1 00:01:23,205 --> 00:01:27,416 As rusgas têm de ser simultâneas senão o Tozawa pode descobrir. 2 00:01:27,416 --> 00:01:32,422 E pode esconder as provas de que é informador do FBI. 3 00:01:34,173 --> 00:01:35,634 Fico com o hotel dele. 4 00:01:38,219 --> 00:01:41,180 Tenho umas horas antes de ser transferida. 5 00:01:41,180 --> 00:01:45,142 Quem mais conheces que consiga um mandado de busca rápido? 6 00:01:50,023 --> 00:01:53,901 - Que acontece quando o encontrarmos? - Se o encontrarmos. 7 00:01:55,153 --> 00:01:57,863 Levamos as provas ao Jake. Ele escreve o artigo. 8 00:01:57,863 --> 00:02:03,285 Esse artigo nunca será publicado. O Tozawa arranja forma de o abafar. 9 00:02:04,913 --> 00:02:11,794 Mas se os seus inimigos souberem das traições dele, 10 00:02:11,794 --> 00:02:15,881 poderão vingar-se por conta própria. 11 00:02:20,887 --> 00:02:24,390 Primeiro, damos ao Jake a chance de o fazer como deve ser. 12 00:02:24,390 --> 00:02:28,353 Vou precisar da ajuda dele para entrar no barco do Tozawa. 13 00:02:34,192 --> 00:02:36,902 Os meus homens precisam que os proteja do Tozawa 14 00:02:36,902 --> 00:02:38,905 e trazes-me a amante dele? 15 00:02:38,905 --> 00:02:42,283 - Eu vi-o. Ia matá-la. - Não é problema meu. 16 00:02:42,283 --> 00:02:43,994 Ela não é problema meu. 17 00:02:45,454 --> 00:02:48,165 Podia trocá-la agora em troca de paz. 18 00:02:48,165 --> 00:02:51,042 - Não farias isso. - Porquê? Porque não? 19 00:02:51,042 --> 00:02:54,211 Porque confiei em ti o suficiente para a trazer para aqui. 20 00:02:57,798 --> 00:03:01,343 E ela anda a comer o Jake. 21 00:03:13,522 --> 00:03:15,233 Ainda bem que ele não te magoou. 22 00:03:17,527 --> 00:03:19,863 Jake, ele sabe de nós. 23 00:03:23,325 --> 00:03:26,453 Ele vai pensar nisso quando ler o cabeçalho 24 00:03:26,453 --> 00:03:28,579 do meu artigo que o vai derrubar. 25 00:03:28,579 --> 00:03:31,792 - Estás a gostar disto? - Não, não estou. 26 00:03:31,792 --> 00:03:34,044 Estou só... Claro que não. 27 00:03:34,044 --> 00:03:35,671 Como assim, derrubá-lo? 28 00:03:35,671 --> 00:03:38,674 Tenho confirmação de que o Tozawa trabalha com o FBI. 29 00:03:41,009 --> 00:03:44,429 - Tens o teu telemóvel? - O Sato disse para não o usar. 30 00:03:44,429 --> 00:03:47,599 Eu sei. Mas tenho de entregar o artigo e é a única forma. 31 00:04:10,372 --> 00:04:13,542 - Estou? - Maruyama. É o Jake. 32 00:04:13,542 --> 00:04:15,460 - Onde estás? - Não posso dizer. 33 00:04:15,460 --> 00:04:18,255 - Posso ditar-te esta notícia do FBI? - Jake. 34 00:04:18,255 --> 00:04:19,798 Tens uma caneta? Vamos. 35 00:04:19,798 --> 00:04:23,176 - O artigo não vai sair. - O quê? Como? Porquê? 36 00:04:23,176 --> 00:04:25,303 O Meicho recebeu uma ameaça. 37 00:04:25,303 --> 00:04:28,223 A sério? Ameaçam-me todos os dias. 38 00:04:28,223 --> 00:04:32,978 O Tin-Tin foi esfaqueado. Está no hospital. Estou aqui com ele. 39 00:04:35,563 --> 00:04:38,650 - Ele vai ficar bem? - Ainda não sabem. 40 00:04:38,650 --> 00:04:42,653 - Em que hospital? Eu vou... - Não podes fazer nada. 41 00:04:42,653 --> 00:04:45,072 Fica aí. Fica em segurança. 42 00:04:45,072 --> 00:04:51,245 Jake, prometo-te, encontrarei outro lugar para a história, okay? 43 00:04:57,669 --> 00:05:00,463 Preso? Sob que acusação? 44 00:05:00,463 --> 00:05:04,300 Por matar o arquiteto naquela discoteca da gaijin. 45 00:05:04,300 --> 00:05:06,844 O Yabuki foi tramado. Pelo Katagiri. 46 00:05:08,471 --> 00:05:13,684 Devia tê-lo enterrado há meses. 47 00:05:13,684 --> 00:05:18,857 Libertem o Yabuki hoje. Liga ao Shigematsu. Que seja útil. 48 00:05:20,817 --> 00:05:22,778 Encontraram a Misaki? 49 00:05:24,905 --> 00:05:28,033 - Ainda não. - Ainda não? 50 00:05:29,575 --> 00:05:32,162 Isto é demasiado para ti, Hagino? 51 00:05:32,162 --> 00:05:34,706 Preferes ser moço de recados da minha mulher? 52 00:05:38,000 --> 00:05:41,754 Encontra-a. E aquela anfitriã gaijin. Já! 53 00:05:49,970 --> 00:05:51,680 Tozawa, estão prontos para si. 54 00:06:12,660 --> 00:06:18,457 É uma honra receber Shinzo Tozawa, o presidente da Kazushin Holdings, 55 00:06:18,457 --> 00:06:23,003 no conselho da Suzaku Financial. 56 00:06:28,802 --> 00:06:34,641 Obrigado, presidente Noguchi. É uma honra juntar-me a vocês. 57 00:06:38,562 --> 00:06:41,231 Retomemos a reunião. 58 00:06:42,565 --> 00:06:48,362 A culpa é minha. Forcei a história. Envolvi toda a gente. 59 00:06:49,698 --> 00:06:51,157 Qual é o meu problema? 