1
00:01:05,514 --> 00:01:07,768
BAZAT PE BIOGRAFIA
LUI JAKE ADELSTEIN
2
00:01:10,603 --> 00:01:13,607
TOKYO VICE
3
00:01:23,240 --> 00:01:25,785
Cele două raiduri
trebuie să fie simultane.
4
00:01:25,785 --> 00:01:27,454
Altfel, Tozawa
poate afla.
5
00:01:27,454 --> 00:01:32,543
Va putea ascunde dovezile
care arată că e informator al FBI.
6
00:01:34,210 --> 00:01:35,504
Eu merg la hotel.
7
00:01:38,715 --> 00:01:40,884
Mai am câteva ore
până să plec din Tokyo.
8
00:01:41,552 --> 00:01:45,888
Oricum, cine ar mai putea obţine
un mandat de percheziţie din scurt?
9
00:01:49,976 --> 00:01:51,936
Ce se întâmplă
când le găsim?
10
00:01:52,646 --> 00:01:54,189
Dacă le găsim.
11
00:01:55,148 --> 00:01:57,568
Îi ducem dovezile lui Jake,
care le publică.
12
00:01:58,235 --> 00:02:03,155
Articolul nu va apărea niciodată.
Tozawa va găsi un mod de a-l suprima.
13
00:02:04,866 --> 00:02:11,497
Dar, dacă duşmanii lui Tozawa
află despre trădarea lui,
14
00:02:12,374 --> 00:02:15,751
s-ar putea răzbuna singuri.
15
00:02:20,883 --> 00:02:24,678
Întâi, îi dăm lui Jake
şansa de a face totul ca la carte.
16
00:02:24,678 --> 00:02:28,223
Şi doar cu ajutorul lui
pot ajunge pe vasul lui Tozawa.
17
00:02:34,228 --> 00:02:36,647
Trebuie să-mi apăr oamenii
de Tozawa.
18
00:02:36,647 --> 00:02:40,736
- Şi tu îi aduci amanta aici?
- L-am văzut. Ar fi omorât-o.
19
00:02:40,736 --> 00:02:44,238
Nu e problema mea!
Ea nu e problema mea!
20
00:02:45,616 --> 00:02:48,242
Aş putea să le-o predau,
în schimbul păcii.
21
00:02:48,242 --> 00:02:51,537
- N-ai face asta.
- De ce crezi că nu?
22
00:02:51,537 --> 00:02:54,458
Fiindcă am avut încredere
să o aduc aici.
23
00:02:57,627 --> 00:03:01,339
În plus...
e iubita lui Jake.
24
00:03:13,434 --> 00:03:15,478
Mă bucur
că nu ţi-a făcut rău.
25
00:03:17,438 --> 00:03:19,900
Jake, ştie despre noi.
26
00:03:23,402 --> 00:03:26,405
Atunci, la asta se va gândi
când îmi va vedea numele
27
00:03:26,405 --> 00:03:28,283
pe articolul
care îl va distruge.
28
00:03:29,075 --> 00:03:32,161
- Te bucuri de situaţia asta?
- Sigur că nu.
29
00:03:32,620 --> 00:03:35,623
- Nu-mi face plăcere.
- Cum adică, să îl distrugi?
30
00:03:35,623 --> 00:03:38,544
Am confirmarea că Tozawa
lucrează cu FBI.
31
00:03:41,046 --> 00:03:44,216
- Ai telefonul la tine?
- Sato a spus să nu le folosm.
32
00:03:44,216 --> 00:03:47,718
Ştiu, dar numai aşa pot
să-mi trimit articolul la Meicho.
33
00:04:10,367 --> 00:04:12,743
- Alo?
- Maruyama-san. Sunt Jake.
34
00:04:13,704 --> 00:04:15,246
- Unde eşti?
- Nu pot spune.
35
00:04:15,246 --> 00:04:17,708
Şi nu am mult timp.
Îţi pot dicta articolul?
36
00:04:17,708 --> 00:04:19,626
- Jake...
- Ai pix şi hârtie?
37
00:04:19,626 --> 00:04:23,170
- Jake. Articolul nu va fi publicat.
- Poftim? Cum adică? De ce?
38
00:04:23,170 --> 00:04:26,675
- Ziarul a fost ameninţat.
- Ameninţat? Glumeşti?
39
00:04:26,675 --> 00:04:29,469
- Eu o păţesc zilnic.
- Tin-Tin a fost înjunghiat.
40
00:04:29,469 --> 00:04:32,848
E la spital.
Sunt aici, cu el.
41
00:04:35,474 --> 00:04:38,811
- O să fie bine?
- Încă nu se ştie.
42
00:04:38,811 --> 00:04:42,607
- La ce spital? Vin imediat...
- Nu ai ce face aici.
43
00:04:42,607 --> 00:04:44,776
Rămâi unde eşti.
Stai ferit.
44
00:04:45,901 --> 00:04:51,115
Şi Jake... Îţi promit că voi găsi
alt loc în care să publici articolul.
45
00:04:57,455 --> 00:05:00,042
Arestat? Ce acuzaţii
mi se aduc?
46
00:05:00,626 --> 00:05:04,338
Uciderea arhitectului
la clubul acelei străine.
47
00:05:04,338 --> 00:05:07,214
Lui Yabuki i s-a înscenat crima
de către Katagiri.
48
00:05:08,466 --> 00:05:12,721
Katagiri. Ar fi trebuit
să-l îngrop cu luni în urmă.
49
00:05:14,013 --> 00:05:17,183
Vreau ca Yabuki să fie eliberat.
Sună-l pe Shigematsu.
50
00:05:17,183 --> 00:05:19,226
Să facă şi el ceva util...
51
00:05:20,812 --> 00:05:23,272
Ai găsit-o pe Misaki?
52
00:05:24,899 --> 00:05:26,192
Încă nu.
53
00:05:27,152 --> 00:05:28,779
Încă nu?
54
00:05:29,570 --> 00:05:32,114
E prea mult
pentru tine, Hagino?
55
00:05:32,114 --> 00:05:35,410
Preferi să faci comisioane
non-stop pentru soţia mea?
56
00:05:37,955 --> 00:05:42,000
Găseşte-o şi pe ea,
şi pe străină, imediat!
57
00:05:49,924 --> 00:05:52,177
Tozawa-san, vă aşteaptă.
58
00:06:12,614 --> 00:06:16,117
Avem onoarea să îl primim
pe Shinzo Tozawa,
59
00:06:16,492 --> 00:06:18,495
Preşedinte al Kazushin Holdings,
60
00:06:18,495 --> 00:06:22,916
în comitetul de conducere
al Suzaku Financial.
61
00:06:28,839 --> 00:06:34,511
Mulţumesc, dle preşedinte Noguchi.
E o onoare să mă alătur dvs.
62
00:06:38,557 --> 00:06:41,101
Să reluăm şedinţa.
63
00:06:42,477 --> 00:06:44,104
E numai vina mea.
