1
00:01:23,205 --> 00:01:25,706
Ratsioiden
on tapahduttava lähes yhtä aikaa.
2
00:01:25,706 --> 00:01:27,541
Muuten Tozawa voi saada vihiä.
3
00:01:27,541 --> 00:01:32,422
Hän voi piilottaa todisteet siitä,
että hän on FBI:n tiedonantaja.
4
00:01:34,256 --> 00:01:35,634
Minä hoidan hotellin.
5
00:01:38,636 --> 00:01:41,180
Siirtooni on vielä pari tuntia.
6
00:01:41,180 --> 00:01:45,059
Kuka muu saisi etsintäluvan
hetken varoitusajalla?
7
00:01:50,023 --> 00:01:54,861
- Mitä tapahtuu, jos löydämme sen?
- Jos löydämme sen...
8
00:01:54,861 --> 00:01:57,863
...viemme todisteet Jakelle.
Hän kirjoittaa siitä.
9
00:01:57,863 --> 00:02:03,285
Sitä juttua ei julkaista.
Tozawa keksii aina keinon estää sen.
10
00:02:04,913 --> 00:02:11,794
Mutta jos viholliset
saavat tietää hänen olevan petturi-
11
00:02:11,794 --> 00:02:15,881
he saattavat kostaa itse.
12
00:02:20,887 --> 00:02:24,515
Ensin annamme Jakelle tilaisuuden.
13
00:02:24,515 --> 00:02:28,353
Tarvitsen hänen apuaan
päästäkseni Tozawan veneeseen.
14
00:02:34,276 --> 00:02:38,905
Suojelen miehiäni Tozawalta, ja
tuot hänen rakastajattarensa tänne?
15
00:02:38,905 --> 00:02:42,283
- Tozawa olisi tappanut hänet.
- Se ei ole minun ongelmani.
16
00:02:42,283 --> 00:02:45,578
Rakastajatar ei ole minun ongelmani.
17
00:02:45,578 --> 00:02:48,165
Voisin vaihtaa hänet heti rauhaan.
18
00:02:48,165 --> 00:02:51,042
- Et tekisi sitä.
- Miksi? Miksen tekisi niin?
19
00:02:51,042 --> 00:02:54,087
Koska luotin sinuun tarpeeksi
tuodakseni hänet tänne.
20
00:02:57,798 --> 00:03:01,343
Ja hän panee Jakea.
21
00:03:13,522 --> 00:03:17,443
Onneksi hän ei satuttanut sinua.
22
00:03:17,443 --> 00:03:19,863
Jake, hän tietää meistä.
23
00:03:23,325 --> 00:03:26,453
Se jää hänen mieleensä,
kun hän lukee artikkelini-
24
00:03:26,453 --> 00:03:28,579
joka tuhoaa hänet.
25
00:03:28,579 --> 00:03:31,792
- Nautitko tästä?
- En nauti.
26
00:03:31,792 --> 00:03:34,044
En tietenkään nauti tästä.
27
00:03:34,044 --> 00:03:38,674
- Mitä tarkoitat tuhoamisella?
- Tozawa työskentelee FBI:lle.
28
00:03:41,009 --> 00:03:44,429
- Onko sinulla puhelimesi?
- Sato kielsi käyttämästä niitä.
29
00:03:44,429 --> 00:03:47,432
Minun on saatava juttu Meichoon.
Tämä on ainoa keino.
30
00:04:10,372 --> 00:04:13,667
- Haloo.
- Maruyama, Jake tässä.
31
00:04:13,667 --> 00:04:15,460
- Missä olet?
- En voi kertoa.
32
00:04:15,460 --> 00:04:18,255
- Voinko sanella FBI-jutun sinulle?
- Jake.
33
00:04:18,255 --> 00:04:19,839
Onko sinulla kynä?
34
00:04:19,839 --> 00:04:23,176
- Jake, juttua ei julkaista.
- Mitä? Mitä tarkoitat? Miksi?
35
00:04:23,176 --> 00:04:25,303
Meitä uhkailtiin.
36
00:04:25,303 --> 00:04:28,223
Oletko tosissasi?
Minua uhkaillaan joka päivä.
37
00:04:28,223 --> 00:04:32,978
Tinttiä puukotettiin.
Olen sairaalassa hänen kanssaan.
38
00:04:35,563 --> 00:04:38,650
- Selviääkö hän?
- He eivät tiedä vielä.
39
00:04:38,650 --> 00:04:42,653
- Missä sairaalassa? Tulen sinne.
- Et voi tehdä täällä mitään.
40
00:04:42,653 --> 00:04:45,072
Pysy siellä, missä olet.
Pysy turvassa.
41
00:04:45,072 --> 00:04:51,245
Jake, lupaan sinulle. Julkaisen
jutun jossain muualla. Onko selvä?
42
00:04:57,669 --> 00:05:00,463
Pidätetty? Millä perusteella?
43
00:05:00,463 --> 00:05:04,300
Arkkitehdin tappamisesta
sen ulkomaalaisen klubilla.
44
00:05:04,300 --> 00:05:06,635
Katagiri lavasti hänet.
45
00:05:08,471 --> 00:05:13,684
Olisi pitänyt haudata
hänet kuukausia sitten.
46
00:05:13,684 --> 00:05:17,230
Soita Shigematsulle.
Haluan Yabukin vapaaksi tänään.
47
00:05:17,230 --> 00:05:20,734
Hän saa kerrankin
tehdä jotain hyödyllistä.
48
00:05:20,734 --> 00:05:22,778
Löysitkö Misakin?
49
00:05:24,905 --> 00:05:28,033
- En vielä.
- Et vielä?
50
00:05:29,575 --> 00:05:32,162
Onko tämä sinulle liikaa?
51
00:05:32,162 --> 00:05:34,455
Oletko mieluummin
vaimoni juoksupoika?
52
00:05:38,000 --> 00:05:41,754
Etsi hänet ja se
ulkomaalainen klubiemäntä. Ala mennä.
53
00:05:49,970 --> 00:05:51,680
Herra Tozawa, olkaa hyvä.
54
00:06:12,660 --> 00:06:18,457
Meillä on kunnia toivottaa Kazushin
Holdingsin johtaja Shinzo Tozawa-
55
00:06:18,457 --> 00:06:23,003
tervetulleeksi
Suzaku Financialin hallitukseen.
56
00:06:28,802 --> 00:06:34,641
Kiitos, puheenjohtaja Noguchi.
On kunnia liittyä seuraanne.
57
00:06:38,562 --> 00:06:41,231
Jatketaan kokousta.
