1 00:00:04,040 --> 00:00:07,082 [dramatic music] 2 00:00:07,082 --> 00:00:14,193 ♪ ♪ 3 00:01:22,993 --> 00:01:31,436 [speaking Japanese] 4 00:01:46,083 --> 00:01:48,148 [both chuckle softly] 5 00:02:34,092 --> 00:02:36,398 My men need me to protect them from Tozawa. 6 00:02:36,398 --> 00:02:38,868 And you bring his mistress here? 7 00:02:38,868 --> 00:02:41,202 I saw him. He would have killed her. 8 00:02:41,202 --> 00:02:45,440 That is not my problem. She's not my problem. 9 00:02:45,440 --> 00:02:47,976 I could trade her right now in exchange for peace. 10 00:02:47,976 --> 00:02:49,278 You wouldn't do that. 11 00:02:49,278 --> 00:02:51,413 Why? Why wouldn't I do that? 12 00:02:51,413 --> 00:02:54,719 Because I trusted you enough to bring her here. 13 00:02:57,483 --> 00:02:59,616 Also... 14 00:02:59,616 --> 00:03:02,394 she's fucking Jake. 15 00:03:13,503 --> 00:03:15,540 I'm so glad he didn't hurt you. 16 00:03:17,307 --> 00:03:20,545 [sighs] Jake, he knows about us. 17 00:03:23,113 --> 00:03:25,047 Well, then that'll be front and center in his mind 18 00:03:25,047 --> 00:03:26,447 when he reads my byline 19 00:03:26,447 --> 00:03:28,984 in the article that takes him down. 20 00:03:28,984 --> 00:03:31,619 - Are you enjoying this? - No, I'm not enjoying this. 21 00:03:31,619 --> 00:03:33,856 I'm--I'm just--of course I'm not enjoying this. 22 00:03:33,856 --> 00:03:35,756 What do you mean "take him down"? 23 00:03:35,756 --> 00:03:38,763 I have confirmation that Tozawa works with the FBI. 24 00:03:40,831 --> 00:03:42,798 [whispering] Do you have your phone? 25 00:03:42,798 --> 00:03:44,266 [whispering] Sato said not to use them. 26 00:03:44,266 --> 00:03:46,301 I know, but I need to get my article to the "Meicho," 27 00:03:46,301 --> 00:03:47,973 and this is the only way. 28 00:04:01,485 --> 00:04:04,387 [cell phone vibrating] 29 00:04:04,387 --> 00:04:07,492 [monitor beeping] 30 00:04:10,194 --> 00:04:13,462 - [speaking Japanese] - Maruyama-san, it's Jake. 31 00:04:13,462 --> 00:04:14,629 Where are you? 32 00:04:14,629 --> 00:04:16,364 I can't say, and I don't have an awful lot of time. 33 00:04:16,364 --> 00:04:17,899 So can I dictate this FBI piece to you? 34 00:04:17,899 --> 00:04:19,300 - Jake... - Do you have a pen and pad? 35 00:04:19,300 --> 00:04:20,468 I'm going to start. 36 00:04:20,468 --> 00:04:22,071 Jake, the story is not running. 37 00:04:22,071 --> 00:04:23,673 What? What do you mean? Why? 38 00:04:23,673 --> 00:04:25,508 The "Meicho" received a threat. 39 00:04:25,508 --> 00:04:27,275 A threat? Are you serious? 40 00:04:27,275 --> 00:04:28,911 I get threatened every fucking day. 41 00:04:28,911 --> 00:04:30,846 Tin-Tin was stabbed. He's in the hospital. 42 00:04:30,846 --> 00:04:33,052 I'm here with him now. 43 00:04:35,519 --> 00:04:38,520 - Is--is he going to be okay? - They don't know yet. 44 00:04:38,520 --> 00:04:40,723 What--what hospital? I'll come. 45 00:04:40,723 --> 00:04:42,725 There's nothing you can do here. 46 00:04:42,725 --> 00:04:45,728 Stay where you are. Stay safe. 47 00:04:45,728 --> 00:04:48,530 And, Jake, I promise you, 48 00:04:48,530 --> 00:04:51,233 I'll find another home for the story, okay? 49 00:04:51,233 --> 00:04:53,333 [cell phone beeps] 50 