1
00:00:04,040 --> 00:00:07,082
[dramatic music]
2
00:00:07,082 --> 00:00:14,193
♪ ♪
3
00:01:22,993 --> 00:01:31,436
[speaking Japanese]
4
00:01:46,083 --> 00:01:48,148
[both chuckle softly]
5
00:02:34,092 --> 00:02:36,398
My men need me
to protect them from Tozawa.
6
00:02:36,398 --> 00:02:38,868
And you bring his
mistress here?
7
00:02:38,868 --> 00:02:41,202
I saw him.
He would have killed her.
8
00:02:41,202 --> 00:02:45,440
That is not my problem.
She's not my problem.
9
00:02:45,440 --> 00:02:47,976
I could trade her right now
in exchange for peace.
10
00:02:47,976 --> 00:02:49,278
You wouldn't do that.
11
00:02:49,278 --> 00:02:51,413
Why?
Why wouldn't I do that?
12
00:02:51,413 --> 00:02:54,719
Because I trusted you
enough to bring her here.
13
00:02:57,483 --> 00:02:59,616
Also...
14
00:02:59,616 --> 00:03:02,394
she's fucking Jake.
15
00:03:13,503 --> 00:03:15,540
I'm so glad
he didn't hurt you.
16
00:03:17,307 --> 00:03:20,545
[sighs]
Jake, he knows about us.
17
00:03:23,113 --> 00:03:25,047
Well, then that'll be front
and center in his mind
18
00:03:25,047 --> 00:03:26,447
when he reads my byline
19
00:03:26,447 --> 00:03:28,984
in the article
that takes him down.
20
00:03:28,984 --> 00:03:31,619
- Are you enjoying this?
- No, I'm not enjoying this.
21
00:03:31,619 --> 00:03:33,856
I'm--I'm just--of course
I'm not enjoying this.
22
00:03:33,856 --> 00:03:35,756
What do you mean
"take him down"?
23
00:03:35,756 --> 00:03:38,763
I have confirmation that
Tozawa works with the FBI.
24
00:03:40,831 --> 00:03:42,798
[whispering]
Do you have your phone?
25
00:03:42,798 --> 00:03:44,266
[whispering]
Sato said not to use them.
26
00:03:44,266 --> 00:03:46,301
I know, but I need to get
my article to the "Meicho,"
27
00:03:46,301 --> 00:03:47,973
and this is the only way.
28
00:04:01,485 --> 00:04:04,387
[cell phone vibrating]
29
00:04:04,387 --> 00:04:07,492
[monitor beeping]
30
00:04:10,194 --> 00:04:13,462
- [speaking Japanese]
- Maruyama-san, it's Jake.
31
00:04:13,462 --> 00:04:14,629
Where are you?
32
00:04:14,629 --> 00:04:16,364
I can't say, and I don't
have an awful lot of time.
33
00:04:16,364 --> 00:04:17,899
So can I dictate this
FBI piece to you?
34
00:04:17,899 --> 00:04:19,300
- Jake...
- Do you have a pen and pad?
35
00:04:19,300 --> 00:04:20,468
I'm going to start.
36
00:04:20,468 --> 00:04:22,071
Jake, the story
is not running.
37
00:04:22,071 --> 00:04:23,673
What?
What do you mean? Why?
38
00:04:23,673 --> 00:04:25,508
The "Meicho"
received a threat.
39
00:04:25,508 --> 00:04:27,275
A threat?
Are you serious?
40
00:04:27,275 --> 00:04:28,911
I get threatened
every fucking day.
41
00:04:28,911 --> 00:04:30,846
Tin-Tin was stabbed.
He's in the hospital.
42
00:04:30,846 --> 00:04:33,052
I'm here with him now.
43
00:04:35,519 --> 00:04:38,520
- Is--is he going to be okay?
- They don't know yet.
44
00:04:38,520 --> 00:04:40,723
What--what hospital?
I'll come.
45
00:04:40,723 --> 00:04:42,725
There's nothing
you can do here.
46
00:04:42,725 --> 00:04:45,728
Stay where you are.
Stay safe.
47
00:04:45,728 --> 00:04:48,530
And, Jake, I promise you,
48
00:04:48,530 --> 00:04:51,233
I'll find another home
for the story, okay?
