - Onko siellä poliiseja? - Ei. 173 00:19:26,288 --> 00:19:33,170 - Mennään. Tozawan miehet ovat täällä. - Me emme pakene. 174 00:19:33,170 --> 00:19:37,591 - Meidän on kysyttävä daikolta. - Sato ei ole täällä. Mennään. 175 00:19:37,591 --> 00:19:42,636 Emme voi mennä etuovesta. Onko täältä toista uloskäyntiä? Tule. 176 00:19:44,221 --> 00:19:45,514 Tätä tietä. 177 00:20:21,467 --> 00:20:23,136 Tännepäin. 178 00:20:33,647 --> 00:20:35,064 Matsuda! 179 00:20:40,404 --> 00:20:41,697 Alkakaa tulla! 180 00:20:45,699 --> 00:20:46,992 Paska. 181 00:21:12,560 --> 00:21:14,437 Kaikki riippuu nyt sinusta. 182 00:21:29,785 --> 00:21:31,246 Ne ovat kuitteja. 183 00:21:31,246 --> 00:21:34,707 Todisteita siitä, että Shigematsu sai kampanjarahaa Tozawalta. 184 00:21:36,460 --> 00:21:39,796 Verrataan näitä poliittisten lahjoitusten listaan. 185 00:21:39,796 --> 00:21:43,258 - Olen varma, ettei näitä raportoitu. - Onko se huono juttu? 186 00:21:43,258 --> 00:21:47,137 Ministereitä on eronnut ilmoittamattomien lahjoitusten takia. 187 00:21:47,137 --> 00:21:51,432 Tokion pahamaineisin gangsteri lahjoo seuraavan pääministerin. 188 00:21:51,432 --> 00:21:54,102 Jos julkaisemme tämän, Shigematsu on mennyttä. 189 00:21:54,102 --> 00:21:56,854 Julkaiseeko Meicho sen hyökkäysten pelossa? 190 00:21:56,854 --> 00:21:59,190 Tämä paljastaa myös Tozawan. 191 00:22:02,568 --> 00:22:03,861 Anna minun ottaa tämä. 192 00:22:06,907 --> 00:22:11,620 Sinun pitäisi saada tämä takaisin. Hyvää työtä. Mennään. 193 00:22:39,523 --> 00:22:42,067 Täälläkö pomo ammuttiin? 194 00:22:45,278 --> 00:22:49,950 - Kiitos, että toit meidät tänne. - Älä kiitä vielä. 195 00:22:49,950 --> 00:22:53,787 Tozawa on lähettänyt miehensä tänne ennenkin. 196 00:22:53,787 --> 00:22:55,538 He tulevat varmasti pian. 197 00:22:56,748 --> 00:23:00,167 Menkää. 198 00:23:19,562 --> 00:23:22,566 Anteeksi, että vaarannan kaikki nämä ihmiset. 199 00:23:22,566 --> 00:23:24,026 Ei se ole sinun syytäsi. 200 00:23:26,819 --> 00:23:29,196 Ei se ole täysin sinun syytäsi. 201 00:23:32,783 --> 00:23:34,828 Toivottavasti selviämme hengissä- 202 00:23:34,828 --> 00:23:37,372 ja sinä ja Jake saatte onnellisen loppunne. 203 00:23:43,544 --> 00:23:45,130 Hetkinen. 204 00:23:47,007 --> 00:23:49,134 Hei, äiti. Oletko kunnossa? 205 00:23:50,801 --> 00:23:54,556 Äitisi voi hyvin. Käy tervehtimässä häntä. 206 00:23:58,226 --> 00:23:59,602 Se on Misaki. 207 00:24:02,271 --> 00:24:03,564 Misaki? 208 00:24:05,817 --> 00:24:09,946 Kohteleeko Tozawa sinua hyvin? 209 00:24:11,655 --> 00:24:16,745 Kyllä. Hän haluaa odottaa täällä, kunnes voit liittyä seuraamme. 210 00:24:18,120 --> 00:24:23,959 - Selvä. Tottele häntä. - Selvä. 211 00:24:29,966 --> 00:24:33,679 Äitisi on yhtä hurmaava kuin sanot. 