1 00:01:05,504 --> 00:01:06,547 Po spominih 2 00:01:06,547 --> 00:01:07,758 Jaka Adelsteina 3 00:01:10,593 --> 00:01:13,597 TOKIJSKO PODZEMLJE 4 00:01:23,230 --> 00:01:25,775 Dve raciji moramo izvesti istočasno, 5 00:01:25,775 --> 00:01:27,444 sicer bi Tozawa lahko izvedel. 6 00:01:27,444 --> 00:01:32,533 In moramo skriti dokaze, da je informator za FBI. 7 00:01:34,200 --> 00:01:35,494 Jaz grem v njegov hotel. 8 00:01:38,705 --> 00:01:40,874 Čez eno uro me premestijo iz Tokia. 9 00:01:41,542 --> 00:01:45,878 Poleg tega, kdo še lahko tako hitro dobi nalog za preiskavo? 10 00:01:49,966 --> 00:01:51,926 Kaj bo, ko ga najdemo? 11 00:01:52,636 --> 00:01:54,179 Če ga najdemo, 12 00:01:55,138 --> 00:01:57,558 bomo dokaze posredovali Jaku, ki bo napisal članek. 13 00:01:58,225 --> 00:01:59,725 Ne bo ga objavil. 14 00:02:00,643 --> 00:02:03,145 Tozawa bo to poskušal za vsako ceno preprečiti. 15 00:02:04,856 --> 00:02:11,487 Ampak, če Tozawovi sovražniki izvedo za njegovo izdajo, 16 00:02:12,364 --> 00:02:15,741 bi se lahko sami maščevali. 17 00:02:20,873 --> 00:02:24,668 Najprej dajmo Jaku priložnost. 18 00:02:24,668 --> 00:02:28,213 Moral mi bo tudi pomagati priti na Tozawovo ladjo. 19 00:02:34,218 --> 00:02:36,637 Svoje može moram zaščititi pred Tozawo. 20 00:02:36,637 --> 00:02:40,726 Ti pa si sem pripeljala njegovo ljubico? -Videla sem ga. Ubil bi jo. 21 00:02:40,726 --> 00:02:44,228 To ni moj problem. Ona ni moj problem! 22 00:02:45,606 --> 00:02:48,232 Takoj bi jo lahko zamenjal za premirje. 23 00:02:48,232 --> 00:02:51,527 Tega ne bi naredil. - Zakaj ne? 24 00:02:51,527 --> 00:02:54,448 Ker sem ti dovolj zaupala, da sem jo pripeljala sem. 25 00:02:57,617 --> 00:03:01,329 In fuka z Jakom. 26 00:03:13,424 --> 00:03:15,468 Vesel sem, da te ni poškodoval. 27 00:03:17,428 --> 00:03:19,890 Jake, ve za naju. 28 00:03:23,392 --> 00:03:26,605 Potem bo mislil samo na to, ko bo videl moje ime 29 00:03:26,605 --> 00:03:28,273 pod člankom, ki ga bo zašil. 30 00:03:29,065 --> 00:03:32,151 Ali uživaš v tem? - Ne. 31 00:03:32,610 --> 00:03:35,613 Seveda ne. - Kako to misliš, zašil? 32 00:03:35,613 --> 00:03:38,534 Imam potrdilo, da dela za FBI. 33 00:03:41,036 --> 00:03:44,206 Ali imaš svoj telefon? - Sato je rekel, naj ga ne uporabljam. 34 00:03:44,206 --> 00:03:47,708 Vem, ampak samo tako lahko Meichu pošljem članek. 35 00:04:10,357 --> 00:04:12,733 Prosim? - Gospa Maruyama, Jake tukaj. 36 00:04:13,694 --> 00:04:15,236 Kje si? - Ne smem povedati. 37 00:04:15,236 --> 00:04:17,698 Vam lahko narekujem članek o FBI-ju? 38 00:04:17,698 --> 00:04:19,616 Jake... - Imate pisalo in papir? 39 00:04:19,616 --> 00:04:23,160 Jake, članek ni pripravljen. - Kaj? Zakaj? 40 00:04:23,160 --> 00:04:26,748 Meicho je prejel grožnjo. - Resno? 41 00:04:26,748 --> 00:04:29,459 Meni grozijo vsak dan. - Tin Tina so zabodli. 42 00:04:29,459 --> 00:04:32,838 V bolnišnici je. Pri njem sem. 43 00:04:35,464 --> 00:04:38,801 Bo z njim vse v redu? - Ne vedo še. 44 00:04:38,801 --> 00:04:42,597 V kateri bolnišnici? Prišel bom. - Tukaj ne moreš nič narediti. 45 00:04:42,597 --> 00:04:44,766 Ostani, kjer si, na varnem. 46 00:04:45,891 --> 00:04:51,105 In, Jake, obljubim, da bo članek izšel. 47 00:04:57,445 --> 00:05:00,032 Prijet? Zaradi česa? 48 00:05:00,616 --> 00:05:04,328 Umora arhitekta v klubu tiste tujke. 49 00:05:04,328 --> 00:05:07,204 Katagiri je podtaknil Yabukiju. 50 00:05:08,456 --> 00:05:12,711 Prasec. Že zdavnaj bi ga moral pokopati. 51 00:05:14,003 --> 00:05:17,173 Reci Shigematsuju, naj Yabukija še danes izpustijo. 52 00:05:17,173 --> 00:05:19,216 Naj bo koristen za spremembo. 53 00:05:20,802 --> 00:05:23,262 Si našel Misaki? 54 00:05:24,889 --> 00:05:26,182 Ne še. 55 00:05:27,142 --> 00:05:28,769 Ne še? 56 00:05:29,560 --> 00:05:32,104 Je to pretežko zate? 57 00:05:32,104 --> 00:05:35,400 Bi raje bil ženin postrešček? 58 00:05:37,945 --> 00:05:41,990 Najdi njo in tisto tujko. Takoj. 59 00:05:49,914 --> 00:05:52,167 Gospod Tozawa, pripravljeni so na vas. 60 00:06:12,604 --> 00:06:16,107 Z veseljem izrekamo dobrodošlico Shinzu Tozawi, 61 00:06:16,482 --> 00:06:22,906 predsedniku Kazushin Holdingsa, v odbor Suzaku Financiala. 62 00:06:28,829 --> 00:06:34,501 Hvala, predsednik Noguchi. V čast mi je, da sem se vam pridružil. 63 00:06:38,547 --> 00:06:41,091 Nadaljujmo s sestankom. 64 00:06:42,467 --> 00:06:44,094 Jaz sem kriv. 65 00:06:45,053 --> 00:06:48,724 Vztrajal sem s člankom in vse povlekel s sabo. 66 00:06:49,641 --> 00:06:51,684 Kaj mi je, pizda? 