49
00:04:51,233 --> 00:04:53,333
[cell phone beeps]
50
00:04:55,373 --> 00:04:57,407
[sighs]
51
00:04:57,407 --> 00:05:04,149
[speaking Japanese]
52
00:05:36,642 --> 00:05:38,683
[sighs]
53
00:05:43,855 --> 00:05:46,288
[door opens]
54
00:05:46,288 --> 00:05:48,388
[door closes]
55
00:05:49,860 --> 00:05:52,897
[speaking Japanese]
56
00:05:59,069 --> 00:06:01,003
[door closes]
57
00:06:01,003 --> 00:06:04,005
[dramatic music]
58
00:06:04,005 --> 00:06:11,116
♪ ♪
59
00:06:12,683 --> 00:06:16,121
[speaking Japanese]
60
00:06:24,194 --> 00:06:27,232
[applause]
61
00:06:38,308 --> 00:06:41,313
[speaking Japanese]
62
00:06:42,513 --> 00:06:45,647
It's all my fault.
63
00:06:45,647 --> 00:06:50,018
I pushed the story.
I dragged everyone into it.
64
00:06:50,018 --> 00:06:53,889
What the fuck is wrong with me?
65
00:06:53,889 --> 00:06:58,593
This is what you do.
Journalists, no?
66
00:06:58,593 --> 00:07:01,529
So you did your job.
I did my job.
67
00:07:01,529 --> 00:07:05,770
And when we do our jobs,
there are...
68
00:07:07,672 --> 00:07:10,209
- Consequences.
- Consequences.
69
00:07:16,747 --> 00:07:21,083
I do not know how to protect
these people now.
70
00:07:21,083 --> 00:07:24,189
It will not be long
before Tozawa finds us.
71
00:07:26,323 --> 00:07:28,790
I know someone
who might be able to help.
72
00:07:28,790 --> 00:07:32,022
Give me your phone.
73
00:07:32,022 --> 00:07:33,695
Come on, I know it's a risk,
74
00:07:33,695 --> 00:07:36,201
but what other choice
do we have?
75
00:07:37,968 --> 00:07:41,006
[cell phone vibrating]
76
00:07:43,507 --> 00:07:46,341
- Katagiri.
- It's Jake.
77
00:07:46,341 --> 00:07:48,043
Where have you been?
78
00:07:48,043 --> 00:07:50,245
I've tried to reach you
many times.
79
00:07:50,245 --> 00:07:51,713
I've been tied up.
80
00:07:51,713 --> 00:07:56,018
Were you able to prove Tozawa
worked with the FBI, hmm?
81
00:07:56,018 --> 00:07:58,020
The story's
not going to run.
82
00:07:58,020 --> 00:08:01,122
Tozawa had my colleague
at the "Meicho" stabbed
83
00:08:01,122 --> 00:08:02,758
as a warning.
84
00:08:02,758 --> 00:08:05,030
They shelved it.
- [sighs]
85
00:08:11,503 --> 00:08:13,135
Okay.
86
00:08:13,135 --> 00:08:15,570
It is time
for a different plan.
87
00:08:15,570 --> 00:08:18,140
Taniguchi Misaki,
you know her?
88
00:08:18,140 --> 00:08:19,844
Yeah, we've met.
89
00:08:26,617 --> 00:08:30,550
[speaking Japanese]
90
00:08:40,831 --> 00:08:42,759
[engine turning over]
91
00:08:42,759 --> 00:08:49,874
♪ ♪
92
00:08:51,542 --> 00:08:54,574
[speaking Japanese]
93
00:09:06,490 --> 00:09:09,228
[speaking Japanese]
94
00:09:17,201 --> 00:09:19,599
[sighs]
95
00:09:54,099 --> 00:09:56,505
[indistinct chatter]
96
00:09:56,505 --> 00:09:58,610
[door slams]
97
00:10:11,955 --> 00:10:13,458
[speaking Japanese]
98
00:10:59,337 --> 00:11:04,507
♪ ♪
99
00:11:04,507 --> 00:11:06,645
[Katagiri clears throat]
100
00:11:43,848 --> 00:11:45,948
What the fuck
were you thinking?
101
00:11:45,948 --> 00:11:47,950
Hooking up with the mistress
of a gangster?
102
00:11:47,950 --> 00:11:49,650
It's not a hook-up, okay?
103
00:11:49,650 --> 00:11:51,486
When this is over,
her and I are going to--
104
00:11:51,486 --> 00:11:53,556
When it's over? You might end
up getting her killed.
105
00:11:53,556 --> 00:11:54,724
And what about you?
106
00:11:54,724 --> 00:11:56,491
I'm not going to be scolded
107
00:11:56,491 --> 00:11:58,830
by an ex-Mormon missionary
turned yakuza gun moll.
