1 00:01:05,524 --> 00:01:07,985 NA MOTÍVY BIOGRAFIE JAKEA ADELSTEINA 2 00:01:10,613 --> 00:01:13,825 TOKYO VICE 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,795 Obidve razie musia byť simultánne, 4 00:01:25,795 --> 00:01:27,464 aby sa o nich Tozawa nedozvedel. 5 00:01:27,464 --> 00:01:30,049 A nezničil dôkazy o tom, 6 00:01:30,049 --> 00:01:32,761 že je informátor FBI. 7 00:01:34,220 --> 00:01:35,722 Ja pôjdem do hotela. 8 00:01:38,725 --> 00:01:41,103 Ešte mám pár hodín, kým odídem z Tokia. 9 00:01:41,562 --> 00:01:44,563 Okrem toho, nikto nedokáže zohnať súdny príkaz 10 00:01:44,563 --> 00:01:46,108 tak rýchlo ako ja. 11 00:01:49,986 --> 00:01:52,154 Čo sa stane, keď to nájdeme? 12 00:01:52,656 --> 00:01:54,407 "Ak" to nájdeme. 13 00:01:55,158 --> 00:01:57,786 Potom to odovzdáme Jakeovi a on napíše článok. 14 00:01:58,245 --> 00:01:59,955 Aj tak to nezverejnia. 15 00:02:00,663 --> 00:02:03,375 Tozawa nájde spôsob, ako tomu zabrániť. 16 00:02:04,876 --> 00:02:08,964 Ale keby sa jeho nepriatelia 17 00:02:08,964 --> 00:02:11,717 dozvedeli o jeho zrade, 18 00:02:12,384 --> 00:02:15,971 možno by s tým niečo urobili. 19 00:02:20,893 --> 00:02:24,688 Najskôr dáme šancu Jakeovi a morálnemu spôsobu. 20 00:02:24,688 --> 00:02:28,441 Bez neho sa na Tozawovu loď nedostaneme. 21 00:02:34,238 --> 00:02:36,657 Mám chrániť svojich mužov pred Tozawom 22 00:02:36,657 --> 00:02:39,119 a ty sem dovlečieš jeho milenku? 23 00:02:39,119 --> 00:02:40,746 Videla som ho. Zabil by ju. 24 00:02:40,746 --> 00:02:44,458 To nie je môj problém. Ona nie je môj problém! 25 00:02:45,626 --> 00:02:48,252 Hneď teraz ju môžem vymeniť za mier! 26 00:02:48,252 --> 00:02:51,547 - To by si neurobil. - Prečo? Prečo si to myslíš? 27 00:02:51,547 --> 00:02:54,675 Lebo ti verím natoľko, že som ju sem priviedla. 28 00:02:57,637 --> 00:02:58,639 A taktiež... 29 00:02:59,473 --> 00:03:01,682 Spáva s Jakeom. 30 00:03:13,444 --> 00:03:15,696 Som rád, že ti neublížil. 31 00:03:17,448 --> 00:03:20,117 Jake. Vie o nás. 32 00:03:23,412 --> 00:03:25,249 Aspoň na mňa bude myslieť, 33 00:03:25,249 --> 00:03:28,501 keď si prečíta môj článok, ktorý ho zničí. 34 00:03:29,085 --> 00:03:32,548 - Ty si to užívaš? - Nie, neužívam. 35 00:03:32,548 --> 00:03:35,633 - Samozrejme, že si to neužívam. - Akože "ktorý ho zničí"? 36 00:03:35,633 --> 00:03:38,761 Mám potvrdené, že spolupracuje s FBI. 37 00:03:41,056 --> 00:03:44,226 - Máš pri sebe mobil? - Sato nám ich zakázal používať. 38 00:03:44,226 --> 00:03:46,477 Viem. Ale musím dostať článok do Meičó. 39 00:03:46,477 --> 00:03:48,145 Toto je jediný spôsob. 40 00:04:10,377 --> 00:04:11,544 Prosím? 41 00:04:11,544 --> 00:04:13,296 Marujama-san. Tu Jake. 42 00:04:13,714 --> 00:04:15,256 - Kde ste? - To vám nepoviem. 43 00:04:15,256 --> 00:04:17,718 Nemám čas. Môžem vám diktovať článok o FBI? 44 00:04:17,718 --> 00:04:19,636 Jake... - Máte pero? Začínam diktovať. 45 00:04:19,636 --> 00:04:23,180 - Jake. Ten článok nevyjde. - Čo tým myslíte? Prečo? 46 00:04:23,180 --> 00:04:26,768 - Meičó sa vyhrážajú. - Vyhrážajú? Žartujete? 47 00:04:26,768 --> 00:04:29,479 - Mne sa vyhrážajú každý deň! - Tin-Tina pobodali. 48 00:04:29,479 --> 00:04:33,066 Je v nemocnici. Som tu s ním. 49 00:04:35,484 --> 00:04:38,821 - Bude v poriadku? - To ešte nevedia. 50 00:04:38,821 --> 00:04:42,617 - V ktorej nemocnici? Prídem tam. - Aj tak tu nič nezmôžete. 51 00:04:42,617 --> 00:04:44,995 Zostaňte kde ste. V bezpečí. 52 00:04:45,911 --> 00:04:46,954 Jake? 53 00:04:46,954 --> 00:04:51,334 Sľubujem, že ten článok vyjde niekde inde. Dobre? 54 00:04:57,465 --> 00:05:00,259 Zatkli? Za čo? 55 00:05:00,636 --> 00:05:04,348 Za vraždu architekta v klube tej cudzinky. 56 00:05:04,348 --> 00:05:07,433 Našil to na neho Katagiri. 57 00:05:08,476 --> 00:05:10,436 Ten nedá pokoj? 58 00:05:10,436 --> 00:05:12,940 Mal som ho pochovať už dávno. 59 00:05:14,023 --> 00:05:17,193 Jabukiho prepustia ešte dnes. Zavolaj Šigemacuovi. 60 00:05:17,193 --> 00:05:19,446 Nech je aspoň raz užitočný. 61 00:05:20,822 --> 00:05:23,492 Našiel si Misaki? 62 00:05:24,909 --> 00:05:26,410 Ešte nie. 63 00:05:27,162 --> 00:05:28,996 Ešte nie? 64 00:05:29,580 --> 00:05:32,124 Je to na teba priveľa, Hagino? 65 00:05:32,124 --> 00:05:35,629 Chceš byť radšej sluhom mojej ženy? 66 00:05:37,965 --> 00:05:39,507 Nájdi ju. 67 00:05:39,507 --> 00:05:42,426 Aj tú americkú štetku. Hneď. 68 00:05:49,934 --> 00:05:52,395 Tozawa-san, už vás očakávajú. 69 00:06:12,624 --> 00:06:16,420 S veľkým potešením vítame Šinza Tozawu, 70 00:06:16,420 --> 00:06:20,214 prezidenta Kazušin Holdings, 71 00:06:20,214 --> 00:06:23,135 v správnej rade Suzaku Financial. 72 00:06:28,849 --> 00:06:30,893 Ďakujem, prezident Noguči. 73 00:06:31,602 --> 00:06:34,812 Je mi nesmiernou cťou. 74 00:06:38,567 --> 00:06:41,320 Pokračujme v rokovaní. 75 00:06:42,487 --> 00:06:44,323 Je to moja vina. 76 00:06:45,073 --> 00:06:48,951 Príliš som na to tlačil. Všetkých som do toho zatiahol. 