1
00:01:05,524 --> 00:01:07,985
NA MOTÍVY BIOGRAFIE
JAKEA ADELSTEINA
2
00:01:10,613 --> 00:01:13,825
TOKYO VICE
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,795
Obidve razie musia
byť simultánne,
4
00:01:25,795 --> 00:01:27,464
aby sa o nich Tozawa
nedozvedel.
5
00:01:27,464 --> 00:01:30,049
A nezničil dôkazy o tom,
6
00:01:30,049 --> 00:01:32,761
že je informátor FBI.
7
00:01:34,220 --> 00:01:35,722
Ja pôjdem do hotela.
8
00:01:38,725 --> 00:01:41,103
Ešte mám pár hodín,
kým odídem z Tokia.
9
00:01:41,562 --> 00:01:44,563
Okrem toho, nikto nedokáže
zohnať súdny príkaz
10
00:01:44,563 --> 00:01:46,108
tak rýchlo ako ja.
11
00:01:49,986 --> 00:01:52,154
Čo sa stane, keď to nájdeme?
12
00:01:52,656 --> 00:01:54,407
"Ak" to nájdeme.
13
00:01:55,158 --> 00:01:57,786
Potom to odovzdáme Jakeovi
a on napíše článok.
14
00:01:58,245 --> 00:01:59,955
Aj tak to nezverejnia.
15
00:02:00,663 --> 00:02:03,375
Tozawa nájde spôsob,
ako tomu zabrániť.
16
00:02:04,876 --> 00:02:08,964
Ale keby sa jeho nepriatelia
17
00:02:08,964 --> 00:02:11,717
dozvedeli o jeho zrade,
18
00:02:12,384 --> 00:02:15,971
možno by s tým niečo urobili.
19
00:02:20,893 --> 00:02:24,688
Najskôr dáme šancu Jakeovi
a morálnemu spôsobu.
20
00:02:24,688 --> 00:02:28,441
Bez neho sa na
Tozawovu loď nedostaneme.
21
00:02:34,238 --> 00:02:36,657
Mám chrániť svojich mužov
pred Tozawom
22
00:02:36,657 --> 00:02:39,119
a ty sem dovlečieš jeho milenku?
23
00:02:39,119 --> 00:02:40,746
Videla som ho.
Zabil by ju.
24
00:02:40,746 --> 00:02:44,458
To nie je môj problém.
Ona nie je môj problém!
25
00:02:45,626 --> 00:02:48,252
Hneď teraz ju môžem
vymeniť za mier!
26
00:02:48,252 --> 00:02:51,547
- To by si neurobil.
- Prečo? Prečo si to myslíš?
27
00:02:51,547 --> 00:02:54,675
Lebo ti verím natoľko,
že som ju sem priviedla.
28
00:02:57,637 --> 00:02:58,639
A taktiež...
29
00:02:59,473 --> 00:03:01,682
Spáva s Jakeom.
30
00:03:13,444 --> 00:03:15,696
Som rád, že ti neublížil.
31
00:03:17,448 --> 00:03:20,117
Jake. Vie o nás.
32
00:03:23,412 --> 00:03:25,249
Aspoň na mňa bude myslieť,
33
00:03:25,249 --> 00:03:28,501
keď si prečíta môj článok,
ktorý ho zničí.
34
00:03:29,085 --> 00:03:32,548
- Ty si to užívaš?
- Nie, neužívam.
35
00:03:32,548 --> 00:03:35,633
- Samozrejme, že si to neužívam.
- Akože "ktorý ho zničí"?
36
00:03:35,633 --> 00:03:38,761
Mám potvrdené,
že spolupracuje s FBI.
37
00:03:41,056 --> 00:03:44,226
- Máš pri sebe mobil?
- Sato nám ich zakázal používať.
38
00:03:44,226 --> 00:03:46,477
Viem. Ale musím
dostať článok do Meičó.
39
00:03:46,477 --> 00:03:48,145
Toto je jediný spôsob.
40
00:04:10,377 --> 00:04:11,544
Prosím?
41
00:04:11,544 --> 00:04:13,296
Marujama-san. Tu Jake.
42
00:04:13,714 --> 00:04:15,256
- Kde ste?
- To vám nepoviem.
43
00:04:15,256 --> 00:04:17,718
Nemám čas. Môžem vám
diktovať článok o FBI?
44
00:04:17,718 --> 00:04:19,636
Jake...
- Máte pero? Začínam diktovať.
45
00:04:19,636 --> 00:04:23,180
- Jake. Ten článok nevyjde.
- Čo tým myslíte? Prečo?
46
00:04:23,180 --> 00:04:26,768
- Meičó sa vyhrážajú.
- Vyhrážajú? Žartujete?
47
00:04:26,768 --> 00:04:29,479
- Mne sa vyhrážajú každý deň!
- Tin-Tina pobodali.
48
00:04:29,479 --> 00:04:33,066
Je v nemocnici.
Som tu s ním.
49
00:04:35,484 --> 00:04:38,821
- Bude v poriadku?
- To ešte nevedia.
50
00:04:38,821 --> 00:04:42,617
- V ktorej nemocnici? Prídem tam.
- Aj tak tu nič nezmôžete.
51
00:04:42,617 --> 00:04:44,995
Zostaňte kde ste.
V bezpečí.
52
00:04:45,911 --> 00:04:46,954
Jake?
53
00:04:46,954 --> 00:04:51,334
Sľubujem, že ten článok
vyjde niekde inde. Dobre?
54
00:04:57,465 --> 00:05:00,259
Zatkli? Za čo?
55
00:05:00,636 --> 00:05:04,348
Za vraždu architekta
v klube tej cudzinky.
56
00:05:04,348 --> 00:05:07,433
Našil to na neho Katagiri.
57
00:05:08,476 --> 00:05:10,436
Ten nedá pokoj?
58
00:05:10,436 --> 00:05:12,940
Mal som ho pochovať už dávno.
59
00:05:14,023 --> 00:05:17,193
Jabukiho prepustia ešte dnes.
Zavolaj Šigemacuovi.
60
00:05:17,193 --> 00:05:19,446
Nech je aspoň raz užitočný.
61
00:05:20,822 --> 00:05:23,492
Našiel si Misaki?
62
00:05:24,909 --> 00:05:26,410
Ešte nie.
63
00:05:27,162 --> 00:05:28,996
Ešte nie?
64
00:05:29,580 --> 00:05:32,124
Je to na teba priveľa, Hagino?
65
00:05:32,124 --> 00:05:35,629
Chceš byť radšej
sluhom mojej ženy?
66
00:05:37,965 --> 00:05:39,507
Nájdi ju.
67
00:05:39,507 --> 00:05:42,426
Aj tú americkú štetku.
Hneď.
68
00:05:49,934 --> 00:05:52,395
Tozawa-san, už vás očakávajú.
69
00:06:12,624 --> 00:06:16,420
S veľkým potešením
vítame Šinza Tozawu,
70
00:06:16,420 --> 00:06:20,214
prezidenta Kazušin Holdings,
71
00:06:20,214 --> 00:06:23,135
v správnej rade Suzaku Financial.
72
00:06:28,849 --> 00:06:30,893
Ďakujem, prezident Noguči.
73
00:06:31,602 --> 00:06:34,812
Je mi nesmiernou cťou.
74
00:06:38,567 --> 00:06:41,320
Pokračujme v rokovaní.
75
00:06:42,487 --> 00:06:44,323
Je to moja vina.