108
00:12:00,632 --> 00:12:03,464
[both laugh]
109
00:12:03,464 --> 00:12:06,939
[sighs]
What the fuck is wrong with us?
110
00:12:09,040 --> 00:12:10,973
Mm...
111
00:12:10,973 --> 00:12:12,774
we're going to be okay.
112
00:12:12,774 --> 00:12:16,212
[door opens, closes]
113
00:12:16,212 --> 00:12:18,146
Hai.
114
00:12:18,146 --> 00:12:19,781
Oh, shit.
115
00:12:19,781 --> 00:12:25,057
♪ ♪
116
00:12:30,094 --> 00:12:32,628
You cannot come.
- Come on, you got to let me.
117
00:12:32,628 --> 00:12:34,733
This is police business.
118
00:12:46,477 --> 00:12:50,613
♪ ♪
119
00:12:50,613 --> 00:12:52,615
[car door closes]
120
00:12:52,615 --> 00:12:55,617
[engine turning over, revving]
121
00:12:55,617 --> 00:13:00,022
♪ ♪
122
00:13:00,022 --> 00:13:02,294
[speaking Japanese]
123
00:13:07,297 --> 00:13:09,699
Katagiri is sending
officers he trusts
124
00:13:09,699 --> 00:13:11,601
to protect the building.
125
00:13:11,601 --> 00:13:13,669
They'll be here soon.
126
00:13:13,669 --> 00:13:16,405
But I must leave now.
127
00:13:16,405 --> 00:13:19,241
To do what?
128
00:13:19,241 --> 00:13:23,279
The detective has a plan
to finish Tozawa.
129
00:13:23,279 --> 00:13:26,846
♪ ♪
130
00:13:33,358 --> 00:13:35,394
[clamoring]
131
00:13:45,336 --> 00:13:52,377
♪ ♪
132
00:14:08,359 --> 00:14:11,293
[safe beeping]
133
00:14:11,293 --> 00:14:18,403
♪ ♪
134
00:14:49,634 --> 00:14:52,071
[door opens, closes]
135
00:14:56,974 --> 00:14:58,341
Hai.
136
00:14:58,341 --> 00:15:01,343
[tires screeching]
137
00:15:01,343 --> 00:15:04,547
♪ ♪
138
00:15:04,547 --> 00:15:08,349
[cell phone vibrating]
139
00:15:08,349 --> 00:15:10,622
- Hai.
[speaking Japanese]
140
00:15:28,234 --> 00:15:32,808
♪ ♪
141
00:15:32,808 --> 00:15:34,977
[speaking Japanese]
142
00:15:34,977 --> 00:15:36,977
[footsteps approaching]
143
00:15:43,654 --> 00:15:45,924
[speaking Japanese]
144
00:16:07,312 --> 00:16:14,353
♪ ♪
145
00:16:35,205 --> 00:16:38,807
[running footsteps overhead]
146
00:16:38,807 --> 00:16:45,917
♪ ♪
147
00:16:49,315 --> 00:16:50,555
- Hai!
148
00:17:44,776 --> 00:17:47,046
[cell phone rings]
149
00:17:49,581 --> 00:17:51,616
- [speaking Japanese]
150
00:18:21,011 --> 00:18:24,083
We got him.
We fucking got him.
151
00:18:25,883 --> 00:18:27,983
What'll the charge be for this?
152
00:18:27,983 --> 00:18:30,089
What'll Tozawa be arrested for?
153
00:18:32,056 --> 00:18:33,525
We will know soon.
154
00:18:43,401 --> 00:18:47,639
♪ ♪
155
00:18:57,848 --> 00:19:00,783
[speaks Japanese]
156
00:19:00,783 --> 00:19:02,784
[engine turning over]
157
00:19:02,784 --> 00:19:09,328
♪ ♪
158
00:19:18,869 --> 00:19:22,270
[breathing heavily]
159
00:19:22,270 --> 00:19:24,172
Tozawa's men are outside.
160
00:19:24,172 --> 00:19:26,206
- Any cops out there?
- No.
161
00:19:31,181 --> 00:19:34,214
[speaking Japanese]
162
00:19:41,859 --> 00:19:43,328
Come on.
