1
00:01:23,205 --> 00:01:27,416
As rusgas têm de ser simultâneas
senão o Tozawa pode descobrir.
2
00:01:27,416 --> 00:01:32,422
E pode esconder as provas
de que é informador do FBI.
3
00:01:34,173 --> 00:01:35,634
Fico com o hotel dele.
4
00:01:38,219 --> 00:01:41,180
Tenho umas horas
antes de ser transferida.
5
00:01:41,180 --> 00:01:45,142
Quem mais conheces que consiga
um mandado de busca rápido?
6
00:01:50,023 --> 00:01:53,901
- Que acontece quando o encontrarmos?
- Se o encontrarmos.
7
00:01:55,153 --> 00:01:57,863
Levamos as provas ao Jake.
Ele escreve o artigo.
8
00:01:57,863 --> 00:02:03,285
Esse artigo nunca será publicado.
O Tozawa arranja forma de o abafar.
9
00:02:04,913 --> 00:02:11,794
Mas se os seus inimigos
souberem das traições dele,
10
00:02:11,794 --> 00:02:15,881
poderão vingar-se por conta própria.
11
00:02:20,887 --> 00:02:24,390
Primeiro, damos ao Jake a chance
de o fazer como deve ser.
12
00:02:24,390 --> 00:02:28,353
Vou precisar da ajuda dele
para entrar no barco do Tozawa.
13
00:02:34,192 --> 00:02:36,902
Os meus homens precisam
que os proteja do Tozawa
14
00:02:36,902 --> 00:02:38,905
e trazes-me a amante dele?
15
00:02:38,905 --> 00:02:42,283
- Eu vi-o. Ia matá-la.
- Não é problema meu.
16
00:02:42,283 --> 00:02:43,994
Ela não é problema meu.
17
00:02:45,454 --> 00:02:48,165
Podia trocá-la agora em troca de paz.
18
00:02:48,165 --> 00:02:51,042
- Não farias isso.
- Porquê? Porque não?
19
00:02:51,042 --> 00:02:54,211
Porque confiei em ti o suficiente
para a trazer para aqui.
20
00:02:57,798 --> 00:03:01,343
E ela anda a comer o Jake.
21
00:03:13,522 --> 00:03:15,233
Ainda bem que ele não te magoou.
22
00:03:17,527 --> 00:03:19,863
Jake, ele sabe de nós.
23
00:03:23,325 --> 00:03:26,453
Ele vai pensar nisso
quando ler o cabeçalho
24
00:03:26,453 --> 00:03:28,579
do meu artigo que o vai derrubar.
25
00:03:28,579 --> 00:03:31,792
- Estás a gostar disto?
- Não, não estou.
26
00:03:31,792 --> 00:03:34,044
Estou só... Claro que não.
27
00:03:34,044 --> 00:03:35,671
Como assim, derrubá-lo?
28
00:03:35,671 --> 00:03:38,674
Tenho confirmação
de que o Tozawa trabalha com o FBI.
29
00:03:41,009 --> 00:03:44,429
- Tens o teu telemóvel?
- O Sato disse para não o usar.
30
00:03:44,429 --> 00:03:47,599
Eu sei. Mas tenho de entregar
o artigo e é a única forma.
31
00:04:10,372 --> 00:04:13,542
- Estou?
- Maruyama. É o Jake.
32
00:04:13,542 --> 00:04:15,460
- Onde estás?
- Não posso dizer.
33
00:04:15,460 --> 00:04:18,255
- Posso ditar-te esta notícia do FBI?
- Jake.
34
00:04:18,255 --> 00:04:19,798
Tens uma caneta? Vamos.
35
00:04:19,798 --> 00:04:23,176
- O artigo não vai sair.
- O quê? Como? Porquê?
36
00:04:23,176 --> 00:04:25,303
O Meicho recebeu uma ameaça.
37
00:04:25,303 --> 00:04:28,223
A sério?
Ameaçam-me todos os dias.
38
00:04:28,223 --> 00:04:32,978
O Tin-Tin foi esfaqueado.
Está no hospital. Estou aqui com ele.
39
00:04:35,563 --> 00:04:38,650
- Ele vai ficar bem?
- Ainda não sabem.
40
00:04:38,650 --> 00:04:42,653
- Em que hospital? Eu vou...
- Não podes fazer nada.
41
00:04:42,653 --> 00:04:45,072
Fica aí. Fica em segurança.
42
00:04:45,072 --> 00:04:51,245
Jake, prometo-te, encontrarei
outro lugar para a história, okay?
43
00:04:57,669 --> 00:05:00,463
Preso? Sob que acusação?
44
00:05:00,463 --> 00:05:04,300
Por matar o arquiteto
naquela discoteca da gaijin.
45
00:05:04,300 --> 00:05:06,844
O Yabuki foi tramado. Pelo Katagiri.
46
00:05:08,471 --> 00:05:13,684
Devia tê-lo enterrado há meses.
47
00:05:13,684 --> 00:05:18,857
Libertem o Yabuki hoje.
Liga ao Shigematsu. Que seja útil.
48
00:05:20,817 --> 00:05:22,778
Encontraram a Misaki?
49
00:05:24,905 --> 00:05:28,033
- Ainda não.
- Ainda não?
50
00:05:29,575 --> 00:05:32,162
Isto é demasiado para ti, Hagino?
51
00:05:32,162 --> 00:05:34,706
Preferes ser moço de recados
da minha mulher?
52
00:05:38,000 --> 00:05:41,754
Encontra-a.
E aquela anfitriã gaijin. Já!
53
00:05:49,970 --> 00:05:51,680
Tozawa, estão prontos para si.
54
00:06:12,660 --> 00:06:18,457
É uma honra receber Shinzo Tozawa,
o presidente da Kazushin Holdings,
55
00:06:18,457 --> 00:06:23,003
no conselho da Suzaku Financial.
56
00:06:28,802 --> 00:06:34,641
Obrigado, presidente Noguchi.
É uma honra juntar-me a vocês.
57
00:06:38,562 --> 00:06:41,231
Retomemos a reunião.
58
00:06:42,565 --> 00:06:48,362
A culpa é minha. Forcei a história.
Envolvi toda a gente.
59
00:06:49,698 --> 00:06:51,157
Qual é o meu problema?