212 00:24:35,222 --> 00:24:39,643 - Mitä haluat? - Olen aina halunnut vain yhtä asiaa. 213 00:24:39,643 --> 00:24:46,357 Uskollisuutesi. Tule tänne. Tuo se ulkomaalainen mukanasi. 214 00:24:46,357 --> 00:24:52,906 - En tiedä, missä hän on. - Hän tai äitisi. Valinta on sinun. 215 00:24:54,615 --> 00:24:57,953 Sano, että tulet, mutta tarvitset aikaa ja soitat takaisin. 216 00:24:57,953 --> 00:24:59,370 - Ei. - Kerro hänelle. 217 00:25:01,373 --> 00:25:06,377 Teen, mitä pyydät. Anna minulle aikaa löytää hänet. 218 00:25:06,377 --> 00:25:11,675 Pidä kiirettä. Äidilläsi ei näytä olevan paljon aikaa jäljellä. 219 00:25:17,973 --> 00:25:19,974 Sano, että sinulla on suunnitelma. 220 00:25:30,277 --> 00:25:34,572 - Mistä Adelstein sai tämän? - Poliisilähteeltään. 221 00:25:34,572 --> 00:25:39,661 Näillä voi tuhota Shigematsun mainitsematta Tozawaa nimeltä. 222 00:25:39,661 --> 00:25:41,413 Toimittajat pysyvät turvassa. 223 00:25:46,250 --> 00:25:47,877 Baku. 224 00:25:47,877 --> 00:25:55,010 - Tiedän, että toimin hätäisesti. - Riittää. 225 00:26:01,098 --> 00:26:02,391 Kirjoita se. 226 00:26:04,394 --> 00:26:06,980 Anna tälle paskiaiselle se, minkä hän ansaitsee. 227 00:26:10,609 --> 00:26:11,902 Kiitos. 228 00:26:17,949 --> 00:26:20,077 Shinohara. 229 00:26:20,077 --> 00:26:25,248 - Saimme luvan. Kerro Jakelle. - Soitan hänelle nyt. 230 00:26:31,046 --> 00:26:32,963 - Haloo. - Jason tässä. 231 00:26:32,963 --> 00:26:35,384 Tule heti luokseni. 232 00:26:39,554 --> 00:26:41,640 - Mikä ravintola? - Joku hieno paikka. 233 00:26:41,640 --> 00:26:43,433 Tozawa vei häntä ennen sinne. 234 00:26:43,433 --> 00:26:46,937 Käskin sanoa, että Jake tapaa vain julkisesti. 235 00:26:46,937 --> 00:26:49,939 - Onko Misaki valmis tähän? - On. 236 00:26:49,939 --> 00:26:52,109 Nyt minun pitää vain löytää Jake. 237 00:26:52,109 --> 00:26:55,278 Lähdemme sinne pian, joten kannattaa panna töpinäksi. 238 00:26:57,154 --> 00:26:59,908 - Kiitos, Samantha. - Onnea matkaan. 239 00:27:11,794 --> 00:27:14,338 Kiitos, että tulitte hätäkokoukseen. 240 00:27:15,673 --> 00:27:18,885 Sain Tozawasta tietoja, jotka koskevat meitä kaikkia. 241 00:27:18,885 --> 00:27:23,013 Olen kyllästynyt puhumaan Tozawasta. Meillä on jo sopimus. 242 00:27:23,013 --> 00:27:25,808 Tozawa on tehnyt oman sopimuksensa. 243 00:27:25,808 --> 00:27:31,481 Hän on pettänyt meidät FBI:n tiedonantajana. 244 00:27:37,696 --> 00:27:38,989 Tässä se on. 245 00:27:43,410 --> 00:27:45,037 SOPIMUS 246 00:27:48,789 --> 00:27:51,293 APULAISJOHTAJA SHINZO TOZAWA 20.11.1999 247 00:27:56,465 --> 00:27:58,091 Luotatteko häneen? 248 00:27:58,091 --> 00:28:04,264 Hän valehtelee ja puukottaa selkään. Hän ei kunnioita ketään. 249 00:28:05,932 --> 00:28:11,646 Kunnioitan jokaista teistä. Toivon, että se on molemminpuolista. 