60 00:06:53,994 --> 00:06:57,496 É isto que vocês fazem. Jornalistas. Não é? 61 00:06:58,832 --> 00:07:05,297 Fizeste o teu trabalho. Eu fiz o meu. E quando o fazemos há... 62 00:07:07,883 --> 00:07:10,134 - Consequências. - Consequências. 63 00:07:16,767 --> 00:07:20,686 Não sei como proteger estas pessoas agora. 64 00:07:20,686 --> 00:07:24,107 Não demorará muito até o Tozawa nos encontrar. 65 00:07:26,484 --> 00:07:29,820 Conheço alguém que pode ajudar. Dá-me o telemóvel. 66 00:07:32,281 --> 00:07:34,575 Vá! Sei que é arriscado. Que escolha temos? 67 00:07:43,751 --> 00:07:46,504 - Katagiri. - É o Jake. 68 00:07:46,504 --> 00:07:48,048 Onde estiveste? 69 00:07:48,048 --> 00:07:51,842 - Tentei contactar-te muitas vezes. - Estive ocupado. 70 00:07:51,842 --> 00:07:55,931 Conseguiste provar que o Tozawa trabalhou com o FBI? 71 00:07:55,931 --> 00:07:58,183 A história não vai ser publicada. 72 00:07:58,183 --> 00:08:02,937 O Tozawa mandou esfaquear o meu colega do Meicho como aviso. 73 00:08:02,937 --> 00:08:07,192 - Arquivaram o artigo. - Lamento muito ouvir isso. 74 00:08:11,320 --> 00:08:15,742 Está bem. Está na hora de outro plano. 75 00:08:15,742 --> 00:08:19,246 - A Taniguchi Misaki. Conhece-la? - Sim. 76 00:08:19,246 --> 00:08:24,375 Jake, eu sei de vocês os dois. Preciso que me ajudes a encontrá-la. 77 00:08:26,211 --> 00:08:30,631 Sim, posso ajudar com isso. 78 00:08:30,631 --> 00:08:32,009 Diz-me onde estás. 79 00:08:35,511 --> 00:08:36,804 Qual é a morada daqui? 80 00:08:38,639 --> 00:08:39,932 Entendido. 81 00:08:51,736 --> 00:08:55,448 O Baku não estava a proteger o Tozawa. 82 00:08:55,448 --> 00:09:00,245 Mas o Meicho não publicará informações prejudiciais sobre ele. 83 00:09:00,245 --> 00:09:05,750 Dou-te um exclusivo. Ninguém sabe da história do acordo dele com o FBI. 84 00:09:05,750 --> 00:09:09,128 Emi, o que estás a omitir? 85 00:09:12,673 --> 00:09:17,137 Os homens do Tozawa mandaram um jornalista meu para o hospital. 86 00:09:19,765 --> 00:09:23,685 Esta história tem de ser publicada. 87 00:09:23,685 --> 00:09:26,854 Se não for detido, quando o Shigematsu ganhar... 88 00:09:26,854 --> 00:09:29,024 Entendo o que está em jogo. 89 00:09:29,024 --> 00:09:31,942 Está a pedir para arriscar a vida da minha equipa. 90 00:09:31,942 --> 00:09:34,654 Quando se souber, não serão um alvo. 91 00:09:34,654 --> 00:09:38,115 Não arrisca sujar as mãos de sangue, mas quer que eu o faça. 92 00:09:38,115 --> 00:09:41,286 A vida dos meus jornalistas vale menos do que a dos seus? 93 00:09:44,872 --> 00:09:46,165 Tenho trabalho a fazer. 94 00:10:11,358 --> 00:10:12,818 O que é isto? 95 00:10:12,818 --> 00:10:18,407 Documentos que provam que é dona do Yoshino. 96 00:10:18,407 --> 00:10:21,660 A sua assinatura permite-nos revistá-lo. 97 00:10:24,579 --> 00:10:26,330 Porque precisam de o revistar? 98 00:10:26,330 --> 00:10:31,252 Achamos que o Tozawa pode ter lá documentos confidenciais. 99 00:10:31,252 --> 00:10:33,754 Como está em seu nome, ele pensa que é seguro. 100 00:10:48,602 --> 00:10:54,191 És o próximo. Só nós os dois. Obrigado pela sua cooperação. 101 00:11:07,079 --> 00:11:10,792 O Jake disse-te o que espero encontrar com isto, certo? 102 00:11:10,792 --> 00:11:12,168 Sim. 103 00:11:14,378 --> 00:11:18,215 Se o encontrarmos, é teu. 104 00:11:20,093 --> 00:11:24,389 Porque não deixa o Jake levá-lo ao jornal dele? Ou levá-lo à Polícia? 105 00:11:27,100 --> 00:11:28,935 Isso já lá vai. 106 00:11:31,729 --> 00:11:35,817 Se tivermos as provas de que precisamos, tens de as usar... 107 00:11:37,485 --> 00:11:38,778 ... como achares melhor. 108 00:11:44,034 --> 00:11:47,871 Em que raio estavas a pensar? A curtir com a amante de um gangster? 109 00:11:47,871 --> 00:11:49,830 Não é uma curte, está bem? 110 00:11:49,830 --> 00:11:51,582 - Quando acabar... - Acabar? 111 00:11:51,582 --> 00:11:54,252 - Ela pode morrer por tua causa. - E tu? 112 00:11:54,252 --> 00:11:57,881 Não vou ser repreendido por uma ex-mórmon tornada yakuza. 113 00:12:05,388 --> 00:12:06,848 Qual é o nosso problema? 114 00:12:11,269 --> 00:12:12,561 Vamos ficar bem. 115 00:12:15,898 --> 00:12:18,776 - Sim. - Merda. 116 00:12:25,825 --> 00:12:30,205 Podemos avançar. Aguardo notícias tuas primeiro. 117 00:12:30,205 --> 00:12:32,248 - Não podes vir. - Deixa-me ir. 118 00:12:32,248 --> 00:12:36,962 - Isto é assunto da Polícia. - O meu amigo pode morrer por isto. 119 00:12:36,962 --> 00:12:43,551 Também pus a Misaki em perigo. Não posso ficar aqui sem fazer nada. 120 00:12:43,551 --> 00:12:46,429 Por favor. Deixa-me ajudar a resolver isto. 121 00:13:00,277 --> 00:13:01,569 Encontrei-a. 122 00:13:07,200 --> 00:13:11,036 O Katagiri vai enviar agentes que confia para proteger o edifício. 