60
00:06:53,994 --> 00:06:57,496
É isto que vocês fazem. Jornalistas.
Não é?
61
00:06:58,832 --> 00:07:05,297
Fizeste o teu trabalho. Eu fiz o meu.
E quando o fazemos há...
62
00:07:07,883 --> 00:07:10,134
- Consequências.
- Consequências.
63
00:07:16,767 --> 00:07:20,686
Não sei como proteger
estas pessoas agora.
64
00:07:20,686 --> 00:07:24,107
Não demorará muito
até o Tozawa nos encontrar.
65
00:07:26,484 --> 00:07:29,820
Conheço alguém que pode ajudar.
Dá-me o telemóvel.
66
00:07:32,281 --> 00:07:34,575
Vá! Sei que é arriscado.
Que escolha temos?
67
00:07:43,751 --> 00:07:46,504
- Katagiri.
- É o Jake.
68
00:07:46,504 --> 00:07:48,048
Onde estiveste?
69
00:07:48,048 --> 00:07:51,842
- Tentei contactar-te muitas vezes.
- Estive ocupado.
70
00:07:51,842 --> 00:07:55,931
Conseguiste provar
que o Tozawa trabalhou com o FBI?
71
00:07:55,931 --> 00:07:58,183
A história não vai ser publicada.
72
00:07:58,183 --> 00:08:02,937
O Tozawa mandou esfaquear
o meu colega do Meicho como aviso.
73
00:08:02,937 --> 00:08:07,192
- Arquivaram o artigo.
- Lamento muito ouvir isso.
74
00:08:11,320 --> 00:08:15,742
Está bem.
Está na hora de outro plano.
75
00:08:15,742 --> 00:08:19,246
- A Taniguchi Misaki. Conhece-la?
- Sim.
76
00:08:19,246 --> 00:08:24,375
Jake, eu sei de vocês os dois.
Preciso que me ajudes a encontrá-la.
77
00:08:26,211 --> 00:08:30,631
Sim, posso ajudar com isso.
78
00:08:30,631 --> 00:08:32,009
Diz-me onde estás.
79
00:08:35,511 --> 00:08:36,804
Qual é a morada daqui?
80
00:08:38,639 --> 00:08:39,932
Entendido.
81
00:08:51,736 --> 00:08:55,448
O Baku não estava a proteger
o Tozawa.
82
00:08:55,448 --> 00:09:00,245
Mas o Meicho não publicará
informações prejudiciais sobre ele.
83
00:09:00,245 --> 00:09:05,750
Dou-te um exclusivo. Ninguém sabe
da história do acordo dele com o FBI.
84
00:09:05,750 --> 00:09:09,128
Emi, o que estás a omitir?
85
00:09:12,673 --> 00:09:17,137
Os homens do Tozawa mandaram
um jornalista meu para o hospital.
86
00:09:19,765 --> 00:09:23,685
Esta história tem de ser publicada.
87
00:09:23,685 --> 00:09:26,854
Se não for detido,
quando o Shigematsu ganhar...
88
00:09:26,854 --> 00:09:29,024
Entendo o que está em jogo.
89
00:09:29,024 --> 00:09:31,942
Está a pedir para arriscar a vida
da minha equipa.
90
00:09:31,942 --> 00:09:34,654
Quando se souber,
não serão um alvo.
91
00:09:34,654 --> 00:09:38,115
Não arrisca sujar as mãos de sangue,
mas quer que eu o faça.
92
00:09:38,115 --> 00:09:41,286
A vida dos meus jornalistas
vale menos do que a dos seus?
93
00:09:44,872 --> 00:09:46,165
Tenho trabalho a fazer.
94
00:10:11,358 --> 00:10:12,818
O que é isto?
95
00:10:12,818 --> 00:10:18,407
Documentos que provam
que é dona do Yoshino.
96
00:10:18,407 --> 00:10:21,660
A sua assinatura
permite-nos revistá-lo.
97
00:10:24,579 --> 00:10:26,330
Porque precisam de o revistar?
98
00:10:26,330 --> 00:10:31,252
Achamos que o Tozawa
pode ter lá documentos confidenciais.
99
00:10:31,252 --> 00:10:33,754
Como está em seu nome,
ele pensa que é seguro.
100
00:10:48,602 --> 00:10:54,191
És o próximo. Só nós os dois.
Obrigado pela sua cooperação.
101
00:11:07,079 --> 00:11:10,792
O Jake disse-te o que espero
encontrar com isto, certo?
102
00:11:10,792 --> 00:11:12,168
Sim.
103
00:11:14,378 --> 00:11:18,215
Se o encontrarmos, é teu.
104
00:11:20,093 --> 00:11:24,389
Porque não deixa o Jake levá-lo
ao jornal dele? Ou levá-lo à Polícia?
105
00:11:27,100 --> 00:11:28,935
Isso já lá vai.
106
00:11:31,729 --> 00:11:35,817
Se tivermos as provas
de que precisamos, tens de as usar...
107
00:11:37,485 --> 00:11:38,778
... como achares melhor.
108
00:11:44,034 --> 00:11:47,871
Em que raio estavas a pensar?
A curtir com a amante de um gangster?
109
00:11:47,871 --> 00:11:49,830
Não é uma curte, está bem?
110
00:11:49,830 --> 00:11:51,582
- Quando acabar...
- Acabar?
111
00:11:51,582 --> 00:11:54,252
- Ela pode morrer por tua causa.
- E tu?
112
00:11:54,252 --> 00:11:57,881
Não vou ser repreendido
por uma ex-mórmon tornada yakuza.
113
00:12:05,388 --> 00:12:06,848
Qual é o nosso problema?
114
00:12:11,269 --> 00:12:12,561
Vamos ficar bem.
115
00:12:15,898 --> 00:12:18,776
- Sim.
- Merda.
116
00:12:25,825 --> 00:12:30,205
Podemos avançar.
Aguardo notícias tuas primeiro.
117
00:12:30,205 --> 00:12:32,248
- Não podes vir.
- Deixa-me ir.
118
00:12:32,248 --> 00:12:36,962
- Isto é assunto da Polícia.
- O meu amigo pode morrer por isto.
119
00:12:36,962 --> 00:12:43,551
Também pus a Misaki em perigo.