76
00:06:45,073 --> 00:06:48,951
Príliš som na to tlačil.
Všetkých som do toho zatiahol.
77
00:06:49,661 --> 00:06:51,912
Čo to so mnou je?
78
00:06:53,914 --> 00:06:55,375
Je to vaša práca.
79
00:06:55,375 --> 00:06:57,586
Ste novinári.
Nie?
80
00:06:58,669 --> 00:07:01,632
Robíte svoju prácu.
Ja zase svoju.
81
00:07:01,632 --> 00:07:05,802
A každý za to potom nesieme...
82
00:07:07,678 --> 00:07:10,222
- Následky?
- Následky.
83
00:07:16,688 --> 00:07:20,609
Netuším, ako mám
týchto ľudí ochrániť.
84
00:07:21,108 --> 00:07:24,196
Nepotrvá dlho
a Tozawa nás nájde.
85
00:07:26,198 --> 00:07:28,324
Viem, kto by nám
mohol pomôcť.
86
00:07:29,076 --> 00:07:30,911
Daj mi mobil.
87
00:07:32,079 --> 00:07:35,207
No tak. Je to nebezpečné,
ale máme inú možnosť?
88
00:07:43,799 --> 00:07:45,925
- Katagiri.
- To som ja.
89
00:07:46,552 --> 00:07:50,221
Kde ste boli?
Skúšam sa vám dovolať.
90
00:07:50,221 --> 00:07:51,847
Nemohol som hovoriť.
91
00:07:51,847 --> 00:07:55,936
Získali ste dôkazy
o Tozawovej spolupráci s FBI?
92
00:07:55,936 --> 00:07:57,979
Ten článok nevyjde.
93
00:07:57,979 --> 00:08:01,024
Tozawa zariadil
pobodanie môjho kolegu.
94
00:08:01,024 --> 00:08:03,026
Ako varovanie.
95
00:08:03,026 --> 00:08:04,278
Noviny to stopli.
96
00:08:04,278 --> 00:08:07,822
To ma veľmi mrzí.
97
00:08:11,451 --> 00:08:13,286
Dobre.
98
00:08:13,286 --> 00:08:15,539
Je čas zmeniť plán.
99
00:08:15,539 --> 00:08:19,542
- Taniguči Misaki. Poznáte ju.
- Áno, zbežne.
100
00:08:19,542 --> 00:08:22,753
Jake, viem o vás.
101
00:08:23,129 --> 00:08:25,591
Musíte mi ju pomôcť nájsť.
102
00:08:26,550 --> 00:08:27,718
Dobre.
103
00:08:28,135 --> 00:08:30,428
To by som mohol.
104
00:08:30,428 --> 00:08:32,222
Povedzte mi, kde ste.
105
00:08:35,725 --> 00:08:37,476
Na akej sme adrese?
106
00:08:38,562 --> 00:08:40,479
Mám to.
107
00:08:51,533 --> 00:08:54,994
Baku Tozawu nechránil.
108
00:08:55,495 --> 00:09:00,291
Ale Meičó o ňom nezverejní
žiadne negatívne informácie.
109
00:09:00,291 --> 00:09:02,711
Dávam ti exkluzívnu reportáž.
110
00:09:02,711 --> 00:09:05,671
Nikto iný o jeho spolupráci
s FBI nevie.
111
00:09:06,506 --> 00:09:09,218
Emi. Čo mi tajíš?
112
00:09:12,678 --> 00:09:15,849
Tozawov hrdlorez pobodal
môjho reportéra.
113
00:09:15,849 --> 00:09:17,224
Je v nemocnici.
114
00:09:19,852 --> 00:09:23,606
Nad čím váhaš?
Ten článok musí vyjsť!
115
00:09:23,982 --> 00:09:26,651
Ak Tozawu nezastavíme a
Šigemacu sa stane premiérom...
116
00:09:26,651 --> 00:09:29,029
Rozumiem, čo je v stávke.
117
00:09:29,029 --> 00:09:31,739
Ale žiadaš ma,
aby som ohrozil svojich ľudí.
118
00:09:31,739 --> 00:09:34,450
Keď to uverejníte,
budú v bezpečí.
119
00:09:34,450 --> 00:09:37,954
Nechceš si zašpiniť ruky od krvi.
Ale ja môžem?
120
00:09:38,288 --> 00:09:41,874
Moji reportéri sú
menej dôležití, ako tvoji?
121
00:09:45,087 --> 00:09:46,630
Mám prácu.
122
00:10:11,696 --> 00:10:13,030
Čo je to?
123
00:10:13,030 --> 00:10:18,078
Dokumenty o vašom
vlastníctve lode Jošino.
124
00:10:18,453 --> 00:10:22,415
Vďaka vášmu podpisu ju
budeme môcť prehľadať.
125
00:10:24,793 --> 00:10:26,460
Prečo ju chcete prehľadať?
126
00:10:26,460 --> 00:10:28,213
Myslíme si,
127
00:10:28,213 --> 00:10:31,173
že tam Tozawa
ukrýva dôležité dokumenty.
128
00:10:31,173 --> 00:10:34,344
Loď je na vaše meno.
Preto ju považuje za bezpečnú.
129
00:10:48,400 --> 00:10:50,943
Teraz sa porozprávam s vami.
Zostaneme iba my dvaja.
130
00:10:51,945 --> 00:10:54,281
Ďakujem vám za spoluprácu.
131
00:11:07,126 --> 00:11:10,755
Jake vám povedal,
čo tam budeme hľadať?
132
00:11:10,755 --> 00:11:12,089
Áno.
133
00:11:14,425 --> 00:11:18,304
Ak to nájdeme,
ostatné je vo vašich rukách.
134
00:11:20,014 --> 00:11:22,976
Prečo to nemôže Jake zverejniť?
135
00:11:22,976 --> 00:11:24,602
Alebo ísť na políciu?
136
00:11:27,022 --> 00:11:29,023
To je už dávno pasé.
137
00:11:31,693 --> 00:11:33,861
Ak ten dôkaz nájdeme,
138
00:11:34,279 --> 00:11:36,322
musíte ho použiť.
139
00:11:37,198 --> 00:11:38,950
Podľa vlastného uváženia.
140
00:11:44,288 --> 00:11:47,834
Načisto ti preplo?
Spávať s milenkou jakuzáka?
141
00:11:47,834 --> 00:11:49,670
Nie je to len o sexe.
142
00:11:49,670 --> 00:11:52,047
- Keď to skončí, budeme spolu.
- Keď to skončí?
143
00:11:52,047 --> 00:11:54,508
- Vôbec to nemusíte prežiť!
- A čo ty?
144
00:11:54,508 --> 00:11:56,676
Nenechám sa poúčať bývalou
mormónskou misionárkou,
145
00:11:56,676 --> 00:11:58,594
z ktorej sa stala
podržtaška jakuzy!
146
00:12:05,435 --> 00:12:07,728
Čo sme to za ľudia?
147
00:12:11,357 --> 00:12:12,942
Zvládneme to.
148
00:12:18,030 --> 00:12:19,699
Doriti.
149
00:12:26,039 --> 00:12:28,207
Je to vybavené.
150
00:12:28,207 --> 00:12:30,001
Počkám, kým sa mi ozvete.
151
00:12:30,001 --> 00:12:32,671
- Nesmiete ísť so mnou.
- No tak. Dovoľte mi to.
152
00:12:32,671 --> 00:12:34,381
Je to policajná záležitosť.