77 00:06:49,661 --> 00:06:51,912 Čo to so mnou je? 78 00:06:53,914 --> 00:06:55,375 Je to vaša práca. 79 00:06:55,375 --> 00:06:57,586 Ste novinári. Nie? 80 00:06:58,669 --> 00:07:01,632 Robíte svoju prácu. Ja zase svoju. 81 00:07:01,632 --> 00:07:05,802 A každý za to potom nesieme... 82 00:07:07,678 --> 00:07:10,222 - Následky? - Následky. 83 00:07:16,688 --> 00:07:20,609 Netuším, ako mám týchto ľudí ochrániť. 84 00:07:21,108 --> 00:07:24,196 Nepotrvá dlho a Tozawa nás nájde. 85 00:07:26,198 --> 00:07:28,324 Viem, kto by nám mohol pomôcť. 86 00:07:29,076 --> 00:07:30,911 Daj mi mobil. 87 00:07:32,079 --> 00:07:35,207 No tak. Je to nebezpečné, ale máme inú možnosť? 88 00:07:43,799 --> 00:07:45,925 - Katagiri. - To som ja. 89 00:07:46,552 --> 00:07:50,221 Kde ste boli? Skúšam sa vám dovolať. 90 00:07:50,221 --> 00:07:51,847 Nemohol som hovoriť. 91 00:07:51,847 --> 00:07:55,936 Získali ste dôkazy o Tozawovej spolupráci s FBI? 92 00:07:55,936 --> 00:07:57,979 Ten článok nevyjde. 93 00:07:57,979 --> 00:08:01,024 Tozawa zariadil pobodanie môjho kolegu. 94 00:08:01,024 --> 00:08:03,026 Ako varovanie. 95 00:08:03,026 --> 00:08:04,278 Noviny to stopli. 96 00:08:04,278 --> 00:08:07,822 To ma veľmi mrzí. 97 00:08:11,451 --> 00:08:13,286 Dobre. 98 00:08:13,286 --> 00:08:15,539 Je čas zmeniť plán. 99 00:08:15,539 --> 00:08:19,542 - Taniguči Misaki. Poznáte ju. - Áno, zbežne. 100 00:08:19,542 --> 00:08:22,753 Jake, viem o vás. 101 00:08:23,129 --> 00:08:25,591 Musíte mi ju pomôcť nájsť. 102 00:08:26,550 --> 00:08:27,718 Dobre. 103 00:08:28,135 --> 00:08:30,428 To by som mohol. 104 00:08:30,428 --> 00:08:32,222 Povedzte mi, kde ste. 105 00:08:35,725 --> 00:08:37,476 Na akej sme adrese? 106 00:08:38,562 --> 00:08:40,479 Mám to. 107 00:08:51,533 --> 00:08:54,994 Baku Tozawu nechránil. 108 00:08:55,495 --> 00:09:00,291 Ale Meičó o ňom nezverejní žiadne negatívne informácie. 109 00:09:00,291 --> 00:09:02,711 Dávam ti exkluzívnu reportáž. 110 00:09:02,711 --> 00:09:05,671 Nikto iný o jeho spolupráci s FBI nevie. 111 00:09:06,506 --> 00:09:09,218 Emi. Čo mi tajíš? 112 00:09:12,678 --> 00:09:15,849 Tozawov hrdlorez pobodal môjho reportéra. 113 00:09:15,849 --> 00:09:17,224 Je v nemocnici. 114 00:09:19,852 --> 00:09:23,606 Nad čím váhaš? Ten článok musí vyjsť! 115 00:09:23,982 --> 00:09:26,651 Ak Tozawu nezastavíme a Šigemacu sa stane premiérom... 116 00:09:26,651 --> 00:09:29,029 Rozumiem, čo je v stávke. 117 00:09:29,029 --> 00:09:31,739 Ale žiadaš ma, aby som ohrozil svojich ľudí. 118 00:09:31,739 --> 00:09:34,450 Keď to uverejníte, budú v bezpečí. 119 00:09:34,450 --> 00:09:37,954 Nechceš si zašpiniť ruky od krvi. Ale ja môžem? 120 00:09:38,288 --> 00:09:41,874 Moji reportéri sú menej dôležití, ako tvoji? 121 00:09:45,087 --> 00:09:46,630 Mám prácu. 122 00:10:11,696 --> 00:10:13,030 Čo je to? 123 00:10:13,030 --> 00:10:18,078 Dokumenty o vašom vlastníctve lode Jošino. 124 00:10:18,453 --> 00:10:22,415 Vďaka vášmu podpisu ju budeme môcť prehľadať. 125 00:10:24,793 --> 00:10:26,460 Prečo ju chcete prehľadať? 126 00:10:26,460 --> 00:10:28,213 Myslíme si, 127 00:10:28,213 --> 00:10:31,173 že tam Tozawa ukrýva dôležité dokumenty. 128 00:10:31,173 --> 00:10:34,344 Loď je na vaše meno. Preto ju považuje za bezpečnú. 129 00:10:48,400 --> 00:10:50,943 Teraz sa porozprávam s vami. Zostaneme iba my dvaja. 130 00:10:51,945 --> 00:10:54,281 Ďakujem vám za spoluprácu. 131 00:11:07,126 --> 00:11:10,755 Jake vám povedal, čo tam budeme hľadať? 132 00:11:10,755 --> 00:11:12,089 Áno. 133 00:11:14,425 --> 00:11:18,304 Ak to nájdeme, ostatné je vo vašich rukách. 134 00:11:20,014 --> 00:11:22,976 Prečo to nemôže Jake zverejniť? 135 00:11:22,976 --> 00:11:24,602 Alebo ísť na políciu? 136 00:11:27,022 --> 00:11:29,023 To je už dávno pasé. 137 00:11:31,693 --> 00:11:33,861 Ak ten dôkaz nájdeme, 138 00:11:34,279 --> 00:11:36,322 musíte ho použiť. 139 00:11:37,198 --> 00:11:38,950 Podľa vlastného uváženia. 140 00:11:44,288 --> 00:11:47,834 Načisto ti preplo? Spávať s milenkou jakuzáka? 141 00:11:47,834 --> 00:11:49,670 Nie je to len o sexe. 142 00:11:49,670 --> 00:11:52,047 - Keď to skončí, budeme spolu. - Keď to skončí? 143 00:11:52,047 --> 00:11:54,508 - Vôbec to nemusíte prežiť! - A čo ty? 144 00:11:54,508 --> 00:11:56,676 Nenechám sa poúčať bývalou mormónskou misionárkou, 145 00:11:56,676 --> 00:11:58,594 z ktorej sa stala podržtaška jakuzy! 146 00:12:05,435 --> 00:12:07,728 Čo sme to za ľudia? 147 00:12:11,357 --> 00:12:12,942 Zvládneme to. 148 00:12:18,030 --> 00:12:19,699 Doriti. 149 00:12:26,039 --> 00:12:28,207 Je to vybavené. 150 00:12:28,207 --> 00:12:30,001 Počkám, kým sa mi ozvete. 151 00:12:30,001 --> 00:12:32,671 - Nesmiete ísť so mnou. - No tak. Dovoľte mi to. 152 00:12:32,671 --> 00:12:34,381 Je to policajná záležitosť. 153 00:12:34,381 --> 00:12:37,300 Môj priateľ kvôli tomu možno zomrie. 