123 00:13:11,036 --> 00:13:14,499 Chegarão em breve. Mas agora tenho de ir. 124 00:13:16,335 --> 00:13:17,627 Para fazer o quê? 125 00:13:19,212 --> 00:13:22,548 O detetive tem um plano para acabar com o Tozawa. 126 00:13:27,554 --> 00:13:29,722 Chefe. 127 00:13:29,722 --> 00:13:31,350 - Alguma coisa? - Sim. 128 00:13:31,350 --> 00:13:33,476 - O Matsuda localizou-a. - Está bem. 129 00:13:33,476 --> 00:13:36,563 - Não podem entrar aqui. - Shinzo Tozawa. 130 00:13:36,563 --> 00:13:40,900 Temos um mandado para revistar o local em busca de metanfetaminas. 131 00:13:42,778 --> 00:13:45,280 Vamos procurar no cofre. 132 00:13:53,872 --> 00:13:58,125 Pode facilitar as coisas e cooperar ou os meus colegas vão arrombá-lo. 133 00:13:58,125 --> 00:13:59,753 É consigo. 134 00:14:01,463 --> 00:14:02,756 Permita-me. 135 00:14:34,037 --> 00:14:38,374 O meu advogado falará da sua conduta ao seu superior. 136 00:14:45,965 --> 00:14:47,258 Vamos. 137 00:14:52,221 --> 00:14:53,974 O número do Yoshino. 138 00:14:53,974 --> 00:14:58,352 - Reúne uns homens e traz a Misaki. - Sim. 139 00:15:07,820 --> 00:15:10,115 - Sugimoto, aguarde aqui. - Sim, senhor. 140 00:15:10,115 --> 00:15:14,368 Não estava no cofre do hotel. Por isso, deve estar no barco. 141 00:15:14,368 --> 00:15:19,081 - Acabámos de chegar à marina. - Vai buscá-lo. 142 00:15:19,081 --> 00:15:23,712 Foi um prazer trabalhar consigo, detetive. 143 00:15:25,881 --> 00:15:28,174 É verdade, superintendente-adjunta. 144 00:15:33,012 --> 00:15:34,430 Vamos. 145 00:15:43,732 --> 00:15:45,399 Em que posso ajudar? 146 00:15:45,399 --> 00:15:48,360 Estes papéis dão-nos o direito de revistar o barco 147 00:15:48,360 --> 00:15:50,571 e trazer o que acharmos relevante. 148 00:15:50,571 --> 00:15:52,074 Afaste-se. 149 00:15:53,741 --> 00:15:55,619 Se não se importarem de esperar. 150 00:15:55,619 --> 00:16:02,333 - Quantas pessoas a bordo? - Só eu e alguns tripulantes. 151 00:16:02,333 --> 00:16:03,794 Leve-nos à suite. 152 00:16:05,961 --> 00:16:07,254 Já. 153 00:16:33,699 --> 00:16:35,157 Quem estava aqui? 154 00:16:48,922 --> 00:16:50,215 - Vai buscá-lo. - Sim. 155 00:17:48,732 --> 00:17:51,108 - Quem fala? - É o Ando. Do Yoshino. 156 00:17:51,108 --> 00:17:54,071 - Porque não atendeste o telefone? - Desculpe. 157 00:17:54,071 --> 00:17:57,908 Tive de sair do barco. Mas os seus documentos estão seguros. 158 00:17:57,908 --> 00:18:01,243 - Ótimo. Onde estás? - Perto da marina. 159 00:18:01,243 --> 00:18:06,792 Fica aí. Liga quando for seguro. Eu envio alguém. Serás recompensado. 160 00:18:06,792 --> 00:18:08,168 Obrigado, senhor. 161 00:18:13,131 --> 00:18:15,299 - Levem-no. - Sim. 162 00:18:15,299 --> 00:18:17,343 ACORDO ENTRE O FBI E SHINZO TOZAWA 163 00:18:19,930 --> 00:18:23,599 - Está aí? - Apanhámo-lo. Apanhámo-lo mesmo. 164 00:18:26,018 --> 00:18:29,981 Qual será a acusação? O motivo da detenção do Tozawa? 165 00:18:32,150 --> 00:18:33,443 Em breve saberemos. 166 00:18:35,069 --> 00:18:36,571 Teria dado um ótimo artigo. 167 00:18:41,075 --> 00:18:43,328 Espera. Vê isto. 168 00:18:47,207 --> 00:18:52,754 Parece que afinal tens um artigo. Vai com eles. 169 00:18:52,754 --> 00:18:58,468 - Fica do lado dele. Protege-o. - Sim, senhor. Jake! 170 00:19:22,074 --> 00:19:24,118 Os homens do Tozawa estão lá fora. 171 00:19:24,118 --> 00:19:26,288 - Há lá polícias? - Não. 172 00:19:26,288 --> 00:19:31,293 Temos de ir. Os homens do Tozawa estão aqui. 173 00:19:31,293 --> 00:19:33,170 Um Chihara-Kai não foge. 174 00:19:33,170 --> 00:19:37,591 - Temos de perguntar à Daiko. - Ela não está aqui. Temos de ir já. 175 00:19:37,591 --> 00:19:42,636 Não podemos sair pela frente. Há outra forma de sair daqui? Vamos. 176 00:19:44,221 --> 00:19:45,514 Por aqui. 177 00:20:21,467 --> 00:20:23,136 Ali. 178 00:20:33,647 --> 00:20:35,064 Matsuda! 179 00:20:40,404 --> 00:20:41,697 O que foi? 180 00:20:45,699 --> 00:20:46,992 Merda! 181 00:21:13,144 --> 00:21:14,437 Agora é contigo. 182 00:21:29,785 --> 00:21:31,246 São recibos. 183 00:21:31,246 --> 00:21:34,707 Provas que Shigematsu recebeu donativos de campanha do Tozawa. 184 00:21:36,376 --> 00:21:39,796 Temos de comparar com os registos de contribuições políticas. 