67 00:06:53,894 --> 00:06:57,356 Novinarji to delate, ni tako? 68 00:06:58,649 --> 00:07:01,319 Ti si opravljal svoje delo, jaz pa svoje. 69 00:07:01,695 --> 00:07:05,573 Ko opravljava svoje delo, za sabo pustiva... 70 00:07:07,658 --> 00:07:09,994 Posledice? -Ja. 71 00:07:16,668 --> 00:07:20,380 Ne vem, kako naj zaščitim te ljudi. 72 00:07:21,088 --> 00:07:23,967 Tozawa nas bo kmalu našel. 73 00:07:26,178 --> 00:07:28,096 Poznam nekoga, ki bi lahko pomagal. 74 00:07:29,056 --> 00:07:30,682 Daj mi telefon. 75 00:07:32,059 --> 00:07:34,978 Vem, da je nevarno, ampak nimamo izbire. 76 00:07:43,779 --> 00:07:45,696 Katagiri. -Jake tu. 77 00:07:46,532 --> 00:07:50,201 Kje si bil? Stokrat sem te klical. 78 00:07:50,201 --> 00:07:51,827 Nisem imel časa. 79 00:07:51,827 --> 00:07:55,916 Ti je uspelo dokazati, da je Tozawa delal za FBI? 80 00:07:55,916 --> 00:07:57,959 Članek ne bo objavljen. 81 00:07:57,959 --> 00:08:02,631 Tozawa je opozoril Meicho, tako da je dal mojega kolega zabosti. 82 00:08:03,090 --> 00:08:07,593 Članek so odpovedali. - Žal mi je. 83 00:08:11,431 --> 00:08:12,849 Dobro. 84 00:08:13,349 --> 00:08:15,519 Čas je za drugačen načrt. 85 00:08:15,519 --> 00:08:19,522 Taniguchi Misaki. Jo poznaš? - Ja, poznava se. 86 00:08:19,522 --> 00:08:22,525 Jake, vem za vaju. 87 00:08:23,109 --> 00:08:25,362 Pomagaj mi jo najti. 88 00:08:26,530 --> 00:08:30,408 S tem ti lahko pomagam. 89 00:08:30,408 --> 00:08:32,327 Kje si? 90 00:08:35,705 --> 00:08:37,248 Na katerem naslovu smo? 91 00:08:38,542 --> 00:08:40,251 Razumem. 92 00:08:51,513 --> 00:08:54,766 Baku ni ščitil Tozawe. 93 00:08:55,475 --> 00:08:59,895 Ampak Meicho ne bo objavil ničesar, kar bi ga ogrozilo. 94 00:09:00,355 --> 00:09:02,691 Dajem ti ekskluzivo. 95 00:09:02,691 --> 00:09:05,444 Nihče drug ne ve za njegovo sodelovanje z FBI-jem. 96 00:09:06,486 --> 00:09:08,988 Emi, kaj mi prikrivaš? 97 00:09:12,658 --> 00:09:16,997 Tozawovi so enega od mojih novinarjev spravili v bolnišnico. 98 00:09:19,832 --> 00:09:23,377 Ampak ta članek mora iziti. 99 00:09:23,962 --> 00:09:26,631 Ko bo Shigematsu premier... 100 00:09:26,631 --> 00:09:28,674 Zavedam se nevarnosti. 101 00:09:29,091 --> 00:09:31,719 Ampak prosiš me, naj ogrozim kolege. 102 00:09:31,719 --> 00:09:34,430 Ko članek izide, ne bodo več tarče. 103 00:09:34,430 --> 00:09:37,726 Ti nočeš tvegati in si umazati rok. 104 00:09:38,268 --> 00:09:41,647 So življenja mojih novinarjev manj vredna od tvojih? 105 00:09:45,067 --> 00:09:46,610 Delo imam. 106 00:10:11,676 --> 00:10:13,010 Kaj je to? 107 00:10:13,010 --> 00:10:17,848 Dokumenti, ki dokazujejo, da si lastnica ladje Yoshino. 108 00:10:18,433 --> 00:10:22,187 S podpisom nam daješ pravico, da jo preiščemo. 109 00:10:24,773 --> 00:10:26,440 Zakaj jo morate preiskati? 110 00:10:26,440 --> 00:10:31,153 Mislimo, da na njej Tozawa hrani zaupne dokumente. 111 00:10:31,153 --> 00:10:34,115 Ladja je pisana nate, zato misli, da je varna. 112 00:10:48,380 --> 00:10:50,716 Ti si na vrsti. Na štiri oči. 113 00:10:51,925 --> 00:10:54,051 Hvala za sodelovanje. 114 00:11:07,106 --> 00:11:10,735 Jake ti je povedal, kaj iščemo, ne? 115 00:11:10,735 --> 00:11:12,194 Ja. 116 00:11:14,405 --> 00:11:18,075 Če to najdemo, je tvoje. 117 00:11:19,994 --> 00:11:24,249 Zakaj ga ne bi dal Jaku ali izročil policiji? 118 00:11:27,002 --> 00:11:28,795 Prepozno je za to. 119 00:11:31,673 --> 00:11:36,094 Če dobimo dokaz, ga moraš ti uporabiti. 120 00:11:37,094 --> 00:11:38,638 Kakor se ti zdi prav. 121 00:11:44,268 --> 00:11:47,814 Kje imaš glavo? Jebeš gangsterjevo ljubico? 122 00:11:47,814 --> 00:11:50,859 Ni samo to. Ko bo tega konec, bova... 123 00:11:50,859 --> 00:11:53,110 Na koncu bi jo lahko zaradi tebe ubili! 124 00:11:53,110 --> 00:11:54,278 Kaj pa ti? 125 00:11:54,278 --> 00:11:58,158 Ne bo mi pridigala bivša mormonka, ki se jebe z yakuzo. 126 00:12:05,415 --> 00:12:07,501 Kaj nama je? 127 00:12:11,337 --> 00:12:12,714 V redu bova. 128 00:12:18,010 --> 00:12:19,471 Sranje. 129 00:12:26,019 --> 00:12:28,187 Velja. 130 00:12:28,187 --> 00:12:29,981 Pričakujem vaš klic. 131 00:12:29,981 --> 00:12:32,651 Ne moreš z mano. - Moram. 132 00:12:32,651 --> 00:12:34,361 To je policijsko delo. 133 00:12:34,361 --> 00:12:37,280 Moj prijatelj bi lahko zaradi mene umrl. 134 00:12:37,280 --> 00:12:39,240 In še Misaki sem ogrozil. 