153
00:12:34,381 --> 00:12:37,300
Môj priateľ kvôli tomu
možno zomrie.
154
00:12:37,300 --> 00:12:39,469
A ohrozil som aj Misaki.
155
00:12:40,012 --> 00:12:43,431
Nemôžem tu sedieť
so založenými rukami.
156
00:12:43,806 --> 00:12:46,518
Prosím, chcem to napraviť.
157
00:13:00,324 --> 00:13:01,949
Našiel som ju.
158
00:13:07,413 --> 00:13:10,958
Katagiri sem poslal policajtov,
ktorým verí.
159
00:13:11,627 --> 00:13:15,047
- Čoskoro dorazia.
- Ale ja musím odísť.
160
00:13:16,340 --> 00:13:17,715
Čo ideš robiť?
161
00:13:19,258 --> 00:13:21,135
Detektív má plán.
162
00:13:21,553 --> 00:13:23,096
Ako zničiť Tozawu.
163
00:13:27,434 --> 00:13:28,977
Pane.
164
00:13:29,810 --> 00:13:32,898
- Máš niečo?
- Macuda ju našiel.
165
00:13:35,733 --> 00:13:38,945
Šinzo Tozawa.
Máme príkaz na prehliadku.
166
00:13:38,945 --> 00:13:41,114
Hľadáme metamfetamíny.
167
00:13:42,783 --> 00:13:45,368
Pozrieme sa do trezoru.
168
00:13:53,960 --> 00:13:56,129
Môžete nám to
uľahčiť a spolupracovať.
169
00:13:56,129 --> 00:13:58,048
Inak ho moji kolegovia
otvoria násilím.
170
00:13:58,381 --> 00:14:00,425
Je to na vás.
171
00:14:01,552 --> 00:14:02,843
Ale samozrejme.
172
00:14:33,917 --> 00:14:35,126
Môj právnik
173
00:14:35,126 --> 00:14:39,297
sa bude sťažovať
vášmu nadriadenému.
174
00:14:46,596 --> 00:14:47,930
Ideme.
175
00:14:52,519 --> 00:14:54,145
Zožeň mi číslo na Jošino.
176
00:14:54,145 --> 00:14:56,897
Potom zober chlapov
a priveď Misaki.
177
00:14:56,897 --> 00:14:58,441
Áno.
178
00:15:07,825 --> 00:15:10,495
- Sugimoto, pripravte sa.
- Áno.
179
00:15:10,495 --> 00:15:14,416
V hotelovom trezore to nie je.
Musí to byť na lodi.
180
00:15:14,416 --> 00:15:17,209
Práve sme prišli do prístavu.
181
00:15:17,209 --> 00:15:18,462
Nájdite to.
182
00:15:18,961 --> 00:15:22,089
Bolo mi cťou
s vami pracovať,
183
00:15:22,507 --> 00:15:24,258
detektív Katagiri.
184
00:15:25,802 --> 00:15:28,263
Mne ešte väčšou, náčelníčka.
185
00:15:33,142 --> 00:15:34,519
Ideme.
186
00:15:43,694 --> 00:15:45,197
Pomôžem vám?
187
00:15:45,197 --> 00:15:46,907
Príkaz na prehliadku lode.
188
00:15:46,907 --> 00:15:49,951
Môžeme zaistiť všetko,
čo budeme považovať za dôležité.
189
00:15:51,328 --> 00:15:52,828
Ustúpte.
190
00:15:53,746 --> 00:15:55,916
Počkajte, prosím!
191
00:15:55,916 --> 00:15:57,917
Koľko ľudí je na palube?
192
00:15:58,877 --> 00:16:02,130
Iba ja a dvaja muži z posádky.
193
00:16:02,130 --> 00:16:03,881
Odveďte nás
do hlavného apartmánu.
194
00:16:06,384 --> 00:16:07,636
Hneď!
195
00:16:34,079 --> 00:16:35,539
Kto tu bol?
196
00:16:49,052 --> 00:16:50,303
- Chyťte ho.
- Rozkaz.
197
00:17:48,612 --> 00:17:51,114
- Kto volá?
- Ando. Z Jošina.
198
00:17:51,114 --> 00:17:52,616
Prečo ste mi nezodvihli?
199
00:17:52,616 --> 00:17:55,452
Prepáčte, pane.
Musel som zmiznúť z lode.
200
00:17:56,410 --> 00:17:59,830
- Ale dokumenty sú v bezpečí.
- Dobre. Kde ste?
201
00:17:59,830 --> 00:18:02,584
- Neďaleko prístavu.
- Zostaňte na mieste.
202
00:18:02,584 --> 00:18:04,251
Zavolajte, keď to bude bezpečné.
203
00:18:04,251 --> 00:18:06,587
Niekoho tam pošlem.
Odmena vás neminie.
204
00:18:06,587 --> 00:18:08,298
Ďakujem, pane.
205
00:18:13,386 --> 00:18:15,471
- Odveďte ho.
- Áno.
206
00:18:19,850 --> 00:18:21,185
Je to tam?
207
00:18:21,185 --> 00:18:24,063
Máme ho.
Máme ho, kurva.
208
00:18:26,107 --> 00:18:29,861
Z čoho ho obviníte?
Za čo Tozawu zatknete?
209
00:18:32,281 --> 00:18:33,532
To sa čoskoro dozvieme.
210
00:18:34,616 --> 00:18:36,784
Bol by to skvelý článok.
211
00:18:40,162 --> 00:18:42,165
Príjmový doklad Meno:
Jotaro Šigemacu
212
00:18:42,165 --> 00:18:44,125
Počkajte.
Pozrite.
213
00:18:47,588 --> 00:18:50,799
Zdá sa, že nejaký článok
predsa len vyjde.
214
00:18:51,550 --> 00:18:52,925
Choďte s nimi.
215
00:18:53,343 --> 00:18:55,721
Ani sa od neho nepohnite.
Chráňte ho.
216
00:18:56,053 --> 00:18:57,930
Áno, pane.
217
00:18:57,930 --> 00:18:59,057
Jake-san!
218
00:19:22,204 --> 00:19:23,998
Vonku sú Tozawovi ľudia.
219
00:19:23,998 --> 00:19:26,042
- A čo policajti?
- Nie.
220
00:19:27,044 --> 00:19:28,919
Musíme okamžite zmiznúť.
221
00:19:28,919 --> 00:19:31,215
Sú tu Tozawovi chlapi.
222
00:19:31,673 --> 00:19:34,760
Čihara-kai neuteká.
Musíme sa opýtať Daika.
223
00:19:34,760 --> 00:19:37,511
Sato tu nie je.
Musíme hneď odísť.
224
00:19:38,222 --> 00:19:39,597
Spredu ísť nemôžeme.
225
00:19:39,597 --> 00:19:42,725
Je tu aj ďalší východ?
226
00:19:44,060 --> 00:19:45,394
Tadiaľto.
227
00:20:21,807 --> 00:20:22,849
Sem!
228
00:20:33,694 --> 00:20:36,237
- Matsuda!
- Čo je?
229
00:20:40,200 --> 00:20:41,367
Čo sa deje?
230
00:20:45,747 --> 00:20:47,332
Doriti!
231
00:21:13,108 --> 00:21:15,026
Teraz je to už na vás.
232
00:21:29,583 --> 00:21:31,043
Príjmové doklady.
233
00:21:31,043 --> 00:21:34,796
Dôkaz, že Šigemacu prijal
od Tozawu obrovské sumy na kampaň.