58
00:06:42,565 --> 00:06:49,613
Kaikki on minun syytäni. Painostin
lehteä. Vedin kaikki mukaan.
59
00:06:49,613 --> 00:06:52,909
Mikä helvetti minua vaivaa?
60
00:06:54,034 --> 00:06:57,496
Tätä sinä teet. Olet toimittaja.
61
00:06:58,832 --> 00:07:05,297
Teit siis työsi. Minä tein työni.
Kun teemme työmme, sillä on...
62
00:07:07,883 --> 00:07:10,134
- Seurauksia.
- Seurauksia.
63
00:07:16,767 --> 00:07:20,686
En tiedä,
miten suojella näitä ihmisiä.
64
00:07:20,686 --> 00:07:24,107
Tozawa löytää meidät pian.
65
00:07:26,484 --> 00:07:29,695
Tiedän erään, joka voi ehkä auttaa.
Anna puhelimesi.
66
00:07:32,281 --> 00:07:34,575
Tiedän riskin,
mutta emme voi muutakaan.
67
00:07:43,751 --> 00:07:46,504
- Katagiri.
- Jake tässä.
68
00:07:46,504 --> 00:07:48,090
Missä olet ollut?
69
00:07:48,090 --> 00:07:51,802
- Olen yrittänyt tavoittaa sinua.
- Olen ollut sidottuna.
70
00:07:51,802 --> 00:07:55,931
Pystyitkö todistamaan,
että Tozawa työskenteli FBI:lle?
71
00:07:55,931 --> 00:07:58,183
Juttua ei julkaista.
72
00:07:58,183 --> 00:08:02,937
Tozawa puukotti kollegaani
Meichossa varoituksena.
73
00:08:02,937 --> 00:08:07,192
- Juttu hyllytettiin.
- Se on ikävä kuulla.
74
00:08:11,320 --> 00:08:15,742
Selvä. On toisen suunnitelman aika.
75
00:08:15,742 --> 00:08:19,246
- Misaki Taniguchi. Tunnetko hänet?
- Olemme tavanneet.
76
00:08:19,246 --> 00:08:24,375
Jake, tiedän teistä kahdesta.
Auta minua löytämään hänet.
77
00:08:26,211 --> 00:08:30,631
Voin auttaa siinä.
78
00:08:30,631 --> 00:08:32,009
Missä sinä olet?
79
00:08:35,511 --> 00:08:36,804
Mikä osoite on?
80
00:08:38,639 --> 00:08:39,932
Selvä.
81
00:08:51,736 --> 00:08:55,448
Baku ei suojellut Tozawaa.
82
00:08:55,448 --> 00:09:00,245
Mutta Meicho ei silti julkaise
Tozawasta vahingollista tietoa.
83
00:09:00,245 --> 00:09:05,750
Saat jutun yksinoikeudella. Kukaan
muu ei tiedä FBI-sopimuksesta.
84
00:09:05,750 --> 00:09:09,128
Emi, jätätkö nyt jotain kertomatta?
85
00:09:12,673 --> 00:09:17,137
Tozawan miehet hoitelivat
yhden toimittajistani sairaalaan.
86
00:09:19,765 --> 00:09:23,685
Tämä juttu on julkaistava.
87
00:09:23,685 --> 00:09:26,854
Jos Tozawaa ei pysäytetä,
kun pääministeri vaihtuu...
88
00:09:26,854 --> 00:09:29,024
Ymmärrän panokset.
89
00:09:29,024 --> 00:09:31,942
Mutta pyydät minua
vaarantamaan henkilökuntani.
90
00:09:31,942 --> 00:09:34,654
Kun juttu on julki,
he eivät ole enää kohde.
91
00:09:34,654 --> 00:09:38,115
Et halua tahrata käsiäsi vereen.
Haluat minun tekevän sen.
92
00:09:38,115 --> 00:09:41,452
Ovatko toimittajieni henget
vähemmän arvokkaita kuin sinun?
93
00:09:44,872 --> 00:09:46,165
Minulla on töitä.
94
00:10:11,358 --> 00:10:12,818
Mikä tämä on?
95
00:10:12,818 --> 00:10:18,407
Asiakirjat, jotka todistavat,
että omistat Yoshinon.
96
00:10:18,407 --> 00:10:21,660
Jos allekirjoitat, saamme tutkia sen.
97
00:10:24,870 --> 00:10:26,330
Miksi se pitää tutkia?
98
00:10:26,330 --> 00:10:31,252
Uskomme, että Tozawa säilyttää
siellä arkaluontoisia asiakirjoja.
99
00:10:31,252 --> 00:10:35,382
Koska vene on nimissäsi,
hän voi pitää sitä turvallisena.
100
00:10:48,602 --> 00:10:54,191
Puhun seuraavaksi sinun kanssasi
kahden kesken. Kiitos. Tämä riittää.
101
00:11:07,079 --> 00:11:10,792
Kertoiko Jake, mitä toivon löytäväni?
102
00:11:10,792 --> 00:11:12,669
Kyllä.
103
00:11:14,378 --> 00:11:18,215
Jos löydämme, se on sinun.
104
00:11:20,093 --> 00:11:24,389
Mikset anna Jaken viedä
sitä lehteensä? Tai sinä poliisille?
105
00:11:27,100 --> 00:11:28,935
Olemme ohittaneet sen vaiheen.
106
00:11:31,729 --> 00:11:37,402
Jos saamme tarvitsemamme todisteet,
sinun on käytettävä ne-
107
00:11:37,402 --> 00:11:38,778
miten parhaaksi näet.
108
00:11:44,034 --> 00:11:47,871
Mitä oikein ajattelit? Vehtasit
gangsterin rakastajattaren kanssa?
109
00:11:47,871 --> 00:11:49,830
Se ei ole vehtaamista.
110
00:11:49,830 --> 00:11:51,582
- Kun tämä on ohi...
- Ohi?
111
00:11:51,582 --> 00:11:54,252
- Saatat tapattaa hänet.
- Entä sinä?
112
00:11:54,252 --> 00:11:57,881
Olet entinen lähetyssaarnaaja
ja seurustelet yakuzan kanssa.
113
00:12:05,388 --> 00:12:06,848
Mikä helvetti meitä vaivaa?
114
00:12:11,269 --> 00:12:12,561
Selviämme kyllä.
115
00:12:15,898 --> 00:12:18,776
- Niin.
- Hitto.
116
00:12:25,825 --> 00:12:30,205
Olemme valmiita.
Odotan, että kuulen sinusta ensin.