154 00:12:37,300 --> 00:12:39,469 A ohrozil som aj Misaki. 155 00:12:40,012 --> 00:12:43,431 Nemôžem tu sedieť so založenými rukami. 156 00:12:43,806 --> 00:12:46,518 Prosím, chcem to napraviť. 157 00:13:00,324 --> 00:13:01,949 Našiel som ju. 158 00:13:07,413 --> 00:13:10,958 Katagiri sem poslal policajtov, ktorým verí. 159 00:13:11,627 --> 00:13:15,047 - Čoskoro dorazia. - Ale ja musím odísť. 160 00:13:16,340 --> 00:13:17,715 Čo ideš robiť? 161 00:13:19,258 --> 00:13:21,135 Detektív má plán. 162 00:13:21,553 --> 00:13:23,096 Ako zničiť Tozawu. 163 00:13:27,434 --> 00:13:28,977 Pane. 164 00:13:29,810 --> 00:13:32,898 - Máš niečo? - Macuda ju našiel. 165 00:13:35,733 --> 00:13:38,945 Šinzo Tozawa. Máme príkaz na prehliadku. 166 00:13:38,945 --> 00:13:41,114 Hľadáme metamfetamíny. 167 00:13:42,783 --> 00:13:45,368 Pozrieme sa do trezoru. 168 00:13:53,960 --> 00:13:56,129 Môžete nám to uľahčiť a spolupracovať. 169 00:13:56,129 --> 00:13:58,048 Inak ho moji kolegovia otvoria násilím. 170 00:13:58,381 --> 00:14:00,425 Je to na vás. 171 00:14:01,552 --> 00:14:02,843 Ale samozrejme. 172 00:14:33,917 --> 00:14:35,126 Môj právnik 173 00:14:35,126 --> 00:14:39,297 sa bude sťažovať vášmu nadriadenému. 174 00:14:46,596 --> 00:14:47,930 Ideme. 175 00:14:52,519 --> 00:14:54,145 Zožeň mi číslo na Jošino. 176 00:14:54,145 --> 00:14:56,897 Potom zober chlapov a priveď Misaki. 177 00:14:56,897 --> 00:14:58,441 Áno. 178 00:15:07,825 --> 00:15:10,495 - Sugimoto, pripravte sa. - Áno. 179 00:15:10,495 --> 00:15:14,416 V hotelovom trezore to nie je. Musí to byť na lodi. 180 00:15:14,416 --> 00:15:17,209 Práve sme prišli do prístavu. 181 00:15:17,209 --> 00:15:18,462 Nájdite to. 182 00:15:18,961 --> 00:15:22,089 Bolo mi cťou s vami pracovať, 183 00:15:22,507 --> 00:15:24,258 detektív Katagiri. 184 00:15:25,802 --> 00:15:28,263 Mne ešte väčšou, náčelníčka. 185 00:15:33,142 --> 00:15:34,519 Ideme. 186 00:15:43,694 --> 00:15:45,197 Pomôžem vám? 187 00:15:45,197 --> 00:15:46,907 Príkaz na prehliadku lode. 188 00:15:46,907 --> 00:15:49,951 Môžeme zaistiť všetko, čo budeme považovať za dôležité. 189 00:15:51,328 --> 00:15:52,828 Ustúpte. 190 00:15:53,746 --> 00:15:55,916 Počkajte, prosím! 191 00:15:55,916 --> 00:15:57,917 Koľko ľudí je na palube? 192 00:15:58,877 --> 00:16:02,130 Iba ja a dvaja muži z posádky. 193 00:16:02,130 --> 00:16:03,881 Odveďte nás do hlavného apartmánu. 194 00:16:06,384 --> 00:16:07,636 Hneď! 195 00:16:34,079 --> 00:16:35,539 Kto tu bol? 196 00:16:49,052 --> 00:16:50,303 - Chyťte ho. - Rozkaz. 197 00:17:48,612 --> 00:17:51,114 - Kto volá? - Ando. Z Jošina. 198 00:17:51,114 --> 00:17:52,616 Prečo ste mi nezodvihli? 199 00:17:52,616 --> 00:17:55,452 Prepáčte, pane. Musel som zmiznúť z lode. 200 00:17:56,410 --> 00:17:59,830 - Ale dokumenty sú v bezpečí. - Dobre. Kde ste? 201 00:17:59,830 --> 00:18:02,584 - Neďaleko prístavu. - Zostaňte na mieste. 202 00:18:02,584 --> 00:18:04,251 Zavolajte, keď to bude bezpečné. 203 00:18:04,251 --> 00:18:06,587 Niekoho tam pošlem. Odmena vás neminie. 204 00:18:06,587 --> 00:18:08,298 Ďakujem, pane. 205 00:18:13,386 --> 00:18:15,471 - Odveďte ho. - Áno. 206 00:18:19,850 --> 00:18:21,185 Je to tam? 207 00:18:21,185 --> 00:18:24,063 Máme ho. Máme ho, kurva. 208 00:18:26,107 --> 00:18:29,861 Z čoho ho obviníte? Za čo Tozawu zatknete? 209 00:18:32,281 --> 00:18:33,532 To sa čoskoro dozvieme. 210 00:18:34,616 --> 00:18:36,784 Bol by to skvelý článok. 211 00:18:40,162 --> 00:18:42,165 Príjmový doklad Meno: Jotaro Šigemacu 212 00:18:42,165 --> 00:18:44,125 Počkajte. Pozrite. 213 00:18:47,588 --> 00:18:50,799 Zdá sa, že nejaký článok predsa len vyjde. 214 00:18:51,550 --> 00:18:52,925 Choďte s nimi. 215 00:18:53,343 --> 00:18:55,721 Ani sa od neho nepohnite. Chráňte ho. 216 00:18:56,053 --> 00:18:57,930 Áno, pane. 217 00:18:57,930 --> 00:18:59,057 Jake-san! 218 00:19:22,204 --> 00:19:23,998 Vonku sú Tozawovi ľudia. 219 00:19:23,998 --> 00:19:26,042 - A čo policajti? - Nie. 220 00:19:27,044 --> 00:19:28,919 Musíme okamžite zmiznúť. 221 00:19:28,919 --> 00:19:31,215 Sú tu Tozawovi chlapi. 222 00:19:31,673 --> 00:19:34,760 Čihara-kai neuteká. Musíme sa opýtať Daika. 223 00:19:34,760 --> 00:19:37,511 Sato tu nie je. Musíme hneď odísť. 224 00:19:38,222 --> 00:19:39,597 Spredu ísť nemôžeme. 225 00:19:39,597 --> 00:19:42,725 Je tu aj ďalší východ? 226 00:19:44,060 --> 00:19:45,394 Tadiaľto. 227 00:20:21,807 --> 00:20:22,849 Sem! 228 00:20:33,694 --> 00:20:36,237 - Matsuda! - Čo je? 229 00:20:40,200 --> 00:20:41,367 Čo sa deje? 230 00:20:45,747 --> 00:20:47,332 Doriti! 231 00:21:13,108 --> 00:21:15,026 Teraz je to už na vás. 232 00:21:29,583 --> 00:21:31,043 Príjmové doklady. 233 00:21:31,043 --> 00:21:34,796 Dôkaz, že Šigemacu prijal od Tozawu obrovské sumy na kampaň. 234 00:21:36,256 --> 00:21:39,842 Porovnáme to s priznanými príspevkami. 235 00:21:39,842 --> 00:21:42,262 Ale som si istá, že tieto tam nebudú. 