1 00:01:23,372 --> 00:01:25,750 Os dois ataques devem ser quase simultâneos. 2 00:01:25,750 --> 00:01:27,418 Ou o Tozawa pode desconfiar. 3 00:01:27,418 --> 00:01:30,254 E poderá esconder as provas 4 00:01:30,254 --> 00:01:32,882 de que é um informante do FBI. 5 00:01:34,258 --> 00:01:35,635 Eu fico com o hotel. 6 00:01:38,513 --> 00:01:41,641 Ainda tenho algumas horas até ser transferida de Tóquio. 7 00:01:41,641 --> 00:01:46,020 Além disso, quem você conhece que conseguirá um mandado de última hora? 8 00:01:50,066 --> 00:01:52,068 E depois que encontrarmos as provas? 9 00:01:52,735 --> 00:01:53,945 Se as encontrarmos, 10 00:01:55,196 --> 00:01:57,698 vamos entregar ao Jake. E ele escreve a história. 11 00:01:58,324 --> 00:01:59,659 Eles não vão publicar. 12 00:02:00,743 --> 00:02:03,287 Tozawa sempre dá um jeito de abafar. 13 00:02:04,914 --> 00:02:11,629 Mas se os inimigos dele souberem dessa traição, 14 00:02:12,380 --> 00:02:15,675 poderão se vingar por conta própria. 15 00:02:20,888 --> 00:02:24,600 Primeiro, damos ao Jake uma chance de fazer direito. 16 00:02:24,600 --> 00:02:28,354 E vou precisar da ajuda dele para entrar no barco do Tozawa. 17 00:02:34,360 --> 00:02:36,696 Preciso proteger meus homens do Tozawa. 18 00:02:36,696 --> 00:02:39,031 E você traz a amante dele aqui? 19 00:02:39,031 --> 00:02:40,867 Eu o vi. Ele a teria matado. 20 00:02:40,867 --> 00:02:44,036 Não é problema meu. Ela não é problema meu. 21 00:02:45,705 --> 00:02:47,999 Eu poderia negociá-la em troca de paz. 22 00:02:47,999 --> 00:02:49,292 Você não faria isso. 23 00:02:49,292 --> 00:02:51,461 Por quê? Por que não faria isso? 24 00:02:51,461 --> 00:02:54,172 Porque confiei em você a ponto de trazê-la aqui. 25 00:02:57,842 --> 00:03:01,596 Além disso, ela está transando com o Jake. 26 00:03:13,649 --> 00:03:15,234 Que bom que ele não te machucou. 27 00:03:17,403 --> 00:03:20,281 Jake, ele sabe sobre nós. 28 00:03:23,117 --> 00:03:25,328 Então ele só vai pensar nisso 29 00:03:25,328 --> 00:03:28,164 quando vir minha assinatura no artigo que vai derrubá-lo. 30 00:03:29,165 --> 00:03:32,251 - Está gostando disso? - Não estou gostando. Eu só... 31 00:03:33,044 --> 00:03:35,713 - Claro que não estou gostando. - Como assim, "derrubá-lo"? 32 00:03:35,713 --> 00:03:38,674 Confirmei que o Tozawa trabalha com o FBI. 33 00:03:41,135 --> 00:03:44,138 - Está com seu telefone? - Sato disse para não usar. 34 00:03:44,347 --> 00:03:47,850 É, mas é o único jeito de enviar meu artigo para o Meicho. 35 00:04:10,331 --> 00:04:11,457 Alô? 36 00:04:11,707 --> 00:04:13,126 Maruyama-san, é o Jake. 37 00:04:13,751 --> 00:04:14,877 Onde você está? 38 00:04:14,877 --> 00:04:17,964 Não posso dizer. Não há tempo. Vou ditar o artigo do FBI. 39 00:04:17,964 --> 00:04:19,465 - Jake... - Tem papel e caneta? 