163
00:19:48,165 --> 00:19:51,099
[suspenseful music]
164
00:19:51,099 --> 00:19:58,210
♪ ♪
165
00:20:19,531 --> 00:20:21,196
[gun cocks]
166
00:20:21,196 --> 00:20:23,999
[speaking Japanese]
167
00:20:23,999 --> 00:20:31,110
♪ ♪
168
00:20:33,745 --> 00:20:36,145
- [speaking Japanese]
- [shouts]
169
00:20:36,145 --> 00:20:40,219
♪ ♪
170
00:20:49,392 --> 00:20:52,431
[vehicle approaching]
171
00:21:29,599 --> 00:21:31,733
They're receipts--
proof Shigematsu
172
00:21:31,733 --> 00:21:34,703
received big campaign donations
from Tozawa.
173
00:21:34,703 --> 00:21:37,039
[sighs]
We should check it
174
00:21:37,039 --> 00:21:39,508
against the
political-contribution records.
175
00:21:39,508 --> 00:21:42,244
But I'm certain
it wasn't reported.
176
00:21:42,244 --> 00:21:43,678
And that's bad news, right?
177
00:21:43,678 --> 00:21:47,549
Ministers have had to resign
for unreported donations.
178
00:21:47,549 --> 00:21:49,584
Tokyo's
most notorious gangster
179
00:21:49,584 --> 00:21:51,253
tries to buy
the next prime minister.
180
00:21:51,253 --> 00:21:53,922
We print this,
Shigematsu's done.
181
00:21:53,922 --> 00:21:56,692
Will the "Meicho" print it
if they fear more attacks?
182
00:21:56,692 --> 00:21:59,664
Tozawa is exposed here, too.
183
00:22:02,399 --> 00:22:04,767
Let me take this.
184
00:22:04,767 --> 00:22:06,635
Oh.
185
00:22:06,635 --> 00:22:08,404
You should have this back.
186
00:22:08,404 --> 00:22:09,874
Good work.
187
00:22:12,375 --> 00:22:16,111
[engine turning over]
188
00:22:16,111 --> 00:22:19,114
[dramatic music]
189
00:22:19,114 --> 00:22:26,225
♪ ♪
190
00:22:56,554 --> 00:22:59,254
Oi.
191
00:22:59,254 --> 00:23:01,022
Let's go over here.
192
00:23:01,022 --> 00:23:08,133
♪ ♪
193
00:23:15,105 --> 00:23:18,277
[sighs]
194
00:23:19,943 --> 00:23:22,973
I am sorry to put
all these people in danger.
195
00:23:22,973 --> 00:23:24,950
Hey, it's not your fault.
196
00:23:26,716 --> 00:23:29,184
Well, it's not completely
your fault.
197
00:23:29,184 --> 00:23:32,420
[chuckles softly]
198
00:23:32,420 --> 00:23:35,057
Well, hopefully we all
make it out of here alive
199
00:23:35,057 --> 00:23:37,457
and you and Jake can have
your "happily ever after."
200
00:23:41,364 --> 00:23:43,402
[cell phone vibrating]
201
00:24:02,086 --> 00:24:04,123
- [speaking Japanese]
202
00:24:54,437 --> 00:24:56,238
Tell him you'll meet him,
203
00:24:56,238 --> 00:24:58,843
that you need time
and you'll call him back.
204
00:25:13,023 --> 00:25:17,959
♪ ♪
205
00:25:17,959 --> 00:25:20,632
Please tell me
you have a plan.
206
00:25:26,604 --> 00:25:28,640
[clears throat]
207
00:25:30,040 --> 00:25:32,144
[speaking Japanese]
208
00:25:42,253 --> 00:25:45,290
[groaning]
209
00:26:14,486 --> 00:26:16,255
[door opens]
210
00:26:17,888 --> 00:26:19,691
Shinohara.
211
00:26:27,397 --> 00:26:31,767
[cell phone ringing]
212
00:26:31,767 --> 00:26:33,234
- It's Jason.
213
00:26:33,234 --> 00:26:35,438
You need to get over
to my place right now.
214
00:26:35,438 --> 00:26:37,542
[line clicks]
215
00:26:39,343 --> 00:26:40,441
What restaurant?
216
00:26:40,441 --> 00:26:43,311
Some fancy place
Tozawa used to take her to.
217
00:26:43,311 --> 00:26:45,247
I had her tell him Jake
would only meet in public.
218
00:26:45,247 --> 00:26:47,049
I just texted you the address.
219
00:26:47,049 --> 00:26:49,751
And she is willing
to do this?
220
00:26:49,751 --> 00:26:52,054
Yeah. Now I just
got to track Jake down.
