1 00:01:05,514 --> 00:01:07,768 BAZAT PE BIOGRAFIA LUI JAKE ADELSTEIN 2 00:01:10,603 --> 00:01:13,607 TOKYO VICE 3 00:01:23,240 --> 00:01:25,785 Cele două raiduri trebuie să fie simultane. 4 00:01:25,785 --> 00:01:27,454 Altfel, Tozawa poate afla. 5 00:01:27,454 --> 00:01:32,543 Va putea ascunde dovezile care arată că e informator al FBI. 6 00:01:34,210 --> 00:01:35,504 Eu merg la hotel. 7 00:01:38,715 --> 00:01:40,884 Mai am câteva ore până să plec din Tokyo. 8 00:01:41,552 --> 00:01:45,888 Oricum, cine ar mai putea obţine un mandat de percheziţie din scurt? 9 00:01:49,976 --> 00:01:51,936 Ce se întâmplă când le găsim? 10 00:01:52,646 --> 00:01:54,189 Dacă le găsim. 11 00:01:55,148 --> 00:01:57,568 Îi ducem dovezile lui Jake, care le publică. 12 00:01:58,235 --> 00:02:03,155 Articolul nu va apărea niciodată. Tozawa va găsi un mod de a-l suprima. 13 00:02:04,866 --> 00:02:11,497 Dar, dacă duşmanii lui Tozawa află despre trădarea lui, 14 00:02:12,374 --> 00:02:15,751 s-ar putea răzbuna singuri. 15 00:02:20,883 --> 00:02:24,678 Întâi, îi dăm lui Jake şansa de a face totul ca la carte. 16 00:02:24,678 --> 00:02:28,223 Şi doar cu ajutorul lui pot ajunge pe vasul lui Tozawa. 17 00:02:34,228 --> 00:02:36,647 Trebuie să-mi apăr oamenii de Tozawa. 18 00:02:36,647 --> 00:02:40,736 - Şi tu îi aduci amanta aici? - L-am văzut. Ar fi omorât-o. 19 00:02:40,736 --> 00:02:44,238 Nu e problema mea! Ea nu e problema mea! 20 00:02:45,616 --> 00:02:48,242 Aş putea să le-o predau, în schimbul păcii. 21 00:02:48,242 --> 00:02:51,537 - N-ai face asta. - De ce crezi că nu? 22 00:02:51,537 --> 00:02:54,458 Fiindcă am avut încredere să o aduc aici. 23 00:02:57,627 --> 00:03:01,339 În plus... e iubita lui Jake. 24 00:03:13,434 --> 00:03:15,478 Mă bucur că nu ţi-a făcut rău. 25 00:03:17,438 --> 00:03:19,900 Jake, ştie despre noi. 26 00:03:23,402 --> 00:03:26,405 Atunci, la asta se va gândi când îmi va vedea numele 27 00:03:26,405 --> 00:03:28,283 pe articolul care îl va distruge. 28 00:03:29,075 --> 00:03:32,161 - Te bucuri de situaţia asta? - Sigur că nu. 29 00:03:32,620 --> 00:03:35,623 - Nu-mi face plăcere. - Cum adică, să îl distrugi? 30 00:03:35,623 --> 00:03:38,544 Am confirmarea că Tozawa lucrează cu FBI. 31 00:03:41,046 --> 00:03:44,216 - Ai telefonul la tine? - Sato a spus să nu le folosm. 32 00:03:44,216 --> 00:03:47,718 Ştiu, dar numai aşa pot să-mi trimit articolul la Meicho. 33 00:04:10,367 --> 00:04:12,743 - Alo? - Maruyama-san. Sunt Jake. 34 00:04:13,704 --> 00:04:15,246 - Unde eşti? - Nu pot spune. 35 00:04:15,246 --> 00:04:17,708 Şi nu am mult timp. Îţi pot dicta articolul? 36 00:04:17,708 --> 00:04:19,626 - Jake... - Ai pix şi hârtie? 37 00:04:19,626 --> 00:04:23,170 - Jake. Articolul nu va fi publicat. - Poftim? Cum adică? De ce? 38 00:04:23,170 --> 00:04:26,675 - Ziarul a fost ameninţat. - Ameninţat? Glumeşti? 39 00:04:26,675 --> 00:04:29,469 - Eu o păţesc zilnic. - Tin-Tin a fost înjunghiat. 40 00:04:29,469 --> 00:04:32,848 E la spital. Sunt aici, cu el. 41 00:04:35,474 --> 00:04:38,811 - O să fie bine? - Încă nu se ştie. 42 00:04:38,811 --> 00:04:42,607 - La ce spital? Vin imediat... - Nu ai ce face aici. 43 00:04:42,607 --> 00:04:44,776 Rămâi unde eşti. Stai ferit. 44 00:04:45,901 --> 00:04:51,115 Şi Jake... Îţi promit că voi găsi alt loc în care să publici articolul. 45 00:04:57,455 --> 00:05:00,042 Arestat? Ce acuzaţii mi se aduc? 46 00:05:00,626 --> 00:05:04,338 Uciderea arhitectului la clubul acelei străine. 47 00:05:04,338 --> 00:05:07,214 Lui Yabuki i s-a înscenat crima de către Katagiri. 48 00:05:08,466 --> 00:05:12,721 Katagiri. Ar fi trebuit să-l îngrop cu luni în urmă. 49 00:05:14,013 --> 00:05:17,183 Vreau ca Yabuki să fie eliberat. Sună-l pe Shigematsu. 50 00:05:17,183 --> 00:05:19,226 Să facă şi el ceva util... 51 00:05:20,812 --> 00:05:23,272 Ai găsit-o pe Misaki? 52 00:05:24,899 --> 00:05:26,192 Încă nu. 53 00:05:27,152 --> 00:05:28,779 Încă nu? 54 00:05:29,570 --> 00:05:32,114 E prea mult pentru tine, Hagino? 55 00:05:32,114 --> 00:05:35,410 Preferi să faci comisioane non-stop pentru soţia mea? 56 00:05:37,955 --> 00:05:42,000 Găseşte-o şi pe ea, şi pe străină, imediat! 57 00:05:49,924 --> 00:05:52,177 Tozawa-san, vă aşteaptă. 58 00:06:12,614 --> 00:06:16,117 Avem onoarea să îl primim pe Shinzo Tozawa, 59 00:06:16,492 --> 00:06:18,495 Preşedinte al Kazushin Holdings, 60 00:06:18,495 --> 00:06:22,916 în comitetul de conducere al Suzaku Financial. 61 00:06:28,839 --> 00:06:34,511 Mulţumesc, dle preşedinte Noguchi. E o onoare să mă alătur dvs. 62 00:06:38,557 --> 00:06:41,101 Să reluăm şedinţa. 63 00:06:42,477 --> 00:06:44,104 E numai vina mea. 64 00:06:45,063 --> 00:06:48,734 Am insistat cu acest subiect. Am implicat pe toată lumea. 