Não posso ficar aqui sem fazer nada.
120
00:12:43,551 --> 00:12:46,429
Por favor.
Deixa-me ajudar a resolver isto.
121
00:13:00,277 --> 00:13:01,569
Encontrei-a.
122
00:13:07,200 --> 00:13:11,036
O Katagiri vai enviar agentes
que confia para proteger o edifício.
123
00:13:11,036 --> 00:13:14,499
Chegarão em breve.
Mas agora tenho de ir.
124
00:13:16,335 --> 00:13:17,627
Para fazer o quê?
125
00:13:19,212 --> 00:13:22,548
O detetive tem um plano
para acabar com o Tozawa.
126
00:13:27,554 --> 00:13:29,722
Chefe.
127
00:13:29,722 --> 00:13:31,350
- Alguma coisa?
- Sim.
128
00:13:31,350 --> 00:13:33,476
- O Matsuda localizou-a.
- Está bem.
129
00:13:33,476 --> 00:13:36,563
- Não podem entrar aqui.
- Shinzo Tozawa.
130
00:13:36,563 --> 00:13:40,900
Temos um mandado para revistar
o local em busca de metanfetaminas.
131
00:13:42,778 --> 00:13:45,280
Vamos procurar no cofre.
132
00:13:53,872 --> 00:13:58,125
Pode facilitar as coisas e cooperar
ou os meus colegas vão arrombá-lo.
133
00:13:58,125 --> 00:13:59,753
É consigo.
134
00:14:01,463 --> 00:14:02,756
Permita-me.
135
00:14:34,037 --> 00:14:38,374
O meu advogado falará da sua conduta
ao seu superior.
136
00:14:45,965 --> 00:14:47,258
Vamos.
137
00:14:52,221 --> 00:14:53,974
O número do Yoshino.
138
00:14:53,974 --> 00:14:58,352
- Reúne uns homens e traz a Misaki.
- Sim.
139
00:15:07,820 --> 00:15:10,115
- Sugimoto, aguarde aqui.
- Sim, senhor.
140
00:15:10,115 --> 00:15:14,368
Não estava no cofre do hotel.
Por isso, deve estar no barco.
141
00:15:14,368 --> 00:15:19,081
- Acabámos de chegar à marina.
- Vai buscá-lo.
142
00:15:19,081 --> 00:15:23,712
Foi um prazer trabalhar consigo, detetive.
143
00:15:25,881 --> 00:15:28,174
É verdade, superintendente-adjunta.
144
00:15:33,012 --> 00:15:34,430
Vamos.
145
00:15:43,732 --> 00:15:45,399
Em que posso ajudar?
146
00:15:45,399 --> 00:15:48,360
Estes papéis dão-nos o direito
de revistar o barco
147
00:15:48,360 --> 00:15:50,571
e trazer o que acharmos relevante.
148
00:15:50,571 --> 00:15:52,074
Afaste-se.
149
00:15:53,741 --> 00:15:55,619
Se não se importarem de esperar.
150
00:15:55,619 --> 00:16:02,333
- Quantas pessoas a bordo?
- Só eu e alguns tripulantes.
151
00:16:02,333 --> 00:16:03,794
Leve-nos à suite.
152
00:16:05,961 --> 00:16:07,254
Já.
153
00:16:33,699 --> 00:16:35,157
Quem estava aqui?
154
00:16:48,922 --> 00:16:50,215
- Vai buscá-lo.
- Sim.
155
00:17:48,732 --> 00:17:51,108
- Quem fala?
- É o Ando. Do Yoshino.
156
00:17:51,108 --> 00:17:54,071
- Porque não atendeste o telefone?
- Desculpe.
157
00:17:54,071 --> 00:17:57,908
Tive de sair do barco.
Mas os seus documentos estão seguros.
158
00:17:57,908 --> 00:18:01,243
- Ótimo. Onde estás?
- Perto da marina.
159
00:18:01,243 --> 00:18:06,792
Fica aí. Liga quando for seguro.
Eu envio alguém. Serás recompensado.
160
00:18:06,792 --> 00:18:08,168
Obrigado, senhor.
161
00:18:13,131 --> 00:18:15,299
- Levem-no.
- Sim.
162
00:18:15,299 --> 00:18:17,343
ACORDO ENTRE O FBI E SHINZO TOZAWA
163
00:18:19,930 --> 00:18:23,599
- Está aí?
- Apanhámo-lo. Apanhámo-lo mesmo.
164
00:18:26,018 --> 00:18:29,981
Qual será a acusação?
O motivo da detenção do Tozawa?
165
00:18:32,150 --> 00:18:33,443
Em breve saberemos.
166
00:18:35,069 --> 00:18:36,571
Teria dado um ótimo artigo.
167
00:18:41,075 --> 00:18:43,328
Espera. Vê isto.
168
00:18:47,207 --> 00:18:52,754
Parece que afinal tens um artigo.
Vai com eles.
169
00:18:52,754 --> 00:18:58,468
- Fica do lado dele. Protege-o.
- Sim, senhor. Jake!
170
00:19:22,074 --> 00:19:24,118
Os homens do Tozawa estão lá fora.
171
00:19:24,118 --> 00:19:26,288
- Há lá polícias?
- Não.
172
00:19:26,288 --> 00:19:31,293
Temos de ir.
Os homens do Tozawa estão aqui.
173
00:19:31,293 --> 00:19:33,170
Um Chihara-Kai não foge.
174
00:19:33,170 --> 00:19:37,591
- Temos de perguntar à Daiko.
- Ela não está aqui. Temos de ir já.
175
00:19:37,591 --> 00:19:42,636
Não podemos sair pela frente.
Há outra forma de sair daqui? Vamos.
176
00:19:44,221 --> 00:19:45,514
Por aqui.
177
00:20:21,467 --> 00:20:23,136
Ali.
178
00:20:33,647 --> 00:20:35,064
Matsuda!
179
00:20:40,404 --> 00:20:41,697
O que foi?
180
00:20:45,699 --> 00:20:46,992
Merda!
181
00:21:13,144 --> 00:21:14,437
Agora é contigo.
182
00:21:29,785 --> 00:21:31,246
São recibos.