221
00:26:52,054 --> 00:26:53,588
We're headed there soon,
222
00:26:53,588 --> 00:26:56,859
so you might want to get
things moving on your end.
223
00:26:56,859 --> 00:26:58,494
Thank you, Samantha.
224
00:26:58,494 --> 00:26:59,999
Good luck.
225
00:27:18,716 --> 00:27:21,753
[speaking Japanese]
226
00:27:31,529 --> 00:27:33,865
[soft murmuring]
227
00:28:27,417 --> 00:28:30,455
[speaking Japanese]
228
00:28:39,796 --> 00:28:42,732
- What's going on?
- They're sending me home.
229
00:28:42,732 --> 00:28:45,167
What?
Why?
230
00:28:45,167 --> 00:28:47,969
For disclosing
confidential information.
231
00:28:47,969 --> 00:28:50,209
I might be brought up
on charges.
232
00:28:54,044 --> 00:28:55,777
Jason...
233
00:28:55,777 --> 00:28:57,482
I'm so sorry.
234
00:29:00,418 --> 00:29:02,784
Was it you, Jun?
235
00:29:02,784 --> 00:29:04,820
Of course not.
236
00:29:04,820 --> 00:29:07,622
I promise.
I had nothing to do with this.
237
00:29:07,622 --> 00:29:09,390
Well, there's only
one other person
238
00:29:09,390 --> 00:29:10,895
who could have told on me.
239
00:29:14,564 --> 00:29:17,766
There must be
another explanation.
240
00:29:17,766 --> 00:29:20,403
Whatever you got
from this info,
241
00:29:20,403 --> 00:29:22,605
I hope it was worth it.
242
00:29:22,605 --> 00:29:25,607
[dramatic music]
243
00:29:25,607 --> 00:29:27,342
♪ ♪
244
00:29:27,342 --> 00:29:30,612
The story about Shigematsu
will go to print?
245
00:29:30,612 --> 00:29:34,016
My editor's working
on it right now.
246
00:29:34,016 --> 00:29:36,018
And...
247
00:29:36,018 --> 00:29:37,786
off the record,
248
00:29:37,786 --> 00:29:39,788
when are you bringing
Tozawa in?
249
00:29:39,788 --> 00:29:41,289
Once he's locked up,
250
00:29:41,289 --> 00:29:43,562
maybe I can get my story
about him back on track.
251
00:29:45,096 --> 00:29:48,230
I will not be arresting
Tozawa.
252
00:29:48,230 --> 00:29:51,166
I gave the contract to Sato.
253
00:29:51,166 --> 00:29:55,774
He will use it to administer
a different kind of justice.
254
00:30:22,967 --> 00:30:26,669
[lighter clicking]
255
00:30:26,669 --> 00:30:29,942
I should check in
with Misaki.
256
00:30:35,146 --> 00:30:38,079
Hey, are you okay?
257
00:30:38,079 --> 00:30:40,115
What, you're where?
258
00:30:40,115 --> 00:30:43,255
[speaking Japanese]
259
00:33:15,873 --> 00:33:18,039
[indistinct chatter]
260
00:33:18,039 --> 00:33:20,042
[door closes]
261
00:33:20,042 --> 00:33:23,044
[somber music]
262
00:33:23,044 --> 00:33:30,122
♪ ♪
263
00:33:43,267 --> 00:33:46,305
[indistinct chatter]
264
00:33:54,945 --> 00:33:57,680
So he's coming?
265
00:33:57,680 --> 00:33:59,848
I'll be close by.
266
00:33:59,848 --> 00:34:01,786
You got this.
267
00:34:11,161 --> 00:34:14,095
[dramatic music]
268
00:34:14,095 --> 00:34:21,206
♪ ♪
269
00:35:42,287 --> 00:35:49,328
♪ ♪
270
00:36:14,286 --> 00:36:16,155
Tozawa...
271
00:36:21,825 --> 00:36:23,862
[scoffs]
272
00:36:26,897 --> 00:36:29,934
[speaking Japanese]
273
00:36:37,908 --> 00:36:44,950
♪ ♪
274
00:36:50,521 --> 00:36:52,557
[sniffs]
275
00:36:54,591 --> 00:36:57,827
[indistinct conversation
in Japanese]
276
00:36:57,827 --> 00:37:00,663
[vehicle approaching]
277
00:37:00,663 --> 00:37:03,735
[tires squealing]
278
00:37:05,770 --> 00:37:08,073
[car door opens]
279
00:37:10,240 --> 00:37:12,775
[car door opens]
280
00:37:12,775 --> 00:37:15,314
- They're all inside?