65 00:06:49,651 --> 00:06:51,694 Ce e în neregulă cu mine? 66 00:06:53,904 --> 00:06:57,366 Aşa faceţi voi, jurnaliştii, nu-i aşa? 67 00:06:58,659 --> 00:07:01,329 Tu ţi-ai făcut meseria. La fel şi eu. 68 00:07:01,705 --> 00:07:05,583 Când ne facem meseria, există întotdeauna... 69 00:07:07,668 --> 00:07:10,004 - Consecinţe? - Exact. 70 00:07:16,678 --> 00:07:20,390 Acum, nu mai ştiu cum să-i protejez pe aceşti oameni. 71 00:07:21,098 --> 00:07:23,977 În curând, Tozawa ne va găsi. 72 00:07:26,188 --> 00:07:28,106 Ştiu cine ne poate ajuta. 73 00:07:29,066 --> 00:07:30,692 Dă-mi telefonul. 74 00:07:32,069 --> 00:07:34,988 Hai, ştiu că e riscant, dar nu avem încotro. 75 00:07:43,789 --> 00:07:45,706 - Katagiri. - Sunt Jake. 76 00:07:46,542 --> 00:07:50,211 Unde ai fost? Am tot încercat să dau de tine. 77 00:07:50,211 --> 00:07:51,837 Am fost ocupat. 78 00:07:51,837 --> 00:07:55,926 Ai reuşit să demonstrezi că Tozawa lucrează cu FBI? 79 00:07:55,926 --> 00:07:57,969 Articolul nu va fi publicat. 80 00:07:57,969 --> 00:08:02,641 Un coleg de la Meicho a fost înjunghiat din ordinul lui Tozawa. 81 00:08:03,100 --> 00:08:07,603 - Au pus frână. - Îmi pare rău să aud asta. 82 00:08:11,441 --> 00:08:12,859 Bine. 83 00:08:13,359 --> 00:08:15,529 E timpul pentru planul B. 84 00:08:15,529 --> 00:08:19,532 - Taniguchi Misaki. O ştii. - Da, ne-am mai întâlnit. 85 00:08:19,532 --> 00:08:22,535 Jake, ştiu ce e între voi. 86 00:08:23,119 --> 00:08:25,372 Am nevoie să mă ajuţi să o găsesc. 87 00:08:26,540 --> 00:08:30,418 Mă tem că nu te pot ajuta. 88 00:08:30,418 --> 00:08:32,337 Spune-mi unde eşti. 89 00:08:35,715 --> 00:08:37,258 Ce adresă avem aici? 90 00:08:38,552 --> 00:08:40,261 Am înţeles. 91 00:08:51,523 --> 00:08:54,776 Baku nu îl proteja pe Tozawa. 92 00:08:55,485 --> 00:08:59,905 Dar Meicho nu va publica nimic defăimător la adresa lui. 93 00:09:00,365 --> 00:09:02,701 Îţi ofer exclusivitate. 94 00:09:02,701 --> 00:09:05,454 Nimeni nu mai ştie despre învoiala lui cu FBI. 95 00:09:06,496 --> 00:09:08,998 Emi. Ce omiţi să-mi spui? 96 00:09:12,668 --> 00:09:17,007 Oamenii lui Tozawa mi-au băgat un reporter în spital. 97 00:09:19,842 --> 00:09:23,387 Articolul trebuie să fie publicat. 98 00:09:23,972 --> 00:09:26,641 Dacă nu, când Shigematsu va fi premier... 99 00:09:26,641 --> 00:09:28,684 Înţeleg care e miza. 100 00:09:29,101 --> 00:09:31,729 Dar îmi ceri să risc viaţa angajaţilor. 101 00:09:31,729 --> 00:09:34,440 După publicare, nu vor mai fi o ţintă. 102 00:09:34,440 --> 00:09:37,736 Iar tu nu rişti să te murdăreşti pe mâini. 103 00:09:38,278 --> 00:09:41,657 Reporterii mei sunt mai puţin valoroşi decât ai tăi? 104 00:09:45,077 --> 00:09:46,620 Am de lucru. 105 00:10:11,686 --> 00:10:13,020 Ce e asta? 106 00:10:13,020 --> 00:10:17,858 Dreptul de proprietate asupra Yoshino, pe numele tău. 107 00:10:18,443 --> 00:10:22,197 Semnătura ta ne permite să facem percheziţii. 108 00:10:24,783 --> 00:10:26,450 De ce vreţi să faceţi asta? 109 00:10:26,450 --> 00:10:31,163 Credem că Tozawa a ascuns acolo documente delicate. 110 00:10:31,163 --> 00:10:34,125 Fiind pe numele tău, crede că vasul e un loc sigur. 111 00:10:48,390 --> 00:10:50,726 Tu urmezi. Numai noi doi. 112 00:10:51,935 --> 00:10:54,061 Mulţumesc pentru cooperare. 113 00:11:07,116 --> 00:11:10,745 Jake ţi-a spus ce sperăm să găsim, nu? 114 00:11:10,745 --> 00:11:12,204 Da. 115 00:11:14,415 --> 00:11:18,085 Dacă le găsim, dovezile sunt ale tale. 116 00:11:20,004 --> 00:11:24,259 De ce să nu le publice Jake? Sau să le predai poliţiei? 117 00:11:27,012 --> 00:11:28,805 Am depăşit acest moment. 118 00:11:31,683 --> 00:11:36,104 Dacă obţinem dovezile necesare, trebuie să le foloseşti. 119 00:11:37,104 --> 00:11:38,648 Oricum crezi de cuviinţă. 120 00:11:44,278 --> 00:11:47,824 Ce-a fost în capul tău? Să te culci cu amanta unui gangster? 121 00:11:47,824 --> 00:11:50,869 Nu e doar atât. Când se termină totul, vom... 122 00:11:50,869 --> 00:11:53,120 Când se termină? S-ar putea să fii ucis! 123 00:11:53,120 --> 00:11:54,456 Şi tu îmi ţii predici? 124 00:11:54,456 --> 00:11:58,168 O misionară mormonă devenită iubita unui mafiot yakuza? 125 00:12:05,425 --> 00:12:07,511 Ce e în neregulă cu noi? 126 00:12:11,347 --> 00:12:12,724 Va fi bine. 127 00:12:18,020 --> 00:12:19,481 Fir-ar! 128 00:12:26,029 --> 00:12:28,197 Putem să-i dăm drumul. 129 00:12:28,197 --> 00:12:29,991 Aştept întâi veşti de la tine. 130 00:12:29,991 --> 00:12:32,661 - Nu poţi veni. - Trebuie să mă laşi să vin! 131 00:12:32,661 --> 00:12:34,371 E treaba poliţiei. 132 00:12:34,371 --> 00:12:37,290 Prietenul meu ar putea muri din cauza asta. 133 00:12:37,290 --> 00:12:39,250 Am pus-o pe Misaki în pericol. 