250 00:28:11,646 --> 00:28:13,190 Tämän on aika loppua. 251 00:28:15,317 --> 00:28:20,238 Meillä on vain yksi tilaisuus tuhota Tozawa. Jokainen meistä tekee osansa. 252 00:28:27,620 --> 00:28:30,039 Jos aiomme kukistaa hänet... 253 00:28:32,333 --> 00:28:35,837 ...on vielä yksi, jonka on liityttävä meihin. 254 00:28:39,800 --> 00:28:42,218 - Mitä nyt? - Minut lähetetään kotiin. 255 00:28:42,218 --> 00:28:45,222 Mitä? Miksi? 256 00:28:45,222 --> 00:28:48,224 Luottamuksellisen tiedon paljastamisesta. 257 00:28:48,224 --> 00:28:50,101 Saatan saada syytteen. 258 00:28:54,021 --> 00:28:57,400 Jason, olen pahoillani. 259 00:29:00,362 --> 00:29:02,656 Olitko se sinä, Jun? 260 00:29:02,656 --> 00:29:07,743 En tietenkään. Lupaan sen. En liity tähän mitenkään. 261 00:29:07,743 --> 00:29:10,162 On vain yksi muu, joka on voinut kannella. 262 00:29:14,542 --> 00:29:16,753 On oltava toinen selitys. 263 00:29:18,170 --> 00:29:21,758 Mitä saitkaan tästä tiedosta, toivottavasti se oli sen arvoista. 264 00:29:28,015 --> 00:29:30,766 Painetaanko juttu Shigematsusta? 265 00:29:30,766 --> 00:29:32,810 Päätoimittajani työstää sitä. 266 00:29:34,311 --> 00:29:39,234 Näin meidän kesken milloin pidätät Tozawan? 267 00:29:40,444 --> 00:29:43,487 Kun hän on vankilassa, ehkä saan voin kirjoittaa juttuni. 268 00:29:45,240 --> 00:29:47,116 En pidätä Tozawaa. 269 00:29:48,577 --> 00:29:51,413 Annoin sopimuksen Satolle. 270 00:29:51,413 --> 00:29:55,667 Hän käyttää sitä jakaakseen erilaista oikeutta. 271 00:29:59,420 --> 00:30:02,256 Lehtesi ei estänyt häntä. Poliisi ei estänyt häntä. 272 00:30:04,341 --> 00:30:09,555 Joskus oikea valinta ei ole moraalinen valinta. 273 00:30:11,975 --> 00:30:13,560 Mikset kertonut minulle? 274 00:30:17,522 --> 00:30:20,692 En halunnut liata käsiäsi. 275 00:30:26,989 --> 00:30:28,282 Käyn katsomassa Misakia. 276 00:30:34,622 --> 00:30:35,915 Oletko kunnossa? 277 00:30:38,377 --> 00:30:40,294 Olet siis missä? 278 00:30:40,294 --> 00:30:45,049 Baku kertoi Shigematsu-uutisestasi. Saamme olla sinusta ylpeitä. 279 00:30:45,049 --> 00:30:51,806 Kiitos. Mutta en tehnyt sitä yksin. Se oli tiimityötä. 280 00:30:51,806 --> 00:30:58,312 Mutta sinä johdat tiimiä. Sinun on aika saada ylennys. 281 00:31:02,317 --> 00:31:06,196 Olet paras meistä. 282 00:31:06,196 --> 00:31:12,244 Tämä lehti on sinulle yhtä rakas kuin minulle, eikö olekin? 283 00:31:12,244 --> 00:31:19,251 Tietenkin. Mutta olen huolissani. 284 00:31:22,586 --> 00:31:27,050 Joku organisaatiostamme tuhosi sen videonauhan. 285 00:31:28,719 --> 00:31:34,683 Minulla ei ole todisteita, mutta minun on raportoitava se. 286 00:31:34,683 --> 00:31:36,600 Minä tuhosin sen. 287 00:31:39,270 --> 00:31:43,357 Mitä jos olisimme julkaisseet jutun ministeristä seksiristeilyllä? 