135 00:12:39,992 --> 00:12:43,203 Ne morem sedeti križem rok. 136 00:12:43,786 --> 00:12:46,289 Prosim, dovoli, da pomagam. 137 00:13:00,304 --> 00:13:02,054 Našel sem jo. 138 00:13:07,393 --> 00:13:10,731 Katagiri je poslal policiste, ki jim zaupa, da varujejo stavbo. 139 00:13:11,607 --> 00:13:14,817 Kmalu pridejo. Ampak jaz moram iti. 140 00:13:16,320 --> 00:13:17,487 Zakaj? 141 00:13:19,238 --> 00:13:20,908 Preiskovalec ima načrt. 142 00:13:21,533 --> 00:13:22,868 Da pokončamo Tozawo. 143 00:13:27,414 --> 00:13:28,748 Šef. 144 00:13:29,790 --> 00:13:32,668 Ste jo našli? - Ja, Matsuda jo je. 145 00:13:35,713 --> 00:13:38,799 Shinzo Tozawa. Imamo nalog za preiskavo 146 00:13:38,799 --> 00:13:41,511 zaradi suma o posedovanju metamfetaminov. 147 00:13:42,763 --> 00:13:45,140 Tudi v sef bomo pogledali. 148 00:13:53,940 --> 00:13:57,818 Sodelujte, sicer ga bodo kolegi razbili. 149 00:13:58,361 --> 00:14:00,196 Sami se odločite. 150 00:14:01,532 --> 00:14:02,616 Prav. 151 00:14:33,897 --> 00:14:39,069 Moj odvetnik se bo oglasil vašemu nadrejenemu glede vašega vedenja. 152 00:14:46,576 --> 00:14:48,203 Gremo. 153 00:14:52,499 --> 00:14:54,125 Pokliči na Yoshino. 154 00:14:54,125 --> 00:14:56,877 Potem zberi ljudi in privedi Misaki. 155 00:14:56,877 --> 00:14:58,212 Ja, gospod. 156 00:15:07,805 --> 00:15:10,475 Sugimoto, ostani tukaj. - Ja, gospod. 157 00:15:10,475 --> 00:15:14,396 Ni v hotelskem sefu. Mora biti na ladji. 158 00:15:14,396 --> 00:15:18,317 Pravkar smo v pristanišču. - Najdite ga. 159 00:15:18,941 --> 00:15:23,906 V veselje mi je bilo sodelovati s tabo, Katagiri. 160 00:15:25,782 --> 00:15:28,034 Enako, Nagata. 161 00:15:33,122 --> 00:15:34,290 Gremo. 162 00:15:43,674 --> 00:15:45,177 Izvolite? 163 00:15:45,177 --> 00:15:46,887 Imamo pravico preiskati ladjo 164 00:15:46,887 --> 00:15:49,723 in vzeti karkoli pomembnega za preiskavo. 165 00:15:51,308 --> 00:15:52,601 Umakni se. 166 00:15:53,726 --> 00:15:55,896 Počakajte! 167 00:15:55,896 --> 00:15:57,689 Koliko ljudi je na krovu? 168 00:15:58,857 --> 00:16:01,735 Samo jaz in nekaj kolegov. 169 00:16:02,193 --> 00:16:03,654 Pelji nas v glavno sobo. 170 00:16:06,364 --> 00:16:08,032 Takoj! 171 00:16:34,059 --> 00:16:35,309 Kdo je bil tukaj? 172 00:16:49,032 --> 00:16:50,408 Za njim. 173 00:17:48,592 --> 00:17:51,094 Kdo je? - Ando z Yoshina. 174 00:17:51,094 --> 00:17:52,596 Zakaj se nisi oglasil? 175 00:17:52,596 --> 00:17:55,224 Oprostite, moral sem pobegniti. 176 00:17:56,390 --> 00:17:59,810 Vaši dokumenti so na varnem. - Dobro. Kje si? 177 00:17:59,810 --> 00:18:02,188 Blizu pristanišča. - Ne premikaj se. 178 00:18:02,647 --> 00:18:06,567 Pokliči, ko odidejo. Nekoga bom poslal in te nagradil. 179 00:18:06,567 --> 00:18:08,069 Hvala, gospod. 180 00:18:13,366 --> 00:18:15,244 Odvedite ga. -Ja, gospod. 181 00:18:19,830 --> 00:18:23,709 Je to to? - Imamo ga, jebenti! 182 00:18:26,087 --> 00:18:29,633 Česa bo obtožen? 183 00:18:32,261 --> 00:18:33,303 Kmalu bomo izvedeli. 184 00:18:34,596 --> 00:18:36,555 To bi bil odličen članek. 185 00:18:40,142 --> 00:18:41,978 Račun Jotara Shigematsuja 186 00:18:41,978 --> 00:18:43,896 Čakaj, poglej to. 187 00:18:47,568 --> 00:18:50,570 Očitno le imaš svoj članek. 188 00:18:51,530 --> 00:18:53,239 Pojdi z njimi. 189 00:18:53,239 --> 00:18:55,951 Pazite nanj! 190 00:18:55,951 --> 00:18:57,578 Ja, gospod. 191 00:18:57,995 --> 00:18:59,787 Gospod Jake! 192 00:19:22,184 --> 00:19:23,978 Tozawovi so spredaj. 193 00:19:23,978 --> 00:19:25,813 So zunaj tudi policisti? -Ne. 194 00:19:27,024 --> 00:19:30,985 Moramo iti. Spredaj so Tozawovi možje. 195 00:19:31,653 --> 00:19:34,740 Chihara-kai ne beži. Namestnika moramo vprašati. 196 00:19:34,740 --> 00:19:37,283 Sata ni tukaj. Takoj moramo iti. 197 00:19:38,202 --> 00:19:42,496 Spredaj ne moremo. Ali obstaja drug izhod? 198 00:19:44,040 --> 00:19:45,875 Tukaj. 199 00:20:21,787 --> 00:20:23,247 Tja! 200 00:20:33,674 --> 00:20:36,009 Matsuda! -Kaj je? 201 00:20:40,180 --> 00:20:41,557 Kaj je bilo? 202 00:20:45,727 --> 00:20:47,395 Pizda! 203 00:21:13,088 --> 00:21:14,797 Ostalo prepuščam tebi. 204 00:21:29,563 --> 00:21:31,023 To so računi. 205 00:21:31,023 --> 00:21:34,567 Shigematsu je od Tozawe prejel donacije za kampanjo. 206 00:21:36,236 --> 00:21:39,822 To moramo primerjati z evidenco političnih prispevkov. 