134 00:12:40,002 --> 00:12:43,213 Nu pot sta aici cu mâinile în sân. 135 00:12:43,796 --> 00:12:46,299 Te rog, lasă-mă să îndrept lucrurile. 136 00:13:00,314 --> 00:13:02,064 Am găsit-o. 137 00:13:07,403 --> 00:13:10,741 Katagiri trimite agenţi de încredere să păzească clădirea. 138 00:13:11,617 --> 00:13:14,827 Vor ajunge în curând, dar eu trebuie să plec acum. 139 00:13:16,330 --> 00:13:17,497 De ce? 140 00:13:19,248 --> 00:13:20,918 Detectivul are un plan. 141 00:13:21,543 --> 00:13:22,878 Să-l distrugă pe Tozawa. 142 00:13:27,424 --> 00:13:28,758 Şefu'! 143 00:13:29,800 --> 00:13:32,678 - Ai aflat ceva? - Matsuda ştie unde e fata. 144 00:13:35,723 --> 00:13:38,809 Shinzo Tozawa, avem mandat de percheziţie. 145 00:13:38,809 --> 00:13:41,521 Căutăm metamfetamine. 146 00:13:42,773 --> 00:13:45,150 Ne vom uita în seif. 147 00:13:53,950 --> 00:13:57,828 Poţi să ne ajuţi cooperând sau colegii mei vor sparge seiful. 148 00:13:58,371 --> 00:14:00,206 Tu decizi. 149 00:14:01,542 --> 00:14:02,626 Daţi-mi voie. 150 00:14:33,907 --> 00:14:39,079 Avocatul meu vă va contacta şeful cu privire la acest comportament. 151 00:14:46,586 --> 00:14:48,213 Să mergem! 152 00:14:52,509 --> 00:14:54,135 Dă-mi numărul de pe Yoshino. 153 00:14:54,135 --> 00:14:56,887 Apoi ia nişte oameni şi adu-o pe Misaki înapoi. 154 00:14:56,887 --> 00:14:58,222 Bine. 155 00:15:07,815 --> 00:15:10,485 - Sugimoto, rămâi aici. - Da, să trăiţi. 156 00:15:10,485 --> 00:15:14,406 Nu erau în seiful de la hotel. Trebuie să fie pe vas. 157 00:15:14,406 --> 00:15:18,327 - Tocmai am ajuns în port. - Du-te şi ia-le. 158 00:15:18,951 --> 00:15:23,916 A fost o plăcere să lucrez cu tine, dle detectiv. 159 00:15:25,792 --> 00:15:28,044 Şi pentru mine, dnă comisar-adjunct. 160 00:15:33,132 --> 00:15:34,300 Să mergem! 161 00:15:43,684 --> 00:15:45,187 Vă pot ajuta? 162 00:15:45,187 --> 00:15:49,733 Avem aprobare să cercetăm vasul şi să luăm orice e de interes. 163 00:15:51,318 --> 00:15:52,611 La o parte! 164 00:15:53,736 --> 00:15:55,906 Dacă puteţi aştepta... 165 00:15:55,906 --> 00:15:57,699 Câţi oameni sunt la bord? 166 00:15:58,867 --> 00:16:01,745 Doar eu şi doi din echipaj. 167 00:16:02,203 --> 00:16:03,664 Du-ne în camera principală. 168 00:16:06,374 --> 00:16:08,042 Acum! 169 00:16:34,069 --> 00:16:35,319 Cine a fost aici? 170 00:16:49,042 --> 00:16:50,418 Prindeţi-l! 171 00:17:48,602 --> 00:17:51,104 - Cine e? - Ando. De la Yoshino. 172 00:17:51,104 --> 00:17:52,606 De ce n-ai răspuns? 173 00:17:52,606 --> 00:17:55,234 Îmi pare rău, trebuia să cobor de pe vas. 174 00:17:56,400 --> 00:17:59,820 - Dar documentele sunt în siguranţă. - Bun. Unde eşti? 175 00:17:59,820 --> 00:18:02,198 - Aproape de port. - Rămâi pe loc. 176 00:18:02,657 --> 00:18:06,577 Sună-mă când pot trimite pe cineva. Vei fi răsplătit. 177 00:18:06,577 --> 00:18:08,079 Vă mulţumesc. 178 00:18:13,376 --> 00:18:15,254 Luaţi-l de aici! 179 00:18:19,840 --> 00:18:23,719 - E totul în regulă? - L-am prins. L-am ars! 180 00:18:26,097 --> 00:18:29,643 Ce acuzaţii va primi? Pentru ce va fi arestat Tozawa? 181 00:18:32,271 --> 00:18:33,313 Vom şti curând. 182 00:18:34,606 --> 00:18:36,565 Ar fi fost un articol genial. 183 00:18:40,152 --> 00:18:41,988 CHITANŢĂ DE LA JOTARO SHIGEMATSU 184 00:18:41,988 --> 00:18:43,906 Stai. Uite! 185 00:18:47,578 --> 00:18:50,580 Până la urmă, se pare că ai despre ce scrie. 186 00:18:51,540 --> 00:18:53,249 Du-te cu ei. 187 00:18:53,249 --> 00:18:55,961 Rămânţi cu el! Păziţi-l cu orice preţ! 188 00:18:55,961 --> 00:18:57,588 Da, să trăiţi! 189 00:18:58,005 --> 00:18:59,797 Jake-san! 190 00:19:22,194 --> 00:19:23,988 Oamenii lui Tozawa sunt afară. 191 00:19:23,988 --> 00:19:25,823 - Sunt şi poliţişti? - Nu. 192 00:19:27,034 --> 00:19:30,995 Trebuie să mergem. Au venit oamenii lui Tozawa. 193 00:19:31,663 --> 00:19:34,750 Chihara-kai nu fuge. Trebuie să-l întrebăm pe Daiko. 194 00:19:34,750 --> 00:19:37,293 Sato nu e aici. Trebuie să plecăm acum! 195 00:19:38,212 --> 00:19:42,506 Nu putem ieşi pe uşa din faţă. Mai e vreo cale de acces? 196 00:19:44,050 --> 00:19:45,885 Pe aici. 197 00:20:21,797 --> 00:20:23,257 Acolo! 198 00:20:33,684 --> 00:20:36,019 - Matsuda! - Ce? 199 00:20:40,190 --> 00:20:41,567 Ce e? 200 00:20:45,737 --> 00:20:47,405 Fir-ar! 201 00:21:13,098 --> 00:21:14,807 Acum ţine de tine. 202 00:21:29,573 --> 00:21:31,033 Sunt chitanţe. 203 00:21:31,033 --> 00:21:34,577 Dovada că Tozawa a sponsorizat campania lui Shigematsu. 204 00:21:36,246 --> 00:21:39,832 Trebuie să le confruntăm cu registrul donaţiilor politice. 