64
00:06:45,063 --> 00:06:48,734
Am insistat cu acest subiect.
Am implicat pe toată lumea.
65
00:06:49,651 --> 00:06:51,694
Ce e în neregulă cu mine?
66
00:06:53,904 --> 00:06:57,366
Aşa faceţi voi,
jurnaliştii, nu-i aşa?
67
00:06:58,659 --> 00:07:01,329
Tu ţi-ai făcut meseria.
La fel şi eu.
68
00:07:01,705 --> 00:07:05,583
Când ne facem meseria,
există întotdeauna...
69
00:07:07,668 --> 00:07:10,004
- Consecinţe?
- Exact.
70
00:07:16,678 --> 00:07:20,390
Acum, nu mai ştiu
cum să-i protejez pe aceşti oameni.
71
00:07:21,098 --> 00:07:23,977
În curând,
Tozawa ne va găsi.
72
00:07:26,188 --> 00:07:28,106
Ştiu cine ne poate ajuta.
73
00:07:29,066 --> 00:07:30,692
Dă-mi telefonul.
74
00:07:32,069 --> 00:07:34,988
Hai, ştiu că e riscant,
dar nu avem încotro.
75
00:07:43,789 --> 00:07:45,706
- Katagiri.
- Sunt Jake.
76
00:07:46,542 --> 00:07:50,211
Unde ai fost?
Am tot încercat să dau de tine.
77
00:07:50,211 --> 00:07:51,837
Am fost ocupat.
78
00:07:51,837 --> 00:07:55,926
Ai reuşit să demonstrezi
că Tozawa lucrează cu FBI?
79
00:07:55,926 --> 00:07:57,969
Articolul nu va fi publicat.
80
00:07:57,969 --> 00:08:02,641
Un coleg de la Meicho a fost
înjunghiat din ordinul lui Tozawa.
81
00:08:03,100 --> 00:08:07,603
- Au pus frână.
- Îmi pare rău să aud asta.
82
00:08:11,441 --> 00:08:12,859
Bine.
83
00:08:13,359 --> 00:08:15,529
E timpul pentru planul B.
84
00:08:15,529 --> 00:08:19,532
- Taniguchi Misaki. O ştii.
- Da, ne-am mai întâlnit.
85
00:08:19,532 --> 00:08:22,535
Jake, ştiu
ce e între voi.
86
00:08:23,119 --> 00:08:25,372
Am nevoie
să mă ajuţi să o găsesc.
87
00:08:26,540 --> 00:08:30,418
Mă tem
că nu te pot ajuta.
88
00:08:30,418 --> 00:08:32,337
Spune-mi unde eşti.
89
00:08:35,715 --> 00:08:37,258
Ce adresă avem aici?
90
00:08:38,552 --> 00:08:40,261
Am înţeles.
91
00:08:51,523 --> 00:08:54,776
Baku nu îl proteja pe Tozawa.
92
00:08:55,485 --> 00:08:59,905
Dar Meicho nu va publica
nimic defăimător la adresa lui.
93
00:09:00,365 --> 00:09:02,701
Îţi ofer exclusivitate.
94
00:09:02,701 --> 00:09:05,454
Nimeni nu mai ştie
despre învoiala lui cu FBI.
95
00:09:06,496 --> 00:09:08,998
Emi. Ce omiţi să-mi spui?
96
00:09:12,668 --> 00:09:17,007
Oamenii lui Tozawa
mi-au băgat un reporter în spital.
97
00:09:19,842 --> 00:09:23,387
Articolul trebuie să fie publicat.
98
00:09:23,972 --> 00:09:26,641
Dacă nu,
când Shigematsu va fi premier...
99
00:09:26,641 --> 00:09:28,684
Înţeleg care e miza.
100
00:09:29,101 --> 00:09:31,729
Dar îmi ceri
să risc viaţa angajaţilor.
101
00:09:31,729 --> 00:09:34,440
După publicare,
nu vor mai fi o ţintă.
102
00:09:34,440 --> 00:09:37,736
Iar tu nu rişti
să te murdăreşti pe mâini.
103
00:09:38,278 --> 00:09:41,657
Reporterii mei sunt
mai puţin valoroşi decât ai tăi?
104
00:09:45,077 --> 00:09:46,620
Am de lucru.
105
00:10:11,686 --> 00:10:13,020
Ce e asta?
106
00:10:13,020 --> 00:10:17,858
Dreptul de proprietate
asupra Yoshino, pe numele tău.
107
00:10:18,443 --> 00:10:22,197
Semnătura ta
ne permite să facem percheziţii.
108
00:10:24,783 --> 00:10:26,450
De ce vreţi să faceţi asta?
109
00:10:26,450 --> 00:10:31,163
Credem că Tozawa
a ascuns acolo documente delicate.
110
00:10:31,163 --> 00:10:34,125
Fiind pe numele tău,
crede că vasul e un loc sigur.
111
00:10:48,390 --> 00:10:50,726
Tu urmezi.
Numai noi doi.
112
00:10:51,935 --> 00:10:54,061
Mulţumesc pentru cooperare.
113
00:11:07,116 --> 00:11:10,745
Jake ţi-a spus
ce sperăm să găsim, nu?
114
00:11:10,745 --> 00:11:12,204
Da.
115
00:11:14,415 --> 00:11:18,085
Dacă le găsim,
dovezile sunt ale tale.
116
00:11:20,004 --> 00:11:24,259
De ce să nu le publice Jake?
Sau să le predai poliţiei?
117
00:11:27,012 --> 00:11:28,805
Am depăşit acest moment.
118
00:11:31,683 --> 00:11:36,104
Dacă obţinem dovezile necesare,
trebuie să le foloseşti.
119
00:11:37,104 --> 00:11:38,648
Oricum crezi de cuviinţă.
120
00:11:44,278 --> 00:11:47,824
Ce-a fost în capul tău?
Să te culci cu amanta unui gangster?
121
00:11:47,824 --> 00:11:50,869
Nu e doar atât.
Când se termină totul, vom...
122
00:11:50,869 --> 00:11:53,120
Când se termină?
S-ar putea să fii ucis!
123
00:11:53,120 --> 00:11:54,456
Şi tu îmi ţii predici?
124
00:11:54,456 --> 00:11:58,168
O misionară mormonă
devenită iubita unui mafiot yakuza?
125
00:12:05,425 --> 00:12:07,511
Ce e în neregulă cu noi?
126
00:12:11,347 --> 00:12:12,724
Va fi bine.
127
00:12:18,020 --> 00:12:19,481
Fir-ar!
128
00:12:26,029 --> 00:12:28,197
Putem să-i dăm drumul.
129
00:12:28,197 --> 00:12:29,991
Aştept întâi
veşti de la tine.
130
00:12:29,991 --> 00:12:32,661
- Nu poţi veni.
- Trebuie să mă laşi să vin!
131
00:12:32,661 --> 00:12:34,371
E treaba poliţiei.
132
00:12:34,371 --> 00:12:37,290
Prietenul meu
ar putea muri din cauza asta.