288 00:31:43,357 --> 00:31:48,280 Ja ulkomaalaisen tytön kuolemasta? 289 00:31:49,947 --> 00:31:55,953 Hallitus olisi sulkenut meidät ulkopuolelle vuosiksi. 290 00:31:57,455 --> 00:32:00,417 Emme olisi pystyneet enää kertomaan totuutta. 291 00:32:00,417 --> 00:32:06,256 Se ei olisi palvellut lukijoitamme. Ymmärrätkö? 292 00:32:09,634 --> 00:32:14,848 - Jääkö Shigematsu rankaisematta? - Toistaiseksi. 293 00:32:16,557 --> 00:32:21,187 Näytän löytämäsi asiakirjat oikeille ihmisille. 294 00:32:21,187 --> 00:32:25,275 Shigematsu vetää nimensä pois ehdokkuudesta. 295 00:32:27,151 --> 00:32:32,491 - Ja oikeus toteutuu. - Mutta emme julkaise juttua. 296 00:32:35,994 --> 00:32:42,709 Maruyama. Jonain päivänä istut tuolissani. 297 00:32:43,834 --> 00:32:47,004 Sinunkin on tehtävä tällaisia päätöksiä. 298 00:32:49,758 --> 00:32:55,096 Jos tällaiset päätökset ovat paikkasi edellytys- 299 00:32:55,096 --> 00:32:57,390 en halua sitä. 300 00:33:07,608 --> 00:33:09,361 Siinä kaikki. 301 00:33:54,948 --> 00:33:56,241 Tuleeko hän? 302 00:33:58,035 --> 00:34:01,036 Olen lähellä. Pystyt tähän. 303 00:34:58,386 --> 00:35:02,098 - Missä äitini on? - Autossa. 304 00:35:04,350 --> 00:35:06,019 Missä Adelstein on? 305 00:35:07,604 --> 00:35:14,276 Tulossa. Sanoin odottavani sisällä, jotta sinua ei nähtäisi. 306 00:35:16,029 --> 00:35:21,367 Hänen täytyy rakastaa sinua, kun hän ottaa riskejä ollakseen kanssasi. 307 00:35:24,538 --> 00:35:26,456 Muista- 308 00:35:26,456 --> 00:35:32,212 että kaikki, mitä tapahtuu, on sinun syytäsi. 309 00:35:35,215 --> 00:35:42,221 Takana on yksityishuone. Saatte olla siellä rauhassa. 310 00:36:00,657 --> 00:36:01,949 Mitä tämä tarkoittaa? 311 00:36:12,043 --> 00:36:15,087 - Hagino. - Tozawa. 312 00:36:18,508 --> 00:36:19,884 Istu alas. 313 00:36:24,555 --> 00:36:30,395 - En ota käskyjä lapselta. - Sato puhuu Chihara-kain puolesta. 314 00:36:32,188 --> 00:36:36,610 Istu. Sinulla on paljon vastattavaa. 315 00:36:54,794 --> 00:36:56,088 Kaikki on hyvin. 316 00:37:12,937 --> 00:37:15,399 - Ovatko he kaikki sisällä? - Ovat. Kaikki. 317 00:37:15,399 --> 00:37:17,066 Älä mene. 318 00:37:19,235 --> 00:37:21,571 - Miksi en? - Meidän on odotettava. 319 00:37:35,252 --> 00:37:36,753 - Aja. - Selvä. 320 00:37:47,304 --> 00:37:48,807 Mitä nyt tällä kertaa? 321 00:37:48,807 --> 00:37:52,269 Teit sopimuksen FBI:n kanssa, että vasikoit kaikista meistä. 322 00:37:55,063 --> 00:37:58,483 Huhuja. Mitä todisteita sinulla on? 323 00:38:05,114 --> 00:38:07,951 Tässä on kopio sopimuksestasi. 324 00:38:07,951 --> 00:38:09,536 Se on tekaistu. 325 00:38:09,536 --> 00:38:12,830 Se oli veneesi kassakaapissa. FBI vahvisti sen. 326 00:38:12,830 --> 00:38:17,585 Mitä enemmän valehtelet, sitä kauemmin tämä kestää. 