185 00:21:39,796 --> 00:21:43,258 - De certeza que não foi declarado. - E isso é mau, certo? 186 00:21:43,258 --> 00:21:47,137 Ministros já tiveram de se demitir por donativos não declarados. 187 00:21:47,137 --> 00:21:51,432 Um gangster famoso tenta comprar o próximo primeiro-ministro. 188 00:21:51,432 --> 00:21:54,102 Se publicar isto, o Shigematsu está acabado. 189 00:21:54,102 --> 00:21:56,854 O Meicho publica se tiver medo de mais ataques? 190 00:21:56,854 --> 00:21:59,190 O Tozawa também é exposto aqui. 191 00:22:02,568 --> 00:22:03,903 Deixa-me levar isto. 192 00:22:06,907 --> 00:22:11,620 Devias ficar com isto de volta. Bom trabalho. Vamos! 193 00:22:39,523 --> 00:22:42,067 Foi aqui que o Oyabun foi alvejado? 194 00:22:45,278 --> 00:22:49,950 - Obrigado por nos trazer aqui. - Não me agradeça já. 195 00:22:49,950 --> 00:22:53,787 Ponha os homens de vigia. O Tozawa já enviou homens aqui antes. 196 00:22:53,787 --> 00:22:56,123 É uma questão de tempo até voltarem. 197 00:22:56,748 --> 00:23:00,167 - Vão. - Vamos para ali. 198 00:23:19,562 --> 00:23:22,566 Lamento pôr estas pessoas todas em perigo. 199 00:23:22,566 --> 00:23:24,026 A culpa não é tua. 200 00:23:26,819 --> 00:23:28,362 Bem, não é toda tua. 201 00:23:32,659 --> 00:23:34,828 Espero que saiamos todos daqui vivos. 202 00:23:34,828 --> 00:23:37,372 E tu e o Jake podem viver felizes para sempre. 203 00:23:43,544 --> 00:23:45,130 É só um segundo. 204 00:23:47,007 --> 00:23:49,134 Olá, mãe. Estás bem? 205 00:23:50,801 --> 00:23:54,556 A tua mãe está ótima. Não a cumprimentas? 206 00:23:58,226 --> 00:23:59,602 É a Misaki. 207 00:24:02,271 --> 00:24:03,564 Misaki? 208 00:24:05,817 --> 00:24:09,946 O Tozawa está a tratar-te bem? 209 00:24:11,655 --> 00:24:16,745 Sim, querida. Diz que quer que fique aqui com ele até te juntares a nós. 210 00:24:18,120 --> 00:24:23,959 - Claro. Faz o que ele diz. - Está bem. 211 00:24:29,966 --> 00:24:33,679 A tua mãe é tão encantadora como dizes. 212 00:24:35,222 --> 00:24:39,643 - O que queres? - A única coisa que sempre quis. 213 00:24:39,643 --> 00:24:46,357 A tua lealdade. Vais voltar. E traz o teu gaijin contigo. 214 00:24:46,357 --> 00:24:52,906 - Não sei onde está o Jake. - Ele ou a tua mãe. A escolha é tua. 215 00:24:54,615 --> 00:24:57,827 Diz que vais lá. Que precisas de tempo e que lhe ligas. 216 00:24:57,827 --> 00:24:59,370 - Não. - Diz-lhe. 217 00:25:01,373 --> 00:25:06,377 Farei o que me pedes. Dá-me algum tempo para o encontrar. 218 00:25:06,377 --> 00:25:11,675 Despacha-te. Parece que a tua mãe não tem muito tempo. 219 00:25:17,973 --> 00:25:19,974 Por favor, diz-me que tens um plano. 220 00:25:30,151 --> 00:25:32,236 Onde é que o Adelstein arranjou isto? 221 00:25:32,236 --> 00:25:34,572 Foi da sua fonte policial. 222 00:25:34,572 --> 00:25:39,661 Isto chega para derrubar o Shigematsu sem mencionar o Tozawa. 223 00:25:39,661 --> 00:25:41,496 Podemos publicar e ficar seguros. 224 00:25:46,250 --> 00:25:49,628 Baku, sei que fui precipitada. 225 00:25:51,882 --> 00:25:55,010 - E que o meu discernimento... - Basta. 226 00:26:01,098 --> 00:26:02,391 Escreve isto. 227 00:26:04,394 --> 00:26:06,980 E dá a este sacana o que ele merece. 228 00:26:10,609 --> 00:26:11,902 Obrigada. 229 00:26:17,949 --> 00:26:20,117 Shinohara. 230 00:26:20,117 --> 00:26:24,330 - É para avançar. Diz ao Jake. - Vou ligar-lhe agora. 231 00:26:31,046 --> 00:26:32,963 - Estou? - É o Jason. 232 00:26:32,963 --> 00:26:35,384 Tens de vir já a minha casa. 233 00:26:39,554 --> 00:26:41,640 - Qual restaurante? - Um sítio chique 234 00:26:41,640 --> 00:26:43,307 onde o Tozawa a levava. 235 00:26:43,307 --> 00:26:47,104 Ela disse que o Jake só se encontrava em público. Enviei a morada. 236 00:26:47,104 --> 00:26:49,939 - E ela está disposta a fazer isto? - Sim. 237 00:26:49,939 --> 00:26:52,109 Agora, só tenho de encontrar o Jake. 238 00:26:52,109 --> 00:26:55,319 Vamos para lá em breve, por isso, é melhor despachares-te. 239 00:26:57,154 --> 00:26:59,908 - Obrigado, Samantha. - Boa sorte. 240 00:27:11,670 --> 00:27:14,338 Obrigado por aceitarem esta reunião de emergência. 241 00:27:15,715 --> 00:27:18,885 Tenho informações sobre o Tozawa que nos dizem respeito. 242 00:27:18,885 --> 00:27:23,013 Estou farto de falar do Tozawa. Todos fizemos acordos com ele. 243 00:27:23,013 --> 00:27:25,808 O Tozawa fez um acordo. 