183
00:21:31,246 --> 00:21:34,707
Provas que Shigematsu recebeu
donativos de campanha do Tozawa.
184
00:21:36,376 --> 00:21:39,796
Temos de comparar com os registos
de contribuições políticas.
185
00:21:39,796 --> 00:21:43,258
- De certeza que não foi declarado.
- E isso é mau, certo?
186
00:21:43,258 --> 00:21:47,137
Ministros já tiveram de se demitir
por donativos não declarados.
187
00:21:47,137 --> 00:21:51,432
Um gangster famoso tenta comprar
o próximo primeiro-ministro.
188
00:21:51,432 --> 00:21:54,102
Se publicar isto,
o Shigematsu está acabado.
189
00:21:54,102 --> 00:21:56,854
O Meicho publica
se tiver medo de mais ataques?
190
00:21:56,854 --> 00:21:59,190
O Tozawa também é exposto aqui.
191
00:22:02,568 --> 00:22:03,903
Deixa-me levar isto.
192
00:22:06,907 --> 00:22:11,620
Devias ficar com isto de volta.
Bom trabalho. Vamos!
193
00:22:39,523 --> 00:22:42,067
Foi aqui que o Oyabun foi alvejado?
194
00:22:45,278 --> 00:22:49,950
- Obrigado por nos trazer aqui.
- Não me agradeça já.
195
00:22:49,950 --> 00:22:53,787
Ponha os homens de vigia.
O Tozawa já enviou homens aqui antes.
196
00:22:53,787 --> 00:22:56,123
É uma questão de tempo
até voltarem.
197
00:22:56,748 --> 00:23:00,167
- Vão.
- Vamos para ali.
198
00:23:19,562 --> 00:23:22,566
Lamento pôr estas pessoas todas
em perigo.
199
00:23:22,566 --> 00:23:24,026
A culpa não é tua.
200
00:23:26,819 --> 00:23:28,362
Bem, não é toda tua.
201
00:23:32,659 --> 00:23:34,828
Espero que saiamos todos daqui vivos.
202
00:23:34,828 --> 00:23:37,372
E tu e o Jake podem viver
felizes para sempre.
203
00:23:43,544 --> 00:23:45,130
É só um segundo.
204
00:23:47,007 --> 00:23:49,134
Olá, mãe. Estás bem?
205
00:23:50,801 --> 00:23:54,556
A tua mãe está ótima.
Não a cumprimentas?
206
00:23:58,226 --> 00:23:59,602
É a Misaki.
207
00:24:02,271 --> 00:24:03,564
Misaki?
208
00:24:05,817 --> 00:24:09,946
O Tozawa está a tratar-te bem?
209
00:24:11,655 --> 00:24:16,745
Sim, querida. Diz que quer que fique
aqui com ele até te juntares a nós.
210
00:24:18,120 --> 00:24:23,959
- Claro. Faz o que ele diz.
- Está bem.
211
00:24:29,966 --> 00:24:33,679
A tua mãe é tão encantadora
como dizes.
212
00:24:35,222 --> 00:24:39,643
- O que queres?
- A única coisa que sempre quis.
213
00:24:39,643 --> 00:24:46,357
A tua lealdade. Vais voltar.
E traz o teu gaijin contigo.
214
00:24:46,357 --> 00:24:52,906
- Não sei onde está o Jake.
- Ele ou a tua mãe. A escolha é tua.
215
00:24:54,615 --> 00:24:57,827
Diz que vais lá. Que precisas
de tempo e que lhe ligas.
216
00:24:57,827 --> 00:24:59,370
- Não.
- Diz-lhe.
217
00:25:01,373 --> 00:25:06,377
Farei o que me pedes.
Dá-me algum tempo para o encontrar.
218
00:25:06,377 --> 00:25:11,675
Despacha-te. Parece que a tua mãe
não tem muito tempo.
219
00:25:17,973 --> 00:25:19,974
Por favor, diz-me que tens um plano.
220
00:25:30,151 --> 00:25:32,236
Onde é que o Adelstein
arranjou isto?
221
00:25:32,236 --> 00:25:34,572
Foi da sua fonte policial.
222
00:25:34,572 --> 00:25:39,661
Isto chega para derrubar o Shigematsu
sem mencionar o Tozawa.
223
00:25:39,661 --> 00:25:41,496
Podemos publicar e ficar seguros.
224
00:25:46,250 --> 00:25:49,628
Baku, sei que fui precipitada.
225
00:25:51,882 --> 00:25:55,010
- E que o meu discernimento...
- Basta.
226
00:26:01,098 --> 00:26:02,391
Escreve isto.
227
00:26:04,394 --> 00:26:06,980
E dá a este sacana o que ele merece.
228
00:26:10,609 --> 00:26:11,902
Obrigada.
229
00:26:17,949 --> 00:26:20,117
Shinohara.
230
00:26:20,117 --> 00:26:24,330
- É para avançar. Diz ao Jake.
- Vou ligar-lhe agora.
231
00:26:31,046 --> 00:26:32,963
- Estou?
- É o Jason.
232
00:26:32,963 --> 00:26:35,384
Tens de vir já a minha casa.
233
00:26:39,554 --> 00:26:41,640
- Qual restaurante?
- Um sítio chique
234
00:26:41,640 --> 00:26:43,307
onde o Tozawa a levava.
235
00:26:43,307 --> 00:26:47,104
Ela disse que o Jake só se encontrava
em público. Enviei a morada.
236
00:26:47,104 --> 00:26:49,939
- E ela está disposta a fazer isto?
- Sim.
237
00:26:49,939 --> 00:26:52,109
Agora, só tenho de encontrar o Jake.
238
00:26:52,109 --> 00:26:55,319
Vamos para lá em breve, por isso,
é melhor despachares-te.
239
00:26:57,154 --> 00:26:59,908
- Obrigado, Samantha.
- Boa sorte.
240
00:27:11,670 --> 00:27:14,338
Obrigado por aceitarem
esta reunião de emergência.
241
00:27:15,715 --> 00:27:18,885
Tenho informações sobre o Tozawa
que nos dizem respeito.
242
00:27:18,885 --> 00:27:23,013
Estou farto de falar do Tozawa.
Todos fizemos acordos com ele.
243
00:27:23,013 --> 00:27:25,808
O Tozawa fez um acordo.