00:04:55,373 --> 00:04:57,407 [sighs] 51 00:04:57,407 --> 00:05:04,149 [speaking Japanese] 52 00:05:36,642 --> 00:05:38,683 [sighs] 53 00:05:43,855 --> 00:05:46,288 [door opens] 54 00:05:46,288 --> 00:05:48,388 [door closes] 55 00:05:49,860 --> 00:05:52,897 [speaking Japanese] 56 00:05:59,069 --> 00:06:01,003 [door closes] 57 00:06:01,003 --> 00:06:04,005 [dramatic music] 58 00:06:04,005 --> 00:06:11,116 ♪ ♪ 59 00:06:12,683 --> 00:06:16,121 [speaking Japanese] 60 00:06:24,194 --> 00:06:27,232 [applause] 61 00:06:38,308 --> 00:06:41,313 [speaking Japanese] 62 00:06:42,513 --> 00:06:45,647 It's all my fault. 63 00:06:45,647 --> 00:06:50,018 I pushed the story. I dragged everyone into it. 64 00:06:50,018 --> 00:06:53,889 What the fuck is wrong with me? 65 00:06:53,889 --> 00:06:58,593 This is what you do. Journalists, no? 66 00:06:58,593 --> 00:07:01,529 So you did your job. I did my job. 67 00:07:01,529 --> 00:07:05,770 And when we do our jobs, there are... 68 00:07:07,672 --> 00:07:10,209 - Consequences. - Consequences. 69 00:07:16,747 --> 00:07:21,083 I do not know how to protect these people now. 70 00:07:21,083 --> 00:07:24,189 It will not be long before Tozawa finds us. 71 00:07:26,323 --> 00:07:28,790 I know someone who might be able to help. 72 00:07:28,790 --> 00:07:32,022 Give me your phone. 73 00:07:32,022 --> 00:07:33,695 Come on, I know it's a risk, 74 00:07:33,695 --> 00:07:36,201 but what other choice do we have? 75 00:07:37,968 --> 00:07:41,006 [cell phone vibrating] 76 00:07:43,507 --> 00:07:46,341 - Katagiri. - It's Jake. 77 00:07:46,341 --> 00:07:48,043 Where have you been? 78 00:07:48,043 --> 00:07:50,245 I've tried to reach you many times. 79 00:07:50,245 --> 00:07:51,713 I've been tied up. 80 00:07:51,713 --> 00:07:56,018 Were you able to prove Tozawa worked with the FBI, hmm? 81 00:07:56,018 --> 00:07:58,020 The story's not going to run. 82 00:07:58,020 --> 00:08:01,122 Tozawa had my colleague at the "Meicho" stabbed 83 00:08:01,122 --> 00:08:02,758 as a warning. 84 00:08:02,758 --> 00:08:05,030 They shelved it. - [sighs] 85 00:08:11,503 --> 00:08:13,135 Okay. 86 00:08:13,135 --> 00:08:15,570 It is time for a different plan. 87 00:08:15,570 --> 00:08:18,140 Taniguchi Misaki, you know her? 88 00:08:18,140 --> 00:08:19,844 Yeah, we've met. 89 00:08:26,617 --> 00:08:30,550 [speaking Japanese] 90 00:08:40,831 --> 00:08:42,759 [engine turning over] 91 00:08:42,759 --> 00:08:49,874 ♪ ♪ 92 00:08:51,542 --> 00:08:54,574 [speaking Japanese] 93 00:09:06,490 --> 00:09:09,228 [speaking Japanese] 94 00:09:17,201 --> 00:09:19,599 [sighs] 95 00:09:54,099 --> 00:09:56,505 [indistinct chatter] 96 00:09:56,505 --> 00:09:58,610 [door slams] 97 00:10:11,955 --> 00:10:13,458 [speaking Japanese] 98 00:10:59,337 --> 00:11:04,507 ♪ ♪ 99 00:11:04,507 --> 00:11:06,645 [Katagiri clears throat] 100 00:11:43,848 --> 00:11:45,948 What the fuck were you thinking? 101 00:11:45,948 --> 00:11:47,950 Hooking up with the mistress of a gangster? 102 00:11:47,950 --> 00:11:49,650 It's not a hook-up, okay? 103 00:11:49,650 --> 00:11:51,486 When this is over, her and I are going to-- 104 00:11:51,486 --> 00:11:53,556 When it's over? You might end up getting her killed. 