234
00:21:36,256 --> 00:21:39,842
Porovnáme to
s priznanými príspevkami.
235
00:21:39,842 --> 00:21:42,262
Ale som si istá,
že tieto tam nebudú.
236
00:21:42,262 --> 00:21:43,388
A to je zle, však?
237
00:21:43,805 --> 00:21:47,184
Ministri musia
za nepriznané dary odstúpiť.
238
00:21:47,184 --> 00:21:51,228
Najznámejší zločinec v Tokiu
si kúpil budúceho premiéra.
239
00:21:51,228 --> 00:21:53,898
Zverejníme to
a Šigemacu skončil.
240
00:21:53,898 --> 00:21:56,776
Zverejní to Meičó,
ak budú obavy z ďalších útokov?
241
00:21:57,402 --> 00:21:59,862
Aj toto sa týka Tozawu.
242
00:22:02,531 --> 00:22:04,409
Zoberiem si to.
243
00:22:06,702 --> 00:22:09,873
Toto vám vraciam.
Dobrá práca.
244
00:22:11,208 --> 00:22:12,501
Ideme.
245
00:22:39,527 --> 00:22:42,489
Tu zabili Ojabuna?
246
00:22:45,241 --> 00:22:47,076
Ďakujem,
že si nás sem priviedla.
247
00:22:47,076 --> 00:22:49,871
Zatiaľ mi neďakuj.
Pošli mužov na stráž.
248
00:22:50,454 --> 00:22:53,208
Tozawa sem už
raz svojich ľudí poslal.
249
00:22:53,833 --> 00:22:56,587
Je len otázkou času,
kedy sa tu opäť objavia.
250
00:22:59,214 --> 00:23:00,966
Poďme ku mne.
251
00:23:19,568 --> 00:23:22,654
Všetkých som
vystavila nebezpečenstvu.
252
00:23:22,654 --> 00:23:24,698
Nie je to tvoja vina.
253
00:23:26,741 --> 00:23:28,911
Teda, aspoň nie všetko.
254
00:23:32,663 --> 00:23:34,999
Dúfam, že keď to prežijeme,
255
00:23:34,999 --> 00:23:37,627
tak budete s Jakeom
šťastní až na veky.
256
00:23:43,467 --> 00:23:44,926
Prepáč.
257
00:23:47,011 --> 00:23:49,723
Ahoj, mami.
Deje sa niečo?
258
00:23:50,640 --> 00:23:52,767
Tvoja mama je v poriadku.
259
00:23:52,767 --> 00:23:54,770
Môžeš ju pozdraviť.
260
00:23:58,065 --> 00:23:59,608
To je Misaki.
261
00:24:02,360 --> 00:24:03,945
Misaki?
262
00:24:05,864 --> 00:24:10,035
Je na teba Tozawa-san dobrý?
263
00:24:11,535 --> 00:24:12,913
Áno, zlatko.
264
00:24:12,913 --> 00:24:16,833
Vraj zostanem s ním,
kým sa k nám nepridáš.
265
00:24:18,084 --> 00:24:19,627
Samozrejme.
266
00:24:20,462 --> 00:24:22,463
Poslúchni ho, prosím.
267
00:24:23,047 --> 00:24:24,174
Dobre.
268
00:24:30,012 --> 00:24:32,431
Tvoja mama je
naozaj šarmantná,
269
00:24:32,431 --> 00:24:34,142
tak ako si vravela.
270
00:24:35,268 --> 00:24:36,645
Čo chceš?
271
00:24:36,645 --> 00:24:39,105
Chcel som od teba jedinú vec.
272
00:24:39,523 --> 00:24:41,232
Vernosť.
273
00:24:42,109 --> 00:24:43,777
Prídeš sem.
274
00:24:43,777 --> 00:24:46,321
Aj s tým cudzincom.
275
00:24:46,655 --> 00:24:48,991
Ale ja neviem, kde je.
276
00:24:48,991 --> 00:24:52,994
On, alebo tvoja mama.
Vyber si.
277
00:24:54,913 --> 00:24:56,163
Povedz mu, že prídeš,
278
00:24:56,163 --> 00:24:58,625
ale potrebuješ čas.
Ozveš sa mu.
279
00:25:01,377 --> 00:25:03,547
Urobím, čo žiadaš.
280
00:25:04,256 --> 00:25:06,507
Ale najskôr ho musím nájsť.
281
00:25:06,507 --> 00:25:08,552
Ponáhľaj sa.
282
00:25:08,552 --> 00:25:12,221
Zdá sa, že tvojej matke
už veľa času nezostáva.
283
00:25:17,977 --> 00:25:20,272
Prosím, povedz mi,
že máš plán.
284
00:25:30,197 --> 00:25:33,827
- Kto mu to dal?
- Zdroj z polície.
285
00:25:34,702 --> 00:25:37,748
Je tam dosť
na potopenie Šigemacua.
286
00:25:37,748 --> 00:25:39,458
Tozawu nemusíme spomínať.
287
00:25:39,458 --> 00:25:42,127
Článok vyjde a naši ľudia
budú v bezpečí.
288
00:25:46,506 --> 00:25:47,506
Baku-san.
289
00:25:48,007 --> 00:25:50,260
Viem, že som vás urazila.
290
00:25:51,886 --> 00:25:54,513
- Mýlila som sa.
- Prestaňte.
291
00:26:01,438 --> 00:26:02,689
Napíšte to.
292
00:26:04,566 --> 00:26:07,068
Dajte tomu sviniarovi to,
čo si zaslúži.
293
00:26:10,572 --> 00:26:12,157
Ďakujem.
294
00:26:17,788 --> 00:26:19,038
Šinohara.
295
00:26:20,207 --> 00:26:22,501
Máme zelenú.
Povedzte to Jakeovi.
296
00:26:22,959 --> 00:26:24,920
Zavolám mu.
297
00:26:30,926 --> 00:26:31,969
Prosím?
298
00:26:31,969 --> 00:26:35,514
To som ja, Jason.
Okamžite príď ku mne.
299
00:26:39,350 --> 00:26:40,477
V ktorej reštaurácii?
300
00:26:40,477 --> 00:26:43,355
V nejakej luxusnej,
kam ju Tozawa brával.
301
00:26:43,355 --> 00:26:45,356
Jake sa s ním stretne
iba na verejnosti.
302
00:26:45,356 --> 00:26:47,358
Poslala som ti adresu.
303
00:26:47,358 --> 00:26:49,570
- A ona s tým súhlasí?
- Áno.
304
00:26:49,570 --> 00:26:52,071
Teraz musím nájsť Jakea.
305
00:26:52,071 --> 00:26:53,865
O chvíľu tam pôjdeme,
306
00:26:53,865 --> 00:26:56,075
tak buď pripravený.
307
00:26:56,994 --> 00:26:59,997
- Ďakujem, Samantha.
- Veľa šťastia.
308
00:27:11,758 --> 00:27:14,428
Ďakujem, že ste súhlasili
s týmto naliehavým stretnutím.
309
00:27:15,886 --> 00:27:18,973
Dozvedel som sa závažnú
informáciu o Tozawovi.
310
00:27:18,973 --> 00:27:21,267
Už nechcem nič počuť!
311
00:27:21,727 --> 00:27:23,436
Všetci sme sa s ním dohodli.
312
00:27:23,436 --> 00:27:25,606
Tozawa sa dohodol
s nepriateľom.