133
00:12:37,290 --> 00:12:39,250
Am pus-o pe Misaki
în pericol.
134
00:12:40,002 --> 00:12:43,213
Nu pot sta aici
cu mâinile în sân.
135
00:12:43,796 --> 00:12:46,299
Te rog,
lasă-mă să îndrept lucrurile.
136
00:13:00,314 --> 00:13:02,064
Am găsit-o.
137
00:13:07,403 --> 00:13:10,741
Katagiri trimite agenţi de încredere
să păzească clădirea.
138
00:13:11,617 --> 00:13:14,827
Vor ajunge în curând,
dar eu trebuie să plec acum.
139
00:13:16,330 --> 00:13:17,497
De ce?
140
00:13:19,248 --> 00:13:20,918
Detectivul are un plan.
141
00:13:21,543 --> 00:13:22,878
Să-l distrugă pe Tozawa.
142
00:13:27,424 --> 00:13:28,758
Şefu'!
143
00:13:29,800 --> 00:13:32,678
- Ai aflat ceva?
- Matsuda ştie unde e fata.
144
00:13:35,723 --> 00:13:38,809
Shinzo Tozawa,
avem mandat de percheziţie.
145
00:13:38,809 --> 00:13:41,521
Căutăm metamfetamine.
146
00:13:42,773 --> 00:13:45,150
Ne vom uita în seif.
147
00:13:53,950 --> 00:13:57,828
Poţi să ne ajuţi cooperând
sau colegii mei vor sparge seiful.
148
00:13:58,371 --> 00:14:00,206
Tu decizi.
149
00:14:01,542 --> 00:14:02,626
Daţi-mi voie.
150
00:14:33,907 --> 00:14:39,079
Avocatul meu vă va contacta şeful
cu privire la acest comportament.
151
00:14:46,586 --> 00:14:48,213
Să mergem!
152
00:14:52,509 --> 00:14:54,135
Dă-mi numărul de pe Yoshino.
153
00:14:54,135 --> 00:14:56,887
Apoi ia nişte oameni
şi adu-o pe Misaki înapoi.
154
00:14:56,887 --> 00:14:58,222
Bine.
155
00:15:07,815 --> 00:15:10,485
- Sugimoto, rămâi aici.
- Da, să trăiţi.
156
00:15:10,485 --> 00:15:14,406
Nu erau în seiful de la hotel.
Trebuie să fie pe vas.
157
00:15:14,406 --> 00:15:18,327
- Tocmai am ajuns în port.
- Du-te şi ia-le.
158
00:15:18,951 --> 00:15:23,916
A fost o plăcere
să lucrez cu tine, dle detectiv.
159
00:15:25,792 --> 00:15:28,044
Şi pentru mine,
dnă comisar-adjunct.
160
00:15:33,132 --> 00:15:34,300
Să mergem!
161
00:15:43,684 --> 00:15:45,187
Vă pot ajuta?
162
00:15:45,187 --> 00:15:49,733
Avem aprobare să cercetăm vasul
şi să luăm orice e de interes.
163
00:15:51,318 --> 00:15:52,611
La o parte!
164
00:15:53,736 --> 00:15:55,906
Dacă puteţi aştepta...
165
00:15:55,906 --> 00:15:57,699
Câţi oameni sunt la bord?
166
00:15:58,867 --> 00:16:01,745
Doar eu
şi doi din echipaj.
167
00:16:02,203 --> 00:16:03,664
Du-ne în camera principală.
168
00:16:06,374 --> 00:16:08,042
Acum!
169
00:16:34,069 --> 00:16:35,319
Cine a fost aici?
170
00:16:49,042 --> 00:16:50,418
Prindeţi-l!
171
00:17:48,602 --> 00:17:51,104
- Cine e?
- Ando. De la Yoshino.
172
00:17:51,104 --> 00:17:52,606
De ce n-ai răspuns?
173
00:17:52,606 --> 00:17:55,234
Îmi pare rău,
trebuia să cobor de pe vas.
174
00:17:56,400 --> 00:17:59,820
- Dar documentele sunt în siguranţă.
- Bun. Unde eşti?
175
00:17:59,820 --> 00:18:02,198
- Aproape de port.
- Rămâi pe loc.
176
00:18:02,657 --> 00:18:06,577
Sună-mă când pot trimite pe cineva.
Vei fi răsplătit.
177
00:18:06,577 --> 00:18:08,079
Vă mulţumesc.
178
00:18:13,376 --> 00:18:15,254
Luaţi-l de aici!
179
00:18:19,840 --> 00:18:23,719
- E totul în regulă?
- L-am prins. L-am ars!
180
00:18:26,097 --> 00:18:29,643
Ce acuzaţii va primi?
Pentru ce va fi arestat Tozawa?
181
00:18:32,271 --> 00:18:33,313
Vom şti curând.
182
00:18:34,606 --> 00:18:36,565
Ar fi fost un articol genial.
183
00:18:40,152 --> 00:18:41,988
CHITANŢĂ DE LA
JOTARO SHIGEMATSU
184
00:18:41,988 --> 00:18:43,906
Stai. Uite!
185
00:18:47,578 --> 00:18:50,580
Până la urmă,
se pare că ai despre ce scrie.
186
00:18:51,540 --> 00:18:53,249
Du-te cu ei.
187
00:18:53,249 --> 00:18:55,961
Rămânţi cu el!
Păziţi-l cu orice preţ!
188
00:18:55,961 --> 00:18:57,588
Da, să trăiţi!
189
00:18:58,005 --> 00:18:59,797
Jake-san!
190
00:19:22,194 --> 00:19:23,988
Oamenii lui Tozawa
sunt afară.
191
00:19:23,988 --> 00:19:25,823
- Sunt şi poliţişti?
- Nu.
192
00:19:27,034 --> 00:19:30,995
Trebuie să mergem.
Au venit oamenii lui Tozawa.
193
00:19:31,663 --> 00:19:34,750
Chihara-kai nu fuge.
Trebuie să-l întrebăm pe Daiko.
194
00:19:34,750 --> 00:19:37,293
Sato nu e aici.
Trebuie să plecăm acum!
195
00:19:38,212 --> 00:19:42,506
Nu putem ieşi pe uşa din faţă.
Mai e vreo cale de acces?
196
00:19:44,050 --> 00:19:45,885
Pe aici.
197
00:20:21,797 --> 00:20:23,257
Acolo!
198
00:20:33,684 --> 00:20:36,019
- Matsuda!
- Ce?
199
00:20:40,190 --> 00:20:41,567
Ce e?
200
00:20:45,737 --> 00:20:47,405
Fir-ar!
201
00:21:13,098 --> 00:21:14,807
Acum ţine de tine.
202
00:21:29,573 --> 00:21:31,033
Sunt chitanţe.
203
00:21:31,033 --> 00:21:34,577
Dovada că Tozawa a sponsorizat
campania lui Shigematsu.