244
00:27:25,808 --> 00:27:30,897
Traiu-vos a todos
como informador do FBI.
245
00:27:37,696 --> 00:27:38,989
Aqui está.
246
00:27:43,410 --> 00:27:45,037
ACORDO ENTRE O FBI E TOZAWA
247
00:27:48,789 --> 00:27:51,293
SUBDIRETOR DATA 20/11/99
TOZAWA DATA 20/11/99
248
00:27:56,465 --> 00:27:58,091
Podem confiar nele?
249
00:27:58,091 --> 00:28:04,264
Mentiu-vos na cara e apunhalou-vos
pelas costas. Ele não tem respeito.
250
00:28:05,932 --> 00:28:11,646
Respeito todos nesta sala e espero
merecer o vosso respeito também.
251
00:28:11,646 --> 00:28:13,440
Mas está na hora de isto acabar.
252
00:28:15,317 --> 00:28:20,238
Só temos uma chance de derrotar
o Tozawa. Cada um terá o seu papel.
253
00:28:27,620 --> 00:28:30,039
Se queremos mesmo derrotá-lo...
254
00:28:32,333 --> 00:28:35,837
... há mais um
que terá de se juntar a nós.
255
00:28:39,800 --> 00:28:42,218
- Que se passa?
- Vão mandar-me para casa.
256
00:28:42,218 --> 00:28:45,222
O quê? Porquê?
257
00:28:45,222 --> 00:28:50,101
Revelei informações confidenciais.
Posso ser acusado.
258
00:28:54,021 --> 00:28:57,400
Jason, lamento imenso.
259
00:29:00,362 --> 00:29:02,656
Foste tu, Jun?
260
00:29:02,656 --> 00:29:07,411
Claro que não. Juro.
Não tive nada que ver com isto.
261
00:29:07,411 --> 00:29:10,162
Só há mais uma pessoa
que podia ter-me denunciado.
262
00:29:14,542 --> 00:29:16,753
Deve haver outra explicação.
263
00:29:18,170 --> 00:29:21,758
O que conseguiste com isto,
espero que tenha valido a pena.
264
00:29:28,015 --> 00:29:30,766
A história do Shigematsu
vai ser publicada?
265
00:29:30,766 --> 00:29:32,601
A minha editora vai tratar disso.
266
00:29:34,311 --> 00:29:39,234
E, oficiosamente,
quando vão prender o Tozawa?
267
00:29:40,277 --> 00:29:42,737
Com ele preso,
talvez possa publicar o artigo.
268
00:29:45,240 --> 00:29:47,116
Não vou prender o Tozawa.
269
00:29:48,577 --> 00:29:51,413
Eu dei o contrato ao Sato.
270
00:29:51,413 --> 00:29:55,667
Ele vai usá-lo
para aplicar outro tipo de justiça.
271
00:29:59,420 --> 00:30:02,256
O teu jornal não o impediu.
A Polícia não o impediu.
272
00:30:04,341 --> 00:30:09,555
Há alturas em que a escolha certa
não é a escolha moral.
273
00:30:11,975 --> 00:30:13,560
Porque não me disseste?
274
00:30:17,522 --> 00:30:20,692
Não te queria sujar as mãos.
275
00:30:26,865 --> 00:30:28,492
Vou ver se a Misaki está bem.
276
00:30:34,622 --> 00:30:35,915
Estás bem?
277
00:30:38,377 --> 00:30:40,294
Estás onde?
278
00:30:40,294 --> 00:30:45,049
Baku contou-me a tua descoberta sobre
Shigematsu. Deixaste-nos orgulhosos.
279
00:30:45,049 --> 00:30:51,806
Obrigada. Mas foi a minha equipa.
280
00:30:51,806 --> 00:30:58,312
Mas tu lideras essa equipa.
E está na altura de seres promovida.
281
00:31:02,317 --> 00:31:06,196
És a melhor de todos nós.
282
00:31:06,196 --> 00:31:12,244
E este jornal é tão importante
para ti como para mim, não é?
283
00:31:12,244 --> 00:31:18,416
É o que mais me importa.
E estou preocupada.
284
00:31:22,586 --> 00:31:27,050
Alguém na nossa organização
destruiu o vídeo.
285
00:31:28,719 --> 00:31:34,683
Não tenho provas,
mas acho que devo reportá-lo.
286
00:31:34,683 --> 00:31:36,600
Eu destruí o vídeo.
287
00:31:39,270 --> 00:31:43,357
E se escrevêssemos sobre um ministro
envolvido num cruzeiro de sexo?
288
00:31:43,357 --> 00:31:48,280
A morte de uma estrangeira?
289
00:31:49,947 --> 00:31:55,953
O governo ter-nos-ia excluído
durante anos.
290
00:31:57,455 --> 00:32:00,417
Sem acesso a fontes.
Sem acesso à verdade.
291
00:32:00,417 --> 00:32:06,256
De que serviria isso
aos nossos leitores?
292
00:32:09,634 --> 00:32:14,848
- Então, o Shigematsu fica impune?
- Por agora.
293
00:32:16,557 --> 00:32:21,187
Mostrarei os documentos
que descobriste às pessoas certas.
294
00:32:21,187 --> 00:32:25,275
A candidatura do Shigematsu
deixará de ser considerada.
295
00:32:27,151 --> 00:32:32,491
- E será feita justiça.
- Mas não publicaremos o artigo.
296
00:32:35,994 --> 00:32:42,709
Maruyama, um dia,
vais sentar-te na minha cadeira
297
00:32:43,834 --> 00:32:47,004
e vais ter de tomar decisões destas.
298
00:32:49,758 --> 00:32:52,968
Se tomar essas decisões
for um pré-requisito
299
00:32:55,180 --> 00:32:57,390
para me sentar nessa cadeira,
não a quero.
300
00:33:07,608 --> 00:33:08,943
É tudo.
301
00:33:54,948 --> 00:33:56,241
Então, ele vem?
302
00:33:58,035 --> 00:34:01,036
Estarei perto de ti. Tu consegues.
303
00:34:58,386 --> 00:35:02,098
- Onde está a minha mãe?
- No carro, a tagarelar.
304
00:35:04,350 --> 00:35:06,019
Onde está o Adelstein?