205 00:21:39,832 --> 00:21:43,295 - Dar sigur nu a declarat sumele. - Şi e de rău, nu? 206 00:21:43,295 --> 00:21:47,174 Au demisionat miniştri din cauza donaţiilor nedelcarate. 207 00:21:47,174 --> 00:21:51,218 Gangster notoriu din Tokyo încearcă să-l cumpere pe viitorul premier. 208 00:21:51,218 --> 00:21:53,596 Dacă publicăm asta, s-a zis cu Shigematsu. 209 00:21:53,972 --> 00:21:56,558 Meicho ar publica asta, dacă se tem de atacuri? 210 00:21:57,392 --> 00:21:59,644 Şi Tozawa e expus aici. 211 00:22:02,521 --> 00:22:04,191 Dă-mi mie chitanţele. 212 00:22:06,692 --> 00:22:09,655 Ia asta înapoi. Ai făcut treabă bună! 213 00:22:11,198 --> 00:22:12,698 Să mergem! 214 00:22:39,517 --> 00:22:42,271 Aici a fost împuşcat Oyabun? 215 00:22:45,231 --> 00:22:48,317 - Mersi că ne-ai adus aici. - Nu-mi mulţumi încă. 216 00:22:48,317 --> 00:22:49,652 Pune oameni de pază. 217 00:22:50,444 --> 00:22:52,990 Tozawa a mai trimis oameni aici. 218 00:22:53,823 --> 00:22:56,368 E o chestiune de timp până apar din nou. 219 00:22:59,204 --> 00:23:01,163 Să mergem acolo. 220 00:23:19,558 --> 00:23:22,644 Îmi pare rău că am pus atâta lume în pericol. 221 00:23:22,644 --> 00:23:24,479 Nu e vina ta. 222 00:23:26,731 --> 00:23:28,692 Mă rog, nu în totalitate. 223 00:23:32,653 --> 00:23:34,989 Sper să scăpăm toţi cu viaţă, 224 00:23:34,989 --> 00:23:37,617 ca tu şi Jake să aveţi un final fericit. 225 00:23:43,457 --> 00:23:45,000 O clipă. 226 00:23:47,001 --> 00:23:49,504 Alo, mamă? Eşti bine? 227 00:23:50,630 --> 00:23:54,468 Mama ta e bine. Nu vrei s-o saluţi? 228 00:23:58,055 --> 00:23:59,472 E Misaki. 229 00:24:02,350 --> 00:24:03,935 Misaki? 230 00:24:05,854 --> 00:24:09,816 Tozawa-san se poartă frumos cu tine? 231 00:24:11,525 --> 00:24:16,615 Da, dragă. Spune că vrea să stau cu el, până vii şi tu. 232 00:24:18,074 --> 00:24:21,911 Sigur că da. Te rog, fă ce spune. 233 00:24:23,037 --> 00:24:24,580 Bine. 234 00:24:30,002 --> 00:24:33,923 Mama ta e la fel de fermecătoare precum mi-ai spus. 235 00:24:35,258 --> 00:24:38,886 - Ce vrei de la mine? - Ce am vrut întotdeauna. 236 00:24:39,513 --> 00:24:41,139 Loialitate. 237 00:24:41,806 --> 00:24:46,143 Te vei întoarce la mine. Şi îl vei aduce şi pe străin. 238 00:24:46,143 --> 00:24:48,479 Nu ştiu unde e Jake. 239 00:24:49,063 --> 00:24:52,776 Ori el, ori mama ta. Tu alegi. 240 00:24:54,903 --> 00:24:58,615 Spune-i că te duci la el, că îl suni, dar mai ai nevoie de timp. 241 00:25:01,367 --> 00:25:06,081 Voi face aşa cum îmi ceri. Dar dă-mi timp să-l găsesc. 242 00:25:06,581 --> 00:25:08,542 Grăbeşte-te. 243 00:25:08,542 --> 00:25:12,629 Mama ta nu pare să mai aibă mult timp. 244 00:25:17,967 --> 00:25:20,136 Te rog, spune-mi că ai un plan! 245 00:25:30,187 --> 00:25:33,608 - De unde are Adelstein asta? - De la sursa lui din poliţie. 246 00:25:34,692 --> 00:25:39,197 Cu asta îl distrugem pe Shigematsu, fără a-l pomeni pe Tozawa. 247 00:25:39,531 --> 00:25:41,909 Oamenii noştri ar fi în siguranţă. 248 00:25:46,496 --> 00:25:50,041 Baku-san, ştiu că m-am pripit. 249 00:25:51,876 --> 00:25:54,296 - Că judecata mea... - Ajunge. 250 00:26:01,428 --> 00:26:03,013 Scrie articolul. 251 00:26:04,556 --> 00:26:06,850 Şi dă-i nenorocitului ce merită. 252 00:26:10,562 --> 00:26:12,229 Mulţumesc. 253 00:26:17,778 --> 00:26:19,236 Shinohara. 254 00:26:20,197 --> 00:26:22,282 Avem undă verde. Spune-i lui Jake. 255 00:26:22,949 --> 00:26:24,826 Îl sun acum. 256 00:26:30,916 --> 00:26:32,918 - Alo? - Sunt Jason. 257 00:26:32,918 --> 00:26:35,711 Trebuie să vii urgent la mine. 258 00:26:39,340 --> 00:26:40,467 Ce restaurant? 259 00:26:40,467 --> 00:26:43,345 Unul luxos, unde o ducea Tozawa. 260 00:26:43,345 --> 00:26:47,348 I-a spus că Jake vine doar în public. Ţi-am trimis adresa. 261 00:26:47,348 --> 00:26:51,645 - Ea e dispusă să facă asta? - Da. Mai trebuie să-l găsim pe Jake. 262 00:26:52,144 --> 00:26:55,857 Curând, plecăm spre restaurant. Ar trebui să te organizezi şi tu. 263 00:26:56,984 --> 00:26:59,778 - Mulţumesc, Samantha. - Succes! 264 00:27:11,748 --> 00:27:14,208 Mulţumesc că aţi venit de urgenţă. 265 00:27:15,876 --> 00:27:18,963 Am informaţii care ne privesc pe toţi. Despre Tozawa. 266 00:27:18,963 --> 00:27:21,048 Mi s-a luat de Tozawa. 267 00:27:21,717 --> 00:27:25,387 - Toţi am bătut palma cu el. - Şi Tozawa a făcut o înţelegere. 268 00:27:25,928 --> 00:27:28,765 V-a trădat pe toţi. 269 00:27:29,682 --> 00:27:31,351 E informatori pentru FBI. 270 00:27:37,481 --> 00:27:39,109 Poftiţi. 271 00:27:56,250 --> 00:27:57,793 Putem avea încredere în el? 272 00:27:58,294 --> 00:28:01,714 V-a minţit în faţă şi v-a înjunghiat pe la spate. 273 00:28:02,633 --> 00:28:04,676 Nu are pic de respect. 274 00:28:05,885 --> 00:28:07,929 Eu vă respect pe toţi cei de faţă. 275 00:28:08,347 --> 00:28:11,349 Sper ca şi eu să vă pot câştiga respectul. 