236 00:21:42,262 --> 00:21:43,388 A to je zle, však? 237 00:21:43,805 --> 00:21:47,184 Ministri musia za nepriznané dary odstúpiť. 238 00:21:47,184 --> 00:21:51,228 Najznámejší zločinec v Tokiu si kúpil budúceho premiéra. 239 00:21:51,228 --> 00:21:53,898 Zverejníme to a Šigemacu skončil. 240 00:21:53,898 --> 00:21:56,776 Zverejní to Meičó, ak budú obavy z ďalších útokov? 241 00:21:57,402 --> 00:21:59,862 Aj toto sa týka Tozawu. 242 00:22:02,531 --> 00:22:04,409 Zoberiem si to. 243 00:22:06,702 --> 00:22:09,873 Toto vám vraciam. Dobrá práca. 244 00:22:11,208 --> 00:22:12,501 Ideme. 245 00:22:39,527 --> 00:22:42,489 Tu zabili Ojabuna? 246 00:22:45,241 --> 00:22:47,076 Ďakujem, že si nás sem priviedla. 247 00:22:47,076 --> 00:22:49,871 Zatiaľ mi neďakuj. Pošli mužov na stráž. 248 00:22:50,454 --> 00:22:53,208 Tozawa sem už raz svojich ľudí poslal. 249 00:22:53,833 --> 00:22:56,587 Je len otázkou času, kedy sa tu opäť objavia. 250 00:22:59,214 --> 00:23:00,966 Poďme ku mne. 251 00:23:19,568 --> 00:23:22,654 Všetkých som vystavila nebezpečenstvu. 252 00:23:22,654 --> 00:23:24,698 Nie je to tvoja vina. 253 00:23:26,741 --> 00:23:28,911 Teda, aspoň nie všetko. 254 00:23:32,663 --> 00:23:34,999 Dúfam, že keď to prežijeme, 255 00:23:34,999 --> 00:23:37,627 tak budete s Jakeom šťastní až na veky. 256 00:23:43,467 --> 00:23:44,926 Prepáč. 257 00:23:47,011 --> 00:23:49,723 Ahoj, mami. Deje sa niečo? 258 00:23:50,640 --> 00:23:52,767 Tvoja mama je v poriadku. 259 00:23:52,767 --> 00:23:54,770 Môžeš ju pozdraviť. 260 00:23:58,065 --> 00:23:59,608 To je Misaki. 261 00:24:02,360 --> 00:24:03,945 Misaki? 262 00:24:05,864 --> 00:24:10,035 Je na teba Tozawa-san dobrý? 263 00:24:11,535 --> 00:24:12,913 Áno, zlatko. 264 00:24:12,913 --> 00:24:16,833 Vraj zostanem s ním, kým sa k nám nepridáš. 265 00:24:18,084 --> 00:24:19,627 Samozrejme. 266 00:24:20,462 --> 00:24:22,463 Poslúchni ho, prosím. 267 00:24:23,047 --> 00:24:24,174 Dobre. 268 00:24:30,012 --> 00:24:32,431 Tvoja mama je naozaj šarmantná, 269 00:24:32,431 --> 00:24:34,142 tak ako si vravela. 270 00:24:35,268 --> 00:24:36,645 Čo chceš? 271 00:24:36,645 --> 00:24:39,105 Chcel som od teba jedinú vec. 272 00:24:39,523 --> 00:24:41,232 Vernosť. 273 00:24:42,109 --> 00:24:43,777 Prídeš sem. 274 00:24:43,777 --> 00:24:46,321 Aj s tým cudzincom. 275 00:24:46,655 --> 00:24:48,991 Ale ja neviem, kde je. 276 00:24:48,991 --> 00:24:52,994 On, alebo tvoja mama. Vyber si. 277 00:24:54,913 --> 00:24:56,163 Povedz mu, že prídeš, 278 00:24:56,163 --> 00:24:58,625 ale potrebuješ čas. Ozveš sa mu. 279 00:25:01,377 --> 00:25:03,547 Urobím, čo žiadaš. 280 00:25:04,256 --> 00:25:06,507 Ale najskôr ho musím nájsť. 281 00:25:06,507 --> 00:25:08,552 Ponáhľaj sa. 282 00:25:08,552 --> 00:25:12,221 Zdá sa, že tvojej matke už veľa času nezostáva. 283 00:25:17,977 --> 00:25:20,272 Prosím, povedz mi, že máš plán. 284 00:25:30,197 --> 00:25:33,827 - Kto mu to dal? - Zdroj z polície. 285 00:25:34,702 --> 00:25:37,748 Je tam dosť na potopenie Šigemacua. 286 00:25:37,748 --> 00:25:39,458 Tozawu nemusíme spomínať. 287 00:25:39,458 --> 00:25:42,127 Článok vyjde a naši ľudia budú v bezpečí. 288 00:25:46,506 --> 00:25:47,506 Baku-san. 289 00:25:48,007 --> 00:25:50,260 Viem, že som vás urazila. 290 00:25:51,886 --> 00:25:54,513 - Mýlila som sa. - Prestaňte. 291 00:26:01,438 --> 00:26:02,689 Napíšte to. 292 00:26:04,566 --> 00:26:07,068 Dajte tomu sviniarovi to, čo si zaslúži. 293 00:26:10,572 --> 00:26:12,157 Ďakujem. 294 00:26:17,788 --> 00:26:19,038 Šinohara. 295 00:26:20,207 --> 00:26:22,501 Máme zelenú. Povedzte to Jakeovi. 296 00:26:22,959 --> 00:26:24,920 Zavolám mu. 297 00:26:30,926 --> 00:26:31,969 Prosím? 298 00:26:31,969 --> 00:26:35,514 To som ja, Jason. Okamžite príď ku mne. 299 00:26:39,350 --> 00:26:40,477 V ktorej reštaurácii? 300 00:26:40,477 --> 00:26:43,355 V nejakej luxusnej, kam ju Tozawa brával. 301 00:26:43,355 --> 00:26:45,356 Jake sa s ním stretne iba na verejnosti. 302 00:26:45,356 --> 00:26:47,358 Poslala som ti adresu. 303 00:26:47,358 --> 00:26:49,570 - A ona s tým súhlasí? - Áno. 304 00:26:49,570 --> 00:26:52,071 Teraz musím nájsť Jakea. 305 00:26:52,071 --> 00:26:53,865 O chvíľu tam pôjdeme, 306 00:26:53,865 --> 00:26:56,075 tak buď pripravený. 307 00:26:56,994 --> 00:26:59,997 - Ďakujem, Samantha. - Veľa šťastia. 308 00:27:11,758 --> 00:27:14,428 Ďakujem, že ste súhlasili s týmto naliehavým stretnutím. 309 00:27:15,886 --> 00:27:18,973 Dozvedel som sa závažnú informáciu o Tozawovi. 310 00:27:18,973 --> 00:27:21,267 Už nechcem nič počuť! 311 00:27:21,727 --> 00:27:23,436 Všetci sme sa s ním dohodli. 312 00:27:23,436 --> 00:27:25,606 Tozawa sa dohodol s nepriateľom. 313 00:27:25,938 --> 00:27:28,984 Všetkých vás zradil. 314 00:27:29,692 --> 00:27:31,570 Je informátor pre FBI. 315 00:27:37,491 --> 00:27:39,327 Tu je dôkaz. 316 00:27:56,260 --> 00:27:58,222 Myslíte si, že mu môžete veriť? 