313
00:27:25,938 --> 00:27:28,984
Všetkých vás zradil.
314
00:27:29,692 --> 00:27:31,570
Je informátor pre FBI.
315
00:27:37,491 --> 00:27:39,327
Tu je dôkaz.
316
00:27:56,260 --> 00:27:58,222
Myslíte si, že mu môžete veriť?
317
00:27:58,222 --> 00:28:01,933
Klamal vám do očí
a zradil vás.
318
00:28:02,643 --> 00:28:04,894
Vôbec si vás neváži!
319
00:28:05,895 --> 00:28:08,272
Ja si vážim
každého jedného z vás.
320
00:28:08,272 --> 00:28:11,567
A dúfam, že časom si aj ja
získam váš rešpekt.
321
00:28:12,151 --> 00:28:14,154
Je načase to ukončiť.
322
00:28:15,321 --> 00:28:17,491
Máme len jednu príležitosť,
ako ho dostať.
323
00:28:17,491 --> 00:28:21,078
A potrebujem pomoc
vás všetkých.
324
00:28:27,709 --> 00:28:31,004
Ak sa ho chceme zbaviť natrvalo,
325
00:28:32,297 --> 00:28:35,926
musí sa k nám pridať
ešte jeden človek.
326
00:28:39,638 --> 00:28:42,139
- Čo sa deje?
- Posielajú ma domov.
327
00:28:42,890 --> 00:28:45,310
Čože? Prečo?
328
00:28:45,310 --> 00:28:47,771
Za prezradenie tajných informácií.
329
00:28:48,230 --> 00:28:50,189
A možno ma aj obvinia.
330
00:28:53,986 --> 00:28:55,737
Jason.
331
00:28:55,737 --> 00:28:57,488
Veľmi ma to mrzí.
332
00:29:00,324 --> 00:29:02,327
Bol si to ty?
333
00:29:02,743 --> 00:29:04,204
Isteže nie.
334
00:29:04,621 --> 00:29:06,122
Prisahám.
335
00:29:06,122 --> 00:29:07,665
Nemám s tým nič spoločné.
336
00:29:07,665 --> 00:29:10,501
Tak to mohol byť
už len jeden človek.
337
00:29:14,548 --> 00:29:16,841
Musí existovať iné vysvetlenie.
338
00:29:18,092 --> 00:29:20,469
Nech ste tým získali čokoľvek,
339
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
dúfam, že to za to stálo.
340
00:29:27,977 --> 00:29:30,813
Ten článok o Šigemacuovi
nakoniec vyjde?
341
00:29:30,813 --> 00:29:32,608
Moja šéfka ho práve píše.
342
00:29:34,067 --> 00:29:35,276
A...
343
00:29:36,110 --> 00:29:39,323
Medzi nami,
kedy Tozawu zatknete?
344
00:29:40,407 --> 00:29:43,535
Keď bude za mrežami, možno
mi dovolia zverejniť môj článok.
345
00:29:45,078 --> 00:29:47,706
Neplánujeme Tozawu zatknúť.
346
00:29:48,581 --> 00:29:50,834
Poveril som tým Sata.
347
00:29:51,417 --> 00:29:55,756
Tozawu postihne trochu iný,
no spravodlivý trest.
348
00:29:59,343 --> 00:30:02,970
Nezastavili ho vaše noviny.
Ani polícia.
349
00:30:04,389 --> 00:30:06,265
Správne riešenie
350
00:30:06,767 --> 00:30:09,644
nemusí byť vždy aj morálne.
351
00:30:11,771 --> 00:30:14,024
Prečo ste mi to nepovedali?
352
00:30:17,526 --> 00:30:20,905
Nechcel som vás
do toho namočiť.
353
00:30:27,037 --> 00:30:28,746
Idem skontrolovať Misaki.
354
00:30:35,128 --> 00:30:36,796
Ahoj, si v poriadku?
355
00:30:38,089 --> 00:30:40,092
Počkaj, kde si?
356
00:30:40,092 --> 00:30:43,262
Baku mi povedal,
čo ste našli na Šigemacua.
357
00:30:43,594 --> 00:30:47,181
- Som na vás hrdý.
- Ďakujem.
358
00:30:47,181 --> 00:30:51,603
Ale vďaka patrí
najmä môjmu tímu.
359
00:30:51,603 --> 00:30:54,021
Ale vy ho vediete.
360
00:30:54,898 --> 00:30:58,902
Je načase, aby som vás povýšil.
361
00:31:02,405 --> 00:31:06,118
Patríte k našim najlepším.
362
00:31:06,575 --> 00:31:12,165
Záleží vám na Meičó
rovnako ako mne, však?
363
00:31:12,540 --> 00:31:15,502
Viac, než na čomkoľvek inom.
364
00:31:16,419 --> 00:31:19,338
No niečo ma trápi.
365
00:31:22,551 --> 00:31:24,094
Tú videokazetu
366
00:31:24,719 --> 00:31:27,556
zničil niekto zo zamestnancov.
367
00:31:28,681 --> 00:31:30,474
Dôkazy síce nemám,
368
00:31:31,309 --> 00:31:34,605
ale je mojou povinnosťou
vám to nahlásiť.
369
00:31:35,063 --> 00:31:36,690
Ja som ju zničil.
370
00:31:39,066 --> 00:31:41,402
Len si to predstavte.
371
00:31:41,402 --> 00:31:43,863
Na chvíľu sa zamyslite.
372
00:31:43,863 --> 00:31:48,327
Ponižujúci článok
o ministrovi na sex lodi?
373
00:31:49,912 --> 00:31:51,912
Smrť cudzinky?
374
00:31:51,912 --> 00:31:56,042
Vláda by nás na dlhé roky
zaradila na čiernu listinu.
375
00:31:57,502 --> 00:32:01,381
Žiaden prístup k zdrojom,
ani k pravde.
376
00:32:02,674 --> 00:32:06,469
Zaslúžia si to naši čitatelia?
377
00:32:09,555 --> 00:32:14,228
Takže Šigemacu unikne trestu?
378
00:32:14,228 --> 00:32:15,811
Zatiaľ.
379
00:32:16,604 --> 00:32:18,481
Dokumenty, ktoré ste našli,
380
00:32:18,481 --> 00:32:21,108
ukážem správnym ľuďom.
381
00:32:21,735 --> 00:32:23,570
Nebojte sa.
382
00:32:23,570 --> 00:32:25,988
Šigemacu sa nestane premiérom.
383
00:32:27,114 --> 00:32:28,742
Bude to mať šťastný koniec.
384
00:32:28,742 --> 00:32:32,663
Ale článok aj tak nezverejníme.
385
00:32:35,957 --> 00:32:37,417
Marujama.
386
00:32:38,377 --> 00:32:42,798
Raz budete sedieť
na mojej stoličke
387
00:32:43,756 --> 00:32:46,969
a budete musieť robiť
podobné rozhodnutia.
388
00:32:49,762 --> 00:32:53,559
Ak je to podmienkou
sedenia na vašej stoličke,
389
00:32:55,143 --> 00:32:57,853
v tom prípade nemám záujem.
390
00:33:07,573 --> 00:33:09,031
To je všetko.
391
00:33:55,120 --> 00:33:56,622
Tak čo, príde?
392
00:33:57,956 --> 00:33:59,832
Budem nablízku.
393
00:33:59,832 --> 00:34:01,917
Zvládneš to.
394
00:34:58,183 --> 00:34:59,892
Kde je moja mama?