117
00:12:30,205 --> 00:12:32,248
- Et voi tulla.
- Anna minun tulla.
118
00:12:32,248 --> 00:12:36,962
- Tämä on poliisiasia.
- Ystäväni saattaa kuolla tämän takia.
119
00:12:36,962 --> 00:12:43,551
Vaaransin myös Misakin.
En voi olla tekemättä mitään.
120
00:12:43,551 --> 00:12:46,429
Ole kiltti. Haluan auttaa.
121
00:13:00,277 --> 00:13:01,569
Löysin hänet.
122
00:13:07,451 --> 00:13:11,036
Katagiri lähettää luotettavia
poliiseja suojelemaan rakennusta.
123
00:13:11,036 --> 00:13:14,499
He tulevat pian.
Minun on lähdettävä nyt.
124
00:13:16,335 --> 00:13:17,627
Tekemään mitä?
125
00:13:19,212 --> 00:13:23,299
Katagirilla on suunnitelma
Tozawan tuhoamiseksi.
126
00:13:27,012 --> 00:13:29,722
Pomo.
127
00:13:29,722 --> 00:13:31,350
- Löysit siis hänet?
- Kyllä.
128
00:13:31,350 --> 00:13:33,476
Matsuda tietää sijainnin.
129
00:13:33,476 --> 00:13:36,563
- Et voi tulla tänne!
- Shinzo Tozawa.
130
00:13:36,563 --> 00:13:40,900
Meillä on etsintälupa.
Etsimme täältä metamfetamiinia.
131
00:13:42,778 --> 00:13:45,280
Tarkistamme kassakaapin.
132
00:13:53,872 --> 00:13:58,125
Voit tehdä yhteistyötä.
Muuten kollegani murtavat sen auki.
133
00:13:58,125 --> 00:14:01,379
Päätä itse.
134
00:14:01,379 --> 00:14:02,756
Sehän sopii.
135
00:14:34,037 --> 00:14:38,374
Asianajajani ottaa yhteyttä
esimieheesi käytöksestäsi.
136
00:14:45,965 --> 00:14:47,258
Mennään.
137
00:14:52,221 --> 00:14:53,974
Hanki minulle Yoshinon numero.
138
00:14:53,974 --> 00:14:58,352
- Kokoa miehiä ja tuo Misaki takaisin.
- Kyllä.
139
00:15:07,820 --> 00:15:10,115
- Sugimoto, odota tässä.
- Selvä.
140
00:15:10,115 --> 00:15:14,368
Se ei ollut hotellin kassakaapissa.
Sen täytyy olla veneessä.
141
00:15:14,368 --> 00:15:19,081
- Saavuimme juuri satamaan.
- Anna palaa.
142
00:15:19,081 --> 00:15:23,712
Oli ilo työskennellä kanssasi,
ylikomisario Katagiri.
143
00:15:25,881 --> 00:15:28,174
Samoin, ylikomisario Nagata.
144
00:15:33,012 --> 00:15:34,430
Mennään.
145
00:15:43,732 --> 00:15:45,399
Voinko olla avuksi?
146
00:15:45,399 --> 00:15:48,277
Tämä antaa meille
oikeuden tutkia veneen-
147
00:15:48,277 --> 00:15:50,571
ja viedä
kaiken tutkintaan liittyvän.
148
00:15:50,571 --> 00:15:52,074
Liikettä.
149
00:15:53,866 --> 00:15:55,619
Voisitteko odottaa?
150
00:15:55,619 --> 00:16:02,333
- Montako ihmistä veneessä on?
- Vain minä ja pari miehistön jäsentä.
151
00:16:02,333 --> 00:16:03,794
Missä päähytti on?
152
00:16:05,461 --> 00:16:07,254
Liikettä!
153
00:16:33,699 --> 00:16:35,157
Kuka täällä oli?
154
00:16:48,922 --> 00:16:50,215
- Nappaa hänet.
- Selvä.
155
00:17:48,732 --> 00:17:51,108
- Kuka siellä?
- Ando Yoshinosta.
156
00:17:51,108 --> 00:17:54,071
- Mikset vastannut puhelimeen?
- Olen pahoillani.
157
00:17:54,071 --> 00:17:57,908
Minun piti päästä pois veneestä.
Paperit ovat turvassa.
158
00:17:57,908 --> 00:18:01,243
- Hyvä. Missä olet?
- Lähellä satamaa.
159
00:18:01,243 --> 00:18:06,792
Pysy siellä. Soita, kun vaara on ohi.
Lähetän jonkun. Saat palkkion.
160
00:18:06,792 --> 00:18:08,168
Kiitos.
161
00:18:13,131 --> 00:18:14,716
Viekää hänet pois.
162
00:18:14,716 --> 00:18:17,343
FBI:N JA SHINZO TOZAWAN
VÄLINEN SOPIMUS
163
00:18:19,930 --> 00:18:23,599
- Miltä näyttää?
- Saimme hänet. Saimme hänet.
164
00:18:26,018 --> 00:18:29,981
Mistä häntä syytetään?
Mistä Tozawa pidätetään?
165
00:18:32,150 --> 00:18:33,443
Se selviää pian.
166
00:18:35,069 --> 00:18:37,238
Se olisi ollut hieno juttu.
167
00:18:41,075 --> 00:18:43,328
Odota. Katso tätä.
168
00:18:47,207 --> 00:18:52,754
Taisit sittenkin saada jutun.
Mene hänen mukaansa.
169
00:18:52,754 --> 00:18:55,882
Pysy hänen rinnallaan.
Pidä hänet turvassa.
170
00:18:55,882 --> 00:18:59,885
Asia selvä. Jake.
171
00:19:22,200 --> 00:19:24,118
Tozawan miehet ovat ulkona.
172
00:19:24,118 --> 00:19:26,288
- Onko siellä poliiseja?
- Ei.
173
00:19:26,288 --> 00:19:33,170
- Mennään. Tozawan miehet ovat täällä.
- Me emme pakene.
174
00:19:33,170 --> 00:19:37,591
- Meidän on kysyttävä daikolta.
- Sato ei ole täällä. Mennään.
175
00:19:37,591 --> 00:19:42,636
Emme voi mennä etuovesta.
Onko täältä toista uloskäyntiä? Tule.
176
00:19:44,221 --> 00:19:45,514
Tätä tietä.
177
00:20:21,467 --> 00:20:23,136
Tännepäin.
178
00:20:33,647 --> 00:20:35,064
Matsuda!
179
00:20:40,404 --> 00:20:41,697
Alkakaa tulla!