317 00:27:58,222 --> 00:28:01,933 Klamal vám do očí a zradil vás. 318 00:28:02,643 --> 00:28:04,894 Vôbec si vás neváži! 319 00:28:05,895 --> 00:28:08,272 Ja si vážim každého jedného z vás. 320 00:28:08,272 --> 00:28:11,567 A dúfam, že časom si aj ja získam váš rešpekt. 321 00:28:12,151 --> 00:28:14,154 Je načase to ukončiť. 322 00:28:15,321 --> 00:28:17,491 Máme len jednu príležitosť, ako ho dostať. 323 00:28:17,491 --> 00:28:21,078 A potrebujem pomoc vás všetkých. 324 00:28:27,709 --> 00:28:31,004 Ak sa ho chceme zbaviť natrvalo, 325 00:28:32,297 --> 00:28:35,926 musí sa k nám pridať ešte jeden človek. 326 00:28:39,638 --> 00:28:42,139 - Čo sa deje? - Posielajú ma domov. 327 00:28:42,890 --> 00:28:45,310 Čože? Prečo? 328 00:28:45,310 --> 00:28:47,771 Za prezradenie tajných informácií. 329 00:28:48,230 --> 00:28:50,189 A možno ma aj obvinia. 330 00:28:53,986 --> 00:28:55,737 Jason. 331 00:28:55,737 --> 00:28:57,488 Veľmi ma to mrzí. 332 00:29:00,324 --> 00:29:02,327 Bol si to ty? 333 00:29:02,743 --> 00:29:04,204 Isteže nie. 334 00:29:04,621 --> 00:29:06,122 Prisahám. 335 00:29:06,122 --> 00:29:07,665 Nemám s tým nič spoločné. 336 00:29:07,665 --> 00:29:10,501 Tak to mohol byť už len jeden človek. 337 00:29:14,548 --> 00:29:16,841 Musí existovať iné vysvetlenie. 338 00:29:18,092 --> 00:29:20,469 Nech ste tým získali čokoľvek, 339 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 dúfam, že to za to stálo. 340 00:29:27,977 --> 00:29:30,813 Ten článok o Šigemacuovi nakoniec vyjde? 341 00:29:30,813 --> 00:29:32,608 Moja šéfka ho práve píše. 342 00:29:34,067 --> 00:29:35,276 A... 343 00:29:36,110 --> 00:29:39,323 Medzi nami, kedy Tozawu zatknete? 344 00:29:40,407 --> 00:29:43,535 Keď bude za mrežami, možno mi dovolia zverejniť môj článok. 345 00:29:45,078 --> 00:29:47,706 Neplánujeme Tozawu zatknúť. 346 00:29:48,581 --> 00:29:50,834 Poveril som tým Sata. 347 00:29:51,417 --> 00:29:55,756 Tozawu postihne trochu iný, no spravodlivý trest. 348 00:29:59,343 --> 00:30:02,970 Nezastavili ho vaše noviny. Ani polícia. 349 00:30:04,389 --> 00:30:06,265 Správne riešenie 350 00:30:06,767 --> 00:30:09,644 nemusí byť vždy aj morálne. 351 00:30:11,771 --> 00:30:14,024 Prečo ste mi to nepovedali? 352 00:30:17,526 --> 00:30:20,905 Nechcel som vás do toho namočiť. 353 00:30:27,037 --> 00:30:28,746 Idem skontrolovať Misaki. 354 00:30:35,128 --> 00:30:36,796 Ahoj, si v poriadku? 355 00:30:38,089 --> 00:30:40,092 Počkaj, kde si? 356 00:30:40,092 --> 00:30:43,262 Baku mi povedal, čo ste našli na Šigemacua. 357 00:30:43,594 --> 00:30:47,181 - Som na vás hrdý. - Ďakujem. 358 00:30:47,181 --> 00:30:51,603 Ale vďaka patrí najmä môjmu tímu. 359 00:30:51,603 --> 00:30:54,021 Ale vy ho vediete. 360 00:30:54,898 --> 00:30:58,902 Je načase, aby som vás povýšil. 361 00:31:02,405 --> 00:31:06,118 Patríte k našim najlepším. 362 00:31:06,575 --> 00:31:12,165 Záleží vám na Meičó rovnako ako mne, však? 363 00:31:12,540 --> 00:31:15,502 Viac, než na čomkoľvek inom. 364 00:31:16,419 --> 00:31:19,338 No niečo ma trápi. 365 00:31:22,551 --> 00:31:24,094 Tú videokazetu 366 00:31:24,719 --> 00:31:27,556 zničil niekto zo zamestnancov. 367 00:31:28,681 --> 00:31:30,474 Dôkazy síce nemám, 368 00:31:31,309 --> 00:31:34,605 ale je mojou povinnosťou vám to nahlásiť. 369 00:31:35,063 --> 00:31:36,690 Ja som ju zničil. 370 00:31:39,066 --> 00:31:41,402 Len si to predstavte. 371 00:31:41,402 --> 00:31:43,863 Na chvíľu sa zamyslite. 372 00:31:43,863 --> 00:31:48,327 Ponižujúci článok o ministrovi na sex lodi? 373 00:31:49,912 --> 00:31:51,912 Smrť cudzinky? 374 00:31:51,912 --> 00:31:56,042 Vláda by nás na dlhé roky zaradila na čiernu listinu. 375 00:31:57,502 --> 00:32:01,381 Žiaden prístup k zdrojom, ani k pravde. 376 00:32:02,674 --> 00:32:06,469 Zaslúžia si to naši čitatelia? 377 00:32:09,555 --> 00:32:14,228 Takže Šigemacu unikne trestu? 378 00:32:14,228 --> 00:32:15,811 Zatiaľ. 379 00:32:16,604 --> 00:32:18,481 Dokumenty, ktoré ste našli, 380 00:32:18,481 --> 00:32:21,108 ukážem správnym ľuďom. 381 00:32:21,735 --> 00:32:23,570 Nebojte sa. 382 00:32:23,570 --> 00:32:25,988 Šigemacu sa nestane premiérom. 383 00:32:27,114 --> 00:32:28,742 Bude to mať šťastný koniec. 384 00:32:28,742 --> 00:32:32,663 Ale článok aj tak nezverejníme. 385 00:32:35,957 --> 00:32:37,417 Marujama. 386 00:32:38,377 --> 00:32:42,798 Raz budete sedieť na mojej stoličke 387 00:32:43,756 --> 00:32:46,969 a budete musieť robiť podobné rozhodnutia. 388 00:32:49,762 --> 00:32:53,559 Ak je to podmienkou sedenia na vašej stoličke, 389 00:32:55,143 --> 00:32:57,853 v tom prípade nemám záujem. 390 00:33:07,573 --> 00:33:09,031 To je všetko. 391 00:33:55,120 --> 00:33:56,622 Tak čo, príde? 392 00:33:57,956 --> 00:33:59,832 Budem nablízku. 393 00:33:59,832 --> 00:34:01,917 Zvládneš to. 394 00:34:58,183 --> 00:34:59,892 Kde je moja mama? 395 00:35:00,435 --> 00:35:02,728 Trkoce v aute. 396 00:35:04,230 --> 00:35:05,815 Kde je Adelstein? 