207 00:21:39,822 --> 00:21:43,285 Ampak sem prepričana, da niso bili prijavljeni. -In to je slabo, ne? 208 00:21:43,285 --> 00:21:47,164 Ministri so morali odstopiti zaradi neprijavljenih donacij. 209 00:21:47,164 --> 00:21:51,208 Največji gangster Tokia poskuša kupiti naslednjega premiera. 210 00:21:51,208 --> 00:21:53,586 Če to objavimo, je s Shigematsujem konec. 211 00:21:53,962 --> 00:21:56,548 Bo Meicho to objavil, če se boji napadov? 212 00:21:57,382 --> 00:21:59,634 Tudi Tozawo razkrivamo. 213 00:22:02,511 --> 00:22:04,181 Jaz bom vzela to. 214 00:22:06,682 --> 00:22:09,645 Tole ti vračam. Dobro opravljeno. 215 00:22:11,188 --> 00:22:12,688 Gremo. 216 00:22:39,507 --> 00:22:42,261 So tukaj ustrelili šefa? 217 00:22:45,221 --> 00:22:48,307 Hvala za to. - Ne se mi še zahvaljevati. 218 00:22:48,307 --> 00:22:49,642 Postavi stražarje. 219 00:22:50,434 --> 00:22:52,980 Tozawa je sem že poslal ljudi. 220 00:22:53,813 --> 00:22:56,358 Vsak trenutek bi lahko prišli. 221 00:22:59,194 --> 00:23:01,153 Greva tja. 222 00:23:19,548 --> 00:23:22,634 Žal mi je, da sem ogrozila vse te ljudi. 223 00:23:22,634 --> 00:23:24,469 Nisi ti kriva. 224 00:23:26,721 --> 00:23:28,682 Vsaj ne samo ti. 225 00:23:32,643 --> 00:23:34,979 Upam, da se bomo vsi živi izvlekli in bosta 226 00:23:34,979 --> 00:23:37,607 z Jakom živela srečno do konca svojih dni. 227 00:23:43,447 --> 00:23:44,990 Oprosti za trenutek. 228 00:23:46,991 --> 00:23:49,494 Mami? Si dobro? 229 00:23:50,620 --> 00:23:54,458 Tvoja mama je dobro. Pozdravi jo. 230 00:23:58,045 --> 00:23:59,462 Misaki je. 231 00:24:02,340 --> 00:24:03,925 Misaki? 232 00:24:05,844 --> 00:24:09,806 Ali gospod Tozawa lepo ravna s tabo? 233 00:24:11,515 --> 00:24:16,605 Ja. Hoče, da ostanem z njim, dokler se nama ne pridružiš. 234 00:24:18,064 --> 00:24:21,901 Seveda. Samo poslušaj ga. 235 00:24:23,027 --> 00:24:24,570 Prav. 236 00:24:29,992 --> 00:24:33,913 Tvoja mama je krasna, kot si jo opisala. 237 00:24:35,248 --> 00:24:38,876 Kaj hočeš? - Kar hočem že od nekdaj. 238 00:24:39,503 --> 00:24:41,129 Tvojo zvestobo. 239 00:24:41,796 --> 00:24:46,133 Vrnila se boš s svojim tujcem. 240 00:24:46,133 --> 00:24:48,469 Ne vem, kje je. 241 00:24:49,053 --> 00:24:52,766 On ali tvoja mama. Sama izberi. 242 00:24:54,893 --> 00:24:58,605 Reci, da boš prišla, ampak potrebuješ čas in ga boš poklicala nazaj. 243 00:25:01,357 --> 00:25:06,071 Dobro, poiskala ga bom, samo nekaj časa potrebujem. 244 00:25:06,571 --> 00:25:08,532 Pohiti. 245 00:25:08,532 --> 00:25:12,619 Tvoji mami zmanjkuje časa. 246 00:25:17,957 --> 00:25:20,126 Prosim, reci, da imaš načrt. 247 00:25:30,177 --> 00:25:33,598 Od kod Adelsteinu to? - Od njegovega vira pri policiji. 248 00:25:34,682 --> 00:25:39,187 Lahko zašijemo Shigematsuja, ne da bi nujno omenili Tozawo. 249 00:25:39,521 --> 00:25:41,899 Tako nihče ne bo v nevarnosti. 250 00:25:46,486 --> 00:25:50,031 Gospod Baku. Vem, da sem se prenaglila. 251 00:25:51,866 --> 00:25:54,286 Zmotila sem se... -Dovolj. 252 00:26:01,418 --> 00:26:03,003 Napiši. 253 00:26:04,546 --> 00:26:06,840 In daj temu prascu, kar mu gre. 254 00:26:10,552 --> 00:26:12,219 Hvala. 255 00:26:17,768 --> 00:26:19,226 Shinohara. 256 00:26:20,187 --> 00:26:22,272 Imam zeleno luč. Sporoči Jaku. 257 00:26:22,939 --> 00:26:24,816 Takoj ga bom poklical. 258 00:26:30,906 --> 00:26:32,908 Prosim? -Jason tukaj. 259 00:26:32,908 --> 00:26:35,701 Takoj moraš priti k meni. 260 00:26:39,330 --> 00:26:40,457 Katera restavracija? 261 00:26:40,457 --> 00:26:43,335 Neka nobel, kamor jo je Tozawa peljal. 262 00:26:43,335 --> 00:26:47,338 Rekla sem mu, da se bo Jake z njim dobil na javnem mestu. 263 00:26:47,338 --> 00:26:51,635 Je pripravljena to narediti? - Ja, samo še Jaka moram poiskati. 264 00:26:52,134 --> 00:26:55,847 Kmalu greva tja, zato raje pohiti. 265 00:26:56,974 --> 00:26:59,768 Hvala, Samantha. - Srečno. 266 00:27:11,738 --> 00:27:14,198 Hvala, da ste prišli na nujni sestanek. 267 00:27:15,866 --> 00:27:18,953 Imam podatke o Tozawi, ki se tičejo vseh nas. 268 00:27:18,953 --> 00:27:21,038 Dovolj imam pogovorov o Tozawi. 269 00:27:21,707 --> 00:27:25,377 Vsi smo dogovorjeni z njim. - Postavil vam je svoje pogoje. 270 00:27:25,918 --> 00:27:28,755 Vse nas je izdal. 271 00:27:29,672 --> 00:27:31,341 Informator za FBI je. 272 00:27:37,471 --> 00:27:39,099 Izvolite. 273 00:27:56,240 --> 00:27:57,783 Mislite, da mu lahko zaupate? 274 00:27:58,284 --> 00:28:01,704 Lagal vam je v obraz in vas zabodel v hrbet. 