180
00:20:45,699 --> 00:20:46,992
Paska.
181
00:21:12,560 --> 00:21:14,437
Kaikki riippuu nyt sinusta.
182
00:21:29,785 --> 00:21:31,246
Ne ovat kuitteja.
183
00:21:31,246 --> 00:21:34,707
Todisteita siitä, että Shigematsu
sai kampanjarahaa Tozawalta.
184
00:21:36,460 --> 00:21:39,796
Verrataan näitä
poliittisten lahjoitusten listaan.
185
00:21:39,796 --> 00:21:43,258
- Olen varma, ettei näitä raportoitu.
- Onko se huono juttu?
186
00:21:43,258 --> 00:21:47,137
Ministereitä on eronnut
ilmoittamattomien lahjoitusten takia.
187
00:21:47,137 --> 00:21:51,432
Tokion pahamaineisin gangsteri
lahjoo seuraavan pääministerin.
188
00:21:51,432 --> 00:21:54,102
Jos julkaisemme tämän,
Shigematsu on mennyttä.
189
00:21:54,102 --> 00:21:56,854
Julkaiseeko Meicho sen
hyökkäysten pelossa?
190
00:21:56,854 --> 00:21:59,190
Tämä paljastaa myös Tozawan.
191
00:22:02,568 --> 00:22:03,861
Anna minun ottaa tämä.
192
00:22:06,907 --> 00:22:11,620
Sinun pitäisi saada tämä takaisin.
Hyvää työtä. Mennään.
193
00:22:39,523 --> 00:22:42,067
Täälläkö pomo ammuttiin?
194
00:22:45,278 --> 00:22:49,950
- Kiitos, että toit meidät tänne.
- Älä kiitä vielä.
195
00:22:49,950 --> 00:22:53,787
Tozawa on lähettänyt
miehensä tänne ennenkin.
196
00:22:53,787 --> 00:22:55,538
He tulevat varmasti pian.
197
00:22:56,748 --> 00:23:00,167
Menkää.
198
00:23:19,562 --> 00:23:22,566
Anteeksi,
että vaarannan kaikki nämä ihmiset.
199
00:23:22,566 --> 00:23:24,026
Ei se ole sinun syytäsi.
200
00:23:26,819 --> 00:23:29,196
Ei se ole täysin sinun syytäsi.
201
00:23:32,783 --> 00:23:34,828
Toivottavasti selviämme hengissä-
202
00:23:34,828 --> 00:23:37,372
ja sinä ja Jake
saatte onnellisen loppunne.
203
00:23:43,544 --> 00:23:45,130
Hetkinen.
204
00:23:47,007 --> 00:23:49,134
Hei, äiti. Oletko kunnossa?
205
00:23:50,801 --> 00:23:54,556
Äitisi voi hyvin.
Käy tervehtimässä häntä.
206
00:23:58,226 --> 00:23:59,602
Se on Misaki.
207
00:24:02,271 --> 00:24:03,564
Misaki?
208
00:24:05,817 --> 00:24:09,946
Kohteleeko Tozawa sinua hyvin?
209
00:24:11,655 --> 00:24:16,745
Kyllä. Hän haluaa odottaa täällä,
kunnes voit liittyä seuraamme.
210
00:24:18,120 --> 00:24:23,959
- Selvä. Tottele häntä.
- Selvä.
211
00:24:29,966 --> 00:24:33,679
Äitisi on yhtä hurmaava kuin sanot.
212
00:24:35,222 --> 00:24:39,643
- Mitä haluat?
- Olen aina halunnut vain yhtä asiaa.
213
00:24:39,643 --> 00:24:46,357
Uskollisuutesi. Tule tänne.
Tuo se ulkomaalainen mukanasi.
214
00:24:46,357 --> 00:24:52,906
- En tiedä, missä hän on.
- Hän tai äitisi. Valinta on sinun.
215
00:24:54,615 --> 00:24:57,953
Sano, että tulet, mutta
tarvitset aikaa ja soitat takaisin.
216
00:24:57,953 --> 00:24:59,370
- Ei.
- Kerro hänelle.
217
00:25:01,373 --> 00:25:06,377
Teen, mitä pyydät.
Anna minulle aikaa löytää hänet.
218
00:25:06,377 --> 00:25:11,675
Pidä kiirettä. Äidilläsi ei näytä
olevan paljon aikaa jäljellä.
219
00:25:17,973 --> 00:25:19,974
Sano, että sinulla on suunnitelma.
220
00:25:30,277 --> 00:25:34,572
- Mistä Adelstein sai tämän?
- Poliisilähteeltään.
221
00:25:34,572 --> 00:25:39,661
Näillä voi tuhota Shigematsun
mainitsematta Tozawaa nimeltä.
222
00:25:39,661 --> 00:25:41,413
Toimittajat pysyvät turvassa.
223
00:25:46,250 --> 00:25:47,877
Baku.
224
00:25:47,877 --> 00:25:55,010
- Tiedän, että toimin hätäisesti.
- Riittää.
225
00:26:01,098 --> 00:26:02,391
Kirjoita se.
226
00:26:04,394 --> 00:26:06,980
Anna tälle paskiaiselle se,
minkä hän ansaitsee.
227
00:26:10,609 --> 00:26:11,902
Kiitos.
228
00:26:17,949 --> 00:26:20,077
Shinohara.
229
00:26:20,077 --> 00:26:25,248
- Saimme luvan. Kerro Jakelle.
- Soitan hänelle nyt.
230
00:26:31,046 --> 00:26:32,963
- Haloo.
- Jason tässä.
231
00:26:32,963 --> 00:26:35,384
Tule heti luokseni.
232
00:26:39,554 --> 00:26:41,640
- Mikä ravintola?
- Joku hieno paikka.
233
00:26:41,640 --> 00:26:43,433
Tozawa vei häntä ennen sinne.
234
00:26:43,433 --> 00:26:46,937
Käskin sanoa,
että Jake tapaa vain julkisesti.
235
00:26:46,937 --> 00:26:49,939
- Onko Misaki valmis tähän?
- On.
236
00:26:49,939 --> 00:26:52,109
Nyt minun pitää vain löytää Jake.
237
00:26:52,109 --> 00:26:55,278
Lähdemme sinne pian,
joten kannattaa panna töpinäksi.
238
00:26:57,154 --> 00:26:59,908
- Kiitos, Samantha.
- Onnea matkaan.
239
00:27:11,794 --> 00:27:14,338
Kiitos, että tulitte hätäkokoukseen.