105 00:11:53,556 --> 00:11:54,724 And what about you? 106 00:11:54,724 --> 00:11:56,491 I'm not going to be scolded 107 00:11:56,491 --> 00:11:58,830 by an ex-Mormon missionary turned yakuza gun moll. 108 00:12:00,632 --> 00:12:03,464 [both laugh] 109 00:12:03,464 --> 00:12:06,939 [sighs] What the fuck is wrong with us? 110 00:12:09,040 --> 00:12:10,973 Mm... 111 00:12:10,973 --> 00:12:12,774 we're going to be okay. 112 00:12:12,774 --> 00:12:16,212 [door opens, closes] 113 00:12:16,212 --> 00:12:18,146 Hai. 114 00:12:18,146 --> 00:12:19,781 Oh, shit. 115 00:12:19,781 --> 00:12:25,057 ♪ ♪ 116 00:12:30,094 --> 00:12:32,628 You cannot come. - Come on, you got to let me. 117 00:12:32,628 --> 00:12:34,733 This is police business. 118 00:12:46,477 --> 00:12:50,613 ♪ ♪ 119 00:12:50,613 --> 00:12:52,615 [car door closes] 120 00:12:52,615 --> 00:12:55,617 [engine turning over, revving] 121 00:12:55,617 --> 00:13:00,022 ♪ ♪ 122 00:13:00,022 --> 00:13:02,294 [speaking Japanese] 123 00:13:07,297 --> 00:13:09,699 Katagiri is sending officers he trusts 124 00:13:09,699 --> 00:13:11,601 to protect the building. 125 00:13:11,601 --> 00:13:13,669 They'll be here soon. 126 00:13:13,669 --> 00:13:16,405 But I must leave now. 127 00:13:16,405 --> 00:13:19,241 To do what? 128 00:13:19,241 --> 00:13:23,279 The detective has a plan to finish Tozawa. 129 00:13:23,279 --> 00:13:26,846 ♪ ♪ 130 00:13:33,358 --> 00:13:35,394 [clamoring] 131 00:13:45,336 --> 00:13:52,377 ♪ ♪ 132 00:14:08,359 --> 00:14:11,293 [safe beeping] 133 00:14:11,293 --> 00:14:18,403 ♪ ♪ 134 00:14:49,634 --> 00:14:52,071 [door opens, closes] 135 00:14:56,974 --> 00:14:58,341 Hai. 136 00:14:58,341 --> 00:15:01,343 [tires screeching] 137 00:15:01,343 --> 00:15:04,547 ♪ ♪ 138 00:15:04,547 --> 00:15:08,349 [cell phone vibrating] 139 00:15:08,349 --> 00:15:10,622 - Hai. [speaking Japanese] 140 00:15:28,234 --> 00:15:32,808 ♪ ♪ 141 00:15:32,808 --> 00:15:34,977 [speaking Japanese] 142 00:15:34,977 --> 00:15:36,977 [footsteps approaching] 143 00:15:43,654 --> 00:15:45,924 [speaking Japanese] 144 00:16:07,312 --> 00:16:14,353 ♪ ♪ 145 00:16:35,205 --> 00:16:38,807 [running footsteps overhead] 146 00:16:38,807 --> 00:16:45,917 ♪ ♪ 147 00:16:49,315 --> 00:16:50,555 - Hai! 148 00:17:44,776 --> 00:17:47,046 [cell phone rings] 149 00:17:49,581 --> 00:17:51,616 - [speaking Japanese] 150 00:18:21,011 --> 00:18:24,083 We got him. We fucking got him. 151 00:18:25,883 --> 00:18:27,983 What'll the charge be for this? 152 00:18:27,983 --> 00:18:30,089 What'll Tozawa be arrested for? 153 00:18:32,056 --> 00:18:33,525 We will know soon. 154 00:18:43,401 --> 00:18:47,639 ♪ ♪ 155 00:18:57,848 --> 00:19:00,783 [speaks Japanese] 156 00:19:00,783 --> 00:19:02,784 [engine turning over] 157 00:19:02,784 --> 00:19:09,328 ♪ ♪ 158 00:19:18,869 --> 00:19:22,270 [breathing heavily] 159 00:19:22,270 --> 00:19:24,172 Tozawa's men are outside. 160 00:19:24,172 --> 00:19:26,206 - Any cops out there? - No. 161 00:19:31,181 --> 00:19:34,214 [speaking Japanese] 162 00:19:41,859 --> 00:19:43,328 Come on. 163 00:19:48,165 --> 00:19:51,099 [suspenseful music] 164 00:19:51,099 --> 00:19:58,210 ♪ ♪ 165 00:20:19,531 --> 00:20:21,196 [gun cocks] 166 00:20:21,196 --> 00:20:23,999 [speaking Japanese] 167 00:20:23,999 --> 00:20:31,110 ♪ ♪ 168 00:20:33,745 --> 00:20:36,145 - [speaking Japanese] - [shouts] 169 00:20:36,145 --> 00:20:40,219 ♪ ♪ 170 00:20:49,392 --> 00:20:52,431 [vehicle approaching] 171 00:21:29,599 --> 00:21:31,733 They're receipts-- proof Shigematsu 172 00:21:31,733 --> 00:21:34,703 received big campaign donations from Tozawa. 