204
00:21:36,246 --> 00:21:39,832
Trebuie să le confruntăm
cu registrul donaţiilor politice.
205
00:21:39,832 --> 00:21:43,295
- Dar sigur nu a declarat sumele.
- Şi e de rău, nu?
206
00:21:43,295 --> 00:21:47,174
Au demisionat miniştri
din cauza donaţiilor nedelcarate.
207
00:21:47,174 --> 00:21:51,218
Gangster notoriu din Tokyo încearcă
să-l cumpere pe viitorul premier.
208
00:21:51,218 --> 00:21:53,596
Dacă publicăm asta,
s-a zis cu Shigematsu.
209
00:21:53,972 --> 00:21:56,558
Meicho ar publica asta,
dacă se tem de atacuri?
210
00:21:57,392 --> 00:21:59,644
Şi Tozawa e expus aici.
211
00:22:02,521 --> 00:22:04,191
Dă-mi mie chitanţele.
212
00:22:06,692 --> 00:22:09,655
Ia asta înapoi.
Ai făcut treabă bună!
213
00:22:11,198 --> 00:22:12,698
Să mergem!
214
00:22:39,517 --> 00:22:42,271
Aici a fost împuşcat Oyabun?
215
00:22:45,231 --> 00:22:48,317
- Mersi că ne-ai adus aici.
- Nu-mi mulţumi încă.
216
00:22:48,317 --> 00:22:49,652
Pune oameni de pază.
217
00:22:50,444 --> 00:22:52,990
Tozawa a mai trimis
oameni aici.
218
00:22:53,823 --> 00:22:56,368
E o chestiune de timp
până apar din nou.
219
00:22:59,204 --> 00:23:01,163
Să mergem acolo.
220
00:23:19,558 --> 00:23:22,644
Îmi pare rău că am pus
atâta lume în pericol.
221
00:23:22,644 --> 00:23:24,479
Nu e vina ta.
222
00:23:26,731 --> 00:23:28,692
Mă rog,
nu în totalitate.
223
00:23:32,653 --> 00:23:34,989
Sper să scăpăm toţi cu viaţă,
224
00:23:34,989 --> 00:23:37,617
ca tu şi Jake
să aveţi un final fericit.
225
00:23:43,457 --> 00:23:45,000
O clipă.
226
00:23:47,001 --> 00:23:49,504
Alo, mamă?
Eşti bine?
227
00:23:50,630 --> 00:23:54,468
Mama ta e bine.
Nu vrei s-o saluţi?
228
00:23:58,055 --> 00:23:59,472
E Misaki.
229
00:24:02,350 --> 00:24:03,935
Misaki?
230
00:24:05,854 --> 00:24:09,816
Tozawa-san
se poartă frumos cu tine?
231
00:24:11,525 --> 00:24:16,615
Da, dragă. Spune că vrea
să stau cu el, până vii şi tu.
232
00:24:18,074 --> 00:24:21,911
Sigur că da.
Te rog, fă ce spune.
233
00:24:23,037 --> 00:24:24,580
Bine.
234
00:24:30,002 --> 00:24:33,923
Mama ta e la fel de fermecătoare
precum mi-ai spus.
235
00:24:35,258 --> 00:24:38,886
- Ce vrei de la mine?
- Ce am vrut întotdeauna.
236
00:24:39,513 --> 00:24:41,139
Loialitate.
237
00:24:41,806 --> 00:24:46,143
Te vei întoarce la mine.
Şi îl vei aduce şi pe străin.
238
00:24:46,143 --> 00:24:48,479
Nu ştiu unde e Jake.
239
00:24:49,063 --> 00:24:52,776
Ori el, ori mama ta.
Tu alegi.
240
00:24:54,903 --> 00:24:58,615
Spune-i că te duci la el, că îl suni,
dar mai ai nevoie de timp.
241
00:25:01,367 --> 00:25:06,081
Voi face aşa cum îmi ceri.
Dar dă-mi timp să-l găsesc.
242
00:25:06,581 --> 00:25:08,542
Grăbeşte-te.
243
00:25:08,542 --> 00:25:12,629
Mama ta nu pare
să mai aibă mult timp.
244
00:25:17,967 --> 00:25:20,136
Te rog,
spune-mi că ai un plan!
245
00:25:30,187 --> 00:25:33,608
- De unde are Adelstein asta?
- De la sursa lui din poliţie.
246
00:25:34,692 --> 00:25:39,197
Cu asta îl distrugem pe Shigematsu,
fără a-l pomeni pe Tozawa.
247
00:25:39,531 --> 00:25:41,909
Oamenii noştri
ar fi în siguranţă.
248
00:25:46,496 --> 00:25:50,041
Baku-san,
ştiu că m-am pripit.
249
00:25:51,876 --> 00:25:54,296
- Că judecata mea...
- Ajunge.
250
00:26:01,428 --> 00:26:03,013
Scrie articolul.
251
00:26:04,556 --> 00:26:06,850
Şi dă-i nenorocitului
ce merită.
252
00:26:10,562 --> 00:26:12,229
Mulţumesc.
253
00:26:17,778 --> 00:26:19,236
Shinohara.
254
00:26:20,197 --> 00:26:22,282
Avem undă verde.
Spune-i lui Jake.
255
00:26:22,949 --> 00:26:24,826
Îl sun acum.
256
00:26:30,916 --> 00:26:32,918
- Alo?
- Sunt Jason.
257
00:26:32,918 --> 00:26:35,711
Trebuie să vii urgent la mine.
258
00:26:39,340 --> 00:26:40,467
Ce restaurant?
259
00:26:40,467 --> 00:26:43,345
Unul luxos,
unde o ducea Tozawa.
260
00:26:43,345 --> 00:26:47,348
I-a spus că Jake vine doar în public.
Ţi-am trimis adresa.
261
00:26:47,348 --> 00:26:51,645
- Ea e dispusă să facă asta?
- Da. Mai trebuie să-l găsim pe Jake.
262
00:26:52,144 --> 00:26:55,857
Curând, plecăm spre restaurant.
Ar trebui să te organizezi şi tu.
263
00:26:56,984 --> 00:26:59,778
- Mulţumesc, Samantha.
- Succes!
264
00:27:11,748 --> 00:27:14,208
Mulţumesc că aţi venit
de urgenţă.
265
00:27:15,876 --> 00:27:18,963
Am informaţii care ne privesc pe toţi.
Despre Tozawa.
266
00:27:18,963 --> 00:27:21,048
Mi s-a luat de Tozawa.
267
00:27:21,717 --> 00:27:25,387
- Toţi am bătut palma cu el.
- Şi Tozawa a făcut o înţelegere.
268
00:27:25,928 --> 00:27:28,765
V-a trădat pe toţi.
269
00:27:29,682 --> 00:27:31,351
E informatori pentru FBI.
270
00:27:37,481 --> 00:27:39,109
Poftiţi.
271
00:27:56,250 --> 00:27:57,793
Putem avea încredere în el?