305
00:35:07,604 --> 00:35:14,276
A caminho. Disse-lhe que esperaria
lá dentro. Para tu não seres visto.
306
00:35:16,029 --> 00:35:21,367
Deve amar-te, para correr
tantos riscos para estar contigo.
307
00:35:24,538 --> 00:35:26,456
Lembra-te.
308
00:35:26,456 --> 00:35:32,212
Tudo o que está prestes a acontecer
é culpa tua.
309
00:35:35,215 --> 00:35:42,221
Há uma sala privada lá atrás.
Ficará melhor sem ser incomodado.
310
00:36:00,657 --> 00:36:01,949
O que significa isto?
311
00:36:12,043 --> 00:36:15,087
- Hagino...
- Tozawa.
312
00:36:18,508 --> 00:36:19,884
Sente-se.
313
00:36:24,555 --> 00:36:30,395
- Recebo ordens de uma criança?
- O Sato fala pelos Chihara-Kai.
314
00:36:32,188 --> 00:36:36,610
Senta-te.
Tens muito por que responder.
315
00:36:54,794 --> 00:36:56,088
Está tudo bem.
316
00:37:12,937 --> 00:37:15,399
- Estão todos lá dentro?
- Sim. Todos.
317
00:37:15,399 --> 00:37:17,066
Não vás.
318
00:37:19,235 --> 00:37:21,571
- Porque não?
- Por agora, temos de esperar.
319
00:37:35,252 --> 00:37:36,753
- Vai.
- Sim.
320
00:37:47,304 --> 00:37:48,807
De que me acusam agora?
321
00:37:48,807 --> 00:37:52,269
Fez um acordo com o FBI para informar
sobre todos os presentes.
322
00:37:55,063 --> 00:37:58,483
Rumores. Que provas têm?
323
00:38:04,948 --> 00:38:07,951
Uma cópia
do Acordo de Informador Confidencial.
324
00:38:07,951 --> 00:38:09,536
É uma invenção.
325
00:38:09,536 --> 00:38:12,830
Foi confiscado do cofre do seu iate.
O FBI confirmou-o.
326
00:38:12,830 --> 00:38:17,585
Quanto mais mentir,
mais tempo isto demora. E pior será.
327
00:38:20,922 --> 00:38:27,804
Usei o FBI.
Todos temos ligações à Polícia.
328
00:38:27,804 --> 00:38:31,807
O FBI? Eles não são polícias.
Os americanos?
329
00:38:31,807 --> 00:38:36,605
- Traíste o nosso código.
- Podem parar com os sermões.
330
00:38:36,605 --> 00:38:38,355
Não lhes dei nada de valor.
331
00:38:38,355 --> 00:38:42,109
A apreensão Miura-Gumi, no Havai,
há uma semana.
332
00:38:43,277 --> 00:38:47,574
A apreensão Fujita-Gumi,
em São Francisco, no início do ano.
333
00:38:47,574 --> 00:38:50,868
Dezenas de yakuza detidos,
perdas de centenas de milhões.
334
00:38:50,868 --> 00:38:55,415
Milhões? É insignificante comparado
com o que estou prestes a conseguir.
335
00:38:55,415 --> 00:38:58,918
Fiz o que tinha de fazer,
o que ninguém teve coragem de fazer,
336
00:39:00,252 --> 00:39:02,172
para chegar à posição em que estou.
337
00:39:03,381 --> 00:39:05,926
Uma posição que vos beneficiará
a todos.
338
00:39:08,719 --> 00:39:10,514
Por isso, escolham.
339
00:39:10,514 --> 00:39:15,893
Eu ou esta criança?
340
00:39:16,519 --> 00:39:19,563
Não tem honra nenhuma.
341
00:39:25,529 --> 00:39:28,114
Pagarei uma indemnização a todos.
O que quiserem.
342
00:39:29,532 --> 00:39:34,913
- Nem você tem tanto.
- A minha mulher tem. Será a fiadora.
343
00:39:37,541 --> 00:39:40,168
Não prometas o que não podes cumprir, marido.
344
00:39:54,515 --> 00:39:58,937
Só há uma solução aceitável
para o que fizeste.
345
00:40:19,958 --> 00:40:23,128
Tornaste-te um risco para todos nós.
346
00:40:24,336 --> 00:40:26,380
Por isso, vais ajustar as contas.
347
00:40:28,342 --> 00:40:33,095
Senão, vamos ajustá-las por ti.
348
00:40:44,274 --> 00:40:46,817
Então, todos...
349
00:41:14,680 --> 00:41:17,014
Vou dizer às crianças...
350
00:41:19,226 --> 00:41:21,018
... que tiveste uma morte nobre.
351
00:42:53,444 --> 00:42:57,199
Tanaka, Ichikawa, Naruse.
Vieram todos.
352
00:43:26,520 --> 00:43:29,397
Adelstein do Meicho.
353
00:43:34,693 --> 00:43:36,654
Dei-te a chance de tratares de tudo.
354
00:43:38,656 --> 00:43:40,575
Para não chegar a isto.
355
00:43:42,619 --> 00:43:44,788
Lamento. Não compreendo.
356
00:43:47,039 --> 00:43:51,003
Enviei-te o vídeo do Yoshino.
357
00:43:53,295 --> 00:43:57,926
Divulgando-o teria controlado
o poder do meu marido.
358
00:44:01,095 --> 00:44:03,889
Mas deixou-o escapar
por entre os dedos.
359
00:44:07,393 --> 00:44:09,187
Não esquecerei isso.
360
00:44:17,571 --> 00:44:20,531
Adeus, Detetive Katagiri.
361
00:44:43,929 --> 00:44:48,726
Quero informar que um homem
se suicidou nas traseiras.
362
00:44:49,685 --> 00:44:53,065
Agradeço a informação. Vamos.
363
00:45:32,853 --> 00:45:34,856
Assim não.
364
00:45:34,856 --> 00:45:37,650
Não há razão
para não escrever o artigo, agora.
365
00:45:38,567 --> 00:45:40,194
Há a versão que viveste.
366
00:45:42,072 --> 00:45:43,864
E há a versão que vais escrever.
367
00:45:56,044 --> 00:45:58,672
HOSPITAL INTERNACIONAL MATSUGOE
368
00:46:12,643 --> 00:46:13,937
Mossad?