173 00:21:34,703 --> 00:21:37,039 [sighs] We should check it 174 00:21:37,039 --> 00:21:39,508 against the political-contribution records. 175 00:21:39,508 --> 00:21:42,244 But I'm certain it wasn't reported. 176 00:21:42,244 --> 00:21:43,678 And that's bad news, right? 177 00:21:43,678 --> 00:21:47,549 Ministers have had to resign for unreported donations. 178 00:21:47,549 --> 00:21:49,584 Tokyo's most notorious gangster 179 00:21:49,584 --> 00:21:51,253 tries to buy the next prime minister. 180 00:21:51,253 --> 00:21:53,922 We print this, Shigematsu's done. 181 00:21:53,922 --> 00:21:56,692 Will the "Meicho" print it if they fear more attacks? 182 00:21:56,692 --> 00:21:59,664 Tozawa is exposed here, too. 183 00:22:02,399 --> 00:22:04,767 Let me take this. 184 00:22:04,767 --> 00:22:06,635 Oh. 185 00:22:06,635 --> 00:22:08,404 You should have this back. 186 00:22:08,404 --> 00:22:09,874 Good work. 187 00:22:12,375 --> 00:22:16,111 [engine turning over] 188 00:22:16,111 --> 00:22:19,114 [dramatic music] 189 00:22:19,114 --> 00:22:26,225 ♪ ♪ 190 00:22:56,554 --> 00:22:59,254 Oi. 191 00:22:59,254 --> 00:23:01,022 Let's go over here. 192 00:23:01,022 --> 00:23:08,133 ♪ ♪ 193 00:23:15,105 --> 00:23:18,277 [sighs] 194 00:23:19,943 --> 00:23:22,973 I am sorry to put all these people in danger. 195 00:23:22,973 --> 00:23:24,950 Hey, it's not your fault. 196 00:23:26,716 --> 00:23:29,184 Well, it's not completely your fault. 197 00:23:29,184 --> 00:23:32,420 [chuckles softly] 198 00:23:32,420 --> 00:23:35,057 Well, hopefully we all make it out of here alive 199 00:23:35,057 --> 00:23:37,457 and you and Jake can have your "happily ever after." 200 00:23:41,364 --> 00:23:43,402 [cell phone vibrating] 201 00:24:02,086 --> 00:24:04,123 - [speaking Japanese] 202 00:24:54,437 --> 00:24:56,238 Tell him you'll meet him, 203 00:24:56,238 --> 00:24:58,843 that you need time and you'll call him back. 204 00:25:13,023 --> 00:25:17,959 ♪ ♪ 205 00:25:17,959 --> 00:25:20,632 Please tell me you have a plan. 206 00:25:26,604 --> 00:25:28,640 [clears throat] 207 00:25:30,040 --> 00:25:32,144 [speaking Japanese] 208 00:25:42,253 --> 00:25:45,290 [groaning] 209 00:26:14,486 --> 00:26:16,255 [door opens] 210 00:26:17,888 --> 00:26:19,691 Shinohara. 211 00:26:27,397 --> 00:26:31,767 [cell phone ringing] 212 00:26:31,767 --> 00:26:33,234 - It's Jason. 213 00:26:33,234 --> 00:26:35,438 You need to get over to my place right now. 214 00:26:35,438 --> 00:26:37,542 [line clicks] 215 00:26:39,343 --> 00:26:40,441 What restaurant? 216 00:26:40,441 --> 00:26:43,311 Some fancy place Tozawa used to take her to. 217 00:26:43,311 --> 00:26:45,247 I had her tell him Jake would only meet in public. 218 00:26:45,247 --> 00:26:47,049 I just texted you the address. 