240
00:27:15,673 --> 00:27:18,885
Sain Tozawasta tietoja,
jotka koskevat meitä kaikkia.
241
00:27:18,885 --> 00:27:23,013
Olen kyllästynyt puhumaan Tozawasta.
Meillä on jo sopimus.
242
00:27:23,013 --> 00:27:25,808
Tozawa on tehnyt oman sopimuksensa.
243
00:27:25,808 --> 00:27:31,481
Hän on pettänyt meidät
FBI:n tiedonantajana.
244
00:27:37,696 --> 00:27:38,989
Tässä se on.
245
00:27:43,410 --> 00:27:45,037
SOPIMUS
246
00:27:48,789 --> 00:27:51,293
APULAISJOHTAJA
SHINZO TOZAWA 20.11.1999
247
00:27:56,465 --> 00:27:58,091
Luotatteko häneen?
248
00:27:58,091 --> 00:28:04,264
Hän valehtelee ja puukottaa selkään.
Hän ei kunnioita ketään.
249
00:28:05,932 --> 00:28:11,646
Kunnioitan jokaista teistä.
Toivon, että se on molemminpuolista.
250
00:28:11,646 --> 00:28:13,190
Tämän on aika loppua.
251
00:28:15,317 --> 00:28:20,238
Meillä on vain yksi tilaisuus tuhota
Tozawa. Jokainen meistä tekee osansa.
252
00:28:27,620 --> 00:28:30,039
Jos aiomme kukistaa hänet...
253
00:28:32,333 --> 00:28:35,837
...on vielä yksi,
jonka on liityttävä meihin.
254
00:28:39,800 --> 00:28:42,218
- Mitä nyt?
- Minut lähetetään kotiin.
255
00:28:42,218 --> 00:28:45,222
Mitä? Miksi?
256
00:28:45,222 --> 00:28:48,224
Luottamuksellisen tiedon
paljastamisesta.
257
00:28:48,224 --> 00:28:50,101
Saatan saada syytteen.
258
00:28:54,021 --> 00:28:57,400
Jason, olen pahoillani.
259
00:29:00,362 --> 00:29:02,656
Olitko se sinä, Jun?
260
00:29:02,656 --> 00:29:07,743
En tietenkään. Lupaan sen.
En liity tähän mitenkään.
261
00:29:07,743 --> 00:29:10,162
On vain yksi muu,
joka on voinut kannella.
262
00:29:14,542 --> 00:29:16,753
On oltava toinen selitys.
263
00:29:18,170 --> 00:29:21,758
Mitä saitkaan tästä tiedosta,
toivottavasti se oli sen arvoista.
264
00:29:28,015 --> 00:29:30,766
Painetaanko juttu Shigematsusta?
265
00:29:30,766 --> 00:29:32,810
Päätoimittajani työstää sitä.
266
00:29:34,311 --> 00:29:39,234
Näin meidän kesken
milloin pidätät Tozawan?
267
00:29:40,444 --> 00:29:43,487
Kun hän on vankilassa,
ehkä saan voin kirjoittaa juttuni.
268
00:29:45,240 --> 00:29:47,116
En pidätä Tozawaa.
269
00:29:48,577 --> 00:29:51,413
Annoin sopimuksen Satolle.
270
00:29:51,413 --> 00:29:55,667
Hän käyttää sitä
jakaakseen erilaista oikeutta.
271
00:29:59,420 --> 00:30:02,256
Lehtesi ei estänyt häntä.
Poliisi ei estänyt häntä.
272
00:30:04,341 --> 00:30:09,555
Joskus oikea valinta
ei ole moraalinen valinta.
273
00:30:11,975 --> 00:30:13,560
Mikset kertonut minulle?
274
00:30:17,522 --> 00:30:20,692
En halunnut liata käsiäsi.
275
00:30:26,989 --> 00:30:28,282
Käyn katsomassa Misakia.
276
00:30:34,622 --> 00:30:35,915
Oletko kunnossa?
277
00:30:38,377 --> 00:30:40,294
Olet siis missä?
278
00:30:40,294 --> 00:30:45,049
Baku kertoi Shigematsu-uutisestasi.
Saamme olla sinusta ylpeitä.
279
00:30:45,049 --> 00:30:51,806
Kiitos. Mutta en tehnyt sitä yksin.
Se oli tiimityötä.
280
00:30:51,806 --> 00:30:58,312
Mutta sinä johdat tiimiä.
Sinun on aika saada ylennys.
281
00:31:02,317 --> 00:31:06,196
Olet paras meistä.
282
00:31:06,196 --> 00:31:12,244
Tämä lehti on sinulle yhtä rakas
kuin minulle, eikö olekin?
283
00:31:12,244 --> 00:31:19,251
Tietenkin. Mutta olen huolissani.
284
00:31:22,586 --> 00:31:27,050
Joku organisaatiostamme
tuhosi sen videonauhan.
285
00:31:28,719 --> 00:31:34,683
Minulla ei ole todisteita,
mutta minun on raportoitava se.
286
00:31:34,683 --> 00:31:36,600
Minä tuhosin sen.
287
00:31:39,270 --> 00:31:43,357
Mitä jos olisimme julkaisseet jutun
ministeristä seksiristeilyllä?
288
00:31:43,357 --> 00:31:48,280
Ja ulkomaalaisen tytön kuolemasta?
289
00:31:49,947 --> 00:31:55,953
Hallitus olisi sulkenut
meidät ulkopuolelle vuosiksi.
290
00:31:57,455 --> 00:32:00,417
Emme olisi pystyneet
enää kertomaan totuutta.
291
00:32:00,417 --> 00:32:06,256
Se ei olisi palvellut lukijoitamme.
Ymmärrätkö?
292
00:32:09,634 --> 00:32:14,848
- Jääkö Shigematsu rankaisematta?
- Toistaiseksi.
293
00:32:16,557 --> 00:32:21,187
Näytän löytämäsi asiakirjat
oikeille ihmisille.
294
00:32:21,187 --> 00:32:25,275
Shigematsu vetää nimensä
pois ehdokkuudesta.
295
00:32:27,151 --> 00:32:32,491
- Ja oikeus toteutuu.
- Mutta emme julkaise juttua.
296
00:32:35,994 --> 00:32:42,709
Maruyama.
Jonain päivänä istut tuolissani.
297
00:32:43,834 --> 00:32:47,004
Sinunkin on tehtävä
tällaisia päätöksiä.
298
00:32:49,758 --> 00:32:55,096
Jos tällaiset päätökset
ovat paikkasi edellytys-
299
00:32:55,096 --> 00:32:57,390
en halua sitä.