395
00:35:00,435 --> 00:35:02,728
Trkoce v aute.
396
00:35:04,230 --> 00:35:05,815
Kde je Adelstein?
397
00:35:07,441 --> 00:35:08,901
Na ceste.
398
00:35:09,319 --> 00:35:11,655
Povedala som mu,
že počkám vnútri.
399
00:35:12,239 --> 00:35:14,366
Aby ťa nikto nevidel.
400
00:35:16,033 --> 00:35:19,120
Musí ťa veľmi milovať,
401
00:35:20,080 --> 00:35:22,416
keď pre teba takto riskuje.
402
00:35:24,542 --> 00:35:26,377
A pamätaj na moje slová.
403
00:35:27,003 --> 00:35:29,673
Za to, čo sa stane,
404
00:35:30,007 --> 00:35:32,675
si môžeš sama.
405
00:35:35,178 --> 00:35:37,638
Vzadu je súkromný salón.
406
00:35:37,973 --> 00:35:40,225
Je tam väčšie súkromie.
407
00:35:40,225 --> 00:35:42,311
A nikto vás nebude rušiť.
408
00:36:00,662 --> 00:36:02,872
Čo to má znamenať?
409
00:36:12,049 --> 00:36:13,466
Hagino?
410
00:36:14,218 --> 00:36:15,719
Tozawa.
411
00:36:18,472 --> 00:36:19,848
Sadni si.
412
00:36:24,519 --> 00:36:26,647
Odkedy mi rozkazuje sopliak?
413
00:36:26,647 --> 00:36:30,776
Sato hovorí v mene
celej Čihary.
414
00:36:32,151 --> 00:36:33,736
Sadni si.
415
00:36:35,321 --> 00:36:37,783
Chcem sa ťa niečo opýtať.
416
00:37:13,026 --> 00:37:15,320
- Už sú vnútri?
- Áno. Všetci.
417
00:37:16,238 --> 00:37:17,823
Nechoďte tam.
418
00:37:19,283 --> 00:37:21,868
- Prečo?
- Musíme počkať tu.
419
00:37:35,132 --> 00:37:36,757
Môžeme ísť.
420
00:37:47,102 --> 00:37:48,894
Z čoho ma obviňujete tentokrát?
421
00:37:48,894 --> 00:37:52,356
Poskytuješ FBI informácie
o nás všetkých.
422
00:37:55,026 --> 00:37:58,572
Klebety.
Máš dôkazy?
423
00:38:05,162 --> 00:38:08,205
Toto je kópia vašej dohody.
424
00:38:08,706 --> 00:38:09,917
Podvrh.
425
00:38:09,917 --> 00:38:13,545
Polícia ju našla v trezore
na tvojej jachte. FBI ju potvrdila.
426
00:38:13,545 --> 00:38:15,838
Čím dlhšie budeš klamať,
427
00:38:16,505 --> 00:38:18,717
tým to bude horšie.
428
00:38:20,844 --> 00:38:24,764
No tak som využil FBI.
429
00:38:25,641 --> 00:38:28,017
Všetci máme vzťahy s políciou.
430
00:38:28,017 --> 00:38:30,354
Ale nie s FBI!
To nie je polícia!
431
00:38:30,354 --> 00:38:33,773
- S Američanmi?
- Porušil si kódex.
432
00:38:34,273 --> 00:38:38,235
Prestaňte s tým kázaním.
Nedal som im nič dôležité.
433
00:38:38,235 --> 00:38:42,366
Havaj. Pred týždňom.
Razia na klan Miura.
434
00:38:43,242 --> 00:38:47,662
Razia v San Franciscu
na klan Fudžita.
435
00:38:47,662 --> 00:38:50,831
Desiatky zatknutých.
Straty stoviek miliónov.
436
00:38:50,831 --> 00:38:55,337
To je len omrvinka z toho,
čo nám čoskoro zabezpečím.
437
00:38:56,170 --> 00:38:59,715
Urobil som, čo som musel.
Nikto z vás na to nemal odvahu.
438
00:39:00,174 --> 00:39:03,053
Dostal som sa na vysoké miesta.
439
00:39:03,053 --> 00:39:06,682
A všetci z toho budete profitovať.
440
00:39:08,725 --> 00:39:10,435
Rozhodnite sa.
441
00:39:11,143 --> 00:39:16,191
Ja alebo to decko.
442
00:39:16,567 --> 00:39:19,652
Nemáš v sebe kúska cti.
443
00:39:25,534 --> 00:39:28,704
Vyplatím vám odškodnenie.
Koľko si poviete.
444
00:39:29,328 --> 00:39:31,748
Toľko peňazí nemáš!
445
00:39:31,748 --> 00:39:35,002
Moja manželka áno.
Zaručí sa za mňa.
446
00:39:37,336 --> 00:39:40,257
Nedávaj sľuby,
ktoré nemôžeš splniť.
447
00:39:54,562 --> 00:39:56,647
Zaslúžiš si iba jediný
448
00:39:57,774 --> 00:39:59,609
spravodlivý trest.
449
00:40:19,713 --> 00:40:23,215
Si príťaž pre nás všetkých.
450
00:40:24,300 --> 00:40:26,844
Vieš, čo máš urobiť.
451
00:40:28,262 --> 00:40:30,265
Ak to neurobíš,
452
00:40:30,973 --> 00:40:33,059
urobíme to my.
453
00:40:44,279 --> 00:40:46,907
Necháme ťa osamote.
454
00:41:15,477 --> 00:41:17,812
Deťom poviem,
455
00:41:18,730 --> 00:41:21,191
že si zomrel vznešenou smrťou.
456
00:42:53,659 --> 00:42:57,287
Tanaka. Ičikawa. Naruse.
Prišli všetci.
457
00:43:26,565 --> 00:43:29,486
Adelstein.
Z Meičó Šimbun.
458
00:43:34,700 --> 00:43:37,327
Dala som vám príležitosť
všetko urovnať.
459
00:43:38,619 --> 00:43:41,081
Aby to nezašlo až sem.
460
00:43:42,583 --> 00:43:44,875
Prepáčte.
Nerozumiem.
461
00:43:46,837 --> 00:43:51,716
Poslala som vám nahrávku
z Jošina.
462
00:43:53,342 --> 00:43:58,347
Jej zverejnenie by
môjho manžela zastavilo.
463
00:44:01,100 --> 00:44:04,145
No nechali ste si to
prekĺznuť pomedzi prsty.
464
00:44:07,315 --> 00:44:09,859
Budem si to pamätať.
465
00:44:17,492 --> 00:44:18,577
Zbohom.
466
00:44:19,119 --> 00:44:20,953
Detektív Katagiri.
467
00:44:43,685 --> 00:44:46,354
Chcem ohlásiť, že v salóne
468
00:44:46,772 --> 00:44:48,774
si niekto siahol na život.
469
00:44:49,691 --> 00:44:51,525
Ďakujem za upozornenie.
470
00:44:52,610 --> 00:44:53,946
Poďme.
471
00:45:32,942 --> 00:45:34,236
Prestaňte.
472
00:45:35,403 --> 00:45:37,613
Konečne to môžeme zverejniť.
473
00:45:38,656 --> 00:45:41,410
Jedna verzia je pravda.
474
00:45:42,159 --> 00:45:44,412
Druhú verziu napíšete.
475
00:46:12,608 --> 00:46:14,609
Mossad?
476
00:46:18,613 --> 00:46:20,906
- Mossad?