40 00:04:19,465 --> 00:04:22,093 - Vou começar... - A história não vai sair. 41 00:04:22,093 --> 00:04:25,054 - Como assim? Por quê? - O Meicho foi ameaçado. 42 00:04:25,429 --> 00:04:28,307 Ameaçado? É sério? Sou ameaçado todos os dias. 43 00:04:28,307 --> 00:04:30,852 O Tin-Tin foi esfaqueado. Está no hospital. 44 00:04:30,852 --> 00:04:32,603 Estou aqui com ele agora. 45 00:04:35,606 --> 00:04:37,567 Ele vai ficar bem? 46 00:04:37,817 --> 00:04:40,486 - Ainda não sabem. - Que hospital? Eu vou e... 47 00:04:40,486 --> 00:04:42,488 Não há nada que possa fazer aqui. 48 00:04:42,822 --> 00:04:44,907 Fique onde está. Fique seguro. 49 00:04:45,950 --> 00:04:51,247 E, Jake, prometo que encontrarei outro jeito de publicar a história. 50 00:04:57,503 --> 00:05:00,173 Preso? Sob que acusação? 51 00:05:00,590 --> 00:05:04,427 Por matar o arquiteto no clube de anfitriãs daquela gaijin. 52 00:05:04,427 --> 00:05:07,221 Armaram para o Yabuki. Foi o Katagiri. 53 00:05:08,473 --> 00:05:13,060 Katagiri. Eu devia tê-lo enterrado há meses. 54 00:05:14,103 --> 00:05:17,190 Quero o Yabuki livre ainda hoje. Ligue para o Shigematsu. 55 00:05:17,190 --> 00:05:19,609 Mande ele fazer algo de útil pra variar. 56 00:05:20,818 --> 00:05:23,279 Encontrou a Misaki? 57 00:05:24,822 --> 00:05:26,115 Ainda não. 58 00:05:27,283 --> 00:05:28,534 Ainda não? 59 00:05:29,702 --> 00:05:32,330 É muita coisa pra você, Hagino? 60 00:05:32,330 --> 00:05:35,500 Prefere ser office boy em tempo integral da minha esposa? 61 00:05:37,960 --> 00:05:41,964 Encontre ela e aquela gaijin. Agora. 62 00:05:50,014 --> 00:05:52,433 Tozawa-san, estão prontos para o senhor. 63 00:06:12,703 --> 00:06:18,668 É uma honra receber Shinzo Tozawa, presidente da Kazushin Holdings, 64 00:06:18,668 --> 00:06:23,548 ao conselho da Suzaku Financeira. 65 00:06:28,886 --> 00:06:31,347 Obrigado, presidente Noguchi. 66 00:06:32,390 --> 00:06:34,642 É uma honra me juntar a vocês. 67 00:06:38,396 --> 00:06:40,648 Vamos retomar a reunião. 68 00:06:42,567 --> 00:06:43,734 É tudo culpa minha. 69 00:06:45,194 --> 00:06:48,489 Eu forcei a história. Arrastei todo mundo nisso. 70 00:06:50,116 --> 00:06:51,451 Qual é o meu problema? 71 00:06:53,995 --> 00:06:57,248 Não é o que vocês, jornalistas, fazem? 72 00:06:58,833 --> 00:07:01,294 Você fez o seu trabalho. Eu fiz o meu. 73 00:07:01,711 --> 00:07:05,506 E quando fazemos nosso trabalho, existem... 74 00:07:07,717 --> 00:07:09,594 - Consequências. - Consequências. 75 00:07:16,809 --> 00:07:20,062 Não sei como proteger essas pessoas agora. 76 00:07:21,147 --> 00:07:23,858 Não vai demorar muito até o Tozawa nos achar. 77 00:07:26,319 --> 00:07:27,945 Conheço alguém que pode ajudar. 78 00:07:29,113 --> 00:07:30,156 Me dá seu telefone. 