275 00:28:02,623 --> 00:28:04,666 Nečasten je! 276 00:28:05,875 --> 00:28:07,919 Jaz pa sem časten. 277 00:28:08,337 --> 00:28:11,339 In upam, da si bom prislužil vaše zaupanje. 278 00:28:12,131 --> 00:28:13,925 Ampak to moramo dokončati. 279 00:28:15,301 --> 00:28:20,849 Imamo eno priložnost, da ga uničimo, ampak moramo vsi sodelovati. 280 00:28:27,689 --> 00:28:30,776 Če ga hočemo zares uničiti, 281 00:28:32,277 --> 00:28:35,697 se nam mora še nekdo pridružiti. 282 00:28:39,618 --> 00:28:41,912 Kaj se dogaja? - Domov so me poslali. 283 00:28:42,870 --> 00:28:45,040 Kaj? Zakaj? 284 00:28:45,374 --> 00:28:47,541 Ker sem izdal zaupne podatke. 285 00:28:48,210 --> 00:28:49,961 Mogoče me bodo obtožili. 286 00:28:53,966 --> 00:28:57,260 Jason, zelo mi je žal. 287 00:29:00,304 --> 00:29:02,099 Si bil ti, Jun? 288 00:29:02,723 --> 00:29:05,810 Seveda ne. Prisežem. 289 00:29:05,810 --> 00:29:07,645 Nič nisem imel s tem. 290 00:29:07,645 --> 00:29:10,691 Samo še nekdo drug bi me lahko izdal. 291 00:29:14,528 --> 00:29:16,613 Mora obstajati druga razlaga. 292 00:29:18,072 --> 00:29:22,201 Karkoli si dobil od tega podatka, upam, da je bilo vredno. 293 00:29:27,957 --> 00:29:30,793 Bodo objavili članek o Shigematsuju? 294 00:29:30,793 --> 00:29:32,670 Moja urednica dela na tem. 295 00:29:34,047 --> 00:29:39,094 Neuradno, kdaj boste prijeli Tozawo? 296 00:29:40,387 --> 00:29:43,724 Mogoče se lahko vrnem k svojemu članku, ko bo v zaporu. 297 00:29:45,058 --> 00:29:47,476 Ne bom prijel Tozawe. 298 00:29:48,561 --> 00:29:50,605 Pogodbo sem dal Satu. 299 00:29:51,397 --> 00:29:55,527 Uporabil jo bo, da bo drugače zadostil pravici. 300 00:29:59,323 --> 00:30:02,743 Niti časopis niti policija ga nista ustavila. 301 00:30:04,369 --> 00:30:09,415 Prava izbira včasih ni etična. 302 00:30:11,751 --> 00:30:13,794 Zakaj mi nisi povedal? 303 00:30:17,506 --> 00:30:20,676 Nisem hotel, da bi si umazal roke. 304 00:30:27,017 --> 00:30:28,726 Moram se oglasiti Misaki. 305 00:30:35,108 --> 00:30:36,776 Živjo, si dobro? 306 00:30:38,069 --> 00:30:39,654 Čakaj, kje si? 307 00:30:40,154 --> 00:30:43,032 Baku mi je povedal, kaj si odkrila o Shigematsuju. 308 00:30:43,574 --> 00:30:47,161 Čestitam. -Hvala. 309 00:30:47,161 --> 00:30:51,583 Zasluge gredo moji ekipi. 310 00:30:51,583 --> 00:30:53,793 Ki jo ti vodiš. 311 00:30:54,878 --> 00:30:58,673 Čas je, da napreduješ. 312 00:31:02,385 --> 00:31:05,889 Naša najboljša novinarka si. 313 00:31:06,555 --> 00:31:11,936 Ta časopis ti pomeni enako kot meni, kajne? 314 00:31:12,520 --> 00:31:15,274 Seveda. 315 00:31:16,399 --> 00:31:19,111 Ampak nekaj me skrbi. 316 00:31:22,531 --> 00:31:27,202 Nekdo od naših je uničil tisti posnetek. 317 00:31:28,661 --> 00:31:30,246 Nimam dokazov. 318 00:31:31,289 --> 00:31:34,375 Ampak mislim, da vam to moram povedati. 319 00:31:35,043 --> 00:31:36,460 Jaz sem ga uničil. 320 00:31:39,046 --> 00:31:42,551 Če bi objavili članek o ministru, 321 00:31:43,677 --> 00:31:48,098 ki je na ladji spal s tujko in jo ubil, 322 00:31:49,892 --> 00:31:55,813 bi nas vlada za več let zaprla. 323 00:31:57,482 --> 00:32:01,153 Ne bi imeli dostopa ne do virov ne do resnice. 324 00:32:02,654 --> 00:32:06,240 Kako bi to koristilo našim bralcem? Razumeš? 325 00:32:09,535 --> 00:32:13,916 Shigematsu se bo izmazal brez posledic? 326 00:32:14,290 --> 00:32:15,583 Za zdaj. 327 00:32:16,584 --> 00:32:20,881 Dokumente, ki si jih odkrila, bom pokazal pravim ljudem. 328 00:32:21,715 --> 00:32:25,760 Shigematsu bo umaknil svojo kandidaturo. 329 00:32:27,094 --> 00:32:28,722 In pravici bo zadoščeno. 330 00:32:28,722 --> 00:32:32,434 Ampak članka ne bomo objavili. 331 00:32:35,937 --> 00:32:37,397 Maruyama. 332 00:32:38,357 --> 00:32:42,569 Nekega dne boš bila na mojem položaju 333 00:32:43,736 --> 00:32:46,740 in boš morala sprejeti podobne odločitve. 334 00:32:49,742 --> 00:32:53,329 Če so take odločitve pogoj za vaš položaj, 335 00:32:55,123 --> 00:32:57,500 ga nočem. 336 00:33:07,553 --> 00:33:08,803 To bo vse. 337 00:33:55,100 --> 00:33:56,602 Ali prihaja? 338 00:33:57,936 --> 00:33:59,395 Blizu bom. 339 00:33:59,895 --> 00:34:01,689 Zmoreš to. 340 00:34:58,163 --> 00:34:59,665 Kje je moja mama? 341 00:35:00,415 --> 00:35:02,501 V avtu, klepeta. 342 00:35:04,210 --> 00:35:05,879 Kje je Adelstein? 343 00:35:07,421 --> 00:35:11,426 Na poti. Rekla sem mu, da ga bom počakala notri. 344 00:35:12,219 --> 00:35:14,136 Da te ne bi nihče videl. 