- Áno. Ahoj.
477
00:46:21,450 --> 00:46:23,160
Si to ty?
478
00:46:23,951 --> 00:46:25,162
Áno.
479
00:46:33,462 --> 00:46:34,962
Som to ja.
480
00:46:43,804 --> 00:46:46,307
Vyzeráš hrozne.
481
00:46:48,517 --> 00:46:50,102
Už si sa videl?
482
00:46:56,902 --> 00:46:59,655
- Ako sa cítiš?
- Som...
483
00:47:02,324 --> 00:47:03,825
Som hladný.
484
00:47:03,825 --> 00:47:05,494
To je dobre.
485
00:47:07,745 --> 00:47:10,082
Môžem niečo zjesť?
486
00:47:10,082 --> 00:47:12,709
Prepáč.
Môžeš iba riedke polievky.
487
00:47:14,211 --> 00:47:17,672
Si hrozný priateľ.
488
00:47:20,008 --> 00:47:21,342
Ja viem.
489
00:47:26,055 --> 00:47:27,974
Som rád, že si prežil.
490
00:47:30,101 --> 00:47:31,602
Aj ja.
491
00:47:36,775 --> 00:47:38,110
Dobre.
492
00:47:52,249 --> 00:47:53,708
Prebral sa.
493
00:47:54,750 --> 00:47:56,336
Skvelé.
494
00:47:57,295 --> 00:47:59,047
Musím sa ťa niečo opýtať.
495
00:48:12,393 --> 00:48:15,396
Povedal si tej agentke,
496
00:48:15,396 --> 00:48:17,690
že náš zdroj bol Jason?
497
00:48:19,025 --> 00:48:21,235
Poslali ho domov,
498
00:48:21,235 --> 00:48:23,738
lebo ho niekto natrel.
499
00:48:24,114 --> 00:48:25,741
Vedeli to len dvaja ľudia.
500
00:48:25,741 --> 00:48:28,075
Ja a ty.
501
00:48:30,412 --> 00:48:32,622
Naozaj si myslíš,
že by som vyzradil zdroj?
502
00:48:32,622 --> 00:48:36,292
Viem len to, že ja som to nebol.
503
00:48:37,376 --> 00:48:39,296
Musí existovať iné vysvetlenie.
504
00:48:39,296 --> 00:48:41,964
Na celej ambasáde sú ploštice.
Všetci počúvajú...
505
00:48:41,964 --> 00:48:43,467
Prestaň mi klamať!
506
00:48:46,218 --> 00:48:48,888
Musel som,
inak by mi nič nepotvrdila.
507
00:48:50,306 --> 00:48:52,516
Nemal som na výber.
508
00:48:56,813 --> 00:48:58,523
Mrzí ma to.
509
00:49:02,818 --> 00:49:04,363
My dvaja...
510
00:49:04,987 --> 00:49:06,865
sa odteraz nepoznáme.
511
00:49:16,625 --> 00:49:21,922
Takže Meičó nezverejní,
že Šigemacu prijal úplatky?
512
00:49:22,881 --> 00:49:28,386
Kedy Ozaki-san zabudol,
že je novinár?
513
00:49:28,886 --> 00:49:31,807
Asi keď sa stal
šéfom domácej sekcie.
514
00:49:35,477 --> 00:49:37,187
Je to skvelý článok.
515
00:49:38,188 --> 00:49:40,732
A prinesie tvojmu časopisu
veľkú pozornosť.
516
00:49:44,278 --> 00:49:47,573
Keby to napísal môj reportér,
zverejnil by som ho.
517
00:49:50,200 --> 00:49:51,826
Pracuj so mnou.
518
00:49:54,788 --> 00:49:55,997
Šingo.
519
00:49:57,123 --> 00:50:01,086
V našom vzťahu sú problémy.
520
00:50:03,213 --> 00:50:05,674
A časom ich možno vyriešime.
521
00:50:06,884 --> 00:50:08,385
Ale dovtedy...
522
00:50:10,303 --> 00:50:12,639
trochu rozvírime stojaté vody.
523
00:50:37,664 --> 00:50:39,041
Posaďte sa.
524
00:50:53,930 --> 00:50:55,849
Vážim si, že ste ma prijali.
525
00:50:55,849 --> 00:50:59,268
Najmä vzhľadom na okolnosti.
526
00:50:59,268 --> 00:51:01,354
Obchody nepočkajú.
527
00:51:02,689 --> 00:51:07,026
Vraj máte pre mňa
obchodnú ponuku?
528
00:51:09,363 --> 00:51:14,200
Nový multifunkčný projekt
s veľkou perspektívou.
529
00:51:14,200 --> 00:51:15,826
Forest Daikanjama.
530
00:51:15,826 --> 00:51:19,790
Ešte len v štádiu plánovania.
Ale niekto so správnymi informáciami
531
00:51:19,790 --> 00:51:22,417
by mohol nesmierne zbohatnúť,
532
00:51:22,417 --> 00:51:25,336
keby skúpil okolité reality.
533
00:51:25,753 --> 00:51:27,589
Zaujímavé.
534
00:51:28,549 --> 00:51:31,592
Ako ste sa k tej informácii dostali?
535
00:51:31,592 --> 00:51:33,845
To je dlhý príbeh.
536
00:51:35,137 --> 00:51:36,722
Hľadáte investora?
537
00:51:37,139 --> 00:51:38,808
Obchodného partnera?
538
00:51:38,808 --> 00:51:42,604
Tých mám plné zuby.
539
00:51:43,062 --> 00:51:46,942
Ide mi o peniaze.
Nazvime to "nálezné".
540
00:51:48,485 --> 00:51:51,572
- V akej sume?
- Desať miliónov jenov.
541
00:51:53,322 --> 00:51:56,285
- Na aký účel?
- Vo všetkej úcte, to je moja vec.
542
00:52:02,541 --> 00:52:04,167
Poprosím ešte čaj.
543
00:52:05,586 --> 00:52:07,378
Aj pre nášho hosťa.
544
00:52:36,157 --> 00:52:40,579
Vážení prítomní členovia,
dovoľte mi pár slov.
545
00:52:40,579 --> 00:52:43,998
Teraz započneme
obrad vymenovania
546
00:52:44,333 --> 00:52:47,836
nového vodcu Čihary.
547
00:52:47,836 --> 00:52:50,422
Ak všetci súhlasíte
a nemáte námietky,
548
00:52:50,422 --> 00:52:53,008
môžeme začať.
549
00:52:59,932 --> 00:53:01,391
Budúci rodič.
550
00:53:01,391 --> 00:53:06,021
Sosai Koiči Tanaka-dono.
551
00:53:06,605 --> 00:53:09,900
Táto miska saké predstavuje
552
00:53:09,900 --> 00:53:11,902
spojenie rodiča s dieťaťom.
553
00:53:18,866 --> 00:53:22,371
Vypite toľko, koľko chcete
a dajte mi povel.
554
00:53:24,705 --> 00:53:28,209
Sato-dono, budúci syn.
555
00:53:28,627 --> 00:53:31,003
Keď ste sa rozhodli,
556
00:53:31,003 --> 00:53:34,758
vypite svoju
misku saké do dna
557
00:53:34,758 --> 00:53:38,387
a vložte si ho do kimona.
558
00:53:45,101 --> 00:53:48,355
Teraz povedzte
jasne a zreteľne
559
00:53:48,355 --> 00:53:51,525
"Ojabun, prijmite,
prosím, moju prísahu."