327 00:38:21,255 --> 00:38:27,804 Käytin FBI:tä. Meillä kaikilla on poliisisuhteita. 328 00:38:27,804 --> 00:38:31,807 - FBI ei ole poliisi. - He ovat amerikkalaisia. 329 00:38:31,807 --> 00:38:36,605 - Petit meidät. - Voitte lopettaa saarnaamisen. 330 00:38:36,605 --> 00:38:43,194 - En antanut heille mitään arvokasta. - Miura-gumin ratsia Havaijissa. 331 00:38:43,194 --> 00:38:47,657 Fujita-gumin ratsia San Franciscossa aiemmin tänä vuonna. 332 00:38:47,657 --> 00:38:50,786 Kymmeniä pidätyksiä. Satojen miljoonien tappiot. 333 00:38:50,786 --> 00:38:55,415 Se on merkityksetöntä verrattuna siihen, mitä olen saamassa. 334 00:38:55,415 --> 00:38:58,918 Tein sen, mitä oli pakko tehdä. Te ette uskaltaneet. 335 00:39:00,252 --> 00:39:02,172 Pääsin sillä tähän asemaan. 336 00:39:03,381 --> 00:39:05,926 Te kaikki hyödytte siitä. 337 00:39:08,719 --> 00:39:13,432 Valitkaa. 338 00:39:13,432 --> 00:39:16,435 Minä vai tämä lapsi? 339 00:39:16,435 --> 00:39:19,563 Sinulla ei ole kunniaa. 340 00:39:25,529 --> 00:39:28,114 Maksan teille niin paljon kuin haluatte. 341 00:39:29,532 --> 00:39:34,913 - Edes sinulla ei ole niin paljon. - Vaimollani on. Hän on takaajani. 342 00:39:37,541 --> 00:39:40,168 Älä tee lupauksia, joita et voi pitää. 343 00:39:54,515 --> 00:39:58,937 Teollesi on vain yksi hyväksyttävä ratkaisu. 344 00:40:19,958 --> 00:40:23,128 Olet meille enää pelkkä rasite. 345 00:40:24,336 --> 00:40:26,380 Älä vaivaa meitä enää. 346 00:40:28,342 --> 00:40:33,095 Voit lopettaa tämän itse. 347 00:40:44,274 --> 00:40:46,817 Hyvät herrat. 348 00:41:14,680 --> 00:41:17,014 Kerron lapsille... 349 00:41:19,226 --> 00:41:20,769 ...että kuolit jalosti. 350 00:42:53,444 --> 00:42:57,199 Tanaka, Ichikawa, Naruse. He kaikki tulivat paikalle. 351 00:43:26,520 --> 00:43:29,397 Olet Adelstein Meichosta , eikö niin? 352 00:43:34,693 --> 00:43:38,573 Annoin sinulle tilaisuuden hoitaa asiat- 353 00:43:38,573 --> 00:43:41,409 jotta tähän ei tultaisi. 354 00:43:42,619 --> 00:43:44,788 Olen pahoillani. En ymmärrä. 355 00:43:47,039 --> 00:43:51,003 Lähetin sinulle videonauhan Yoshinosta. 356 00:43:53,295 --> 00:43:57,926 Sen paljastaminen olisi tehnyt mieheni vallasta lopun. 357 00:44:01,095 --> 00:44:03,889 Mutta päästit sen käsistäsi. 358 00:44:06,976 --> 00:44:09,187 En unohda sitä. 359 00:44:17,571 --> 00:44:20,531 Hyvästi, ylikomisario Katagiri. 360 00:44:43,929 --> 00:44:49,602 Yksityishuoneessa on kuollut mies. Se vaikuttaa itsemurhalta. 361 00:44:49,602 --> 00:44:53,065 Kiitos vinkistä. Mennään. 362 00:45:32,853 --> 00:45:36,817 - Lopeta. - Voin kirjoittaa jutun nyt. 363 00:45:38,567 --> 00:45:40,194 Näit tämän itse. 364 00:45:41,988 --> 00:45:43,864 Sinun ei tarvitse kirjoittaa siitä. 