345 00:35:16,013 --> 00:35:18,891 Če tako tvega, da bi bil s tabo, 346 00:35:20,060 --> 00:35:22,186 te zagotovo ljubi. 347 00:35:24,522 --> 00:35:26,148 Ampak zapomni si, 348 00:35:26,983 --> 00:35:32,531 ti si kriva za vse, kar sledi. 349 00:35:35,158 --> 00:35:37,410 Zadaj je zasebna soba. 350 00:35:37,953 --> 00:35:42,081 Tam vam bo udobneje in nihče vas ne bo motil. 351 00:36:00,642 --> 00:36:02,644 Kaj je zdaj to? 352 00:36:12,029 --> 00:36:13,446 Hagino... 353 00:36:14,198 --> 00:36:15,699 Tozawa! 354 00:36:18,452 --> 00:36:19,744 Usedi se. 355 00:36:24,499 --> 00:36:26,627 Od kdaj mi mulec ukazuje? 356 00:36:26,627 --> 00:36:30,546 Sato predstavlja Chihara-kai. 357 00:36:32,131 --> 00:36:33,508 Usedi se. 358 00:36:35,301 --> 00:36:37,763 Za marsikaj moraš odgovarjati. 359 00:37:13,006 --> 00:37:15,092 So vsi notri? -Ja, vsi. 360 00:37:16,218 --> 00:37:17,593 Ne hodi tja. 361 00:37:19,263 --> 00:37:21,639 Zakaj? - Za zdaj moramo počakati. 362 00:37:35,112 --> 00:37:36,613 Pojdimo. 363 00:37:47,082 --> 00:37:48,874 Kaj je tokrat? 364 00:37:48,874 --> 00:37:52,129 FBI-ju si posredoval podatke o vseh zbranih. 365 00:37:55,006 --> 00:37:58,343 To so samo govorice. Imate dokaze? 366 00:38:05,142 --> 00:38:07,977 To je kopija tvoje vohunske pogodbe. 367 00:38:08,686 --> 00:38:09,897 Neumnost. 368 00:38:09,897 --> 00:38:13,232 Zasegli so jo iz sefa tvoje jahte. FBI je to potrdil. 369 00:38:13,609 --> 00:38:15,611 Z lažmi zapravljaš čas. 370 00:38:16,485 --> 00:38:18,487 Vse samo poslabšuješ. 371 00:38:20,824 --> 00:38:24,536 Dobro, izkoristil sem FBI. 372 00:38:25,621 --> 00:38:30,334 Vsi imamo odnose s policijo. - FBI ni policija! 373 00:38:30,334 --> 00:38:33,544 Američani? - Izdal si kodeks. 374 00:38:34,253 --> 00:38:38,215 Ne pridigajte mi. Ničesar pomembnega jim nisem izdal. 375 00:38:38,215 --> 00:38:42,137 Kaj pa prijetje tolpe Miura na Havajih prejšnji teden? 376 00:38:43,222 --> 00:38:47,308 In tolpe Fujita v San Franciscu na začetku leta? 377 00:38:47,725 --> 00:38:50,811 Več deset yakuz je v zaporu, izguba pa milijonska. 378 00:38:50,811 --> 00:38:55,107 To ni nič proti sredstvom, ki jih bom kmalu zagotovil. 379 00:38:56,150 --> 00:38:59,488 Naredil sem tisto, kar si nihče od vas ni upal. 380 00:39:00,154 --> 00:39:03,033 Postavite se v moj položaj. 381 00:39:03,033 --> 00:39:06,452 Položaj, ki bi ugajal vsakemu od vas. 382 00:39:08,705 --> 00:39:10,206 Izberite. 383 00:39:11,123 --> 00:39:15,962 Jaz ali ta mulec. 384 00:39:16,547 --> 00:39:19,423 Nečasten si. 385 00:39:25,514 --> 00:39:28,474 Vsakemu bom plačal, kolikor hočete. 386 00:39:29,308 --> 00:39:31,728 Niti ti nimaš toliko denarja. 387 00:39:31,728 --> 00:39:34,773 Moja žena ga ima. Ona bo moje jamstvo. 388 00:39:37,316 --> 00:39:40,028 To je prazna obljuba. 389 00:39:54,542 --> 00:39:56,419 Za tvoja dejanja 390 00:39:57,754 --> 00:39:59,381 obstaja samo ena rešitev. 391 00:40:19,693 --> 00:40:22,988 Vsem si nam v breme. 392 00:40:24,280 --> 00:40:26,617 Zato boš poravnal svoje račune, 393 00:40:28,242 --> 00:40:32,955 sicer jih bomo mi namesto tebe. 394 00:40:44,259 --> 00:40:46,677 Pustite naju, prosim. 395 00:41:15,457 --> 00:41:20,671 Otrokom bom rekla, da si umrl častno. 396 00:42:53,639 --> 00:42:57,059 Tanaka, Ichikawa, Naruse... Vsi so prišli. 397 00:43:26,545 --> 00:43:29,257 Adelstein iz Meicha. 398 00:43:34,680 --> 00:43:37,098 Dala sem ti priložnost, da bi vse rešil. 399 00:43:38,599 --> 00:43:40,852 Da ne bi prišlo do tega. 400 00:43:42,563 --> 00:43:44,648 Oprostite, ne razumem. 401 00:43:46,817 --> 00:43:51,488 Jaz sem ti poslala posnetek z Yoshina. 402 00:43:53,322 --> 00:43:58,120 Če bi ga objavil, bi omejil vpliv mojega moža. 403 00:44:01,080 --> 00:44:03,917 Ampak si to priložnost zamudil. 404 00:44:07,295 --> 00:44:09,631 Tega ne bom pozabila. 405 00:44:17,472 --> 00:44:20,726 Zbogom, preiskovalec Katagiri. 406 00:44:43,665 --> 00:44:48,544 Rad bi prijavil, da si je človek zadaj vzel življenje. 407 00:44:49,671 --> 00:44:51,298 Hvala za prijavo. 408 00:44:52,590 --> 00:44:53,926 Greva. 409 00:45:32,922 --> 00:45:34,340 Nehaj. 410 00:45:35,383 --> 00:45:37,510 Zdaj ni razloga, da članka ne bi objavil. 411 00:45:38,636 --> 00:45:41,180 Obstaja različica, ki jo vidiš, 412 00:45:42,139 --> 00:45:44,392 in tista, ki jo boš napisal. 413 00:46:12,588 --> 00:46:14,381 Mosad? 414 00:46:18,593 --> 00:46:20,803 Mosad? -Ja, živjo. 