244 00:27:25,808 --> 00:27:30,897 Traiu-vos a todos como informador do FBI. 245 00:27:37,696 --> 00:27:38,989 Aqui está. 246 00:27:43,410 --> 00:27:45,037 ACORDO ENTRE O FBI E TOZAWA 247 00:27:48,789 --> 00:27:51,293 SUBDIRETOR DATA 20/11/99 TOZAWA DATA 20/11/99 248 00:27:56,465 --> 00:27:58,091 Podem confiar nele? 249 00:27:58,091 --> 00:28:04,264 Mentiu-vos na cara e apunhalou-vos pelas costas. Ele não tem respeito. 250 00:28:05,932 --> 00:28:11,646 Respeito todos nesta sala e espero merecer o vosso respeito também. 251 00:28:11,646 --> 00:28:13,440 Mas está na hora de isto acabar. 252 00:28:15,317 --> 00:28:20,238 Só temos uma chance de derrotar o Tozawa. Cada um terá o seu papel. 253 00:28:27,620 --> 00:28:30,039 Se queremos mesmo derrotá-lo... 254 00:28:32,333 --> 00:28:35,837 ... há mais um que terá de se juntar a nós. 255 00:28:39,800 --> 00:28:42,218 - Que se passa? - Vão mandar-me para casa. 256 00:28:42,218 --> 00:28:45,222 O quê? Porquê? 257 00:28:45,222 --> 00:28:50,101 Revelei informações confidenciais. Posso ser acusado. 258 00:28:54,021 --> 00:28:57,400 Jason, lamento imenso. 259 00:29:00,362 --> 00:29:02,656 Foste tu, Jun? 260 00:29:02,656 --> 00:29:07,411 Claro que não. Juro. Não tive nada que ver com isto. 261 00:29:07,411 --> 00:29:10,162 Só há mais uma pessoa que podia ter-me denunciado. 262 00:29:14,542 --> 00:29:16,753 Deve haver outra explicação. 263 00:29:18,170 --> 00:29:21,758 O que conseguiste com isto, espero que tenha valido a pena. 264 00:29:28,015 --> 00:29:30,766 A história do Shigematsu vai ser publicada? 265 00:29:30,766 --> 00:29:32,601 A minha editora vai tratar disso. 266 00:29:34,311 --> 00:29:39,234 E, oficiosamente, quando vão prender o Tozawa? 267 00:29:40,277 --> 00:29:42,737 Com ele preso, talvez possa publicar o artigo. 268 00:29:45,240 --> 00:29:47,116 Não vou prender o Tozawa. 269 00:29:48,577 --> 00:29:51,413 Eu dei o contrato ao Sato. 270 00:29:51,413 --> 00:29:55,667 Ele vai usá-lo para aplicar outro tipo de justiça. 271 00:29:59,420 --> 00:30:02,256 O teu jornal não o impediu. A Polícia não o impediu. 272 00:30:04,341 --> 00:30:09,555 Há alturas em que a escolha certa não é a escolha moral. 273 00:30:11,975 --> 00:30:13,560 Porque não me disseste? 274 00:30:17,522 --> 00:30:20,692 Não te queria sujar as mãos. 275 00:30:26,865 --> 00:30:28,492 Vou ver se a Misaki está bem. 276 00:30:34,622 --> 00:30:35,915 Estás bem? 277 00:30:38,377 --> 00:30:40,294 Estás onde? 278 00:30:40,294 --> 00:30:45,049 Baku contou-me a tua descoberta sobre Shigematsu. Deixaste-nos orgulhosos. 279 00:30:45,049 --> 00:30:51,806 Obrigada. Mas foi a minha equipa. 280 00:30:51,806 --> 00:30:58,312 Mas tu lideras essa equipa. E está na altura de seres promovida. 281 00:31:02,317 --> 00:31:06,196 És a melhor de todos nós. 282 00:31:06,196 --> 00:31:12,244 E este jornal é tão importante para ti como para mim, não é? 283 00:31:12,244 --> 00:31:18,416 É o que mais me importa. E estou preocupada. 284 00:31:22,586 --> 00:31:27,050 Alguém na nossa organização destruiu o vídeo. 285 00:31:28,719 --> 00:31:34,683 Não tenho provas, mas acho que devo reportá-lo. 286 00:31:34,683 --> 00:31:36,600 Eu destruí o vídeo. 287 00:31:39,270 --> 00:31:43,357 E se escrevêssemos sobre um ministro envolvido num cruzeiro de sexo? 288 00:31:43,357 --> 00:31:48,280 A morte de uma estrangeira? 289 00:31:49,947 --> 00:31:55,953 O governo ter-nos-ia excluído durante anos. 290 00:31:57,455 --> 00:32:00,417 Sem acesso a fontes. Sem acesso à verdade. 291 00:32:00,417 --> 00:32:06,256 De que serviria isso aos nossos leitores? 292 00:32:09,634 --> 00:32:14,848 - Então, o Shigematsu fica impune? - Por agora. 293 00:32:16,557 --> 00:32:21,187 Mostrarei os documentos que descobriste às pessoas certas. 294 00:32:21,187 --> 00:32:25,275 A candidatura do Shigematsu deixará de ser considerada. 295 00:32:27,151 --> 00:32:32,491 - E será feita justiça. - Mas não publicaremos o artigo. 296 00:32:35,994 --> 00:32:42,709 Maruyama, um dia, vais sentar-te na minha cadeira 297 00:32:43,834 --> 00:32:47,004 e vais ter de tomar decisões destas. 298 00:32:49,758 --> 00:32:52,968 Se tomar essas decisões for um pré-requisito 299 00:32:55,180 --> 00:32:57,390 para me sentar nessa cadeira, não a quero. 300 00:33:07,608 --> 00:33:08,943 É tudo. 301 00:33:54,948 --> 00:33:56,241 Então, ele vem? 302 00:33:58,035 --> 00:34:01,036 Estarei perto de ti. Tu consegues. 303 00:34:58,386 --> 00:35:02,098 - Onde está a minha mãe? - No carro, a tagarelar. 304 00:35:04,350 --> 00:35:06,019 Onde está o Adelstein? 305 00:35:07,604 --> 00:35:14,276 A caminho. Disse-lhe que esperaria lá dentro. Para tu não seres visto. 