- Yeah, all of them.
281
00:37:27,191 --> 00:37:30,262
[Jake sighs]
282
00:37:36,166 --> 00:37:37,500
- Hai.
283
00:37:37,500 --> 00:37:40,369
[somber music]
284
00:37:40,369 --> 00:37:44,376
♪ ♪
285
00:38:17,636 --> 00:38:19,678
[sniffs]
286
00:38:28,285 --> 00:38:31,056
[speaking Japanese]
287
00:39:36,854 --> 00:39:40,259
[speaking Japanese]
288
00:39:48,699 --> 00:39:51,967
[dramatic music]
289
00:39:51,967 --> 00:39:54,139
♪ ♪
290
00:40:05,950 --> 00:40:12,992
♪ ♪
291
00:40:46,857 --> 00:40:53,898
♪ ♪
292
00:41:24,429 --> 00:41:31,470
♪ ♪
293
00:42:31,261 --> 00:42:33,195
[knife blade swishes]
294
00:42:33,195 --> 00:42:40,305
♪ ♪
295
00:42:47,078 --> 00:42:50,115
[footsteps approaching]
296
00:42:53,250 --> 00:42:57,289
Tanaka, Ichikawa, Naruse--
they all showed up.
297
00:43:01,559 --> 00:43:03,595
[car door closes]
298
00:43:05,295 --> 00:43:09,331
[car doors closing,
engine turning over]
299
00:43:09,331 --> 00:43:14,006
[car doors opening, closing]
300
00:44:32,783 --> 00:44:36,221
[car door closes,
engine turning over]
301
00:44:54,104 --> 00:44:58,143
[engines turning over]
302
00:45:00,211 --> 00:45:07,252
♪ ♪
303
00:45:45,456 --> 00:45:48,390
[somber music]
304
00:45:48,390 --> 00:45:55,300
♪ ♪
305
00:46:02,239 --> 00:46:05,110
[monitor beeping]
306
00:46:08,513 --> 00:46:12,614
♪ ♪
307
00:46:12,614 --> 00:46:14,719
Mossad?
308
00:46:18,690 --> 00:46:21,422
Mossad?
- Yeah, hey.
309
00:46:21,422 --> 00:46:24,926
- Is that you?
- Yeah.
310
00:46:24,926 --> 00:46:32,037
♪ ♪
311
00:46:33,671 --> 00:46:35,237
Yeah, it's me.
312
00:46:35,237 --> 00:46:42,347
♪ ♪
313
00:46:43,747 --> 00:46:46,318
You look like shit.
314
00:46:48,118 --> 00:46:50,455
Look who's talking.
315
00:46:52,122 --> 00:46:54,159
[grunts]
316
00:46:56,928 --> 00:46:58,927
How you feeling?
317
00:46:58,927 --> 00:47:02,064
I'm...
318
00:47:02,064 --> 00:47:04,600
I'm hungry.
319
00:47:04,600 --> 00:47:07,335
That's good.
320
00:47:07,335 --> 00:47:10,138
Can I have something to eat?
321
00:47:10,138 --> 00:47:12,841
Sorry, but the doctor says
broth only.
322
00:47:12,841 --> 00:47:17,682
[exhales deeply]
You are a terrible friend.
323
00:47:19,917 --> 00:47:21,250
I know.
324
00:47:21,250 --> 00:47:25,855
♪ ♪
325
00:47:25,855 --> 00:47:28,193
I'm glad you're back, buddy.
326
00:47:30,194 --> 00:47:31,596
Me too.
327
00:47:33,164 --> 00:47:35,200
[chuckles]
328
00:47:36,801 --> 00:47:39,301
Okay.
329
00:47:39,301 --> 00:47:45,945
♪ ♪
330
00:47:48,178 --> 00:47:52,681
[announcement in Japanese
over PA]
331
00:47:52,681 --> 00:47:54,516
He's up and awake.
332
00:47:54,516 --> 00:47:56,919
Nice.
333
00:47:56,919 --> 00:47:59,058
I need to ask you something.
334
00:48:12,603 --> 00:48:15,537
Did you tell that FBI woman
335
00:48:15,537 --> 00:48:18,974
that Jason was our source?
336
00:48:18,974 --> 00:48:21,343
They're sending him home
337
00:48:21,343 --> 00:48:24,079
because somebody named him.
338
00:48:24,079 --> 00:48:28,020
Only two people knew--
me and you.