415 00:46:21,430 --> 00:46:22,930 Si to ti? 416 00:46:23,931 --> 00:46:25,474 Ja. 417 00:46:33,442 --> 00:46:34,817 Ja, jaz sem. 418 00:46:43,784 --> 00:46:46,079 Zanič si videti. 419 00:46:48,497 --> 00:46:49,874 Pravi se oglaša. 420 00:46:56,882 --> 00:46:59,425 Kako si? -Sem... 421 00:47:02,304 --> 00:47:03,722 Lačen sem. 422 00:47:03,722 --> 00:47:05,681 To je dobro. 423 00:47:07,725 --> 00:47:10,062 Lahko dobim kaj za pod zob? 424 00:47:10,062 --> 00:47:12,689 Oprosti, zdravnik pravi, da si samo na juhi. 425 00:47:14,191 --> 00:47:17,444 Grozen prijatelj si. 426 00:47:19,988 --> 00:47:21,114 Vem. 427 00:47:26,035 --> 00:47:27,746 Vesel sem, da si nazaj, kolega. 428 00:47:30,081 --> 00:47:31,375 Jaz tudi. 429 00:47:36,755 --> 00:47:38,298 Dobro. 430 00:47:52,229 --> 00:47:53,688 Buden je. 431 00:47:54,730 --> 00:47:56,316 Super. 432 00:47:57,275 --> 00:47:58,818 Nekaj te moram vprašati. 433 00:48:12,373 --> 00:48:17,379 Si tisti FBI-jevki povedal, da je Jason naš vir? 434 00:48:19,005 --> 00:48:23,301 Poslali so ga domov, ker ga je nekdo izdal. 435 00:48:24,094 --> 00:48:28,265 Samo dva sva vedela. Jaz in ti. 436 00:48:30,392 --> 00:48:32,602 Res misliš, da bi izdal vir? 437 00:48:32,602 --> 00:48:36,064 Vem samo, da nisem bil jaz. 438 00:48:37,356 --> 00:48:39,276 Mora obstajati druga razlaga. 439 00:48:39,276 --> 00:48:41,944 Tam je kup nadzornih kamer... 440 00:48:41,944 --> 00:48:43,238 Ne laži! 441 00:48:46,198 --> 00:48:48,660 Samo tako sem lahko dobil članek. 442 00:48:50,286 --> 00:48:52,289 Nisem imel izbire. 443 00:48:56,793 --> 00:48:58,294 Žal mi je. 444 00:49:02,798 --> 00:49:06,510 Nočem te več videti. 445 00:49:16,605 --> 00:49:21,692 Meicho ne bo objavil članka o nezakonitih donacijah Shigematsuju? 446 00:49:22,861 --> 00:49:28,158 Kdaj je gospod Ozaki pozabil, kaj pomeni biti novinar? 447 00:49:28,866 --> 00:49:31,994 Verjetno, ko je postal šef. 448 00:49:35,457 --> 00:49:37,291 Članek je odličen. 449 00:49:38,168 --> 00:49:40,712 Tvoj časopis bo privabil veliko pozornosti. 450 00:49:44,258 --> 00:49:47,343 Če bi ga napisal kdo od mojih, bi ga objavil. 451 00:49:50,180 --> 00:49:51,806 Pridi delat zame. 452 00:49:54,768 --> 00:50:00,356 Shingo, osebne težave imava. 453 00:50:03,193 --> 00:50:05,444 In sčasoma bi jih lahko rešila. 454 00:50:06,864 --> 00:50:08,155 Za zdaj pa... 455 00:50:10,283 --> 00:50:12,411 objaviva ta članek. 456 00:50:37,644 --> 00:50:39,229 Izvoli. 457 00:50:53,910 --> 00:50:55,829 Hvala, da ste me sprejeli. 458 00:50:55,829 --> 00:50:58,957 Posebej glede na okoliščine. 459 00:50:59,333 --> 00:51:01,126 Delo nikoli ne čaka. 460 00:51:02,669 --> 00:51:06,798 Če sem prav razumela, imaš predlog zame? 461 00:51:09,343 --> 00:51:14,180 Novi večnamenski projekt. 462 00:51:14,180 --> 00:51:19,393 Gozd Daikanyama. Še vedno je v povojih. 463 00:51:19,853 --> 00:51:22,397 Ampak kdor ve za to, lahko zasluži 464 00:51:22,397 --> 00:51:25,108 s preprodajo okoliških nepremičnin. 465 00:51:25,733 --> 00:51:27,360 Zanimivo. 466 00:51:28,529 --> 00:51:31,572 Od kod ti ta podatek? 467 00:51:31,572 --> 00:51:33,616 Dolga zgodba. 468 00:51:35,117 --> 00:51:38,204 Hočeš vlagatelja? Poslovnega partnerja? 469 00:51:38,871 --> 00:51:42,375 Poslovnih partnerjev imam dovolj. 470 00:51:43,042 --> 00:51:46,712 Hočem plačilo. Nagrado za najditelja. 471 00:51:48,465 --> 00:51:51,342 Koliko? - Deset milijonov jenov. 472 00:51:53,302 --> 00:51:56,055 Za kaj? - To je moja stvar. 473 00:52:02,521 --> 00:52:03,938 Še čaja, prosim. 474 00:52:05,566 --> 00:52:07,150 Tudi za našo gostjo. 475 00:52:36,137 --> 00:52:40,559 Vsem zbranim bi rad povedal nekaj besed. 476 00:52:40,559 --> 00:52:47,523 Zdaj bomo začeli obred nasledništva Chihara-kaia. 477 00:52:47,900 --> 00:52:52,778 Začnimo! 478 00:52:59,912 --> 00:53:05,791 To je predsednik Koichi Tanaka, ki bo postal oče. 479 00:53:06,585 --> 00:53:11,672 Skodelica sakeja predstavlja povezanost starša in otroka. 480 00:53:18,846 --> 00:53:22,141 Prosim, popijte samo toliko, kolikor želite. 481 00:53:24,685 --> 00:53:27,981 To je Sato, ki bo postal sin. 482 00:53:28,607 --> 00:53:34,738 Ko se odločite, prosim, popijte sake 483 00:53:34,738 --> 00:53:38,157 in pospravite skodelico v obleko. 484 00:53:45,081 --> 00:53:51,295 Razločno ponovite: "Šef, prosim, sprejmite mojo prisego." 485 00:53:52,171 --> 00:53:54,049 Šef, 486 00:53:55,841 --> 00:53:57,844 prosim, sprejmite mojo prisego! 487 00:54:01,222 --> 00:54:02,849 Sprejmem. 