397 00:35:07,441 --> 00:35:08,901 Na ceste. 398 00:35:09,319 --> 00:35:11,655 Povedala som mu, že počkám vnútri. 399 00:35:12,239 --> 00:35:14,366 Aby ťa nikto nevidel. 400 00:35:16,033 --> 00:35:19,120 Musí ťa veľmi milovať, 401 00:35:20,080 --> 00:35:22,416 keď pre teba takto riskuje. 402 00:35:24,542 --> 00:35:26,377 A pamätaj na moje slová. 403 00:35:27,003 --> 00:35:29,673 Za to, čo sa stane, 404 00:35:30,007 --> 00:35:32,675 si môžeš sama. 405 00:35:35,178 --> 00:35:37,638 Vzadu je súkromný salón. 406 00:35:37,973 --> 00:35:40,225 Je tam väčšie súkromie. 407 00:35:40,225 --> 00:35:42,311 A nikto vás nebude rušiť. 408 00:36:00,662 --> 00:36:02,872 Čo to má znamenať? 409 00:36:12,049 --> 00:36:13,466 Hagino? 410 00:36:14,218 --> 00:36:15,719 Tozawa. 411 00:36:18,472 --> 00:36:19,848 Sadni si. 412 00:36:24,519 --> 00:36:26,647 Odkedy mi rozkazuje sopliak? 413 00:36:26,647 --> 00:36:30,776 Sato hovorí v mene celej Čihary. 414 00:36:32,151 --> 00:36:33,736 Sadni si. 415 00:36:35,321 --> 00:36:37,783 Chcem sa ťa niečo opýtať. 416 00:37:13,026 --> 00:37:15,320 - Už sú vnútri? - Áno. Všetci. 417 00:37:16,238 --> 00:37:17,823 Nechoďte tam. 418 00:37:19,283 --> 00:37:21,868 - Prečo? - Musíme počkať tu. 419 00:37:35,132 --> 00:37:36,757 Môžeme ísť. 420 00:37:47,102 --> 00:37:48,894 Z čoho ma obviňujete tentokrát? 421 00:37:48,894 --> 00:37:52,356 Poskytuješ FBI informácie o nás všetkých. 422 00:37:55,026 --> 00:37:58,572 Klebety. Máš dôkazy? 423 00:38:05,162 --> 00:38:08,205 Toto je kópia vašej dohody. 424 00:38:08,706 --> 00:38:09,917 Podvrh. 425 00:38:09,917 --> 00:38:13,545 Polícia ju našla v trezore na tvojej jachte. FBI ju potvrdila. 426 00:38:13,545 --> 00:38:15,838 Čím dlhšie budeš klamať, 427 00:38:16,505 --> 00:38:18,717 tým to bude horšie. 428 00:38:20,844 --> 00:38:24,764 No tak som využil FBI. 429 00:38:25,641 --> 00:38:28,017 Všetci máme vzťahy s políciou. 430 00:38:28,017 --> 00:38:30,354 Ale nie s FBI! To nie je polícia! 431 00:38:30,354 --> 00:38:33,773 - S Američanmi? - Porušil si kódex. 432 00:38:34,273 --> 00:38:38,235 Prestaňte s tým kázaním. Nedal som im nič dôležité. 433 00:38:38,235 --> 00:38:42,366 Havaj. Pred týždňom. Razia na klan Miura. 434 00:38:43,242 --> 00:38:47,662 Razia v San Franciscu na klan Fudžita. 435 00:38:47,662 --> 00:38:50,831 Desiatky zatknutých. Straty stoviek miliónov. 436 00:38:50,831 --> 00:38:55,337 To je len omrvinka z toho, čo nám čoskoro zabezpečím. 437 00:38:56,170 --> 00:38:59,715 Urobil som, čo som musel. Nikto z vás na to nemal odvahu. 438 00:39:00,174 --> 00:39:03,053 Dostal som sa na vysoké miesta. 439 00:39:03,053 --> 00:39:06,682 A všetci z toho budete profitovať. 440 00:39:08,725 --> 00:39:10,435 Rozhodnite sa. 441 00:39:11,143 --> 00:39:16,191 Ja alebo to decko. 442 00:39:16,567 --> 00:39:19,652 Nemáš v sebe kúska cti. 443 00:39:25,534 --> 00:39:28,704 Vyplatím vám odškodnenie. Koľko si poviete. 444 00:39:29,328 --> 00:39:31,748 Toľko peňazí nemáš! 445 00:39:31,748 --> 00:39:35,002 Moja manželka áno. Zaručí sa za mňa. 446 00:39:37,336 --> 00:39:40,257 Nedávaj sľuby, ktoré nemôžeš splniť. 447 00:39:54,562 --> 00:39:56,647 Zaslúžiš si iba jediný 448 00:39:57,774 --> 00:39:59,609 spravodlivý trest. 449 00:40:19,713 --> 00:40:23,215 Si príťaž pre nás všetkých. 450 00:40:24,300 --> 00:40:26,844 Vieš, čo máš urobiť. 451 00:40:28,262 --> 00:40:30,265 Ak to neurobíš, 452 00:40:30,973 --> 00:40:33,059 urobíme to my. 453 00:40:44,279 --> 00:40:46,907 Necháme ťa osamote. 454 00:41:15,477 --> 00:41:17,812 Deťom poviem, 455 00:41:18,730 --> 00:41:21,191 že si zomrel vznešenou smrťou. 456 00:42:53,659 --> 00:42:57,287 Tanaka. Ičikawa. Naruse. Prišli všetci. 457 00:43:26,565 --> 00:43:29,486 Adelstein. Z Meičó Šimbun. 458 00:43:34,700 --> 00:43:37,327 Dala som vám príležitosť všetko urovnať. 459 00:43:38,619 --> 00:43:41,081 Aby to nezašlo až sem. 460 00:43:42,583 --> 00:43:44,875 Prepáčte. Nerozumiem. 461 00:43:46,837 --> 00:43:51,716 Poslala som vám nahrávku z Jošina. 462 00:43:53,342 --> 00:43:58,347 Jej zverejnenie by môjho manžela zastavilo. 463 00:44:01,100 --> 00:44:04,145 No nechali ste si to prekĺznuť pomedzi prsty. 464 00:44:07,315 --> 00:44:09,859 Budem si to pamätať. 465 00:44:17,492 --> 00:44:18,577 Zbohom. 466 00:44:19,119 --> 00:44:20,953 Detektív Katagiri. 467 00:44:43,685 --> 00:44:46,354 Chcem ohlásiť, že v salóne 468 00:44:46,772 --> 00:44:48,774 si niekto siahol na život. 469 00:44:49,691 --> 00:44:51,525 Ďakujem za upozornenie. 470 00:44:52,610 --> 00:44:53,946 Poďme. 471 00:45:32,942 --> 00:45:34,236 Prestaňte. 472 00:45:35,403 --> 00:45:37,613 Konečne to môžeme zverejniť. 473 00:45:38,656 --> 00:45:41,410 Jedna verzia je pravda. 474 00:45:42,159 --> 00:45:44,412 Druhú verziu napíšete. 475 00:46:12,608 --> 00:46:14,609 Mossad? 