365 00:46:12,643 --> 00:46:13,937 Mitä nyt? 366 00:46:18,190 --> 00:46:21,485 - Mitä nyt? - Hei. 367 00:46:21,485 --> 00:46:24,948 - Oletko se sinä? - Olen. 368 00:46:33,456 --> 00:46:34,750 Minä se olen. 369 00:46:43,717 --> 00:46:46,219 Näytät kamalalta. 370 00:46:48,429 --> 00:46:50,349 Paraskin puhuja. 371 00:46:56,937 --> 00:46:59,523 - Miten voit? - Olen... 372 00:47:02,402 --> 00:47:05,237 - Minulla on nälkä. - Hyvä. 373 00:47:07,616 --> 00:47:12,162 - Voinko saada jotain syötävää? - Lääkäri sanoi, että vain lientä. 374 00:47:13,705 --> 00:47:17,584 Olet kamala ystävä. 375 00:47:19,961 --> 00:47:21,254 Tiedän. 376 00:47:26,008 --> 00:47:29,095 Olen iloinen, että palasit, ystäväni. 377 00:47:30,221 --> 00:47:31,515 Niin minäkin. 378 00:47:36,228 --> 00:47:37,520 No niin. 379 00:47:52,369 --> 00:47:55,539 - Hän on hereillä. - Kiva. 380 00:47:57,289 --> 00:47:58,958 Minun pitää kysyä jotain. 381 00:48:12,596 --> 00:48:17,519 Kerroitko FBI:n naiselle, että Jason oli lähteemme? 382 00:48:19,145 --> 00:48:23,608 Hänet lähetetään kotiin, koska joku nimesi hänet. 383 00:48:23,608 --> 00:48:27,738 Vain kaksi ihmistä tiesi. Minä ja sinä. 384 00:48:30,407 --> 00:48:32,825 Luuletko, että pettäisin lähteen? 385 00:48:32,825 --> 00:48:36,204 Tiedän vain, etten se ollut minä. 386 00:48:37,664 --> 00:48:41,501 On oltava jokin muu selitys. Paikka on täynnä valvontakameroita. 387 00:48:41,501 --> 00:48:43,378 Älä valehtele! 388 00:48:46,089 --> 00:48:48,592 Se oli ainoa keino saada juttu. 389 00:48:50,509 --> 00:48:52,429 En voinut muuta. 390 00:48:56,475 --> 00:48:57,767 Olen pahoillani. 391 00:49:02,980 --> 00:49:06,318 Pysy tästä lähtien kaukana minusta. 392 00:49:16,787 --> 00:49:21,041 Eikö Meicho kirjoita Shigematsun laittomista lahjoituksista? 393 00:49:22,958 --> 00:49:27,671 Milloin Ozaki unohti, mitä toimittajan työ on? 394 00:49:29,090 --> 00:49:32,134 Varmaankin silloin, kun hän siirtyi uutistoimitukseen. 395 00:49:35,429 --> 00:49:40,101 Tämä on hyvä juttu. Se tuo lehdellesi paljon huomiota. 396 00:49:44,481 --> 00:49:47,483 Jos joku meistä kirjoittaa jutun, julkaisen sen. 397 00:49:50,278 --> 00:49:51,570 Tule meille töihin. 398 00:49:54,698 --> 00:50:00,205 Shingo, meillä on ongelmamme. 399 00:50:03,291 --> 00:50:06,837 Ehkä voimme selvittää ne ajan myötä. 400 00:50:06,837 --> 00:50:08,295 Mutta sillä välin... 401 00:50:10,507 --> 00:50:12,508 Tehdään uutisia. 402 00:50:37,075 --> 00:50:38,367 Ole hyvä ja istu. 403 00:50:53,800 --> 00:50:59,473 Kiitos, että suostuit tapaamaan. Varsinkin näissä olosuhteissa. 404 00:50:59,473 --> 00:51:00,890 Bisnes ei odota. 405 00:51:02,642 --> 00:51:06,645 Sinulla on kuulemma ehdotus. 406 00:51:09,273 --> 00:51:14,071 Uusi kaupallinen rakennushanke. 407 00:51:14,071 --> 00:51:15,655 Forest Daikanyama. 408 00:51:15,655 --> 00:51:19,742 Se on yhä suunnitteluvaiheessa. Sitä ei ole julkistettu vielä. 