272
00:27:58,294 --> 00:28:01,714
V-a minţit în faţă
şi v-a înjunghiat pe la spate.
273
00:28:02,633 --> 00:28:04,676
Nu are pic de respect.
274
00:28:05,885 --> 00:28:07,929
Eu vă respect
pe toţi cei de faţă.
275
00:28:08,347 --> 00:28:11,349
Sper ca şi eu
să vă pot câştiga respectul.
276
00:28:12,141 --> 00:28:13,935
Dar e timpul să încetăm.
277
00:28:15,311 --> 00:28:17,813
Avem doar o şansă
să-l distrugem pe Tozawa.
278
00:28:17,813 --> 00:28:20,859
Fiecare dintre noi
va juca un rol.
279
00:28:27,699 --> 00:28:30,786
Pentru a reuşi cu adevărat
să îl doborâm...
280
00:28:32,287 --> 00:28:35,707
Mai avem nevoie
de ajutorul cuiva.
281
00:28:39,628 --> 00:28:41,922
- Ce se petrece?
- M-au trimis acasă.
282
00:28:42,880 --> 00:28:45,050
Poftim? De ce?
283
00:28:45,384 --> 00:28:47,802
Pentru că am dezvăluit
informaţii secrete.
284
00:28:48,220 --> 00:28:49,971
Aş putea fi acuzat!
285
00:28:53,976 --> 00:28:57,270
Jason, îmi pare rău...
286
00:29:00,314 --> 00:29:02,109
Tu ai fost, Jun?
287
00:29:02,733 --> 00:29:05,820
Sigur că nu! Îţi jur!
288
00:29:05,820 --> 00:29:07,655
N-am fost eu de vină.
289
00:29:07,655 --> 00:29:10,701
Mai e o singură persoană
care mă putea pârî.
290
00:29:14,538 --> 00:29:16,623
Trebuie să existe
altă explicaţie.
291
00:29:18,082 --> 00:29:22,211
Orice ai obţinut cu aceste informaţii,
sper că a meritat.
292
00:29:27,967 --> 00:29:30,803
Articolul despre Shigematsu
va fi publiat?
293
00:29:30,803 --> 00:29:32,680
Redactorul meu
lucrează la el.
294
00:29:34,057 --> 00:29:39,104
Şi... între noi fie vorba,
când îl veţi aresta pe Tozawa?
295
00:29:40,397 --> 00:29:43,734
După asta, poate reuşesc
să public articolul despre el.
296
00:29:45,068 --> 00:29:47,486
Nu îl voi aresta pe Tozawa.
297
00:29:48,571 --> 00:29:50,615
I-am dat contractul
lui Sato.
298
00:29:51,407 --> 00:29:55,537
Îl va folosi
pentru a face dreptate în alt mod.
299
00:29:59,333 --> 00:30:02,753
Ziarul tău nu l-a putut opri.
Nici poliţia nu l-a oprit.
300
00:30:04,379 --> 00:30:09,425
Uneori, alegerea corectă
nu e cea morală.
301
00:30:11,761 --> 00:30:13,804
De ce nu mi-ai spus?
302
00:30:17,516 --> 00:30:20,686
Nu am vrut să porţi
vreo parte din vină.
303
00:30:27,027 --> 00:30:28,736
Trebuie s-o sun pe Misaki.
304
00:30:35,118 --> 00:30:36,786
Bună! Eşti bine?
305
00:30:38,079 --> 00:30:39,664
Poftim? Unde eşti?
306
00:30:40,164 --> 00:30:43,042
Baku mi-a spus
ce ai aflat despre Shigematsu.
307
00:30:43,584 --> 00:30:47,171
- Din nou, ne-ai făcut mândri.
- Mulţumesc.
308
00:30:47,171 --> 00:30:51,593
Dar echipa mea
e cea care merită să fie lăudată.
309
00:30:51,593 --> 00:30:53,803
Tu ai condus echipa.
310
00:30:54,888 --> 00:30:58,683
Şi a venit vremea
să fii promovată.
311
00:31:02,395 --> 00:31:05,899
Eşti cea mai bună
dintre noi.
312
00:31:06,565 --> 00:31:11,946
Şi ţii la fel de mult la acest ziar
ca şi mine, nu-i aşa?
313
00:31:12,530 --> 00:31:15,284
Ţin la el
mai mult decât la orice.
314
00:31:16,409 --> 00:31:19,121
Şi îmi fac griji.
315
00:31:22,541 --> 00:31:27,212
Cineva din organizaţia noastră
a distrus caseta video.
316
00:31:28,671 --> 00:31:30,256
Nu am dovezi,
317
00:31:31,299 --> 00:31:34,385
dar simt
că trebuie să vă raportez.
318
00:31:35,053 --> 00:31:36,470
Eu am distrus-o.
319
00:31:39,056 --> 00:31:42,561
Dacă am fi publicat o ştire
320
00:31:43,687 --> 00:31:48,108
despre un ministru
implicat într-un scandal sexual,
321
00:31:49,902 --> 00:31:55,823
în moartea unei străine, guvernul
ne-ar fi ţinut pe tuşă ani de zile.
322
00:31:57,492 --> 00:32:01,163
Fără acces la surse,
fără acces la adevăr.
323
00:32:02,664 --> 00:32:06,250
Ar fi fost asta
în interesul cititorilor noştri?
324
00:32:09,545 --> 00:32:13,926
Deci Shigematsu
scapă nepedepsit?
325
00:32:14,300 --> 00:32:15,593
Pentru moment.
326
00:32:16,594 --> 00:32:20,891
Le voi arăta oamenilor potriviţi
documentele descoperite de tine.
327
00:32:21,725 --> 00:32:25,770
Shigematsu îşi va retrage
candidatura la funcţia de premier.
328
00:32:27,104 --> 00:32:28,732
Şi se va face dreptate.
329
00:32:28,732 --> 00:32:32,444
Dar nici de data asta
nu vom publica ştirea.
330
00:32:35,947 --> 00:32:37,407
Maruyama.
331
00:32:38,367 --> 00:32:42,579
Într-o bună zi,
vei sta în locul meu
332
00:32:43,746 --> 00:32:46,750
şi vei fi nevoită
să iei astfel de decizii.
333
00:32:49,752 --> 00:32:53,339
Dacă asemenea decizii
vin la pachet cu funţia dvs,
334
00:32:55,133 --> 00:32:57,510
nu mi-o doresc.
335
00:33:07,563 --> 00:33:08,813
Asta e tot.
336
00:33:55,110 --> 00:33:56,612
Vine?
337
00:33:57,946 --> 00:33:59,405
Voi fi aproape.
338
00:33:59,905 --> 00:34:01,699
Ştiu că poţi!
339
00:34:58,173 --> 00:34:59,675
Unde e mama?
340
00:35:00,425 --> 00:35:02,511
Trăncăne în maşină.
341
00:35:04,220 --> 00:35:05,889
Unde e Adelstein?
342
00:35:07,431 --> 00:35:11,436
E pe drum.