476 00:46:18,613 --> 00:46:20,906 - Mossad? - Áno. Ahoj. 477 00:46:21,450 --> 00:46:23,160 Si to ty? 478 00:46:23,951 --> 00:46:25,162 Áno. 479 00:46:33,462 --> 00:46:34,962 Som to ja. 480 00:46:43,804 --> 00:46:46,307 Vyzeráš hrozne. 481 00:46:48,517 --> 00:46:50,102 Už si sa videl? 482 00:46:56,902 --> 00:46:59,655 - Ako sa cítiš? - Som... 483 00:47:02,324 --> 00:47:03,825 Som hladný. 484 00:47:03,825 --> 00:47:05,494 To je dobre. 485 00:47:07,745 --> 00:47:10,082 Môžem niečo zjesť? 486 00:47:10,082 --> 00:47:12,709 Prepáč. Môžeš iba riedke polievky. 487 00:47:14,211 --> 00:47:17,672 Si hrozný priateľ. 488 00:47:20,008 --> 00:47:21,342 Ja viem. 489 00:47:26,055 --> 00:47:27,974 Som rád, že si prežil. 490 00:47:30,101 --> 00:47:31,602 Aj ja. 491 00:47:36,775 --> 00:47:38,110 Dobre. 492 00:47:52,249 --> 00:47:53,708 Prebral sa. 493 00:47:54,750 --> 00:47:56,336 Skvelé. 494 00:47:57,295 --> 00:47:59,047 Musím sa ťa niečo opýtať. 495 00:48:12,393 --> 00:48:15,396 Povedal si tej agentke, 496 00:48:15,396 --> 00:48:17,690 že náš zdroj bol Jason? 497 00:48:19,025 --> 00:48:21,235 Poslali ho domov, 498 00:48:21,235 --> 00:48:23,738 lebo ho niekto natrel. 499 00:48:24,114 --> 00:48:25,741 Vedeli to len dvaja ľudia. 500 00:48:25,741 --> 00:48:28,075 Ja a ty. 501 00:48:30,412 --> 00:48:32,622 Naozaj si myslíš, že by som vyzradil zdroj? 502 00:48:32,622 --> 00:48:36,292 Viem len to, že ja som to nebol. 503 00:48:37,376 --> 00:48:39,296 Musí existovať iné vysvetlenie. 504 00:48:39,296 --> 00:48:41,964 Na celej ambasáde sú ploštice. Všetci počúvajú... 505 00:48:41,964 --> 00:48:43,467 Prestaň mi klamať! 506 00:48:46,218 --> 00:48:48,888 Musel som, inak by mi nič nepotvrdila. 507 00:48:50,306 --> 00:48:52,516 Nemal som na výber. 508 00:48:56,813 --> 00:48:58,523 Mrzí ma to. 509 00:49:02,818 --> 00:49:04,363 My dvaja... 510 00:49:04,987 --> 00:49:06,865 sa odteraz nepoznáme. 511 00:49:16,625 --> 00:49:21,922 Takže Meičó nezverejní, že Šigemacu prijal úplatky? 512 00:49:22,881 --> 00:49:28,386 Kedy Ozaki-san zabudol, že je novinár? 513 00:49:28,886 --> 00:49:31,807 Asi keď sa stal šéfom domácej sekcie. 514 00:49:35,477 --> 00:49:37,187 Je to skvelý článok. 515 00:49:38,188 --> 00:49:40,732 A prinesie tvojmu časopisu veľkú pozornosť. 516 00:49:44,278 --> 00:49:47,573 Keby to napísal môj reportér, zverejnil by som ho. 517 00:49:50,200 --> 00:49:51,826 Pracuj so mnou. 518 00:49:54,788 --> 00:49:55,997 Šingo. 519 00:49:57,123 --> 00:50:01,086 V našom vzťahu sú problémy. 520 00:50:03,213 --> 00:50:05,674 A časom ich možno vyriešime. 521 00:50:06,884 --> 00:50:08,385 Ale dovtedy... 522 00:50:10,303 --> 00:50:12,639 trochu rozvírime stojaté vody. 523 00:50:37,664 --> 00:50:39,041 Posaďte sa. 524 00:50:53,930 --> 00:50:55,849 Vážim si, že ste ma prijali. 525 00:50:55,849 --> 00:50:59,268 Najmä vzhľadom na okolnosti. 526 00:50:59,268 --> 00:51:01,354 Obchody nepočkajú. 527 00:51:02,689 --> 00:51:07,026 Vraj máte pre mňa obchodnú ponuku? 528 00:51:09,363 --> 00:51:14,200 Nový multifunkčný projekt s veľkou perspektívou. 529 00:51:14,200 --> 00:51:15,826 Forest Daikanjama. 530 00:51:15,826 --> 00:51:19,790 Ešte len v štádiu plánovania. Ale niekto so správnymi informáciami 531 00:51:19,790 --> 00:51:22,417 by mohol nesmierne zbohatnúť, 532 00:51:22,417 --> 00:51:25,336 keby skúpil okolité reality. 533 00:51:25,753 --> 00:51:27,589 Zaujímavé. 534 00:51:28,549 --> 00:51:31,592 Ako ste sa k tej informácii dostali? 535 00:51:31,592 --> 00:51:33,845 To je dlhý príbeh. 536 00:51:35,137 --> 00:51:36,722 Hľadáte investora? 537 00:51:37,139 --> 00:51:38,808 Obchodného partnera? 538 00:51:38,808 --> 00:51:42,604 Tých mám plné zuby. 539 00:51:43,062 --> 00:51:46,942 Ide mi o peniaze. Nazvime to "nálezné". 540 00:51:48,485 --> 00:51:51,572 - V akej sume? - Desať miliónov jenov. 541 00:51:53,322 --> 00:51:56,285 - Na aký účel? - Vo všetkej úcte, to je moja vec. 542 00:52:02,541 --> 00:52:04,167 Poprosím ešte čaj. 543 00:52:05,586 --> 00:52:07,378 Aj pre nášho hosťa. 544 00:52:36,157 --> 00:52:40,579 Vážení prítomní členovia, dovoľte mi pár slov. 545 00:52:40,579 --> 00:52:43,998 Teraz započneme obrad vymenovania 546 00:52:44,333 --> 00:52:47,836 nového vodcu Čihary. 547 00:52:47,836 --> 00:52:50,422 Ak všetci súhlasíte a nemáte námietky, 548 00:52:50,422 --> 00:52:53,008 môžeme začať. 549 00:52:59,932 --> 00:53:01,391 Budúci rodič. 550 00:53:01,391 --> 00:53:06,021 Sosai Koiči Tanaka-dono. 551 00:53:06,605 --> 00:53:09,900 Táto miska saké predstavuje 552 00:53:09,900 --> 00:53:11,902 spojenie rodiča s dieťaťom. 553 00:53:18,866 --> 00:53:22,371 Vypite toľko, koľko chcete a dajte mi povel. 554 00:53:24,705 --> 00:53:28,209 Sato-dono, budúci syn. 555 00:53:28,627 --> 00:53:31,003 Keď ste sa rozhodli, 556 00:53:31,003 --> 00:53:34,758 vypite svoju misku saké do dna 557 00:53:34,758 --> 00:53:38,387 a vložte si ho do kimona. 558 00:53:45,101 --> 00:53:48,355 Teraz povedzte jasne a zreteľne 559 00:53:48,355 --> 00:53:51,525 "Ojabun, prijmite, prosím, moju prísahu." 