409 00:51:19,742 --> 00:51:22,621 Sitä ympäröivien kiinteistöjen arvo- 410 00:51:22,621 --> 00:51:25,624 nousee varmasti tulevaisuudessa. 411 00:51:25,624 --> 00:51:31,797 Mielenkiintoista. Miten sait tämän tiedon? 412 00:51:31,797 --> 00:51:33,297 Se on pitkä tarina. 413 00:51:35,092 --> 00:51:38,886 Etsitkö sijoitusta? Liikekumppania? 414 00:51:38,886 --> 00:51:45,726 En kaipaa liikekumppania. Haluan korvauksen. 415 00:51:45,726 --> 00:51:50,107 - Välityspalkkion. - Paljonko? 416 00:51:50,107 --> 00:51:51,482 10 miljoonaa jeniä. 417 00:51:53,193 --> 00:51:56,195 - Miksi? - Se on minun asiani. 418 00:52:02,577 --> 00:52:06,331 Tuo vieraallemme teetä. 419 00:52:08,541 --> 00:52:09,835 Selvä. 420 00:52:35,902 --> 00:52:40,906 Kiitos kaikille läsnäolijoille. 421 00:52:40,906 --> 00:52:47,830 Suoritamme nyt Chihara-kain verivalan. 422 00:52:47,830 --> 00:52:52,918 Aloitetaan. 423 00:52:59,885 --> 00:53:04,972 Puheenjohtaja Koichi Tanaka. 424 00:53:06,932 --> 00:53:11,645 Tämä sakekuppi edustaa vanhemman ja lapsen liittoa. 425 00:53:18,737 --> 00:53:22,281 Juokaa sakea. 426 00:53:24,910 --> 00:53:28,288 Sato. 427 00:53:28,288 --> 00:53:35,211 Kun olet tehnyt päätöksesi, juo sakekuppi tyhjäksi- 428 00:53:35,211 --> 00:53:37,838 ja laita se kimonosi sisään. 429 00:53:44,971 --> 00:53:51,603 Sano selvästi: "Oyabun, sulkeudun suosioosi." 430 00:53:51,603 --> 00:53:52,978 Oyabun. 431 00:53:55,816 --> 00:53:57,234 Sulkeudun suosioosi! 432 00:54:01,237 --> 00:54:02,989 Hyväksyn sinut. 433 00:54:04,241 --> 00:54:09,371 Täten Chihara-kain vanhempien ja lasten seremonia- 434 00:54:09,371 --> 00:54:13,374 on päättynyt. 435 00:54:31,268 --> 00:54:35,730 - Miten voit? - Paremmin. Olen yhä järkyttynyt. 436 00:54:37,231 --> 00:54:38,899 Oletko iloinen, että hän kuoli? 437 00:54:41,444 --> 00:54:43,988 Kaiken sen jälkeen, mitä se kusipää teki? Olen. 438 00:54:45,323 --> 00:54:47,742 Oli hienoa nähdä hänen saavan ansionsa mukaan. 439 00:54:49,827 --> 00:54:52,205 Mitä? 440 00:54:52,205 --> 00:54:56,168 Äitini melkein tapettiin. Samoin minut. 441 00:54:56,168 --> 00:55:00,755 Niin. Mutta Tozawa on nyt poissa. Olette molemmat turvassa. 442 00:55:00,755 --> 00:55:04,593 - Ei syytä huoleen. - Hän on poissa. Mutta Jake... 443 00:55:06,762 --> 00:55:11,350 Tarvitsen elämän ilman yakuzaa ja poliisia. 444 00:55:11,350 --> 00:55:16,812 - Voimme saada sen. - Emme voi. 445 00:55:16,812 --> 00:55:20,692 - Misaki. - Hiljainen, tylsä elämä. 446 00:55:20,692 --> 00:55:25,196 Haluatko todella sitä? Eläisitkö oikeasti niin? 447 00:55:30,118 --> 00:55:36,541 Teet uskaliaita, jännittäviä asioita. Luen niistä kaiken lehdestä. 448 00:56:11,743 --> 00:56:14,538 - Miten pääsit sisään? - Minulla on ystäviä täällä. 