488 00:54:04,141 --> 00:54:09,522 S tem je obred nasledništva Chihara-kaia 489 00:54:09,522 --> 00:54:11,983 uradno zaključen. 490 00:54:31,211 --> 00:54:35,716 Kako si? - Bolje. Še vedno sem pretresena. 491 00:54:37,301 --> 00:54:39,719 Si vesel, da je mrtev? 492 00:54:41,387 --> 00:54:44,057 Po vsem, kar ti je pizdun naredil? Ja. 493 00:54:45,558 --> 00:54:47,602 Vesel sem, da je dobil, kar si je zaslužil. 494 00:54:50,104 --> 00:54:51,647 Kaj je? 495 00:54:52,273 --> 00:54:56,028 Skoraj bi ubil mojo mamo. Mene tudi. 496 00:54:56,028 --> 00:55:00,741 Ja, ampak zdaj ga ni več. Obe sta na varnem. 497 00:55:00,741 --> 00:55:03,410 Ni ti treba skrbeti. - Ja, ni ga več. 498 00:55:03,410 --> 00:55:05,745 Ampak, Jake... 499 00:55:06,787 --> 00:55:11,126 Potrebujem življenje, v katerem nimam opravka z yakuzo in policijo. 500 00:55:11,126 --> 00:55:16,506 To lahko imava. - Ne, ne moreva. 501 00:55:17,340 --> 00:55:19,926 Misaki... - Mirno, dolgočasno življenje. 502 00:55:20,843 --> 00:55:22,137 Si res to želiš? 503 00:55:23,471 --> 00:55:25,473 Bi res tako živel? 504 00:55:30,394 --> 00:55:33,565 Počel boš drzne, vznemirljive stvari. 505 00:55:33,940 --> 00:55:36,401 Jaz pa bom o tem brala v časopisu. 506 00:56:12,478 --> 00:56:13,689 Kako si prišla noter? 507 00:56:13,689 --> 00:56:16,691 Zdaj imam tukaj prijatelje, pazi se. 508 00:56:21,655 --> 00:56:24,031 Lepo je videti. -Obleka? 509 00:56:24,532 --> 00:56:27,034 Služba. Si že videti kot prerojen. 510 00:56:28,703 --> 00:56:29,787 Hvala. 511 00:56:30,705 --> 00:56:34,458 Se vidiva nocoj? - Pravzaprav, zato sem prišla. 512 00:56:35,127 --> 00:56:38,546 Za nekaj časa grem iz mesta. 513 00:56:39,505 --> 00:56:41,884 Nisem ti povedala, ker nisem bila prepričana. 514 00:56:43,843 --> 00:56:46,387 Ampak danes sem imela uspešen sestanek 515 00:56:47,222 --> 00:56:48,431 in sem se odločila. 516 00:56:49,391 --> 00:56:52,226 Odpočila si bom in razmislila. 517 00:56:52,768 --> 00:56:54,186 Potem pa se vrnem. 518 00:56:56,064 --> 00:56:57,398 Kam greš? 519 00:57:05,740 --> 00:57:08,409 Se slišiva. 520 00:58:02,172 --> 00:58:04,341 Nekaj sem ti hotel pokazati. 521 00:58:05,259 --> 00:58:07,635 Dolgo je trajalo, da so ga objavili, 522 00:58:07,635 --> 00:58:09,596 ampak, tukaj je. 523 00:58:09,596 --> 00:58:12,348 Ja, sem videl. Naročen sem. 524 00:58:13,933 --> 00:58:16,937 Kako je končno videti natisnjeno? 525 00:58:17,437 --> 00:58:19,105 No... 526 00:58:21,984 --> 00:58:23,569 Izgubil sem vnemo. 527 00:58:23,985 --> 00:58:27,823 Čeprav nekaj končati pomeni, da še nisi začel s tem, kar sledi. 528 00:58:40,459 --> 00:58:42,044 Torej... 529 00:58:43,212 --> 00:58:44,923 Kaj boš zdaj? 530 00:58:44,923 --> 00:58:48,635 Nič. To je pokoj. 531 00:58:49,552 --> 00:58:52,096 Dobro, razumem, ampak... 532 00:58:52,806 --> 00:58:54,933 Marsikdo ima drugo kariero. 533 00:58:55,559 --> 00:58:56,894 Drugo dejanje. 534 00:58:56,894 --> 00:59:00,313 Povej, kaj bi moralo biti moje drugo dejanje? 535 00:59:00,313 --> 00:59:02,232 Japonska potrebuje novega premiera. 536 00:59:03,150 --> 00:59:05,568 Politika me ne zanima. 537 00:59:05,568 --> 00:59:10,157 Lahko bi bil turistični vodič na ladji. 538 00:59:10,157 --> 00:59:12,576 Turisti me ne zanimajo. 539 00:59:13,243 --> 00:59:15,829 Preprosto te ne vidim upokojenega. 540 00:59:15,829 --> 00:59:17,748 Čez dva tedna boš že delal. 541 00:59:17,748 --> 00:59:23,003 Ne, rad sem upokojen. Rad nič ne delam. 542 00:59:23,003 --> 00:59:26,256 Jake, ti si tisti, ki ne more biti pri miru. 543 00:59:27,216 --> 00:59:28,800 Ne moreš se ustaviti. 544 00:59:29,343 --> 00:59:31,303 V tej hiši si mi rekel: 545 00:59:32,219 --> 00:59:34,722 "Ne bom se ustavil, dokler jih ne zašijem." 546 00:59:36,390 --> 00:59:41,355 "Oni" vedno obstajajo. Vedno bo obstajal naslednji primer. 547 00:59:42,397 --> 00:59:46,317 In vedno ga boš lovil. 548 00:59:48,236 --> 00:59:50,404 Lahko sem pri miru. 549 00:59:51,198 --> 00:59:52,824 In to bolje od tebe. 550 00:59:57,371 --> 01:00:00,499 V zen meditaciji imamo tako imenovani "susokukan". 551 01:00:01,208 --> 01:00:03,417 Štejemo vdihe. 552 01:00:04,043 --> 01:00:08,549 Ne moreš priti do deset, ne da bi ti misli zašle. 553 01:00:24,064 --> 01:00:26,315 Ena... -Ne naglas. 554 01:00:37,451 --> 01:00:39,495 Moram odtočiti. 555 01:00:40,955 --> 01:00:42,708 Kaj, misliš, da si boljši? 556 01:01:22,039 --> 01:01:25,083 MEDIATRANSLATIONS