560 00:53:52,191 --> 00:53:53,776 Ojabun, 561 00:53:55,861 --> 00:53:58,072 prijmite, prosím, moju prísahu! 562 00:54:01,242 --> 00:54:02,995 Prijímam. 563 00:54:04,161 --> 00:54:09,542 Obrad rodiča a dieťaťa Čihary-kai 564 00:54:09,542 --> 00:54:12,211 sa týmto aktom skončil. 565 00:54:31,231 --> 00:54:32,440 Ako sa cítiš? 566 00:54:33,065 --> 00:54:34,609 Lepšie. 567 00:54:34,609 --> 00:54:36,278 Hoci sa stále trasiem. 568 00:54:37,321 --> 00:54:39,531 Si rád, že je mŕtvy? 569 00:54:41,407 --> 00:54:44,286 Po tom všetkom, čo urobil? Áno. 570 00:54:45,578 --> 00:54:47,831 Spravodlivosť ho konečne dobehla. 571 00:54:50,124 --> 00:54:51,376 Čo? 572 00:54:52,293 --> 00:54:55,047 Moju mamu takmer zabili. 573 00:54:55,047 --> 00:54:56,798 - A mňa tiež. - Áno. 574 00:54:57,216 --> 00:55:00,761 Ale už je mŕtvy. Ste v bezpečí. 575 00:55:00,761 --> 00:55:03,430 - Už sa nemusíš báť. - Je mŕtvy. 576 00:55:03,430 --> 00:55:05,557 Ale Jake... 577 00:55:06,807 --> 00:55:11,479 Ja túžim po bezstarostnom živote bez jakuzy a aj polície. 578 00:55:11,479 --> 00:55:14,441 - Môžeme ho mať. - Nie. 579 00:55:15,191 --> 00:55:16,944 Nemôžeme. 580 00:55:17,360 --> 00:55:20,155 - Misaki... - Pokojný, nudný život. 581 00:55:20,863 --> 00:55:22,658 Chcel by si taký? 582 00:55:23,491 --> 00:55:25,701 Bol by si naozaj spokojný? 583 00:55:30,414 --> 00:55:33,876 Dokážeš odvážne, vzrušujúce veci. 584 00:55:33,876 --> 00:55:36,629 A ja si o nich prečítam v novinách. 585 00:56:12,498 --> 00:56:13,709 Ako si sa dostala dnu? 586 00:56:13,709 --> 00:56:16,920 Mám tu kamošov. Radšej si dávaj pozor. 587 00:56:21,675 --> 00:56:24,468 - Svedčí ti to. - Oblek? 588 00:56:24,468 --> 00:56:27,264 Postavenie. Vyzeráš ako nový muž. 589 00:56:28,723 --> 00:56:30,017 Ďakujem. 590 00:56:30,725 --> 00:56:34,688 - Uvidíme sa večer? - Práve preto som prišla. 591 00:56:35,147 --> 00:56:36,606 Odchádzam z mesta. 592 00:56:37,232 --> 00:56:38,859 Na nejaký čas. 593 00:56:39,525 --> 00:56:42,112 Nechcela som ti zatiaľ nič hovoriť. 594 00:56:43,863 --> 00:56:46,617 Ale dnešné stretnutie bolo úspešné, 595 00:56:47,242 --> 00:56:48,660 takže to rozhodlo. 596 00:56:49,411 --> 00:56:52,456 Dobijem si baterky, porozmýšľam o živote 597 00:56:52,788 --> 00:56:54,416 a vrátim sa. 598 00:56:56,084 --> 00:56:57,628 Kam pôjdeš? 599 00:57:05,760 --> 00:57:07,471 Ozvem sa ti. 600 00:58:02,734 --> 00:58:04,652 Chcem vám niečo ukázať. 601 00:58:05,279 --> 00:58:08,407 Trvalo im to celú večnosť, ale podarilo sa. 602 00:58:08,407 --> 00:58:10,449 Mŕtvy vodca klanu jakuzy sa tajne dohodol s FBI 603 00:58:10,449 --> 00:58:13,161 Áno, čítal som to. Som predplatiteľ. 604 00:58:13,953 --> 00:58:17,374 Ako sa cítite, keď to vidíte čierne na bielom? 605 00:58:17,374 --> 00:58:19,333 Nuž, tak trochu... 606 00:58:22,004 --> 00:58:23,672 prázdno. 607 00:58:24,005 --> 00:58:27,426 Niečo sa skončilo, ale nič nové sa ešte nezačalo. 608 00:58:40,479 --> 00:58:42,273 Takže... 609 00:58:43,232 --> 00:58:44,943 Čo budete teraz robiť? 610 00:58:44,943 --> 00:58:46,194 Nič. 611 00:58:46,819 --> 00:58:48,863 O tom je dôchodok. 612 00:58:49,572 --> 00:58:52,326 Iste, chápem, ale... 613 00:58:52,826 --> 00:58:55,161 Ľudia si zvyknú nájsť iné povolanie. 614 00:58:55,579 --> 00:58:56,914 V druhom dejstve. 615 00:58:56,914 --> 00:58:58,498 Počúvam. 616 00:58:59,124 --> 00:59:00,333 Čo bude moje druhé dejstvo? 617 00:59:00,333 --> 00:59:02,460 Japonsko potrebuje nového premiéra. 618 00:59:03,170 --> 00:59:05,588 Politika ma nezaujíma. 619 00:59:05,588 --> 00:59:07,507 A čo tak... 620 00:59:07,507 --> 00:59:10,177 turistický sprievodca na lodi. 621 00:59:10,177 --> 00:59:12,803 Ani turisti ma nezaujímajú. 622 00:59:13,263 --> 00:59:15,849 Skrátka neverím, že to vydržíte. 623 00:59:15,849 --> 00:59:17,768 Do dvoch týždňov ste späť v uliciach. 624 00:59:17,768 --> 00:59:21,270 Nie. Dôchodok si užívam. 625 00:59:21,270 --> 00:59:23,023 Nerobiť nič je skvelé. 626 00:59:23,023 --> 00:59:26,484 To len vy musíte stále niečo robiť. 627 00:59:27,236 --> 00:59:29,028 Nemôžete si pomôcť. 628 00:59:29,363 --> 00:59:31,531 Presne tu ste mi povedali: 629 00:59:32,239 --> 00:59:34,952 "Neprestanem, kým ich nedostanem." 630 00:59:36,410 --> 00:59:39,164 Vždy budú nejakí "oni". 631 00:59:39,790 --> 00:59:41,582 Nejaký ďalší prípad. 632 00:59:42,417 --> 00:59:46,547 A vy ich budete vždy prenasledovať. 633 00:59:48,256 --> 00:59:50,217 Viem nerobiť nič. 634 00:59:51,218 --> 00:59:53,052 Dokonca lepšie než vy. 635 00:59:57,391 --> 01:00:00,727 V Zen meditácii robíme susokukan . 636 01:00:01,228 --> 01:00:03,647 Upokojenie mysle pomocou dýchania. 637 01:00:04,063 --> 01:00:08,776 Nenapočítali by ste ani do desať a už by vám niečo vŕtalo v hlave. 638 01:00:24,084 --> 01:00:26,544 - Jeden... - Potichu. 639 01:00:37,471 --> 01:00:38,889 Musím ísť na záchod. 640 01:00:40,975 --> 01:00:42,602 Som zvedavý na vás!