79 00:07:32,116 --> 00:07:34,494 Sei que é arriscado, mas temos outra escolha? 80 00:07:43,836 --> 00:07:45,755 - Katagiri. - É o Jake. 81 00:07:46,380 --> 00:07:50,259 Por onde andou? Tentei te ligar várias vezes. 82 00:07:50,635 --> 00:07:51,761 Eu estava enrolado. 83 00:07:51,761 --> 00:07:55,515 Conseguiu provar que o Tozawa trabalhou com o FBI? 84 00:07:56,140 --> 00:07:57,475 A história não vai sair. 85 00:07:58,309 --> 00:08:02,480 Tozawa mandou esfaquear meu colega do Meicho, como um aviso. 86 00:08:03,189 --> 00:08:04,273 Eles arquivaram. 87 00:08:04,690 --> 00:08:07,902 Sinto muito por isso. 88 00:08:11,405 --> 00:08:12,406 Tudo bem. 89 00:08:13,407 --> 00:08:15,576 É hora de um plano diferente. 90 00:08:16,202 --> 00:08:19,080 - Taniguchi Misaki. Você a conhece? - Sim, de vista. 91 00:08:19,747 --> 00:08:22,667 Jake, sei sobre vocês dois. 92 00:08:23,251 --> 00:08:25,378 Preciso que me ajude a encontrá-la. 93 00:08:26,170 --> 00:08:30,341 Sim, posso ajudar com isso. 94 00:08:30,550 --> 00:08:32,552 Me diga onde você está. 95 00:08:35,638 --> 00:08:36,681 Qual é o endereço? 96 00:08:38,766 --> 00:08:40,059 Entendi. 97 00:08:51,654 --> 00:08:54,907 O Baku não estava protegendo o Tozawa. 98 00:08:55,575 --> 00:08:59,745 Mas o Meicho não vai publicar nenhuma informação negativa sobre ele. 99 00:09:00,746 --> 00:09:01,998 É uma exclusiva pra você. 100 00:09:01,998 --> 00:09:05,585 Ninguém mais tem a história do acordo dele com o FBI. 101 00:09:06,627 --> 00:09:09,130 Emi, o que não está me contando? 102 00:09:12,675 --> 00:09:17,013 Os homens do Tozawa mandaram um dos meus repórteres para o hospital. 103 00:09:19,599 --> 00:09:23,519 Mas esta história tem que ser publicada! 104 00:09:23,895 --> 00:09:26,689 Se ele não for detido, e Shigematsu virar primeiro... 105 00:09:26,689 --> 00:09:29,066 Eu entendo os riscos. 106 00:09:29,066 --> 00:09:31,778 Mas devo pôr a vida da minha equipe em risco? 107 00:09:31,778 --> 00:09:34,489 Depois de publicada, eles não seriam um alvo. 108 00:09:34,489 --> 00:09:38,201 Quer que eu arrisque sujar as mãos de sangue em vez de você. 109 00:09:38,201 --> 00:09:41,204 Meus repórteres são menos importantes que os seus? 110 00:09:45,166 --> 00:09:46,083 Preciso trabalhar. 111 00:10:11,984 --> 00:10:13,361 O que é isso? 112 00:10:13,361 --> 00:10:18,032 Documentos identificando você como dona do Yoshino. 113 00:10:18,574 --> 00:10:21,869 Sua assinatura permite que façamos uma busca. 114 00:10:24,831 --> 00:10:26,332 Uma busca pelo quê? 115 00:10:26,332 --> 00:10:31,254 Acreditamos que Tozawa deva estar guardando documentos confidenciais. 116 00:10:31,254 --> 00:10:34,465 Com o barco em seu nome, ele acha que é um lugar seguro. 117 00:10:48,438 --> 00:10:51,607 Agora é com você. Só nós dois. 118 00:10:51,858 --> 00:10:54,110 Obrigado por cooperar. 