339
00:48:30,221 --> 00:48:32,649
You really think
I would sell out a source?
340
00:48:32,649 --> 00:48:36,295
All I know is
that it wasn't me.
341
00:48:37,428 --> 00:48:39,561
There's got to be
some other explanation.
342
00:48:39,561 --> 00:48:41,564
There's surveillance
all over that fucking place,
343
00:48:41,564 --> 00:48:43,365
people listening--
344
00:48:43,365 --> 00:48:45,938
[Shinohara breathing shakily]
345
00:49:08,292 --> 00:49:11,330
[door opens, creaks]
346
00:49:13,464 --> 00:49:15,968
[door closes]
347
00:49:30,881 --> 00:49:33,013
[both chuckle]
348
00:50:16,528 --> 00:50:18,461
[chuckles]
349
00:50:18,461 --> 00:50:21,463
[dynamic music]
350
00:50:21,463 --> 00:50:27,973
♪ ♪
351
00:52:08,639 --> 00:52:09,805
Hai.
352
00:52:09,805 --> 00:52:13,242
[dramatic music]
353
00:52:13,242 --> 00:52:20,352
♪ ♪
354
00:52:35,700 --> 00:52:38,903
[Shinto priest
speaking Japanese]
355
00:54:12,463 --> 00:54:16,435
Yo!
[all clapping rhythmically]
356
00:54:24,074 --> 00:54:27,212
[applause]
357
00:54:31,281 --> 00:54:33,282
How are you feeling?
358
00:54:33,282 --> 00:54:34,417
Better.
359
00:54:34,417 --> 00:54:37,219
I'm still shaken.
360
00:54:37,219 --> 00:54:39,624
Are you glad he's dead?
361
00:54:41,358 --> 00:54:43,226
After everything
that fucker did?
362
00:54:43,226 --> 00:54:45,326
Yeah.
363
00:54:45,326 --> 00:54:47,832
It was great to see him
get what he deserved.
364
00:54:50,268 --> 00:54:52,367
What?
365
00:54:52,367 --> 00:54:55,103
My mother came
close to being killed.
366
00:54:55,103 --> 00:54:57,340
As did I.
- Yeah.
367
00:54:57,340 --> 00:54:59,541
But he's gone now.
368
00:54:59,541 --> 00:55:01,543
You're both safe.
You don't have to worry.
369
00:55:01,543 --> 00:55:03,246
He is gone.
370
00:55:03,246 --> 00:55:06,448
But, Jake...
371
00:55:06,448 --> 00:55:09,552
I need a life
where the yakuza and police
372
00:55:09,552 --> 00:55:11,186
have nothing to do with me.
373
00:55:11,186 --> 00:55:13,054
We can have that.
374
00:55:13,054 --> 00:55:15,191
No...
375
00:55:15,191 --> 00:55:17,159
we cannot.
376
00:55:17,159 --> 00:55:18,493
Misaki--
377
00:55:18,493 --> 00:55:23,165
A quiet, boring life--
do you really want that?
378
00:55:23,165 --> 00:55:25,670
Will you actually live that?
379
00:55:28,406 --> 00:55:29,838
[chuckles]
380
00:55:29,838 --> 00:55:33,575
You will do daring,
exciting things.
381
00:55:33,575 --> 00:55:36,512
And I will read all about them
in the paper.
382
00:55:36,512 --> 00:55:39,515
[solemn music]
383
00:55:39,515 --> 00:55:46,625
♪ ♪
384
00:56:08,078 --> 00:56:09,714
[knock at door]
385
00:56:12,549 --> 00:56:15,417
- How did you get in?
- I have friends here now.
386
00:56:15,417 --> 00:56:18,821
Better watch your step.
- [chuckles]
387
00:56:18,821 --> 00:56:21,390
[grunts]
388
00:56:21,390 --> 00:56:23,525
Mmm, looks good.
389
00:56:23,525 --> 00:56:25,828
- The suit?
- The job.
390
00:56:25,828 --> 00:56:28,397
You already look
like a new man.
391
00:56:28,397 --> 00:56:30,632
Thank you.
392
00:56:30,632 --> 00:56:32,400
See you tonight?
393
00:56:32,400 --> 00:56:35,037
Actually,
that's why I stopped by.
394
00:56:35,037 --> 00:56:37,039
I'm leaving town,
395
00:56:37,039 --> 00:56:39,507
just for a little while.
396
00:56:39,507 --> 00:56:42,147
I didn't say anything
because I wasn't sure.