300
00:33:07,608 --> 00:33:09,361
Siinä kaikki.
301
00:33:54,948 --> 00:33:56,241
Tuleeko hän?
302
00:33:58,035 --> 00:34:01,036
Olen lähellä. Pystyt tähän.
303
00:34:58,386 --> 00:35:02,098
- Missä äitini on?
- Autossa.
304
00:35:04,350 --> 00:35:06,019
Missä Adelstein on?
305
00:35:07,604 --> 00:35:14,276
Tulossa. Sanoin odottavani sisällä,
jotta sinua ei nähtäisi.
306
00:35:16,029 --> 00:35:21,367
Hänen täytyy rakastaa sinua, kun
hän ottaa riskejä ollakseen kanssasi.
307
00:35:24,538 --> 00:35:26,456
Muista-
308
00:35:26,456 --> 00:35:32,212
että kaikki,
mitä tapahtuu, on sinun syytäsi.
309
00:35:35,215 --> 00:35:42,221
Takana on yksityishuone.
Saatte olla siellä rauhassa.
310
00:36:00,657 --> 00:36:01,949
Mitä tämä tarkoittaa?
311
00:36:12,043 --> 00:36:15,087
- Hagino.
- Tozawa.
312
00:36:18,508 --> 00:36:19,884
Istu alas.
313
00:36:24,555 --> 00:36:30,395
- En ota käskyjä lapselta.
- Sato puhuu Chihara-kain puolesta.
314
00:36:32,188 --> 00:36:36,610
Istu. Sinulla on paljon vastattavaa.
315
00:36:54,794 --> 00:36:56,088
Kaikki on hyvin.
316
00:37:12,937 --> 00:37:15,399
- Ovatko he kaikki sisällä?
- Ovat. Kaikki.
317
00:37:15,399 --> 00:37:17,066
Älä mene.
318
00:37:19,235 --> 00:37:21,571
- Miksi en?
- Meidän on odotettava.
319
00:37:35,252 --> 00:37:36,753
- Aja.
- Selvä.
320
00:37:47,304 --> 00:37:48,807
Mitä nyt tällä kertaa?
321
00:37:48,807 --> 00:37:52,269
Teit sopimuksen FBI:n kanssa,
että vasikoit kaikista meistä.
322
00:37:55,063 --> 00:37:58,483
Huhuja. Mitä todisteita sinulla on?
323
00:38:05,114 --> 00:38:07,951
Tässä on kopio sopimuksestasi.
324
00:38:07,951 --> 00:38:09,536
Se on tekaistu.
325
00:38:09,536 --> 00:38:12,830
Se oli veneesi kassakaapissa.
FBI vahvisti sen.
326
00:38:12,830 --> 00:38:17,585
Mitä enemmän valehtelet,
sitä kauemmin tämä kestää.
327
00:38:21,255 --> 00:38:27,804
Käytin FBI:tä.
Meillä kaikilla on poliisisuhteita.
328
00:38:27,804 --> 00:38:31,807
- FBI ei ole poliisi.
- He ovat amerikkalaisia.
329
00:38:31,807 --> 00:38:36,605
- Petit meidät.
- Voitte lopettaa saarnaamisen.
330
00:38:36,605 --> 00:38:43,194
- En antanut heille mitään arvokasta.
- Miura-gumin ratsia Havaijissa.
331
00:38:43,194 --> 00:38:47,657
Fujita-gumin ratsia San Franciscossa
aiemmin tänä vuonna.
332
00:38:47,657 --> 00:38:50,786
Kymmeniä pidätyksiä.
Satojen miljoonien tappiot.
333
00:38:50,786 --> 00:38:55,415
Se on merkityksetöntä verrattuna
siihen, mitä olen saamassa.
334
00:38:55,415 --> 00:38:58,918
Tein sen, mitä oli pakko tehdä.
Te ette uskaltaneet.
335
00:39:00,252 --> 00:39:02,172
Pääsin sillä tähän asemaan.
336
00:39:03,381 --> 00:39:05,926
Te kaikki hyödytte siitä.
337
00:39:08,719 --> 00:39:13,432
Valitkaa.
338
00:39:13,432 --> 00:39:16,435
Minä vai tämä lapsi?
339
00:39:16,435 --> 00:39:19,563
Sinulla ei ole kunniaa.
340
00:39:25,529 --> 00:39:28,114
Maksan teille
niin paljon kuin haluatte.
341
00:39:29,532 --> 00:39:34,913
- Edes sinulla ei ole niin paljon.
- Vaimollani on. Hän on takaajani.
342
00:39:37,541 --> 00:39:40,168
Älä tee lupauksia,
joita et voi pitää.
343
00:39:54,515 --> 00:39:58,937
Teollesi on vain
yksi hyväksyttävä ratkaisu.
344
00:40:19,958 --> 00:40:23,128
Olet meille enää pelkkä rasite.
345
00:40:24,336 --> 00:40:26,380
Älä vaivaa meitä enää.
346
00:40:28,342 --> 00:40:33,095
Voit lopettaa tämän itse.
347
00:40:44,274 --> 00:40:46,817
Hyvät herrat.
348
00:41:14,680 --> 00:41:17,014
Kerron lapsille...
349
00:41:19,226 --> 00:41:20,769
...että kuolit jalosti.
350
00:42:53,444 --> 00:42:57,199
Tanaka, Ichikawa, Naruse.
He kaikki tulivat paikalle.
351
00:43:26,520 --> 00:43:29,397
Olet Adelstein Meichosta , eikö niin?
352
00:43:34,693 --> 00:43:38,573
Annoin sinulle
tilaisuuden hoitaa asiat-
353
00:43:38,573 --> 00:43:41,409
jotta tähän ei tultaisi.
354
00:43:42,619 --> 00:43:44,788
Olen pahoillani. En ymmärrä.
355
00:43:47,039 --> 00:43:51,003
Lähetin sinulle
videonauhan Yoshinosta.
356
00:43:53,295 --> 00:43:57,926
Sen paljastaminen
olisi tehnyt mieheni vallasta lopun.
357
00:44:01,095 --> 00:44:03,889
Mutta päästit sen käsistäsi.
358
00:44:06,976 --> 00:44:09,187
En unohda sitä.
359
00:44:17,571 --> 00:44:20,531
Hyvästi, ylikomisario Katagiri.
360
00:44:43,929 --> 00:44:49,602
Yksityishuoneessa on kuollut mies.
Se vaikuttaa itsemurhalta.