276 00:28:12,141 --> 00:28:13,935 Dar e timpul să încetăm. 277 00:28:15,311 --> 00:28:17,813 Avem doar o şansă să-l distrugem pe Tozawa. 278 00:28:17,813 --> 00:28:20,859 Fiecare dintre noi va juca un rol. 279 00:28:27,699 --> 00:28:30,786 Pentru a reuşi cu adevărat să îl doborâm... 280 00:28:32,287 --> 00:28:35,707 Mai avem nevoie de ajutorul cuiva. 281 00:28:39,628 --> 00:28:41,922 - Ce se petrece? - M-au trimis acasă. 282 00:28:42,880 --> 00:28:45,050 Poftim? De ce? 283 00:28:45,384 --> 00:28:47,802 Pentru că am dezvăluit informaţii secrete. 284 00:28:48,220 --> 00:28:49,971 Aş putea fi acuzat! 285 00:28:53,976 --> 00:28:57,270 Jason, îmi pare rău... 286 00:29:00,314 --> 00:29:02,109 Tu ai fost, Jun? 287 00:29:02,733 --> 00:29:05,820 Sigur că nu! Îţi jur! 288 00:29:05,820 --> 00:29:07,655 N-am fost eu de vină. 289 00:29:07,655 --> 00:29:10,701 Mai e o singură persoană care mă putea pârî. 290 00:29:14,538 --> 00:29:16,623 Trebuie să existe altă explicaţie. 291 00:29:18,082 --> 00:29:22,211 Orice ai obţinut cu aceste informaţii, sper că a meritat. 292 00:29:27,967 --> 00:29:30,803 Articolul despre Shigematsu va fi publiat? 293 00:29:30,803 --> 00:29:32,680 Redactorul meu lucrează la el. 294 00:29:34,057 --> 00:29:39,104 Şi... între noi fie vorba, când îl veţi aresta pe Tozawa? 295 00:29:40,397 --> 00:29:43,734 După asta, poate reuşesc să public articolul despre el. 296 00:29:45,068 --> 00:29:47,486 Nu îl voi aresta pe Tozawa. 297 00:29:48,571 --> 00:29:50,615 I-am dat contractul lui Sato. 298 00:29:51,407 --> 00:29:55,537 Îl va folosi pentru a face dreptate în alt mod. 299 00:29:59,333 --> 00:30:02,753 Ziarul tău nu l-a putut opri. Nici poliţia nu l-a oprit. 300 00:30:04,379 --> 00:30:09,425 Uneori, alegerea corectă nu e cea morală. 301 00:30:11,761 --> 00:30:13,804 De ce nu mi-ai spus? 302 00:30:17,516 --> 00:30:20,686 Nu am vrut să porţi vreo parte din vină. 303 00:30:27,027 --> 00:30:28,736 Trebuie s-o sun pe Misaki. 304 00:30:35,118 --> 00:30:36,786 Bună! Eşti bine? 305 00:30:38,079 --> 00:30:39,664 Poftim? Unde eşti? 306 00:30:40,164 --> 00:30:43,042 Baku mi-a spus ce ai aflat despre Shigematsu. 307 00:30:43,584 --> 00:30:47,171 - Din nou, ne-ai făcut mândri. - Mulţumesc. 308 00:30:47,171 --> 00:30:51,593 Dar echipa mea e cea care merită să fie lăudată. 309 00:30:51,593 --> 00:30:53,803 Tu ai condus echipa. 310 00:30:54,888 --> 00:30:58,683 Şi a venit vremea să fii promovată. 311 00:31:02,395 --> 00:31:05,899 Eşti cea mai bună dintre noi. 312 00:31:06,565 --> 00:31:11,946 Şi ţii la fel de mult la acest ziar ca şi mine, nu-i aşa? 313 00:31:12,530 --> 00:31:15,284 Ţin la el mai mult decât la orice. 314 00:31:16,409 --> 00:31:19,121 Şi îmi fac griji. 315 00:31:22,541 --> 00:31:27,212 Cineva din organizaţia noastră a distrus caseta video. 316 00:31:28,671 --> 00:31:30,256 Nu am dovezi, 317 00:31:31,299 --> 00:31:34,385 dar simt că trebuie să vă raportez. 318 00:31:35,053 --> 00:31:36,470 Eu am distrus-o. 319 00:31:39,056 --> 00:31:42,561 Dacă am fi publicat o ştire 320 00:31:43,687 --> 00:31:48,108 despre un ministru implicat într-un scandal sexual, 321 00:31:49,902 --> 00:31:55,823 în moartea unei străine, guvernul ne-ar fi ţinut pe tuşă ani de zile. 322 00:31:57,492 --> 00:32:01,163 Fără acces la surse, fără acces la adevăr. 323 00:32:02,664 --> 00:32:06,250 Ar fi fost asta în interesul cititorilor noştri? 324 00:32:09,545 --> 00:32:13,926 Deci Shigematsu scapă nepedepsit? 325 00:32:14,300 --> 00:32:15,593 Pentru moment. 326 00:32:16,594 --> 00:32:20,891 Le voi arăta oamenilor potriviţi documentele descoperite de tine. 327 00:32:21,725 --> 00:32:25,770 Shigematsu îşi va retrage candidatura la funcţia de premier. 328 00:32:27,104 --> 00:32:28,732 Şi se va face dreptate. 329 00:32:28,732 --> 00:32:32,444 Dar nici de data asta nu vom publica ştirea. 330 00:32:35,947 --> 00:32:37,407 Maruyama. 331 00:32:38,367 --> 00:32:42,579 Într-o bună zi, vei sta în locul meu 332 00:32:43,746 --> 00:32:46,750 şi vei fi nevoită să iei astfel de decizii. 333 00:32:49,752 --> 00:32:53,339 Dacă asemenea decizii vin la pachet cu funţia dvs, 334 00:32:55,133 --> 00:32:57,510 nu mi-o doresc. 335 00:33:07,563 --> 00:33:08,813 Asta e tot. 336 00:33:55,110 --> 00:33:56,612 Vine? 337 00:33:57,946 --> 00:33:59,405 Voi fi aproape. 338 00:33:59,905 --> 00:34:01,699 Ştiu că poţi! 339 00:34:58,173 --> 00:34:59,675 Unde e mama? 340 00:35:00,425 --> 00:35:02,511 Trăncăne în maşină. 341 00:35:04,220 --> 00:35:05,889 Unde e Adelstein? 342 00:35:07,431 --> 00:35:11,436 E pe drum. I-am spus că îl aştept înăuntru. 343 00:35:12,229 --> 00:35:14,146 Ca să nu fii văzută. 