397
00:56:43,813 --> 00:56:46,810
But I had a meeting today,
and it went really well.
398
00:56:46,810 --> 00:56:49,050
And now I decided.
399
00:56:49,050 --> 00:56:50,853
I'm going to recharge
my batteries
400
00:56:50,853 --> 00:56:52,355
and do some thinking.
401
00:56:52,355 --> 00:56:54,393
Then I'll be back.
402
00:56:56,126 --> 00:56:58,460
Where are you going?
403
00:56:58,460 --> 00:57:05,529
♪ ♪
404
00:57:05,529 --> 00:57:07,664
I'll be in touch.
405
00:57:07,664 --> 00:57:14,733
♪ ♪
406
00:57:14,733 --> 00:57:17,045
[chuckles]
407
00:57:17,045 --> 00:57:24,156
♪ ♪
408
00:57:36,768 --> 00:57:39,868
[engine turning over, revving]
409
00:57:39,868 --> 00:57:46,979
♪ ♪
410
00:58:01,826 --> 00:58:03,393
Oh...
411
00:58:03,393 --> 00:58:05,226
I wanted to show you.
412
00:58:05,226 --> 00:58:08,697
Took them long enough
to publish it, but here it is.
413
00:58:08,697 --> 00:58:11,401
Yeah, I saw.
414
00:58:11,401 --> 00:58:13,735
I'm a subscriber.
415
00:58:13,735 --> 00:58:17,640
How does it feel
to finally see it in print?
416
00:58:17,640 --> 00:58:21,944
Well, I guess it feels...
417
00:58:21,944 --> 00:58:23,511
deflating.
418
00:58:23,511 --> 00:58:25,347
All being done
with one thing means
419
00:58:25,347 --> 00:58:27,619
is that you haven't started
the next one yet.
420
00:58:40,932 --> 00:58:42,864
So...
421
00:58:42,864 --> 00:58:44,767
what'll you do now?
422
00:58:44,767 --> 00:58:46,536
Nothing.
423
00:58:46,536 --> 00:58:49,639
That is what retirement is.
424
00:58:49,639 --> 00:58:52,775
Right, I get that, but...
425
00:58:52,775 --> 00:58:55,444
a lot of people
have second careers,
426
00:58:55,444 --> 00:58:56,945
second acts.
427
00:58:56,945 --> 00:59:00,349
Tell me, what should be
my second act?
428
00:59:00,349 --> 00:59:03,146
Well, Japan needs
a new prime minister.
429
00:59:03,146 --> 00:59:05,621
I do not care for politics.
430
00:59:05,621 --> 00:59:07,623
You could be a...
431
00:59:07,623 --> 00:59:10,525
a boat tour guide for tourists.
432
00:59:10,525 --> 00:59:13,194
- I do not care for tourists.
- [chuckles]
433
00:59:13,194 --> 00:59:15,864
I just don't see this
retirement thing working out.
434
00:59:15,864 --> 00:59:17,800
You're going to be back
on the beat in two weeks.
435
00:59:17,800 --> 00:59:19,334
No.
436
00:59:19,334 --> 00:59:21,003
I love being retired.
437
00:59:21,003 --> 00:59:23,038
I love doing nothing.
438
00:59:23,038 --> 00:59:27,076
It is you, Jake,
who cannot do nothing.
439
00:59:27,076 --> 00:59:29,311
You cannot stop.
- [laughs]
440
00:59:29,311 --> 00:59:32,480
You said it to me
in this house--
441
00:59:32,480 --> 00:59:34,954
I won't stop until I get them.
442
00:59:48,093 --> 00:59:49,534
I can do nothing.
443
00:59:51,101 --> 00:59:53,038
I can do nothing
better than you.
444
01:00:17,929 --> 01:00:20,966
[exhales deeply]
445
01:00:29,140 --> 01:00:32,308
[exhales deeply]
446
01:00:32,308 --> 01:00:35,311
[soft music]
447
01:00:35,311 --> 01:00:37,312
♪ ♪
448
01:00:37,312 --> 01:00:39,418
I got to take a leak.
449
01:00:41,285 --> 01:00:43,588
What, like you could do better?
450
01:00:46,724 --> 01:00:51,494
♪ ♪
451
01:00:51,494 --> 01:00:55,497
[breathing deeply]
452
01:00:55,497 --> 01:01:02,607
♪ ♪
453
01:01:10,781 --> 01:01:14,484
[grunts softly]
454
01:01:14,484 --> 01:01:18,257
[laughing]