219 00:26:47,049 --> 00:26:49,751 And she is willing to do this? 220 00:26:49,751 --> 00:26:52,054 Yeah. Now I just got to track Jake down. 221 00:26:52,054 --> 00:26:53,588 We're headed there soon, 222 00:26:53,588 --> 00:26:56,859 so you might want to get things moving on your end. 223 00:26:56,859 --> 00:26:58,494 Thank you, Samantha. 224 00:26:58,494 --> 00:26:59,999 Good luck. 225 00:27:18,716 --> 00:27:21,753 [speaking Japanese] 226 00:27:31,529 --> 00:27:33,865 [soft murmuring] 227 00:28:27,417 --> 00:28:30,455 [speaking Japanese] 228 00:28:39,796 --> 00:28:42,732 - What's going on? - They're sending me home. 229 00:28:42,732 --> 00:28:45,167 What? Why? 230 00:28:45,167 --> 00:28:47,969 For disclosing confidential information. 231 00:28:47,969 --> 00:28:50,209 I might be brought up on charges. 232 00:28:54,044 --> 00:28:55,777 Jason... 233 00:28:55,777 --> 00:28:57,482 I'm so sorry. 234 00:29:00,418 --> 00:29:02,784 Was it you, Jun? 235 00:29:02,784 --> 00:29:04,820 Of course not. 236 00:29:04,820 --> 00:29:07,622 I promise. I had nothing to do with this. 237 00:29:07,622 --> 00:29:09,390 Well, there's only one other person 238 00:29:09,390 --> 00:29:10,895 who could have told on me. 239 00:29:14,564 --> 00:29:17,766 There must be another explanation. 240 00:29:17,766 --> 00:29:20,403 Whatever you got from this info, 241 00:29:20,403 --> 00:29:22,605 I hope it was worth it. 242 00:29:22,605 --> 00:29:25,607 [dramatic music] 243 00:29:25,607 --> 00:29:27,342 ♪ ♪ 244 00:29:27,342 --> 00:29:30,612 The story about Shigematsu will go to print? 245 00:29:30,612 --> 00:29:34,016 My editor's working on it right now. 246 00:29:34,016 --> 00:29:36,018 And... 247 00:29:36,018 --> 00:29:37,786 off the record, 248 00:29:37,786 --> 00:29:39,788 when are you bringing Tozawa in? 249 00:29:39,788 --> 00:29:41,289 Once he's locked up, 250 00:29:41,289 --> 00:29:43,562 maybe I can get my story about him back on track. 251 00:29:45,096 --> 00:29:48,230 I will not be arresting Tozawa. 252 00:29:48,230 --> 00:29:51,166 I gave the contract to Sato. 253 00:29:51,166 --> 00:29:55,774 He will use it to administer a different kind of justice. 254 00:30:22,967 --> 00:30:26,669 [lighter clicking] 255 00:30:26,669 --> 00:30:29,942 I should check in with Misaki. 256 00:30:35,146 --> 00:30:38,079 Hey, are you okay? 257 00:30:38,079 --> 00:30:40,115 What, you're where? 258 00:30:40,115 --> 00:30:43,255 [speaking Japanese] 259 00:33:15,873 --> 00:33:18,039 [indistinct chatter] 260 00:33:18,039 --> 00:33:20,042 [door closes] 261 00:33:20,042 --> 00:33:23,044 [somber music] 262 00:33:23,044 --> 00:33:30,122 ♪ ♪ 263 00:33:43,267 --> 00:33:46,305 [indistinct chatter] 264 00:33:54,945 --> 00:33:57,680 So he's coming? 265 00:33:57,680 --> 00:33:59,848 I'll be close by. 266 00:33:59,848 --> 00:34:01,786 You got this. 267 00:34:11,161 --> 00:34:14,095 [dramatic music] 268 00:34:14,095 --> 00:34:21,206 ♪ ♪ 269 00:35:42,287 --> 00:35:49,328 ♪ ♪ 270 00:36:14,286 --> 00:36:16,155 Tozawa... 