306 00:35:16,029 --> 00:35:21,367 Deve amar-te, para correr tantos riscos para estar contigo. 307 00:35:24,538 --> 00:35:26,456 Lembra-te. 308 00:35:26,456 --> 00:35:32,212 Tudo o que está prestes a acontecer é culpa tua. 309 00:35:35,215 --> 00:35:42,221 Há uma sala privada lá atrás. Ficará melhor sem ser incomodado. 310 00:36:00,657 --> 00:36:01,949 O que significa isto? 311 00:36:12,043 --> 00:36:15,087 - Hagino... - Tozawa. 312 00:36:18,508 --> 00:36:19,884 Sente-se. 313 00:36:24,555 --> 00:36:30,395 - Recebo ordens de uma criança? - O Sato fala pelos Chihara-Kai. 314 00:36:32,188 --> 00:36:36,610 Senta-te. Tens muito por que responder. 315 00:36:54,794 --> 00:36:56,088 Está tudo bem. 316 00:37:12,937 --> 00:37:15,399 - Estão todos lá dentro? - Sim. Todos. 317 00:37:15,399 --> 00:37:17,066 Não vás. 318 00:37:19,235 --> 00:37:21,571 - Porque não? - Por agora, temos de esperar. 319 00:37:35,252 --> 00:37:36,753 - Vai. - Sim. 320 00:37:47,304 --> 00:37:48,807 De que me acusam agora? 321 00:37:48,807 --> 00:37:52,269 Fez um acordo com o FBI para informar sobre todos os presentes. 322 00:37:55,063 --> 00:37:58,483 Rumores. Que provas têm? 323 00:38:04,948 --> 00:38:07,951 Uma cópia do Acordo de Informador Confidencial. 324 00:38:07,951 --> 00:38:09,536 É uma invenção. 325 00:38:09,536 --> 00:38:12,830 Foi confiscado do cofre do seu iate. O FBI confirmou-o. 326 00:38:12,830 --> 00:38:17,585 Quanto mais mentir, mais tempo isto demora. E pior será. 327 00:38:20,922 --> 00:38:27,804 Usei o FBI. Todos temos ligações à Polícia. 328 00:38:27,804 --> 00:38:31,807 O FBI? Eles não são polícias. Os americanos? 329 00:38:31,807 --> 00:38:36,605 - Traíste o nosso código. - Podem parar com os sermões. 330 00:38:36,605 --> 00:38:38,355 Não lhes dei nada de valor. 331 00:38:38,355 --> 00:38:42,109 A apreensão Miura-Gumi, no Havai, há uma semana. 332 00:38:43,277 --> 00:38:47,574 A apreensão Fujita-Gumi, em São Francisco, no início do ano. 333 00:38:47,574 --> 00:38:50,868 Dezenas de yakuza detidos, perdas de centenas de milhões. 334 00:38:50,868 --> 00:38:55,415 Milhões? É insignificante comparado com o que estou prestes a conseguir. 335 00:38:55,415 --> 00:38:58,918 Fiz o que tinha de fazer, o que ninguém teve coragem de fazer, 336 00:39:00,252 --> 00:39:02,172 para chegar à posição em que estou. 337 00:39:03,381 --> 00:39:05,926 Uma posição que vos beneficiará a todos. 338 00:39:08,719 --> 00:39:10,514 Por isso, escolham. 339 00:39:10,514 --> 00:39:15,893 Eu ou esta criança? 340 00:39:16,519 --> 00:39:19,563 Não tem honra nenhuma. 341 00:39:25,529 --> 00:39:28,114 Pagarei uma indemnização a todos. O que quiserem. 342 00:39:29,532 --> 00:39:34,913 - Nem você tem tanto. - A minha mulher tem. Será a fiadora. 343 00:39:37,541 --> 00:39:40,168 Não prometas o que não podes cumprir, marido. 344 00:39:54,515 --> 00:39:58,937 Só há uma solução aceitável para o que fizeste. 345 00:40:19,958 --> 00:40:23,128 Tornaste-te um risco para todos nós. 346 00:40:24,336 --> 00:40:26,380 Por isso, vais ajustar as contas. 347 00:40:28,342 --> 00:40:33,095 Senão, vamos ajustá-las por ti. 348 00:40:44,274 --> 00:40:46,817 Então, todos... 349 00:41:14,680 --> 00:41:17,014 Vou dizer às crianças... 350 00:41:19,226 --> 00:41:21,018 ... que tiveste uma morte nobre. 351 00:42:53,444 --> 00:42:57,199 Tanaka, Ichikawa, Naruse. Vieram todos. 352 00:43:26,520 --> 00:43:29,397 Adelstein do Meicho. 353 00:43:34,693 --> 00:43:36,654 Dei-te a chance de tratares de tudo. 354 00:43:38,656 --> 00:43:40,575 Para não chegar a isto. 355 00:43:42,619 --> 00:43:44,788 Lamento. Não compreendo. 356 00:43:47,039 --> 00:43:51,003 Enviei-te o vídeo do Yoshino. 357 00:43:53,295 --> 00:43:57,926 Divulgando-o teria controlado o poder do meu marido. 358 00:44:01,095 --> 00:44:03,889 Mas deixou-o escapar por entre os dedos. 359 00:44:07,393 --> 00:44:09,187 Não esquecerei isso. 360 00:44:17,571 --> 00:44:20,531 Adeus, Detetive Katagiri. 361 00:44:43,929 --> 00:44:48,726 Quero informar que um homem se suicidou nas traseiras. 362 00:44:49,685 --> 00:44:53,065 Agradeço a informação. Vamos. 363 00:45:32,853 --> 00:45:34,856 Assim não. 364 00:45:34,856 --> 00:45:37,650 Não há razão para não escrever o artigo, agora. 365 00:45:38,567 --> 00:45:40,194 Há a versão que viveste. 366 00:45:42,072 --> 00:45:43,864 E há a versão que vais escrever. 367 00:45:56,044 --> 00:45:58,672 HOSPITAL INTERNACIONAL MATSUGOE 368 00:46:12,643 --> 00:46:13,937 Mossad? 