361
00:44:49,602 --> 00:44:53,065
Kiitos vinkistä. Mennään.
362
00:45:32,853 --> 00:45:36,817
- Lopeta.
- Voin kirjoittaa jutun nyt.
363
00:45:38,567 --> 00:45:40,194
Näit tämän itse.
364
00:45:41,988 --> 00:45:43,864
Sinun ei tarvitse kirjoittaa siitä.
365
00:46:12,643 --> 00:46:13,937
Mitä nyt?
366
00:46:18,190 --> 00:46:21,485
- Mitä nyt?
- Hei.
367
00:46:21,485 --> 00:46:24,948
- Oletko se sinä?
- Olen.
368
00:46:33,456 --> 00:46:34,750
Minä se olen.
369
00:46:43,717 --> 00:46:46,219
Näytät kamalalta.
370
00:46:48,429 --> 00:46:50,349
Paraskin puhuja.
371
00:46:56,937 --> 00:46:59,523
- Miten voit?
- Olen...
372
00:47:02,402 --> 00:47:05,237
- Minulla on nälkä.
- Hyvä.
373
00:47:07,616 --> 00:47:12,162
- Voinko saada jotain syötävää?
- Lääkäri sanoi, että vain lientä.
374
00:47:13,705 --> 00:47:17,584
Olet kamala ystävä.
375
00:47:19,961 --> 00:47:21,254
Tiedän.
376
00:47:26,008 --> 00:47:29,095
Olen iloinen, että palasit, ystäväni.
377
00:47:30,221 --> 00:47:31,515
Niin minäkin.
378
00:47:36,228 --> 00:47:37,520
No niin.
379
00:47:52,369 --> 00:47:55,539
- Hän on hereillä.
- Kiva.
380
00:47:57,289 --> 00:47:58,958
Minun pitää kysyä jotain.
381
00:48:12,596 --> 00:48:17,519
Kerroitko FBI:n naiselle,
että Jason oli lähteemme?
382
00:48:19,145 --> 00:48:23,608
Hänet lähetetään kotiin,
koska joku nimesi hänet.
383
00:48:23,608 --> 00:48:27,738
Vain kaksi ihmistä tiesi.
Minä ja sinä.
384
00:48:30,407 --> 00:48:32,825
Luuletko, että pettäisin lähteen?
385
00:48:32,825 --> 00:48:36,204
Tiedän vain, etten se ollut minä.
386
00:48:37,664 --> 00:48:41,501
On oltava jokin muu selitys.
Paikka on täynnä valvontakameroita.
387
00:48:41,501 --> 00:48:43,378
Älä valehtele!
388
00:48:46,089 --> 00:48:48,592
Se oli ainoa keino saada juttu.
389
00:48:50,509 --> 00:48:52,429
En voinut muuta.
390
00:48:56,475 --> 00:48:57,767
Olen pahoillani.
391
00:49:02,980 --> 00:49:06,318
Pysy tästä lähtien kaukana minusta.
392
00:49:16,787 --> 00:49:21,041
Eikö Meicho kirjoita Shigematsun
laittomista lahjoituksista?
393
00:49:22,958 --> 00:49:27,671
Milloin Ozaki unohti,
mitä toimittajan työ on?
394
00:49:29,090 --> 00:49:32,134
Varmaankin silloin,
kun hän siirtyi uutistoimitukseen.
395
00:49:35,429 --> 00:49:40,101
Tämä on hyvä juttu.
Se tuo lehdellesi paljon huomiota.
396
00:49:44,481 --> 00:49:47,483
Jos joku meistä kirjoittaa jutun,
julkaisen sen.
397
00:49:50,278 --> 00:49:51,570
Tule meille töihin.
398
00:49:54,698 --> 00:50:00,205
Shingo, meillä on ongelmamme.
399
00:50:03,291 --> 00:50:06,837
Ehkä voimme selvittää ne ajan myötä.
400
00:50:06,837 --> 00:50:08,295
Mutta sillä välin...
401
00:50:10,507 --> 00:50:12,508
Tehdään uutisia.
402
00:50:37,075 --> 00:50:38,367
Ole hyvä ja istu.
403
00:50:53,800 --> 00:50:59,473
Kiitos, että suostuit tapaamaan.
Varsinkin näissä olosuhteissa.
404
00:50:59,473 --> 00:51:00,890
Bisnes ei odota.
405
00:51:02,642 --> 00:51:06,645
Sinulla on kuulemma ehdotus.
406
00:51:09,273 --> 00:51:14,071
Uusi kaupallinen rakennushanke.
407
00:51:14,071 --> 00:51:15,655
Forest Daikanyama.
408
00:51:15,655 --> 00:51:19,742
Se on yhä suunnitteluvaiheessa.
Sitä ei ole julkistettu vielä.
409
00:51:19,742 --> 00:51:22,621
Sitä ympäröivien kiinteistöjen arvo-
410
00:51:22,621 --> 00:51:25,624
nousee varmasti tulevaisuudessa.
411
00:51:25,624 --> 00:51:31,797
Mielenkiintoista.
Miten sait tämän tiedon?
412
00:51:31,797 --> 00:51:33,297
Se on pitkä tarina.
413
00:51:35,092 --> 00:51:38,886
Etsitkö sijoitusta? Liikekumppania?
414
00:51:38,886 --> 00:51:45,726
En kaipaa liikekumppania.
Haluan korvauksen.
415
00:51:45,726 --> 00:51:50,107
- Välityspalkkion.
- Paljonko?
416
00:51:50,107 --> 00:51:51,482
10 miljoonaa jeniä.
417
00:51:53,193 --> 00:51:56,195
- Miksi?
- Se on minun asiani.
418
00:52:02,577 --> 00:52:06,331
Tuo vieraallemme teetä.
419
00:52:08,541 --> 00:52:09,835
Selvä.
420
00:52:35,902 --> 00:52:40,906
Kiitos kaikille läsnäolijoille.
421
00:52:40,906 --> 00:52:47,830
Suoritamme nyt
Chihara-kain verivalan.
422
00:52:47,830 --> 00:52:52,918
Aloitetaan.
423
00:52:59,885 --> 00:53:04,972
Puheenjohtaja Koichi Tanaka.
424
00:53:06,932 --> 00:53:11,645
Tämä sakekuppi edustaa
vanhemman ja lapsen liittoa.
425
00:53:18,737 --> 00:53:22,281
Juokaa sakea.
426
00:53:24,910 --> 00:53:28,288
Sato.