271 00:36:21,825 --> 00:36:23,862 [scoffs] 272 00:36:26,897 --> 00:36:29,934 [speaking Japanese] 273 00:36:37,908 --> 00:36:44,950 ♪ ♪ 274 00:36:50,521 --> 00:36:52,557 [sniffs] 275 00:36:54,591 --> 00:36:57,827 [indistinct conversation in Japanese] 276 00:36:57,827 --> 00:37:00,663 [vehicle approaching] 277 00:37:00,663 --> 00:37:03,735 [tires squealing] 278 00:37:05,770 --> 00:37:08,073 [car door opens] 279 00:37:10,240 --> 00:37:12,775 [car door opens] 280 00:37:12,775 --> 00:37:15,314 - They're all inside? - Yeah, all of them. 281 00:37:27,191 --> 00:37:30,262 [Jake sighs] 282 00:37:36,166 --> 00:37:37,500 - Hai. 283 00:37:37,500 --> 00:37:40,369 [somber music] 284 00:37:40,369 --> 00:37:44,376 ♪ ♪ 285 00:38:17,636 --> 00:38:19,678 [sniffs] 286 00:38:28,285 --> 00:38:31,056 [speaking Japanese] 287 00:39:36,854 --> 00:39:40,259 [speaking Japanese] 288 00:39:48,699 --> 00:39:51,967 [dramatic music] 289 00:39:51,967 --> 00:39:54,139 ♪ ♪ 290 00:40:05,950 --> 00:40:12,992 ♪ ♪ 291 00:40:46,857 --> 00:40:53,898 ♪ ♪ 292 00:41:24,429 --> 00:41:31,470 ♪ ♪ 293 00:42:31,261 --> 00:42:33,195 [knife blade swishes] 294 00:42:33,195 --> 00:42:40,305 ♪ ♪ 295 00:42:47,078 --> 00:42:50,115 [footsteps approaching] 296 00:42:53,250 --> 00:42:57,289 Tanaka, Ichikawa, Naruse-- they all showed up. 297 00:43:01,559 --> 00:43:03,595 [car door closes] 298 00:43:05,295 --> 00:43:09,331 [car doors closing, engine turning over] 299 00:43:09,331 --> 00:43:14,006 [car doors opening, closing] 300 00:44:32,783 --> 00:44:36,221 [car door closes, engine turning over] 301 00:44:54,104 --> 00:44:58,143 [engines turning over] 302 00:45:00,211 --> 00:45:07,252 ♪ ♪ 303 00:45:45,456 --> 00:45:48,390 [somber music] 304 00:45:48,390 --> 00:45:55,300 ♪ ♪ 305 00:46:02,239 --> 00:46:05,110 [monitor beeping] 306 00:46:08,513 --> 00:46:12,614 ♪ ♪ 307 00:46:12,614 --> 00:46:14,719 Mossad? 308 00:46:18,690 --> 00:46:21,422 Mossad? - Yeah, hey. 309 00:46:21,422 --> 00:46:24,926 - Is that you? - Yeah. 310 00:46:24,926 --> 00:46:32,037 ♪ ♪ 311 00:46:33,671 --> 00:46:35,237 Yeah, it's me. 312 00:46:35,237 --> 00:46:42,347 ♪ ♪ 313 00:46:43,747 --> 00:46:46,318 You look like shit. 314 00:46:48,118 --> 00:46:50,455 Look who's talking. 315 00:46:52,122 --> 00:46:54,159 [grunts] 316 00:46:56,928 --> 00:46:58,927 How you feeling? 317 00:46:58,927 --> 00:47:02,064 I'm... 318 00:47:02,064 --> 00:47:04,600 I'm hungry. 319 00:47:04,600 --> 00:47:07,335 That's good. 320 00:47:07,335 --> 00:47:10,138 Can I have something to eat? 321 00:47:10,138 --> 00:47:12,841 Sorry, but the doctor says broth only. 322 00:47:12,841 --> 00:47:17,682 [exhales deeply] You are a terrible friend. 323 00:47:19,917 --> 00:47:21,250 I know. 324 00:47:21,250 --> 00:47:25,855 ♪ ♪ 325 00:47:25,855 --> 00:47:28,193 I'm glad you're back, buddy. 326 00:47:30,194 --> 00:47:31,596 Me too. 327 00:47:33,164 --> 00:47:35,200 [chuckles] 328 00:47:36,801 --> 00:47:39,301 Okay. 329 00:47:39,301 --> 00:47:45,945 ♪ ♪ 330 00:47:48,178 --> 00:47:52,681 [announcement in Japanese over PA] 331 00:47:52,681 --> 00:47:54,516 He's up and awake. 332 00:47:54,516 --> 00:47:56,919 Nice. 333 00:47:56,919 --> 00:47:59,058 I need to ask you something. 334 00:48:12,603 --> 00:48:15,537 Did you tell that FBI woman 335 00:48:15,537 --> 00:48:18,974 that Jason was our source? 336 00:48:18,974 --> 00:48:21,343 They're sending him home 337 00:48:21,343 --> 00:48:24,079 because somebody named him. 338 00:48:24,079 --> 00:48:28,020 Only two people knew-- me and you. 339 00:48:30,221 --> 00:48:32,649 You really think I would sell out a source? 