369 00:46:18,190 --> 00:46:21,485 - Mossad? - Sim. Olá. 370 00:46:21,485 --> 00:46:24,948 - És tu? - Sim. 371 00:46:33,456 --> 00:46:34,750 Sim, sou eu. 372 00:46:43,717 --> 00:46:46,219 Estás com péssimo aspeto. 373 00:46:48,429 --> 00:46:49,931 Olha quem fala. 374 00:46:56,937 --> 00:46:59,523 - Como te sentes? - Eu... 375 00:47:02,402 --> 00:47:05,237 - Tenho fome. - Ainda bem. 376 00:47:07,616 --> 00:47:10,034 Posso comer alguma coisa? 377 00:47:10,034 --> 00:47:12,662 Desculpa. O médico diz que só podes comer caldo. 378 00:47:14,289 --> 00:47:17,042 És um péssimo amigo. 379 00:47:19,961 --> 00:47:21,254 Eu sei. 380 00:47:25,884 --> 00:47:27,511 Fico feliz que tenhas voltado. 381 00:47:30,221 --> 00:47:31,515 Eu também. 382 00:47:36,228 --> 00:47:37,520 Pronto. 383 00:47:52,369 --> 00:47:55,539 - Já acordou. - Boa. 384 00:47:57,289 --> 00:47:58,958 Tenho uma pergunta. 385 00:48:12,596 --> 00:48:17,519 Disseste à mulher do FBI que o Jason era a nossa fonte? 386 00:48:19,145 --> 00:48:23,608 Vão mandá-lo para casa, porque alguém o denunciou. 387 00:48:23,608 --> 00:48:27,738 Só duas pessoas sabiam. Eu e tu. 388 00:48:30,407 --> 00:48:32,825 Achas mesmo que trairia uma fonte? 389 00:48:32,825 --> 00:48:36,204 Só sei que não fui eu. 390 00:48:37,455 --> 00:48:39,123 Tem de haver uma explicação. 391 00:48:39,123 --> 00:48:41,418 Há vigilância por todo o lado. 392 00:48:41,418 --> 00:48:43,378 - Gente a ouvir... - Para de mentir! 393 00:48:46,089 --> 00:48:48,592 Era a única forma de conseguir o artigo. 394 00:48:50,509 --> 00:48:52,429 Não tive escolha. 395 00:48:56,933 --> 00:48:58,226 Desculpa. 396 00:49:02,980 --> 00:49:06,318 De agora em diante, não te aproximes de mim. 397 00:49:16,787 --> 00:49:19,121 E o Meicho não vai publicar esta história 398 00:49:19,121 --> 00:49:21,290 do Shigematsu aceitar donativos ilegais? 399 00:49:22,958 --> 00:49:27,671 Quando é que o Ozaki se esqueceu do significado de ser jornalista? 400 00:49:29,090 --> 00:49:31,092 Quando assumiu a redação nacional. 401 00:49:35,429 --> 00:49:40,101 É uma ótima história. E vai chamar a atenção para a tua revista. 402 00:49:44,481 --> 00:49:47,067 Se fosse escrita por um dos meus, eu publicava-a. 403 00:49:50,278 --> 00:49:51,570 Vem trabalhar comigo. 404 00:49:54,698 --> 00:50:00,205 Shingo, temos as nossas complicações. 405 00:50:03,291 --> 00:50:05,167 E, com o tempo, podemos resolvê-las. 406 00:50:06,920 --> 00:50:08,295 Mas, entretanto... 407 00:50:10,507 --> 00:50:12,175 ... vamos escrever uma notícia. 408 00:50:37,075 --> 00:50:38,367 Sente-se, por favor. 409 00:50:53,800 --> 00:50:59,473 Agradeço ter-se encontrado comigo. Especialmente nestas circunstâncias. 410 00:50:59,473 --> 00:51:00,973 Os negócios nunca esperam. 411 00:51:02,642 --> 00:51:06,645 Disseram-me que tem uma proposta para mim. 412 00:51:09,273 --> 00:51:14,071 Um novo projeto de desenvolvimento de uso misto. 413 00:51:14,071 --> 00:51:19,575 Um Daikanyama da Floresta. Ainda em fase de planeamento. 414 00:51:19,575 --> 00:51:22,621 Mas se alguém que soubesse disso faria uma fortuna 415 00:51:22,621 --> 00:51:25,624 comprando as propriedades circundantes. 416 00:51:25,624 --> 00:51:31,797 Interessante. Como obteve esta informação? 417 00:51:31,797 --> 00:51:33,297 É uma longa história. 418 00:51:35,092 --> 00:51:38,886 Está à procura de um investimento? Um sócio? 419 00:51:38,886 --> 00:51:45,726 Estou farta de sócios. Estou à procura de dinheiro. 420 00:51:45,726 --> 00:51:50,107 - Uma comissão para quem a encontrou. - Que tipo de comissão? 421 00:51:50,107 --> 00:51:51,482 Dez milhões de ienes. 422 00:51:53,193 --> 00:51:56,195 - Para quê? - Isso é assunto meu. 423 00:52:02,577 --> 00:52:06,331 Mais chá, por favor. E para a nossa convidada também. 424 00:52:08,541 --> 00:52:09,835 Sim. 425 00:52:35,902 --> 00:52:40,906 Gostaria de dizer umas palavras aos membros presentes. 426 00:52:40,906 --> 00:52:47,121 Vamos dar início à Cerimónia de Ascensão Chihara-Kai. 427 00:52:47,914 --> 00:52:52,376 Vamos começar. 428 00:52:59,885 --> 00:53:04,972 Gostaria de falar ao Sosai, Koichi Tanaka. 429 00:53:06,932 --> 00:53:11,645 Esta taça de saqué é para a união de pais e filhos. 430 00:53:18,737 --> 00:53:22,281 Por favor, bebam apenas o que sentirem. 431 00:53:24,910 --> 00:53:28,288 Este é o Sato, que se tornará o filho. 432 00:53:28,288 --> 00:53:35,211 Quando tomar a sua decisão, beba a taça de saqué e coloque-a 433 00:53:35,211 --> 00:53:37,838 dentro do seu quimono. 