369
00:46:18,190 --> 00:46:21,485
- Mossad?
- Sim. Olá.
370
00:46:21,485 --> 00:46:24,948
- És tu?
- Sim.
371
00:46:33,456 --> 00:46:34,750
Sim, sou eu.
372
00:46:43,717 --> 00:46:46,219
Estás com péssimo aspeto.
373
00:46:48,429 --> 00:46:49,931
Olha quem fala.
374
00:46:56,937 --> 00:46:59,523
- Como te sentes?
- Eu...
375
00:47:02,402 --> 00:47:05,237
- Tenho fome.
- Ainda bem.
376
00:47:07,616 --> 00:47:10,034
Posso comer alguma coisa?
377
00:47:10,034 --> 00:47:12,662
Desculpa. O médico diz
que só podes comer caldo.
378
00:47:14,289 --> 00:47:17,042
És um péssimo amigo.
379
00:47:19,961 --> 00:47:21,254
Eu sei.
380
00:47:25,884 --> 00:47:27,511
Fico feliz que tenhas voltado.
381
00:47:30,221 --> 00:47:31,515
Eu também.
382
00:47:36,228 --> 00:47:37,520
Pronto.
383
00:47:52,369 --> 00:47:55,539
- Já acordou.
- Boa.
384
00:47:57,289 --> 00:47:58,958
Tenho uma pergunta.
385
00:48:12,596 --> 00:48:17,519
Disseste à mulher do FBI
que o Jason era a nossa fonte?
386
00:48:19,145 --> 00:48:23,608
Vão mandá-lo para casa,
porque alguém o denunciou.
387
00:48:23,608 --> 00:48:27,738
Só duas pessoas sabiam. Eu e tu.
388
00:48:30,407 --> 00:48:32,825
Achas mesmo que trairia uma fonte?
389
00:48:32,825 --> 00:48:36,204
Só sei que não fui eu.
390
00:48:37,455 --> 00:48:39,123
Tem de haver uma explicação.
391
00:48:39,123 --> 00:48:41,418
Há vigilância por todo o lado.
392
00:48:41,418 --> 00:48:43,378
- Gente a ouvir...
- Para de mentir!
393
00:48:46,089 --> 00:48:48,592
Era a única forma
de conseguir o artigo.
394
00:48:50,509 --> 00:48:52,429
Não tive escolha.
395
00:48:56,933 --> 00:48:58,226
Desculpa.
396
00:49:02,980 --> 00:49:06,318
De agora em diante,
não te aproximes de mim.
397
00:49:16,787 --> 00:49:19,121
E o Meicho não vai publicar
esta história
398
00:49:19,121 --> 00:49:21,290
do Shigematsu aceitar
donativos ilegais?
399
00:49:22,958 --> 00:49:27,671
Quando é que o Ozaki se esqueceu
do significado de ser jornalista?
400
00:49:29,090 --> 00:49:31,092
Quando assumiu a redação nacional.
401
00:49:35,429 --> 00:49:40,101
É uma ótima história. E vai chamar
a atenção para a tua revista.
402
00:49:44,481 --> 00:49:47,067
Se fosse escrita
por um dos meus, eu publicava-a.
403
00:49:50,278 --> 00:49:51,570
Vem trabalhar comigo.
404
00:49:54,698 --> 00:50:00,205
Shingo, temos as nossas complicações.
405
00:50:03,291 --> 00:50:05,167
E, com o tempo,
podemos resolvê-las.
406
00:50:06,920 --> 00:50:08,295
Mas, entretanto...
407
00:50:10,507 --> 00:50:12,175
... vamos escrever uma notícia.
408
00:50:37,075 --> 00:50:38,367
Sente-se, por favor.
409
00:50:53,800 --> 00:50:59,473
Agradeço ter-se encontrado comigo.
Especialmente nestas circunstâncias.
410
00:50:59,473 --> 00:51:00,973
Os negócios nunca esperam.
411
00:51:02,642 --> 00:51:06,645
Disseram-me que tem
uma proposta para mim.
412
00:51:09,273 --> 00:51:14,071
Um novo projeto de desenvolvimento
de uso misto.
413
00:51:14,071 --> 00:51:19,575
Um Daikanyama da Floresta.
Ainda em fase de planeamento.
414
00:51:19,575 --> 00:51:22,621
Mas se alguém que soubesse disso
faria uma fortuna
415
00:51:22,621 --> 00:51:25,624
comprando as propriedades
circundantes.
416
00:51:25,624 --> 00:51:31,797
Interessante.
Como obteve esta informação?
417
00:51:31,797 --> 00:51:33,297
É uma longa história.
418
00:51:35,092 --> 00:51:38,886
Está à procura de um investimento?
Um sócio?
419
00:51:38,886 --> 00:51:45,726
Estou farta de sócios.
Estou à procura de dinheiro.
420
00:51:45,726 --> 00:51:50,107
- Uma comissão para quem a encontrou.
- Que tipo de comissão?
421
00:51:50,107 --> 00:51:51,482
Dez milhões de ienes.
422
00:51:53,193 --> 00:51:56,195
- Para quê?
- Isso é assunto meu.
423
00:52:02,577 --> 00:52:06,331
Mais chá, por favor.
E para a nossa convidada também.
424
00:52:08,541 --> 00:52:09,835
Sim.
425
00:52:35,902 --> 00:52:40,906
Gostaria de dizer umas palavras
aos membros presentes.
426
00:52:40,906 --> 00:52:47,121
Vamos dar início
à Cerimónia de Ascensão Chihara-Kai.
427
00:52:47,914 --> 00:52:52,376
Vamos começar.
428
00:52:59,885 --> 00:53:04,972
Gostaria de falar ao Sosai,
Koichi Tanaka.
429
00:53:06,932 --> 00:53:11,645
Esta taça de saqué é para a união
de pais e filhos.
430
00:53:18,737 --> 00:53:22,281
Por favor, bebam apenas
o que sentirem.
431
00:53:24,910 --> 00:53:28,288
Este é o Sato,
que se tornará o filho.
432
00:53:28,288 --> 00:53:35,211
Quando tomar a sua decisão,
beba a taça de saqué e coloque-a
433
00:53:35,211 --> 00:53:37,838
dentro do seu quimono.