I-am spus că îl aştept înăuntru.
343
00:35:12,229 --> 00:35:14,146
Ca să nu fii văzută.
344
00:35:16,023 --> 00:35:18,901
Cu siguranţă te iubeşte,
345
00:35:20,070 --> 00:35:22,196
dacă riscă atât
să fie cu tine.
346
00:35:24,532 --> 00:35:26,158
Dar ţine minte,
347
00:35:26,993 --> 00:35:32,541
tot ce se va întâmpla
e din vina ta.
348
00:35:35,168 --> 00:35:37,420
E o cameră privată
în spate.
349
00:35:37,963 --> 00:35:42,091
Acolo te vei simţi mai bine.
Nu vei fi deranjată.
350
00:36:00,652 --> 00:36:02,654
Ce înseamnă asta?
351
00:36:12,039 --> 00:36:13,456
Hagino...
352
00:36:14,208 --> 00:36:15,709
Tozawa.
353
00:36:18,462 --> 00:36:19,754
Ia loc.
354
00:36:24,509 --> 00:36:26,637
De când accept
ordinele unui ţânc?
355
00:36:26,637 --> 00:36:30,556
Sato vorbeşte
în numele Chihara-kai.
356
00:36:32,141 --> 00:36:33,518
Ia loc.
357
00:36:35,311 --> 00:36:37,773
Ai să ne dai socoteală
pentru multe.
358
00:37:13,016 --> 00:37:15,102
- Sunt toţi înăuntru?
- Da, toţi.
359
00:37:16,228 --> 00:37:17,603
Nu te duce.
360
00:37:19,273 --> 00:37:21,649
- De ce nu?
- Acum trebuie să aşteptăm.
361
00:37:35,122 --> 00:37:36,623
Du-te!
362
00:37:47,092 --> 00:37:48,884
De ce mă acuzaţi
de data asta?
363
00:37:48,884 --> 00:37:52,139
Te-ai înţeles cu FBI
să-i torni pe toţi cei de aici.
364
00:37:55,016 --> 00:37:58,353
Sunt zvonuri.
Aveţi vreo dovadă?
365
00:38:05,152 --> 00:38:07,987
Iată o copie
a contractului tău de informator.
366
00:38:08,696 --> 00:38:09,907
E un fals.
367
00:38:09,907 --> 00:38:13,242
A fost luat din seiful de pe iahtul tău.
FBI a confirmat.
368
00:38:13,619 --> 00:38:15,621
Dacă minţi,
va dura mai mult.
369
00:38:16,495 --> 00:38:18,497
Şi va fi mai rău.
370
00:38:20,834 --> 00:38:24,546
M-am folosit de FBI.
Şi ce dacă?
371
00:38:25,631 --> 00:38:30,344
- Toţi avem relaţii cu polţia.
- Dar FBI-ul nu e poliţia!
372
00:38:30,344 --> 00:38:33,554
- Americanii?
- Ai încălcat codul.
373
00:38:34,263 --> 00:38:38,225
Încetaţi cu predicile.
Nu le-am spus nimic important.
374
00:38:38,225 --> 00:38:42,147
Arestarea grupării Miura
în Hawaii, acum o săptămână.
375
00:38:43,232 --> 00:38:47,318
Arestarea grupării Fujita
la San Francisco, anul acesta.
376
00:38:47,735 --> 00:38:50,821
Zeci de membri yakuza,
sute de milioane pierdute.
377
00:38:50,821 --> 00:38:55,117
Miloane? O nimica toată, pe lângă
ce urmează să câştig cât de curând.
378
00:38:56,160 --> 00:38:59,498
Am făcut ce era necesar,
ce voi nu aţi avut tupeu să faceţi.
379
00:39:00,164 --> 00:39:03,043
Aşa am ajuns
în poziţia în care sunt acum.
380
00:39:03,043 --> 00:39:06,462
Iar de poziţia mea
profită fiecare dintre voi.
381
00:39:08,715 --> 00:39:10,216
Aveţi de ales.
382
00:39:11,133 --> 00:39:15,972
Ori eu... ori ţâncul ăsta.
383
00:39:16,557 --> 00:39:19,433
Nu ai onoare.
384
00:39:25,524 --> 00:39:28,484
Vă voi despăgubi pe toţi.
Vă dau cât vreţi.
385
00:39:29,318 --> 00:39:31,738
Nici chiar tu
nu ai atâţia bani.
386
00:39:31,738 --> 00:39:34,783
Soţia mea, da.
Mă va gira.
387
00:39:37,326 --> 00:39:40,038
Nu promite
ce nu poţi onora, soţul meu.
388
00:39:54,552 --> 00:39:59,391
Există o singură soluţie acceptabilă
pentru ce ai făcut.
389
00:40:19,703 --> 00:40:22,998
Ai devenit un pericol
pentru noi toţi.
390
00:40:24,290 --> 00:40:26,627
Aşa că vei regla conturile...
391
00:40:28,252 --> 00:40:32,965
Sau le reglăm noi
pentru tine.
392
00:40:44,269 --> 00:40:46,687
Deci, toată lumea...
393
00:41:15,467 --> 00:41:20,681
Le voi spune copiilor
că ai murit onorabil.
394
00:42:53,649 --> 00:42:57,069
Tanaka. Ichikawa. Naruse.
Au venit toţi.
395
00:43:26,555 --> 00:43:29,267
Adelstein, de la Meicho.
396
00:43:34,690 --> 00:43:37,108
Ţi-am dat ocazia
să te ocupi de problemă.
397
00:43:38,609 --> 00:43:40,862
Ca să nu se ajungă aici.
398
00:43:42,573 --> 00:43:44,658
Îmi cer scuze,
nu înţeleg.
399
00:43:46,827 --> 00:43:51,498
Ţi-am trimis caseta video
de pe Yoshino.
400
00:43:53,332 --> 00:43:58,130
Dacă ar fi fost făcută publică,
l-ar fi ţinut în frâu pe soţul meu.
401
00:44:01,090 --> 00:44:03,927
Dar ai lăsat-o
să-ţi scape printre degete.
402
00:44:07,305 --> 00:44:09,641
Nu voi uita asta.
403
00:44:17,482 --> 00:44:20,736
Adio, dle detectiv Katagiri.
404
00:44:43,675 --> 00:44:48,554
Aş dori să anunţ că un bărbat
şi-a luat viaţa în camera din spate.
405
00:44:49,681 --> 00:44:51,308
Mulţumesc pentru pont.
406
00:44:52,600 --> 00:44:53,936
Să mergem!
407
00:45:32,932 --> 00:45:34,350
Nu aşa.
408
00:45:35,393 --> 00:45:37,520
Nu am de ce
să nu scriu articolul acum.
409
00:45:38,646 --> 00:45:41,190
Există versiunea
pe care ai trăit-o
410
00:45:42,149 --> 00:45:44,402
şi versiunea
pe care o vei scrie.
411
00:46:12,598 --> 00:46:14,391
Mossad?