344 00:35:16,023 --> 00:35:18,901 Cu siguranţă te iubeşte, 345 00:35:20,070 --> 00:35:22,196 dacă riscă atât să fie cu tine. 346 00:35:24,532 --> 00:35:26,158 Dar ţine minte, 347 00:35:26,993 --> 00:35:32,541 tot ce se va întâmpla e din vina ta. 348 00:35:35,168 --> 00:35:37,420 E o cameră privată în spate. 349 00:35:37,963 --> 00:35:42,091 Acolo te vei simţi mai bine. Nu vei fi deranjată. 350 00:36:00,652 --> 00:36:02,654 Ce înseamnă asta? 351 00:36:12,039 --> 00:36:13,456 Hagino... 352 00:36:14,208 --> 00:36:15,709 Tozawa. 353 00:36:18,462 --> 00:36:19,754 Ia loc. 354 00:36:24,509 --> 00:36:26,637 De când accept ordinele unui ţânc? 355 00:36:26,637 --> 00:36:30,556 Sato vorbeşte în numele Chihara-kai. 356 00:36:32,141 --> 00:36:33,518 Ia loc. 357 00:36:35,311 --> 00:36:37,773 Ai să ne dai socoteală pentru multe. 358 00:37:13,016 --> 00:37:15,102 - Sunt toţi înăuntru? - Da, toţi. 359 00:37:16,228 --> 00:37:17,603 Nu te duce. 360 00:37:19,273 --> 00:37:21,649 - De ce nu? - Acum trebuie să aşteptăm. 361 00:37:35,122 --> 00:37:36,623 Du-te! 362 00:37:47,092 --> 00:37:48,884 De ce mă acuzaţi de data asta? 363 00:37:48,884 --> 00:37:52,139 Te-ai înţeles cu FBI să-i torni pe toţi cei de aici. 364 00:37:55,016 --> 00:37:58,353 Sunt zvonuri. Aveţi vreo dovadă? 365 00:38:05,152 --> 00:38:07,987 Iată o copie a contractului tău de informator. 366 00:38:08,696 --> 00:38:09,907 E un fals. 367 00:38:09,907 --> 00:38:13,242 A fost luat din seiful de pe iahtul tău. FBI a confirmat. 368 00:38:13,619 --> 00:38:15,621 Dacă minţi, va dura mai mult. 369 00:38:16,495 --> 00:38:18,497 Şi va fi mai rău. 370 00:38:20,834 --> 00:38:24,546 M-am folosit de FBI. Şi ce dacă? 371 00:38:25,631 --> 00:38:30,344 - Toţi avem relaţii cu polţia. - Dar FBI-ul nu e poliţia! 372 00:38:30,344 --> 00:38:33,554 - Americanii? - Ai încălcat codul. 373 00:38:34,263 --> 00:38:38,225 Încetaţi cu predicile. Nu le-am spus nimic important. 374 00:38:38,225 --> 00:38:42,147 Arestarea grupării Miura în Hawaii, acum o săptămână. 375 00:38:43,232 --> 00:38:47,318 Arestarea grupării Fujita la San Francisco, anul acesta. 376 00:38:47,735 --> 00:38:50,821 Zeci de membri yakuza, sute de milioane pierdute. 377 00:38:50,821 --> 00:38:55,117 Miloane? O nimica toată, pe lângă ce urmează să câştig cât de curând. 378 00:38:56,160 --> 00:38:59,498 Am făcut ce era necesar, ce voi nu aţi avut tupeu să faceţi. 379 00:39:00,164 --> 00:39:03,043 Aşa am ajuns în poziţia în care sunt acum. 380 00:39:03,043 --> 00:39:06,462 Iar de poziţia mea profită fiecare dintre voi. 381 00:39:08,715 --> 00:39:10,216 Aveţi de ales. 382 00:39:11,133 --> 00:39:15,972 Ori eu... ori ţâncul ăsta. 383 00:39:16,557 --> 00:39:19,433 Nu ai onoare. 384 00:39:25,524 --> 00:39:28,484 Vă voi despăgubi pe toţi. Vă dau cât vreţi. 385 00:39:29,318 --> 00:39:31,738 Nici chiar tu nu ai atâţia bani. 386 00:39:31,738 --> 00:39:34,783 Soţia mea, da. Mă va gira. 387 00:39:37,326 --> 00:39:40,038 Nu promite ce nu poţi onora, soţul meu. 388 00:39:54,552 --> 00:39:59,391 Există o singură soluţie acceptabilă pentru ce ai făcut. 389 00:40:19,703 --> 00:40:22,998 Ai devenit un pericol pentru noi toţi. 390 00:40:24,290 --> 00:40:26,627 Aşa că vei regla conturile... 391 00:40:28,252 --> 00:40:32,965 Sau le reglăm noi pentru tine. 392 00:40:44,269 --> 00:40:46,687 Deci, toată lumea... 393 00:41:15,467 --> 00:41:20,681 Le voi spune copiilor că ai murit onorabil. 394 00:42:53,649 --> 00:42:57,069 Tanaka. Ichikawa. Naruse. Au venit toţi. 395 00:43:26,555 --> 00:43:29,267 Adelstein, de la Meicho. 396 00:43:34,690 --> 00:43:37,108 Ţi-am dat ocazia să te ocupi de problemă. 397 00:43:38,609 --> 00:43:40,862 Ca să nu se ajungă aici. 398 00:43:42,573 --> 00:43:44,658 Îmi cer scuze, nu înţeleg. 399 00:43:46,827 --> 00:43:51,498 Ţi-am trimis caseta video de pe Yoshino. 400 00:43:53,332 --> 00:43:58,130 Dacă ar fi fost făcută publică, l-ar fi ţinut în frâu pe soţul meu. 401 00:44:01,090 --> 00:44:03,927 Dar ai lăsat-o să-ţi scape printre degete. 402 00:44:07,305 --> 00:44:09,641 Nu voi uita asta. 403 00:44:17,482 --> 00:44:20,736 Adio, dle detectiv Katagiri. 404 00:44:43,675 --> 00:44:48,554 Aş dori să anunţ că un bărbat şi-a luat viaţa în camera din spate. 405 00:44:49,681 --> 00:44:51,308 Mulţumesc pentru pont. 406 00:44:52,600 --> 00:44:53,936 Să mergem! 407 00:45:32,932 --> 00:45:34,350 Nu aşa. 408 00:45:35,393 --> 00:45:37,520 Nu am de ce să nu scriu articolul acum. 409 00:45:38,646 --> 00:45:41,190 Există versiunea pe care ai trăit-o 410 00:45:42,149 --> 00:45:44,402 şi versiunea pe care o vei scrie. 411 00:46:12,598 --> 00:46:14,391 Mossad? 