434 00:53:44,971 --> 00:53:51,603 E diga claramente: "Oyabun, aceite a minha promessa." 435 00:53:51,603 --> 00:53:52,978 Oyabun! 436 00:53:55,816 --> 00:53:57,234 Aceite a minha promessa! 437 00:54:01,237 --> 00:54:02,989 Aceito. 438 00:54:04,241 --> 00:54:09,371 A cerimónia de pais e filhos da Chihara-Kai 439 00:54:09,371 --> 00:54:13,374 terminou agora. Por favor. 440 00:54:31,268 --> 00:54:35,730 - Como te sentes? - Melhor. Mas ainda abalada. 441 00:54:37,231 --> 00:54:38,984 Estás feliz por ele estar morto? 442 00:54:41,444 --> 00:54:43,988 Depois de tudo o que o cabrão fez? Sim. 443 00:54:45,741 --> 00:54:47,742 Foi ótimo vê-lo ter o que merecia. 444 00:54:49,827 --> 00:54:51,163 O que foi? 445 00:54:52,288 --> 00:54:56,168 A minha mãe quase foi morta. E eu também. 446 00:54:56,168 --> 00:55:00,755 Sim. Mas ele já morreu. Estão ambas a salvo. 447 00:55:00,755 --> 00:55:04,593 - Não tens de te preocupar. - Ele morreu. Mas Jake... 448 00:55:06,762 --> 00:55:11,350 Eu preciso de uma vida sem a yakuza e sem a Polícia. 449 00:55:11,350 --> 00:55:16,812 - Podemos ter isso. - Não. Não podemos. 450 00:55:16,812 --> 00:55:20,692 - Misaki. - Uma vida calma e aborrecida. 451 00:55:20,692 --> 00:55:25,196 Queres mesmo isso? Vais mesmo viver isso? 452 00:55:30,118 --> 00:55:33,662 Vais fazer coisas ousadas e emocionantes. 453 00:55:33,662 --> 00:55:36,541 E eu vou ler sobre isso no jornal. 454 00:56:12,327 --> 00:56:14,371 - Como entraste? - Agora tenho amigos. 455 00:56:15,497 --> 00:56:16,831 É melhor teres cuidado. 456 00:56:21,795 --> 00:56:24,339 - Fica-te bem. - O fato? 457 00:56:24,339 --> 00:56:27,050 O trabalho. Já pareces um homem novo. 458 00:56:28,677 --> 00:56:31,680 Obrigado. Vemo-nos esta noite? 459 00:56:31,680 --> 00:56:36,684 Na verdade, foi por isso que vim cá. Vou sair da cidade. 460 00:56:36,684 --> 00:56:41,565 Só por uns tempos. Não disse nada, porque não tinha a certeza. 461 00:56:43,858 --> 00:56:48,571 Mas hoje tive uma reunião e correu muito bem. E decidi. 462 00:56:49,572 --> 00:56:53,826 Vou recarregar baterias, pensar um pouco e depois volto. 463 00:56:56,163 --> 00:56:57,538 Aonde vais? 464 00:57:05,713 --> 00:57:07,132 Entrarei em contacto. 465 00:58:02,228 --> 00:58:05,399 Queria mostrar-te uma coisa. 466 00:58:05,399 --> 00:58:08,818 Demoraram a publicá-lo, mas aqui está. 467 00:58:08,818 --> 00:58:12,488 Sim, eu vi. Sou assinante. 468 00:58:14,031 --> 00:58:17,536 Como te sentes ao vê-lo, finalmente, ser impresso? 469 00:58:17,536 --> 00:58:18,911 Bem, sinto-me... 470 00:58:21,581 --> 00:58:22,873 ... a perder a emoção. 471 00:58:24,167 --> 00:58:27,628 Acabar uma coisa significa que ainda não comecei a seguinte. 472 00:58:40,892 --> 00:58:44,895 Então, o que vais fazer agora? 473 00:58:44,895 --> 00:58:48,941 Nada. A reforma serve para isso. 474 00:58:48,941 --> 00:58:55,574 Certo, eu percebo. Mas muita gente tem segundas carreiras. 475 00:58:55,574 --> 00:59:00,536 - Segundos atos. - Diz-me. Qual será o meu? 476 00:59:00,536 --> 00:59:03,205 O Japão precisa de um novo primeiro-ministro. 477 00:59:03,205 --> 00:59:05,791 Não gosto de política. 478 00:59:05,791 --> 00:59:10,130 Podias ser guia turístico num barco para turistas. 479 00:59:10,130 --> 00:59:12,048 Não gosto de turistas. 480 00:59:13,507 --> 00:59:16,052 Não estou a ver a reforma a resultar. 481 00:59:16,052 --> 00:59:19,221 - Voltas a trabalhar em duas semanas. - Não. 482 00:59:19,221 --> 00:59:22,975 Adoro estar reformado. Adoro não fazer nada. 483 00:59:22,975 --> 00:59:29,483 Tu, Jake, é que não consegues fazer nada, não consegues parar. 484 00:59:29,483 --> 00:59:34,862 Disseste-me, nesta casa: "Não vou parar até os apanhar." 485 00:59:36,447 --> 00:59:41,495 Haverá sempre alguém para apanhar. Haverá sempre outro caso. 486 00:59:42,703 --> 00:59:46,457 E andarás sempre atrás deles. 487 00:59:48,168 --> 00:59:49,460 Eu posso não fazer nada. 488 00:59:50,796 --> 00:59:52,964 Até o posso fazer melhor do que tu. 489 00:59:57,343 --> 01:00:04,016 Na meditação Zen, fazemos susokukan. Observar a contagem de respirações. 490 01:00:04,016 --> 01:00:08,689 Não se pode contar até 10 sem os pensamentos interferirem. 491 01:00:24,204 --> 01:00:25,706 - Um... - Não em voz alta. 492 01:00:37,342 --> 01:00:38,634 Tenho de ir mijar. 493 01:00:41,471 --> 01:00:42,848 E tu fazias melhor? 494 01:01:18,425 --> 01:01:22,512 Legendas: Dina Guimarães Iyuno