412
00:46:18,603 --> 00:46:20,813
- Mossad?
- Da. Bună!
413
00:46:21,440 --> 00:46:22,940
Tu eşti?
414
00:46:23,941 --> 00:46:25,484
Da.
415
00:46:33,452 --> 00:46:34,827
Da, eu sunt.
416
00:46:43,794 --> 00:46:46,089
Arăţi ca naiba.
417
00:46:48,507 --> 00:46:49,884
Tu vorbeşti?
418
00:46:56,892 --> 00:46:59,435
- Cum te simţi?
- Mi-e...
419
00:47:02,314 --> 00:47:03,732
Mi-e foame.
420
00:47:03,732 --> 00:47:05,691
Asta e bine.
421
00:47:07,735 --> 00:47:10,072
Pot să mănânc ceva?
422
00:47:10,072 --> 00:47:12,699
Scuze, doctorul
îţi dă voie doar supă.
423
00:47:14,201 --> 00:47:17,454
Eşti un prieten groaznic.
424
00:47:19,998 --> 00:47:21,124
Ştiu.
425
00:47:26,045 --> 00:47:27,756
Mă bucur că eşti bine, amice.
426
00:47:30,091 --> 00:47:31,385
Şi eu.
427
00:47:36,765 --> 00:47:38,308
Bine.
428
00:47:52,239 --> 00:47:53,698
E treaz şi conştient.
429
00:47:54,740 --> 00:47:56,326
Super!
430
00:47:57,285 --> 00:47:58,828
Vreau să te întreb ceva.
431
00:48:12,383 --> 00:48:17,389
I-ai spus femeii de la FBI
că Jason era sursa noastră?
432
00:48:19,015 --> 00:48:23,311
E trimis acasă,
fiindcă cineva l-a turnat.
433
00:48:24,104 --> 00:48:28,275
Singurii care ştiu adevărul
suntem tu şi cu mine.
434
00:48:30,402 --> 00:48:32,612
Chiar crezi
că aş trăda o sursă?
435
00:48:32,612 --> 00:48:36,074
Ştiu doar că n-am fost eu.
436
00:48:37,366 --> 00:48:39,286
Trebuie să fie
altă explicaţie.
437
00:48:39,286 --> 00:48:41,954
Sunt camere,
oamenii trag cu urechea...
438
00:48:41,954 --> 00:48:43,248
Nu mai minţi!
439
00:48:46,208 --> 00:48:48,670
Numai aşa
puteam obţine informaţia.
440
00:48:50,296 --> 00:48:52,299
Nu am avut de ales.
441
00:48:56,803 --> 00:48:58,304
Îmi pare rău.
442
00:49:02,808 --> 00:49:06,520
De acum înainte...
să stai departe de mine.
443
00:49:16,615 --> 00:49:21,702
Meicho nu va scrie că Shigematsu
a primit donaţii ilegale?
444
00:49:22,871 --> 00:49:28,168
Când a uitat Ozaki-san
ce înseamnă să fii jurnalist?
445
00:49:28,876 --> 00:49:32,004
Probabil când a preluat
redacţia de ştiri naţionale.
446
00:49:35,467 --> 00:49:37,301
E un subiect grozav.
447
00:49:38,178 --> 00:49:40,722
Şi revista ta
se va face remarcată.
448
00:49:44,268 --> 00:49:47,353
Dacă articolul ar fi scris
de omul meu, l-aş publica.
449
00:49:50,190 --> 00:49:51,816
Vino să lucrezi aici.
450
00:49:54,778 --> 00:50:00,366
Shingo, relaţia noastră
e complicată.
451
00:50:03,203 --> 00:50:05,454
Cu timpul,
poate se va limpezi.
452
00:50:06,874 --> 00:50:08,165
Dar, între timp...
453
00:50:10,293 --> 00:50:12,421
Hai să publicăm o ştire.
454
00:50:37,654 --> 00:50:39,239
Ia loc, te rog.
455
00:50:53,920 --> 00:50:55,839
Mulţumesc că m-aţi primit.
456
00:50:55,839 --> 00:50:58,967
Mai ales
în situaţia de faţă.
457
00:50:59,343 --> 00:51:01,136
Afacerile nu aşteaptă.
458
00:51:02,679 --> 00:51:06,808
Am înţeles
că ai o propunere pentru mine?
459
00:51:09,353 --> 00:51:14,190
Un proiect de dezvoltare
cu destinaţii multiple.
460
00:51:14,190 --> 00:51:19,403
Pădurea Daikanyama.
E încă în stadiul de proiectare.
461
00:51:19,863 --> 00:51:22,407
Dar cineva informat
ar face o avere
462
00:51:22,407 --> 00:51:25,118
cumpărând terenul
din împrejurimi.
463
00:51:25,743 --> 00:51:27,370
Interesant.
464
00:51:28,539 --> 00:51:31,582
Cum ai aflat
această informaţie?
465
00:51:31,582 --> 00:51:33,626
E o poveste lungă.
466
00:51:35,127 --> 00:51:38,214
Cauţi un investitor?
Un partener de afaceri?
467
00:51:38,881 --> 00:51:42,385
Am avut destui
parteneri de afaceri.
468
00:51:43,052 --> 00:51:46,722
Caut o compensaţie.
Un comision pentru informaţie.
469
00:51:48,475 --> 00:51:51,352
- Ce fel de comision?
- Zece milioane de yeni.
470
00:51:53,312 --> 00:51:56,065
- Pentru ce?
- Asta mă priveşte.
471
00:52:02,531 --> 00:52:03,948
Mai aduceţi ceai.
472
00:52:05,576 --> 00:52:07,160
Şi pentru oaspetele nostru.
473
00:52:36,147 --> 00:52:40,569
Aş vrea să spun câteva cuvinte
pentru cei de faţă.
474
00:52:40,569 --> 00:52:47,533
Acum începe ceremonia
de ascensiune în Chihara-kai.
475
00:52:47,910 --> 00:52:52,788
Să începem!
476
00:52:59,922 --> 00:53:05,801
Am dori să ne adresăm
lui Sosai, Koichi Tanaka-dono.
477
00:53:06,595 --> 00:53:11,682
Cupa de sake reprezintă
legătura dintre părinte şi copil.
478
00:53:18,856 --> 00:53:22,151
Te rugăm să bei
doar ce simţi.
479
00:53:24,695 --> 00:53:27,991
Acesta e Sato-dono,
care va deveni fiul lui.
480
00:53:28,617 --> 00:53:34,748
Odată ce ai luat decizia,
te rog să bei cupa de sake
481
00:53:34,748 --> 00:53:38,167
şi să o pui
în kimono.
482
00:53:45,091 --> 00:53:51,305
Spune limpede: "Oyabun,
te rog, acceptă-mi jurământul."
483
00:53:52,181 --> 00:53:54,059
Oyabun...
484
00:53:55,851 --> 00:53:57,854
Te rog,
acceptă-mi jurământul!
485
00:54:01,232 --> 00:54:02,859
Accept.