412 00:46:18,603 --> 00:46:20,813 - Mossad? - Da. Bună! 413 00:46:21,440 --> 00:46:22,940 Tu eşti? 414 00:46:23,941 --> 00:46:25,484 Da. 415 00:46:33,452 --> 00:46:34,827 Da, eu sunt. 416 00:46:43,794 --> 00:46:46,089 Arăţi ca naiba. 417 00:46:48,507 --> 00:46:49,884 Tu vorbeşti? 418 00:46:56,892 --> 00:46:59,435 - Cum te simţi? - Mi-e... 419 00:47:02,314 --> 00:47:03,732 Mi-e foame. 420 00:47:03,732 --> 00:47:05,691 Asta e bine. 421 00:47:07,735 --> 00:47:10,072 Pot să mănânc ceva? 422 00:47:10,072 --> 00:47:12,699 Scuze, doctorul îţi dă voie doar supă. 423 00:47:14,201 --> 00:47:17,454 Eşti un prieten groaznic. 424 00:47:19,998 --> 00:47:21,124 Ştiu. 425 00:47:26,045 --> 00:47:27,756 Mă bucur că eşti bine, amice. 426 00:47:30,091 --> 00:47:31,385 Şi eu. 427 00:47:36,765 --> 00:47:38,308 Bine. 428 00:47:52,239 --> 00:47:53,698 E treaz şi conştient. 429 00:47:54,740 --> 00:47:56,326 Super! 430 00:47:57,285 --> 00:47:58,828 Vreau să te întreb ceva. 431 00:48:12,383 --> 00:48:17,389 I-ai spus femeii de la FBI că Jason era sursa noastră? 432 00:48:19,015 --> 00:48:23,311 E trimis acasă, fiindcă cineva l-a turnat. 433 00:48:24,104 --> 00:48:28,275 Singurii care ştiu adevărul suntem tu şi cu mine. 434 00:48:30,402 --> 00:48:32,612 Chiar crezi că aş trăda o sursă? 435 00:48:32,612 --> 00:48:36,074 Ştiu doar că n-am fost eu. 436 00:48:37,366 --> 00:48:39,286 Trebuie să fie altă explicaţie. 437 00:48:39,286 --> 00:48:41,954 Sunt camere, oamenii trag cu urechea... 438 00:48:41,954 --> 00:48:43,248 Nu mai minţi! 439 00:48:46,208 --> 00:48:48,670 Numai aşa puteam obţine informaţia. 440 00:48:50,296 --> 00:48:52,299 Nu am avut de ales. 441 00:48:56,803 --> 00:48:58,304 Îmi pare rău. 442 00:49:02,808 --> 00:49:06,520 De acum înainte... să stai departe de mine. 443 00:49:16,615 --> 00:49:21,702 Meicho nu va scrie că Shigematsu a primit donaţii ilegale? 444 00:49:22,871 --> 00:49:28,168 Când a uitat Ozaki-san ce înseamnă să fii jurnalist? 445 00:49:28,876 --> 00:49:32,004 Probabil când a preluat redacţia de ştiri naţionale. 446 00:49:35,467 --> 00:49:37,301 E un subiect grozav. 447 00:49:38,178 --> 00:49:40,722 Şi revista ta se va face remarcată. 448 00:49:44,268 --> 00:49:47,353 Dacă articolul ar fi scris de omul meu, l-aş publica. 449 00:49:50,190 --> 00:49:51,816 Vino să lucrezi aici. 450 00:49:54,778 --> 00:50:00,366 Shingo, relaţia noastră e complicată. 451 00:50:03,203 --> 00:50:05,454 Cu timpul, poate se va limpezi. 452 00:50:06,874 --> 00:50:08,165 Dar, între timp... 453 00:50:10,293 --> 00:50:12,421 Hai să publicăm o ştire. 454 00:50:37,654 --> 00:50:39,239 Ia loc, te rog. 455 00:50:53,920 --> 00:50:55,839 Mulţumesc că m-aţi primit. 456 00:50:55,839 --> 00:50:58,967 Mai ales în situaţia de faţă. 457 00:50:59,343 --> 00:51:01,136 Afacerile nu aşteaptă. 458 00:51:02,679 --> 00:51:06,808 Am înţeles că ai o propunere pentru mine? 459 00:51:09,353 --> 00:51:14,190 Un proiect de dezvoltare cu destinaţii multiple. 460 00:51:14,190 --> 00:51:19,403 Pădurea Daikanyama. E încă în stadiul de proiectare. 461 00:51:19,863 --> 00:51:22,407 Dar cineva informat ar face o avere 462 00:51:22,407 --> 00:51:25,118 cumpărând terenul din împrejurimi. 463 00:51:25,743 --> 00:51:27,370 Interesant. 464 00:51:28,539 --> 00:51:31,582 Cum ai aflat această informaţie? 465 00:51:31,582 --> 00:51:33,626 E o poveste lungă. 466 00:51:35,127 --> 00:51:38,214 Cauţi un investitor? Un partener de afaceri? 467 00:51:38,881 --> 00:51:42,385 Am avut destui parteneri de afaceri. 468 00:51:43,052 --> 00:51:46,722 Caut o compensaţie. Un comision pentru informaţie. 469 00:51:48,475 --> 00:51:51,352 - Ce fel de comision? - Zece milioane de yeni. 470 00:51:53,312 --> 00:51:56,065 - Pentru ce? - Asta mă priveşte. 471 00:52:02,531 --> 00:52:03,948 Mai aduceţi ceai. 472 00:52:05,576 --> 00:52:07,160 Şi pentru oaspetele nostru. 473 00:52:36,147 --> 00:52:40,569 Aş vrea să spun câteva cuvinte pentru cei de faţă. 474 00:52:40,569 --> 00:52:47,533 Acum începe ceremonia de ascensiune în Chihara-kai. 475 00:52:47,910 --> 00:52:52,788 Să începem! 476 00:52:59,922 --> 00:53:05,801 Am dori să ne adresăm lui Sosai, Koichi Tanaka-dono. 477 00:53:06,595 --> 00:53:11,682 Cupa de sake reprezintă legătura dintre părinte şi copil. 478 00:53:18,856 --> 00:53:22,151 Te rugăm să bei doar ce simţi. 479 00:53:24,695 --> 00:53:27,991 Acesta e Sato-dono, care va deveni fiul lui. 480 00:53:28,617 --> 00:53:34,748 Odată ce ai luat decizia, te rog să bei cupa de sake 481 00:53:34,748 --> 00:53:38,167 şi să o pui în kimono. 482 00:53:45,091 --> 00:53:51,305 Spune limpede: "Oyabun, te rog, acceptă-mi jurământul." 483 00:53:52,181 --> 00:53:54,059 Oyabun... 484 00:53:55,851 --> 00:53:57,854 Te rog, acceptă-mi jurământul! 485 00:54:01,232 --> 00:54:02,859 Accept. 