340 00:48:32,649 --> 00:48:36,295 All I know is that it wasn't me. 341 00:48:37,428 --> 00:48:39,561 There's got to be some other explanation. 342 00:48:39,561 --> 00:48:41,564 There's surveillance all over that fucking place, 343 00:48:41,564 --> 00:48:43,365 people listening-- 344 00:48:43,365 --> 00:48:45,938 [Shinohara breathing shakily] 345 00:49:08,292 --> 00:49:11,330 [door opens, creaks] 346 00:49:13,464 --> 00:49:15,968 [door closes] 347 00:49:30,881 --> 00:49:33,013 [both chuckle] 348 00:50:16,528 --> 00:50:18,461 [chuckles] 349 00:50:18,461 --> 00:50:21,463 [dynamic music] 350 00:50:21,463 --> 00:50:27,973 ♪ ♪ 351 00:52:08,639 --> 00:52:09,805 Hai. 352 00:52:09,805 --> 00:52:13,242 [dramatic music] 353 00:52:13,242 --> 00:52:20,352 ♪ ♪ 354 00:52:35,700 --> 00:52:38,903 [Shinto priest speaking Japanese] 355 00:54:12,463 --> 00:54:16,435 Yo! [all clapping rhythmically] 356 00:54:24,074 --> 00:54:27,212 [applause] 357 00:54:31,281 --> 00:54:33,282 How are you feeling? 358 00:54:33,282 --> 00:54:34,417 Better. 359 00:54:34,417 --> 00:54:37,219 I'm still shaken. 360 00:54:37,219 --> 00:54:39,624 Are you glad he's dead? 361 00:54:41,358 --> 00:54:43,226 After everything that fucker did? 362 00:54:43,226 --> 00:54:45,326 Yeah. 363 00:54:45,326 --> 00:54:47,832 It was great to see him get what he deserved. 364 00:54:50,268 --> 00:54:52,367 What? 365 00:54:52,367 --> 00:54:55,103 My mother came close to being killed. 366 00:54:55,103 --> 00:54:57,340 As did I. - Yeah. 367 00:54:57,340 --> 00:54:59,541 But he's gone now. 368 00:54:59,541 --> 00:55:01,543 You're both safe. You don't have to worry. 369 00:55:01,543 --> 00:55:03,246 He is gone. 370 00:55:03,246 --> 00:55:06,448 But, Jake... 371 00:55:06,448 --> 00:55:09,552 I need a life where the yakuza and police 372 00:55:09,552 --> 00:55:11,186 have nothing to do with me. 373 00:55:11,186 --> 00:55:13,054 We can have that. 374 00:55:13,054 --> 00:55:15,191 No... 375 00:55:15,191 --> 00:55:17,159 we cannot. 376 00:55:17,159 --> 00:55:18,493 Misaki-- 377 00:55:18,493 --> 00:55:23,165 A quiet, boring life-- do you really want that? 378 00:55:23,165 --> 00:55:25,670 Will you actually live that? 379 00:55:28,406 --> 00:55:29,838 [chuckles] 380 00:55:29,838 --> 00:55:33,575 You will do daring, exciting things. 381 00:55:33,575 --> 00:55:36,512 And I will read all about them in the paper. 382 00:55:36,512 --> 00:55:39,515 [solemn music] 383 00:55:39,515 --> 00:55:46,625 ♪ ♪ 384 00:56:08,078 --> 00:56:09,714 [knock at door] 385 00:56:12,549 --> 00:56:15,417 - How did you get in? - I have friends here now. 386 00:56:15,417 --> 00:56:18,821 Better watch your step. - [chuckles] 387 00:56:18,821 --> 00:56:21,390 [grunts] 388 00:56:21,390 --> 00:56:23,525 Mmm, looks good. 389 00:56:23,525 --> 00:56:25,828 - The suit? - The job. 390 00:56:25,828 --> 00:56:28,397 You already look like a new man. 391 00:56:28,397 --> 00:56:30,632 Thank you. 392 00:56:30,632 --> 00:56:32,400 See you tonight? 393 00:56:32,400 --> 00:56:35,037 Actually, that's why I stopped by. 394 00:56:35,037 --> 00:56:37,039 I'm leaving town, 395 00:56:37,039 --> 00:56:39,507 just for a little while. 396 00:56:39,507 --> 00:56:42,147 I didn't say anything because I wasn't sure. 397 00:56:43,813 --> 00:56:46,810 But I had a meeting today, and it went really well. 398 00:56:46,810 --> 00:56:49,050 And now I decided. 