434
00:53:44,971 --> 00:53:51,603
E diga claramente: "Oyabun,
aceite a minha promessa."
435
00:53:51,603 --> 00:53:52,978
Oyabun!
436
00:53:55,816 --> 00:53:57,234
Aceite a minha promessa!
437
00:54:01,237 --> 00:54:02,989
Aceito.
438
00:54:04,241 --> 00:54:09,371
A cerimónia de pais e filhos
da Chihara-Kai
439
00:54:09,371 --> 00:54:13,374
terminou agora. Por favor.
440
00:54:31,268 --> 00:54:35,730
- Como te sentes?
- Melhor. Mas ainda abalada.
441
00:54:37,231 --> 00:54:38,984
Estás feliz por ele estar morto?
442
00:54:41,444 --> 00:54:43,988
Depois de tudo o que o cabrão fez?
Sim.
443
00:54:45,741 --> 00:54:47,742
Foi ótimo vê-lo ter o que merecia.
444
00:54:49,827 --> 00:54:51,163
O que foi?
445
00:54:52,288 --> 00:54:56,168
A minha mãe quase foi morta.
E eu também.
446
00:54:56,168 --> 00:55:00,755
Sim. Mas ele já morreu.
Estão ambas a salvo.
447
00:55:00,755 --> 00:55:04,593
- Não tens de te preocupar.
- Ele morreu. Mas Jake...
448
00:55:06,762 --> 00:55:11,350
Eu preciso de uma vida
sem a yakuza e sem a Polícia.
449
00:55:11,350 --> 00:55:16,812
- Podemos ter isso.
- Não. Não podemos.
450
00:55:16,812 --> 00:55:20,692
- Misaki.
- Uma vida calma e aborrecida.
451
00:55:20,692 --> 00:55:25,196
Queres mesmo isso?
Vais mesmo viver isso?
452
00:55:30,118 --> 00:55:33,662
Vais fazer coisas ousadas
e emocionantes.
453
00:55:33,662 --> 00:55:36,541
E eu vou ler sobre isso no jornal.
454
00:56:12,327 --> 00:56:14,371
- Como entraste?
- Agora tenho amigos.
455
00:56:15,497 --> 00:56:16,831
É melhor teres cuidado.
456
00:56:21,795 --> 00:56:24,339
- Fica-te bem.
- O fato?
457
00:56:24,339 --> 00:56:27,050
O trabalho. Já pareces um homem novo.
458
00:56:28,677 --> 00:56:31,680
Obrigado. Vemo-nos esta noite?
459
00:56:31,680 --> 00:56:36,684
Na verdade, foi por isso que vim cá.
Vou sair da cidade.
460
00:56:36,684 --> 00:56:41,565
Só por uns tempos. Não disse nada,
porque não tinha a certeza.
461
00:56:43,858 --> 00:56:48,571
Mas hoje tive uma reunião
e correu muito bem. E decidi.
462
00:56:49,572 --> 00:56:53,826
Vou recarregar baterias,
pensar um pouco e depois volto.
463
00:56:56,163 --> 00:56:57,538
Aonde vais?
464
00:57:05,713 --> 00:57:07,132
Entrarei em contacto.
465
00:58:02,228 --> 00:58:05,399
Queria mostrar-te uma coisa.
466
00:58:05,399 --> 00:58:08,818
Demoraram a publicá-lo,
mas aqui está.
467
00:58:08,818 --> 00:58:12,488
Sim, eu vi. Sou assinante.
468
00:58:14,031 --> 00:58:17,536
Como te sentes ao vê-lo, finalmente,
ser impresso?
469
00:58:17,536 --> 00:58:18,911
Bem, sinto-me...
470
00:58:21,581 --> 00:58:22,873
... a perder a emoção.
471
00:58:24,167 --> 00:58:27,628
Acabar uma coisa significa
que ainda não comecei a seguinte.
472
00:58:40,892 --> 00:58:44,895
Então, o que vais fazer agora?
473
00:58:44,895 --> 00:58:48,941
Nada. A reforma serve para isso.
474
00:58:48,941 --> 00:58:55,574
Certo, eu percebo. Mas muita gente
tem segundas carreiras.
475
00:58:55,574 --> 00:59:00,536
- Segundos atos.
- Diz-me. Qual será o meu?
476
00:59:00,536 --> 00:59:03,205
O Japão precisa de um novo
primeiro-ministro.
477
00:59:03,205 --> 00:59:05,791
Não gosto de política.
478
00:59:05,791 --> 00:59:10,130
Podias ser guia turístico
num barco para turistas.
479
00:59:10,130 --> 00:59:12,048
Não gosto de turistas.
480
00:59:13,507 --> 00:59:16,052
Não estou a ver a reforma a resultar.
481
00:59:16,052 --> 00:59:19,221
- Voltas a trabalhar em duas semanas.
- Não.
482
00:59:19,221 --> 00:59:22,975
Adoro estar reformado.
Adoro não fazer nada.
483
00:59:22,975 --> 00:59:29,483
Tu, Jake, é que não consegues
fazer nada, não consegues parar.
484
00:59:29,483 --> 00:59:34,862
Disseste-me, nesta casa:
"Não vou parar até os apanhar."
485
00:59:36,447 --> 00:59:41,495
Haverá sempre alguém para apanhar.
Haverá sempre outro caso.
486
00:59:42,703 --> 00:59:46,457
E andarás sempre atrás deles.
487
00:59:48,168 --> 00:59:49,460
Eu posso não fazer nada.
488
00:59:50,796 --> 00:59:52,964
Até o posso fazer melhor do que tu.
489
00:59:57,343 --> 01:00:04,016
Na meditação Zen, fazemos susokukan.
Observar a contagem de respirações.
490
01:00:04,016 --> 01:00:08,689
Não se pode contar até 10
sem os pensamentos interferirem.
491
01:00:24,204 --> 01:00:25,706
- Um...
- Não em voz alta.
492
01:00:37,342 --> 01:00:38,634
Tenho de ir mijar.
493
01:00:41,471 --> 01:00:42,848
E tu fazias melhor?
494
01:01:18,425 --> 01:01:22,512
Legendas: Dina Guimarães
Iyuno