486
00:54:04,151 --> 00:54:09,532
Astfel, ceremonia
părinte-copil a Chihara-kai
487
00:54:09,532 --> 00:54:11,993
ia sfârşit.
488
00:54:31,221 --> 00:54:35,726
- Cum te simţi?
- Mai bine. Încă sunt zdruncinată.
489
00:54:37,311 --> 00:54:39,729
Te bucuri că a murit?
490
00:54:41,397 --> 00:54:44,067
După tot ce a făcut
nenorocitul? Da.
491
00:54:45,568 --> 00:54:47,612
M-am bucurat
că a primit ce merita.
492
00:54:50,114 --> 00:54:51,657
Ce e?
493
00:54:52,283 --> 00:54:56,038
Mama era să moară,
la fel şi eu.
494
00:54:56,038 --> 00:55:00,751
Da, dar acum nu mai e.
Amândouă sunteţi în siguranţă.
495
00:55:00,751 --> 00:55:03,420
- Nu trebuie să-ţi faci griji.
- El nu mai e.
496
00:55:03,420 --> 00:55:05,755
Dar, Jake...
497
00:55:06,797 --> 00:55:11,136
Am nevoie de o viaţă fără legătură
cu yakuza sau cu poliţia.
498
00:55:11,136 --> 00:55:16,516
- Noi putem avea aşa ceva.
- Nu. Nu se poate.
499
00:55:17,350 --> 00:55:19,936
- Misaki...
- O viaţă liniştită, anostă.
500
00:55:20,853 --> 00:55:22,147
Asta îţi doreşti?
501
00:55:23,481 --> 00:55:25,483
Ai vrea să trăieşti aşa?
502
00:55:30,404 --> 00:55:33,575
Tu vei face
lucruri îndrăzneţe, incredibile.
503
00:55:33,950 --> 00:55:36,411
Iar eu
le voi citi pe toate în ziar.
504
00:56:12,488 --> 00:56:13,699
Cum ai intrat?
505
00:56:13,699 --> 00:56:16,701
Acum, am prieteni aici.
Ai grijă!
506
00:56:21,665 --> 00:56:24,041
- Îţi stă bine!
- Cu costumul?
507
00:56:24,542 --> 00:56:27,044
Cu funcţia.
Deja parcă ai fi alt om.
508
00:56:28,713 --> 00:56:29,797
Mulţumesc.
509
00:56:30,715 --> 00:56:34,468
- Ne vedem diseară?
- De fapt, de-asta am venit.
510
00:56:35,137 --> 00:56:38,556
Plec din oraş.
Doar pentru o vreme.
511
00:56:39,515 --> 00:56:41,894
N-am spus nimic,
fiindcă nu eram sigură.
512
00:56:43,853 --> 00:56:46,397
Dar am avut o întâlnire
care a mers foarte bine
513
00:56:47,232 --> 00:56:48,441
şi m-am hotărât.
514
00:56:49,401 --> 00:56:52,236
Îmi voi încărca bateriile
şi mă voi gândi bine.
515
00:56:52,778 --> 00:56:54,196
Apoi mă voi întoarce.
516
00:56:56,074 --> 00:56:57,408
Unde te duci?
517
00:57:05,750 --> 00:57:08,419
Ţinem legătura.
518
00:58:02,182 --> 00:58:04,351
Am vrut să-ţi arăt ceva.
519
00:58:05,269 --> 00:58:07,645
A durat până l-au publicat,
dar uite!
520
00:58:07,645 --> 00:58:09,606
ŞEF YAKUZA,
ÎNŢELEGERE CU FBI
521
00:58:09,606 --> 00:58:12,358
Da, am văzut.
Sunt abonat la ziar.
522
00:58:13,943 --> 00:58:16,947
Cum te simţi,
să vezi articolul pe hârtie?
523
00:58:17,447 --> 00:58:19,115
Ei bine, mă simt...
524
00:58:21,994 --> 00:58:23,579
descumpănit.
525
00:58:23,995 --> 00:58:27,833
Faptul că am terminat o treabă
înseamnă că urmează altceva.
526
00:58:40,469 --> 00:58:42,054
Deci...
527
00:58:43,222 --> 00:58:44,933
Ce vei face acum?
528
00:58:44,933 --> 00:58:48,645
Nimic. Asta înseamnă
să ieşi la pensie.
529
00:58:49,562 --> 00:58:52,106
Da, înţeleg, dar...
530
00:58:52,816 --> 00:58:54,943
Mulţi oameni
aleg o a doua carieră.
531
00:58:55,569 --> 00:58:56,904
Actul al doilea.
532
00:58:56,904 --> 00:59:00,323
Spune-mi, cum ar trebui
să fie actul al doilea?
533
00:59:00,323 --> 00:59:02,242
Japonia are nevoie
de un premier.
534
00:59:03,160 --> 00:59:05,578
Nu îmi place politica.
535
00:59:05,578 --> 00:59:10,167
Ai putea fi...
ghid turistic pe vapor.
536
00:59:10,167 --> 00:59:12,586
Nu îmi plac turiştii.
537
00:59:13,253 --> 00:59:15,839
Pur şi simplu,
nu te văd la pensie.
538
00:59:15,839 --> 00:59:17,758
Te întorci
în două săptămâni.
539
00:59:17,758 --> 00:59:23,013
Nu. Îmi place să fiu la pensie.
Îmi place să nu fac nimic.
540
00:59:23,013 --> 00:59:26,266
Tu, Jake, eşti cel
care nu poate sta pe loc.
541
00:59:27,226 --> 00:59:28,810
Nu te poţi opri.
542
00:59:29,353 --> 00:59:31,313
Mi-ai spus-o
chiar în casa asta.
543
00:59:32,229 --> 00:59:34,732
"Nu mă opresc
până nu îi prind."
544
00:59:36,400 --> 00:59:41,365
Întotdeauna va fi un ticălos de prins,
un caz de rezolvat.
545
00:59:42,407 --> 00:59:46,327
Iar tu
îi vei urmări de fiecare dată.
546
00:59:48,246 --> 00:59:52,834
Şi eu pot să nu fac nimic.
Mă pricep la asta mai bine decât tine.
547
00:59:57,381 --> 01:00:00,509
În Zen meditation,
practicăm susokukan.
548
01:00:01,218 --> 01:00:03,427
Numărarea respiraţiilor.
549
01:00:04,053 --> 01:00:08,559
Nu poţi să numeri nici până la zece
fără să fii cuprins de gânduri.
550
01:00:24,074 --> 01:00:26,325
- Unu...
- Nu cu voce tare.
551
01:00:37,461 --> 01:00:39,505
Am nevoie la baie.
552
01:00:40,965 --> 01:00:42,718
Tu poţi mai bine?
553
01:01:49,825 --> 01:01:52,204
Serialul e inspirat din fapte reale.
554
01:01:52,204 --> 01:01:56,666
Unele personaje şi fapte au fost
dramatizate şi nu reflectă realitatea.