399 00:56:49,050 --> 00:56:50,853 I'm going to recharge my batteries 400 00:56:50,853 --> 00:56:52,355 and do some thinking. 401 00:56:52,355 --> 00:56:54,393 Then I'll be back. 402 00:56:56,126 --> 00:56:58,460 Where are you going? 403 00:56:58,460 --> 00:57:05,529 ♪ ♪ 404 00:57:05,529 --> 00:57:07,664 I'll be in touch. 405 00:57:07,664 --> 00:57:14,733 ♪ ♪ 406 00:57:14,733 --> 00:57:17,045 [chuckles] 407 00:57:17,045 --> 00:57:24,156 ♪ ♪ 408 00:57:36,768 --> 00:57:39,868 [engine turning over, revving] 409 00:57:39,868 --> 00:57:46,979 ♪ ♪ 410 00:58:01,826 --> 00:58:03,393 Oh... 411 00:58:03,393 --> 00:58:05,226 I wanted to show you. 412 00:58:05,226 --> 00:58:08,697 Took them long enough to publish it, but here it is. 413 00:58:08,697 --> 00:58:11,401 Yeah, I saw. 414 00:58:11,401 --> 00:58:13,735 I'm a subscriber. 415 00:58:13,735 --> 00:58:17,640 How does it feel to finally see it in print? 416 00:58:17,640 --> 00:58:21,944 Well, I guess it feels... 417 00:58:21,944 --> 00:58:23,511 deflating. 418 00:58:23,511 --> 00:58:25,347 All being done with one thing means 419 00:58:25,347 --> 00:58:27,619 is that you haven't started the next one yet. 420 00:58:40,932 --> 00:58:42,864 So... 421 00:58:42,864 --> 00:58:44,767 what'll you do now? 422 00:58:44,767 --> 00:58:46,536 Nothing. 423 00:58:46,536 --> 00:58:49,639 That is what retirement is. 424 00:58:49,639 --> 00:58:52,775 Right, I get that, but... 425 00:58:52,775 --> 00:58:55,444 a lot of people have second careers, 426 00:58:55,444 --> 00:58:56,945 second acts. 427 00:58:56,945 --> 00:59:00,349 Tell me, what should be my second act? 428 00:59:00,349 --> 00:59:03,146 Well, Japan needs a new prime minister. 429 00:59:03,146 --> 00:59:05,621 I do not care for politics. 430 00:59:05,621 --> 00:59:07,623 You could be a... 431 00:59:07,623 --> 00:59:10,525 a boat tour guide for tourists. 432 00:59:10,525 --> 00:59:13,194 - I do not care for tourists. - [chuckles] 433 00:59:13,194 --> 00:59:15,864 I just don't see this retirement thing working out. 434 00:59:15,864 --> 00:59:17,800 You're going to be back on the beat in two weeks. 435 00:59:17,800 --> 00:59:19,334 No. 436 00:59:19,334 --> 00:59:21,003 I love being retired. 437 00:59:21,003 --> 00:59:23,038 I love doing nothing. 438 00:59:23,038 --> 00:59:27,076 It is you, Jake, who cannot do nothing. 439 00:59:27,076 --> 00:59:29,311 You cannot stop. - [laughs] 440 00:59:29,311 --> 00:59:32,480 You said it to me in this house-- 441 00:59:32,480 --> 00:59:34,954 I won't stop until I get them. 442 00:59:48,093 --> 00:59:49,534 I can do nothing. 443 00:59:51,101 --> 00:59:53,038 I can do nothing better than you. 444 01:00:17,929 --> 01:00:20,966 [exhales deeply] 445 01:00:29,140 --> 01:00:32,308 [exhales deeply] 446 01:00:32,308 --> 01:00:35,311 [soft music] 447 01:00:35,311 --> 01:00:37,312 ♪ ♪ 448 01:00:37,312 --> 01:00:39,418 I got to take a leak. 449 01:00:41,285 --> 01:00:43,588 What, like you could do better? 450 01:00:46,724 --> 01:00:51,494 ♪ ♪ 451 01:00:51,494 --> 01:00:55,497 [breathing deeply] 452 01:00:55,497 --> 01:01:02,607 ♪ ♪ 453 01:01:10,781 --> 01:01:14,484 [grunts softly] 454 01:01:14,484 --> 01:01:18,257 [laughing]