486 00:54:04,151 --> 00:54:09,532 Astfel, ceremonia părinte-copil a Chihara-kai 487 00:54:09,532 --> 00:54:11,993 ia sfârşit. 488 00:54:31,221 --> 00:54:35,726 - Cum te simţi? - Mai bine. Încă sunt zdruncinată. 489 00:54:37,311 --> 00:54:39,729 Te bucuri că a murit? 490 00:54:41,397 --> 00:54:44,067 După tot ce a făcut nenorocitul? Da. 491 00:54:45,568 --> 00:54:47,612 M-am bucurat că a primit ce merita. 492 00:54:50,114 --> 00:54:51,657 Ce e? 493 00:54:52,283 --> 00:54:56,038 Mama era să moară, la fel şi eu. 494 00:54:56,038 --> 00:55:00,751 Da, dar acum nu mai e. Amândouă sunteţi în siguranţă. 495 00:55:00,751 --> 00:55:03,420 - Nu trebuie să-ţi faci griji. - El nu mai e. 496 00:55:03,420 --> 00:55:05,755 Dar, Jake... 497 00:55:06,797 --> 00:55:11,136 Am nevoie de o viaţă fără legătură cu yakuza sau cu poliţia. 498 00:55:11,136 --> 00:55:16,516 - Noi putem avea aşa ceva. - Nu. Nu se poate. 499 00:55:17,350 --> 00:55:19,936 - Misaki... - O viaţă liniştită, anostă. 500 00:55:20,853 --> 00:55:22,147 Asta îţi doreşti? 501 00:55:23,481 --> 00:55:25,483 Ai vrea să trăieşti aşa? 502 00:55:30,404 --> 00:55:33,575 Tu vei face lucruri îndrăzneţe, incredibile. 503 00:55:33,950 --> 00:55:36,411 Iar eu le voi citi pe toate în ziar. 504 00:56:12,488 --> 00:56:13,699 Cum ai intrat? 505 00:56:13,699 --> 00:56:16,701 Acum, am prieteni aici. Ai grijă! 506 00:56:21,665 --> 00:56:24,041 - Îţi stă bine! - Cu costumul? 507 00:56:24,542 --> 00:56:27,044 Cu funcţia. Deja parcă ai fi alt om. 508 00:56:28,713 --> 00:56:29,797 Mulţumesc. 509 00:56:30,715 --> 00:56:34,468 - Ne vedem diseară? - De fapt, de-asta am venit. 510 00:56:35,137 --> 00:56:38,556 Plec din oraş. Doar pentru o vreme. 511 00:56:39,515 --> 00:56:41,894 N-am spus nimic, fiindcă nu eram sigură. 512 00:56:43,853 --> 00:56:46,397 Dar am avut o întâlnire care a mers foarte bine 513 00:56:47,232 --> 00:56:48,441 şi m-am hotărât. 514 00:56:49,401 --> 00:56:52,236 Îmi voi încărca bateriile şi mă voi gândi bine. 515 00:56:52,778 --> 00:56:54,196 Apoi mă voi întoarce. 516 00:56:56,074 --> 00:56:57,408 Unde te duci? 517 00:57:05,750 --> 00:57:08,419 Ţinem legătura. 518 00:58:02,182 --> 00:58:04,351 Am vrut să-ţi arăt ceva. 519 00:58:05,269 --> 00:58:07,645 A durat până l-au publicat, dar uite! 520 00:58:07,645 --> 00:58:09,606 ŞEF YAKUZA, ÎNŢELEGERE CU FBI 521 00:58:09,606 --> 00:58:12,358 Da, am văzut. Sunt abonat la ziar. 522 00:58:13,943 --> 00:58:16,947 Cum te simţi, să vezi articolul pe hârtie? 523 00:58:17,447 --> 00:58:19,115 Ei bine, mă simt... 524 00:58:21,994 --> 00:58:23,579 descumpănit. 525 00:58:23,995 --> 00:58:27,833 Faptul că am terminat o treabă înseamnă că urmează altceva. 526 00:58:40,469 --> 00:58:42,054 Deci... 527 00:58:43,222 --> 00:58:44,933 Ce vei face acum? 528 00:58:44,933 --> 00:58:48,645 Nimic. Asta înseamnă să ieşi la pensie. 529 00:58:49,562 --> 00:58:52,106 Da, înţeleg, dar... 530 00:58:52,816 --> 00:58:54,943 Mulţi oameni aleg o a doua carieră. 531 00:58:55,569 --> 00:58:56,904 Actul al doilea. 532 00:58:56,904 --> 00:59:00,323 Spune-mi, cum ar trebui să fie actul al doilea? 533 00:59:00,323 --> 00:59:02,242 Japonia are nevoie de un premier. 534 00:59:03,160 --> 00:59:05,578 Nu îmi place politica. 535 00:59:05,578 --> 00:59:10,167 Ai putea fi... ghid turistic pe vapor. 536 00:59:10,167 --> 00:59:12,586 Nu îmi plac turiştii. 537 00:59:13,253 --> 00:59:15,839 Pur şi simplu, nu te văd la pensie. 538 00:59:15,839 --> 00:59:17,758 Te întorci în două săptămâni. 539 00:59:17,758 --> 00:59:23,013 Nu. Îmi place să fiu la pensie. Îmi place să nu fac nimic. 540 00:59:23,013 --> 00:59:26,266 Tu, Jake, eşti cel care nu poate sta pe loc. 541 00:59:27,226 --> 00:59:28,810 Nu te poţi opri. 542 00:59:29,353 --> 00:59:31,313 Mi-ai spus-o chiar în casa asta. 543 00:59:32,229 --> 00:59:34,732 "Nu mă opresc până nu îi prind." 544 00:59:36,400 --> 00:59:41,365 Întotdeauna va fi un ticălos de prins, un caz de rezolvat. 545 00:59:42,407 --> 00:59:46,327 Iar tu îi vei urmări de fiecare dată. 546 00:59:48,246 --> 00:59:52,834 Şi eu pot să nu fac nimic. Mă pricep la asta mai bine decât tine. 547 00:59:57,381 --> 01:00:00,509 În Zen meditation, practicăm susokukan. 548 01:00:01,218 --> 01:00:03,427 Numărarea respiraţiilor. 549 01:00:04,053 --> 01:00:08,559 Nu poţi să numeri nici până la zece fără să fii cuprins de gânduri. 550 01:00:24,074 --> 01:00:26,325 - Unu... - Nu cu voce tare. 551 01:00:37,461 --> 01:00:39,505 Am nevoie la baie. 552 01:00:40,965 --> 01:00:42,718 Tu poţi mai bine? 553 01:01:49,825 --> 01:01:52,204 Serialul e inspirat din fapte reale. 554 01:01:52,204 --> 01:01:56,666 Unele personaje şi fapte au fost dramatizate şi nu reflectă realitatea.