449 00:56:14,538 --> 00:56:16,831 Pidä varasi. 450 00:56:21,795 --> 00:56:24,339 - Näyttää hyvältä. - Pukuko? 451 00:56:24,339 --> 00:56:27,050 Työ. Näytät jo uudelta mieheltä. 452 00:56:28,677 --> 00:56:31,680 Kiitos. Nähdäänkö illalla? 453 00:56:31,680 --> 00:56:36,684 Siksi tulinkin käymään. Lähden kaupungista. 454 00:56:36,684 --> 00:56:41,565 Vain vähäksi aikaa. En sanonut mitään, koska en ollut varma. 455 00:56:43,858 --> 00:56:48,738 Mutta minulla oli tänään tapaaminen, ja se meni hyvin. Nyt olen päättänyt. 456 00:56:48,738 --> 00:56:53,826 Lataan akkuni ja mietin asioita. Palaan sitten. 457 00:56:55,286 --> 00:56:57,538 Minne menet? 458 00:57:05,713 --> 00:57:07,132 Otan yhteyttä. 459 00:58:02,228 --> 00:58:05,399 Halusin näyttää sinulle. 460 00:58:05,399 --> 00:58:08,818 Julkaiseminen kesti, mutta tässä se on. 461 00:58:08,818 --> 00:58:12,488 Näin sen. Olen tilaaja. 462 00:58:14,031 --> 00:58:17,536 Miltä tuntuu nähdä se vihdoin painettuna? 463 00:58:17,536 --> 00:58:18,911 Kai se tuntuu... 464 00:58:21,581 --> 00:58:22,873 ...lannistavalta. 465 00:58:24,167 --> 00:58:27,337 Kun yksi asia on tehty, seuraavaa ei ole vielä aloitettu. 466 00:58:40,892 --> 00:58:44,895 Mitä aiot tehdä nyt? 467 00:58:44,895 --> 00:58:48,941 En mitään. Sitä eläkkeellä oleminen on. 468 00:58:48,941 --> 00:58:55,574 Ymmärrän sen, mutta monet aloittavat toisen uran. 469 00:58:55,574 --> 00:59:00,536 - Toisen näytöksen. - Mikä sen pitäisi olla? 470 00:59:00,536 --> 00:59:05,791 - Tarvitsemme uuden pääministerin. - En välitä politiikasta. 471 00:59:05,791 --> 00:59:10,130 Voisit olla turistien veneopas. 472 00:59:10,130 --> 00:59:12,048 En välitä turisteista. 473 00:59:13,507 --> 00:59:16,052 En usko, että sinusta on eläkkeelle. 474 00:59:16,052 --> 00:59:19,221 - Palaat töihin kahden viikon päästä. - Ei. 475 00:59:19,221 --> 00:59:22,975 On ihanaa olla eläkkeellä. On ihanaa olla tekemättä mitään. 476 00:59:22,975 --> 00:59:29,483 Sinä, Jake, et voi olla tekemättä mitään. Et voi lopettaa. 477 00:59:29,483 --> 00:59:34,862 Sanoit minulle tässä talossa: "En lopeta, ennen kuin saan heidät." 478 00:59:36,447 --> 00:59:41,495 Heitä tulee aina olemaan. Aina uusi tapaus. 479 00:59:42,703 --> 00:59:46,457 Ja sinä jahtaat heitä aina. 480 00:59:48,168 --> 00:59:50,712 Voin olla tekemättä mitään. 481 00:59:50,712 --> 00:59:52,964 Voin olla jouten paremmin kuin sinä. 482 00:59:57,343 --> 01:00:04,016 Zen-meditaatiossa tarkkaillaan hengitystä. 483 01:00:04,016 --> 01:00:08,689 Et pysty laskemaan 10:een ilman, että ajatukset häiritsevät. 484 01:00:24,204 --> 01:00:25,706 - Yksi. - Ei ääneen. 485 01:00:37,342 --> 01:00:38,634 Käyn kusella. 486 01:00:41,471 --> 01:00:42,848 Pystytkö muka itse? 487 01:01:18,425 --> 01:01:22,512 Suomennos: Marika Rinno Iyuno