427
00:53:28,288 --> 00:53:35,211
Kun olet tehnyt päätöksesi,
juo sakekuppi tyhjäksi-
428
00:53:35,211 --> 00:53:37,838
ja laita se kimonosi sisään.
429
00:53:44,971 --> 00:53:51,603
Sano selvästi:
"Oyabun, sulkeudun suosioosi."
430
00:53:51,603 --> 00:53:52,978
Oyabun.
431
00:53:55,816 --> 00:53:57,234
Sulkeudun suosioosi!
432
00:54:01,237 --> 00:54:02,989
Hyväksyn sinut.
433
00:54:04,241 --> 00:54:09,371
Täten Chihara-kain
vanhempien ja lasten seremonia-
434
00:54:09,371 --> 00:54:13,374
on päättynyt.
435
00:54:31,268 --> 00:54:35,730
- Miten voit?
- Paremmin. Olen yhä järkyttynyt.
436
00:54:37,231 --> 00:54:38,899
Oletko iloinen, että hän kuoli?
437
00:54:41,444 --> 00:54:43,988
Kaiken sen jälkeen,
mitä se kusipää teki? Olen.
438
00:54:45,323 --> 00:54:47,742
Oli hienoa nähdä
hänen saavan ansionsa mukaan.
439
00:54:49,827 --> 00:54:52,205
Mitä?
440
00:54:52,205 --> 00:54:56,168
Äitini melkein tapettiin.
Samoin minut.
441
00:54:56,168 --> 00:55:00,755
Niin. Mutta Tozawa on nyt poissa.
Olette molemmat turvassa.
442
00:55:00,755 --> 00:55:04,593
- Ei syytä huoleen.
- Hän on poissa. Mutta Jake...
443
00:55:06,762 --> 00:55:11,350
Tarvitsen elämän
ilman yakuzaa ja poliisia.
444
00:55:11,350 --> 00:55:16,812
- Voimme saada sen.
- Emme voi.
445
00:55:16,812 --> 00:55:20,692
- Misaki.
- Hiljainen, tylsä elämä.
446
00:55:20,692 --> 00:55:25,196
Haluatko todella sitä?
Eläisitkö oikeasti niin?
447
00:55:30,118 --> 00:55:36,541
Teet uskaliaita, jännittäviä asioita.
Luen niistä kaiken lehdestä.
448
00:56:11,743 --> 00:56:14,538
- Miten pääsit sisään?
- Minulla on ystäviä täällä.
449
00:56:14,538 --> 00:56:16,831
Pidä varasi.
450
00:56:21,795 --> 00:56:24,339
- Näyttää hyvältä.
- Pukuko?
451
00:56:24,339 --> 00:56:27,050
Työ. Näytät jo uudelta mieheltä.
452
00:56:28,677 --> 00:56:31,680
Kiitos. Nähdäänkö illalla?
453
00:56:31,680 --> 00:56:36,684
Siksi tulinkin käymään.
Lähden kaupungista.
454
00:56:36,684 --> 00:56:41,565
Vain vähäksi aikaa. En sanonut
mitään, koska en ollut varma.
455
00:56:43,858 --> 00:56:48,738
Mutta minulla oli tänään tapaaminen,
ja se meni hyvin. Nyt olen päättänyt.
456
00:56:48,738 --> 00:56:53,826
Lataan akkuni ja mietin asioita.
Palaan sitten.
457
00:56:55,286 --> 00:56:57,538
Minne menet?
458
00:57:05,713 --> 00:57:07,132
Otan yhteyttä.
459
00:58:02,228 --> 00:58:05,399
Halusin näyttää sinulle.
460
00:58:05,399 --> 00:58:08,818
Julkaiseminen kesti,
mutta tässä se on.
461
00:58:08,818 --> 00:58:12,488
Näin sen. Olen tilaaja.
462
00:58:14,031 --> 00:58:17,536
Miltä tuntuu
nähdä se vihdoin painettuna?
463
00:58:17,536 --> 00:58:18,911
Kai se tuntuu...
464
00:58:21,581 --> 00:58:22,873
...lannistavalta.
465
00:58:24,167 --> 00:58:27,337
Kun yksi asia on tehty,
seuraavaa ei ole vielä aloitettu.
466
00:58:40,892 --> 00:58:44,895
Mitä aiot tehdä nyt?
467
00:58:44,895 --> 00:58:48,941
En mitään.
Sitä eläkkeellä oleminen on.
468
00:58:48,941 --> 00:58:55,574
Ymmärrän sen,
mutta monet aloittavat toisen uran.
469
00:58:55,574 --> 00:59:00,536
- Toisen näytöksen.
- Mikä sen pitäisi olla?
470
00:59:00,536 --> 00:59:05,791
- Tarvitsemme uuden pääministerin.
- En välitä politiikasta.
471
00:59:05,791 --> 00:59:10,130
Voisit olla turistien veneopas.
472
00:59:10,130 --> 00:59:12,048
En välitä turisteista.
473
00:59:13,507 --> 00:59:16,052
En usko, että sinusta on eläkkeelle.
474
00:59:16,052 --> 00:59:19,221
- Palaat töihin kahden viikon päästä.
- Ei.
475
00:59:19,221 --> 00:59:22,975
On ihanaa olla eläkkeellä.
On ihanaa olla tekemättä mitään.
476
00:59:22,975 --> 00:59:29,483
Sinä, Jake, et voi olla tekemättä
mitään. Et voi lopettaa.
477
00:59:29,483 --> 00:59:34,862
Sanoit minulle tässä talossa:
"En lopeta, ennen kuin saan heidät."
478
00:59:36,447 --> 00:59:41,495
Heitä tulee aina olemaan.
Aina uusi tapaus.
479
00:59:42,703 --> 00:59:46,457
Ja sinä jahtaat heitä aina.
480
00:59:48,168 --> 00:59:50,712
Voin olla tekemättä mitään.
481
00:59:50,712 --> 00:59:52,964
Voin olla jouten paremmin kuin sinä.
482
00:59:57,343 --> 01:00:04,016
Zen-meditaatiossa
tarkkaillaan hengitystä.
483
01:00:04,016 --> 01:00:08,689
Et pysty laskemaan 10:een ilman,
että ajatukset häiritsevät.
484
01:00:24,204 --> 01:00:25,706
- Yksi.
- Ei ääneen.
485
01:00:37,342 --> 01:00:38,634
Käyn kusella.
486
01:00:41,471 --> 01:00:42,848
Pystytkö muka itse?
487
01:01:18,425 --> 01:01:22,512
Suomennos: Marika Rinno
Iyuno