560
00:53:52,191 --> 00:53:53,776
Ojabun,
561
00:53:55,861 --> 00:53:58,072
prijmite, prosím, moju prísahu!
562
00:54:01,242 --> 00:54:02,995
Prijímam.
563
00:54:04,161 --> 00:54:09,542
Obrad rodiča a dieťaťa
Čihary-kai
564
00:54:09,542 --> 00:54:12,211
sa týmto aktom skončil.
565
00:54:31,231 --> 00:54:32,440
Ako sa cítiš?
566
00:54:33,065 --> 00:54:34,609
Lepšie.
567
00:54:34,609 --> 00:54:36,278
Hoci sa stále trasiem.
568
00:54:37,321 --> 00:54:39,531
Si rád, že je mŕtvy?
569
00:54:41,407 --> 00:54:44,286
Po tom všetkom, čo urobil?
Áno.
570
00:54:45,578 --> 00:54:47,831
Spravodlivosť ho konečne dobehla.
571
00:54:50,124 --> 00:54:51,376
Čo?
572
00:54:52,293 --> 00:54:55,047
Moju mamu takmer zabili.
573
00:54:55,047 --> 00:54:56,798
- A mňa tiež.
- Áno.
574
00:54:57,216 --> 00:55:00,761
Ale už je mŕtvy.
Ste v bezpečí.
575
00:55:00,761 --> 00:55:03,430
- Už sa nemusíš báť.
- Je mŕtvy.
576
00:55:03,430 --> 00:55:05,557
Ale Jake...
577
00:55:06,807 --> 00:55:11,479
Ja túžim po bezstarostnom živote
bez jakuzy a aj polície.
578
00:55:11,479 --> 00:55:14,441
- Môžeme ho mať.
- Nie.
579
00:55:15,191 --> 00:55:16,944
Nemôžeme.
580
00:55:17,360 --> 00:55:20,155
- Misaki...
- Pokojný, nudný život.
581
00:55:20,863 --> 00:55:22,658
Chcel by si taký?
582
00:55:23,491 --> 00:55:25,701
Bol by si naozaj spokojný?
583
00:55:30,414 --> 00:55:33,876
Dokážeš odvážne, vzrušujúce veci.
584
00:55:33,876 --> 00:55:36,629
A ja si o nich prečítam
v novinách.
585
00:56:12,498 --> 00:56:13,709
Ako si sa dostala dnu?
586
00:56:13,709 --> 00:56:16,920
Mám tu kamošov.
Radšej si dávaj pozor.
587
00:56:21,675 --> 00:56:24,468
- Svedčí ti to.
- Oblek?
588
00:56:24,468 --> 00:56:27,264
Postavenie.
Vyzeráš ako nový muž.
589
00:56:28,723 --> 00:56:30,017
Ďakujem.
590
00:56:30,725 --> 00:56:34,688
- Uvidíme sa večer?
- Práve preto som prišla.
591
00:56:35,147 --> 00:56:36,606
Odchádzam z mesta.
592
00:56:37,232 --> 00:56:38,859
Na nejaký čas.
593
00:56:39,525 --> 00:56:42,112
Nechcela som ti
zatiaľ nič hovoriť.
594
00:56:43,863 --> 00:56:46,617
Ale dnešné stretnutie bolo úspešné,
595
00:56:47,242 --> 00:56:48,660
takže to rozhodlo.
596
00:56:49,411 --> 00:56:52,456
Dobijem si baterky,
porozmýšľam o živote
597
00:56:52,788 --> 00:56:54,416
a vrátim sa.
598
00:56:56,084 --> 00:56:57,628
Kam pôjdeš?
599
00:57:05,760 --> 00:57:07,471
Ozvem sa ti.
600
00:58:02,734 --> 00:58:04,652
Chcem vám niečo ukázať.
601
00:58:05,279 --> 00:58:08,407
Trvalo im to celú večnosť,
ale podarilo sa.
602
00:58:08,407 --> 00:58:10,449
Mŕtvy vodca klanu jakuzy
sa tajne dohodol s FBI
603
00:58:10,449 --> 00:58:13,161
Áno, čítal som to.
Som predplatiteľ.
604
00:58:13,953 --> 00:58:17,374
Ako sa cítite, keď to vidíte
čierne na bielom?
605
00:58:17,374 --> 00:58:19,333
Nuž, tak trochu...
606
00:58:22,004 --> 00:58:23,672
prázdno.
607
00:58:24,005 --> 00:58:27,426
Niečo sa skončilo,
ale nič nové sa ešte nezačalo.
608
00:58:40,479 --> 00:58:42,273
Takže...
609
00:58:43,232 --> 00:58:44,943
Čo budete teraz robiť?
610
00:58:44,943 --> 00:58:46,194
Nič.
611
00:58:46,819 --> 00:58:48,863
O tom je dôchodok.
612
00:58:49,572 --> 00:58:52,326
Iste, chápem, ale...
613
00:58:52,826 --> 00:58:55,161
Ľudia si zvyknú nájsť
iné povolanie.
614
00:58:55,579 --> 00:58:56,914
V druhom dejstve.
615
00:58:56,914 --> 00:58:58,498
Počúvam.
616
00:58:59,124 --> 00:59:00,333
Čo bude moje druhé dejstvo?
617
00:59:00,333 --> 00:59:02,460
Japonsko potrebuje
nového premiéra.
618
00:59:03,170 --> 00:59:05,588
Politika ma nezaujíma.
619
00:59:05,588 --> 00:59:07,507
A čo tak...
620
00:59:07,507 --> 00:59:10,177
turistický sprievodca na lodi.
621
00:59:10,177 --> 00:59:12,803
Ani turisti ma nezaujímajú.
622
00:59:13,263 --> 00:59:15,849
Skrátka neverím, že to vydržíte.
623
00:59:15,849 --> 00:59:17,768
Do dvoch týždňov ste
späť v uliciach.
624
00:59:17,768 --> 00:59:21,270
Nie. Dôchodok si užívam.
625
00:59:21,270 --> 00:59:23,023
Nerobiť nič je skvelé.
626
00:59:23,023 --> 00:59:26,484
To len vy musíte
stále niečo robiť.
627
00:59:27,236 --> 00:59:29,028
Nemôžete si pomôcť.
628
00:59:29,363 --> 00:59:31,531
Presne tu ste mi povedali:
629
00:59:32,239 --> 00:59:34,952
"Neprestanem,
kým ich nedostanem."
630
00:59:36,410 --> 00:59:39,164
Vždy budú nejakí "oni".
631
00:59:39,790 --> 00:59:41,582
Nejaký ďalší prípad.
632
00:59:42,417 --> 00:59:46,547
A vy ich budete
vždy prenasledovať.
633
00:59:48,256 --> 00:59:50,217
Viem nerobiť nič.
634
00:59:51,218 --> 00:59:53,052
Dokonca lepšie než vy.
635
00:59:57,391 --> 01:00:00,727
V Zen meditácii robíme
susokukan .
636
01:00:01,228 --> 01:00:03,647
Upokojenie mysle
pomocou dýchania.
637
01:00:04,063 --> 01:00:08,776
Nenapočítali by ste ani do desať
a už by vám niečo vŕtalo v hlave.
638
01:00:24,084 --> 01:00:26,544
- Jeden...
- Potichu.
639
01:00:37,471 --> 01:00:38,889
Musím ísť na záchod.
640
01:00:40,975 --> 01:00:42,602
Som zvedavý na vás!