119 00:11:07,039 --> 00:11:10,793 O Jake contou o que espero encontrar com isto? 120 00:11:10,793 --> 00:11:11,878 Contou. 121 00:11:14,589 --> 00:11:18,217 Se o encontrarmos, é seu. 122 00:11:20,011 --> 00:11:24,390 Por que não deixar o Jake levar ao jornal? Ou para a polícia? 123 00:11:27,143 --> 00:11:28,936 Isso não é mais possível. 124 00:11:31,773 --> 00:11:36,319 Se conseguirmos a prova de que precisamos, você deve usá-la. 125 00:11:37,528 --> 00:11:38,780 Do jeito que quiser. 126 00:11:44,494 --> 00:11:45,912 O que tem na cabeça? 127 00:11:46,204 --> 00:11:48,039 Ficar com a amante de um mafioso? 128 00:11:48,039 --> 00:11:50,750 Não é só ficar. Quando isso acabar... 129 00:11:50,750 --> 00:11:53,377 Quando acabar? Ela pode acabar sendo morta. 130 00:11:53,377 --> 00:11:56,422 E você? Não vou ouvir sermão de uma ex-missionária mórmon 131 00:11:56,589 --> 00:11:58,007 que virou mulher de yakuza. 132 00:12:05,431 --> 00:12:06,849 Qual é o problema com a gente? 133 00:12:11,187 --> 00:12:12,480 Vamos ficar bem. 134 00:12:17,735 --> 00:12:18,611 Merda. 135 00:12:25,993 --> 00:12:27,954 Estamos prontos. 136 00:12:28,329 --> 00:12:30,039 Espero seu sinal primeiro. 137 00:12:30,039 --> 00:12:32,083 - Não pode vir. - Tem que me deixar ir. 138 00:12:32,792 --> 00:12:34,377 Isso é assunto da polícia. 139 00:12:34,710 --> 00:12:36,796 Meu amigo pode morrer por causa disso. 140 00:12:37,130 --> 00:12:39,257 Também coloquei Misaki em perigo. 141 00:12:40,091 --> 00:12:43,010 Não posso ficar aqui sem fazer nada. 142 00:12:43,761 --> 00:12:46,430 Por favor, me deixe ajudar a consertar isso. 143 00:13:00,111 --> 00:13:01,362 Eu a encontrei. 144 00:13:07,535 --> 00:13:10,788 Katagiri vai enviar policiais para proteger o prédio. 145 00:13:11,706 --> 00:13:14,750 Vão chegar logo. Mas preciso ir agora. 146 00:13:16,461 --> 00:13:17,420 Pra fazer o quê? 147 00:13:19,255 --> 00:13:22,675 O detetive tem um plano para acabar com o Tozawa. 148 00:13:27,513 --> 00:13:28,639 Chefe. 149 00:13:29,891 --> 00:13:30,892 Alguma coisa? 150 00:13:31,350 --> 00:13:32,810 Matsuda a localizou. 151 00:13:35,855 --> 00:13:36,981 Shinzo Tozawa, 152 00:13:37,231 --> 00:13:40,818 temos um mandado de busca por metanfetamina. 153 00:13:42,695 --> 00:13:45,031 Vamos procurar no cofre. 154 00:13:53,956 --> 00:13:56,042 Pode facilitar e cooperar. 155 00:13:56,042 --> 00:13:57,960 Ou meus colegas abrirão à força. 156 00:13:58,419 --> 00:13:59,796 Depende de você. 157 00:14:01,631 --> 00:14:02,757 Permita-me. 158 00:14:34,038 --> 00:14:38,376 Meu advogado falará com seu superior sobre sua conduta. 159 00:14:46,551 --> 00:14:47,468 Vamos. 160 00:14:52,265 --> 00:14:53,808 Contate o Yoshino. 161 00:14:54,058 --> 00:14:56,936 Depois reúna alguns homens e traga a Misaki de volta. 162 00:15:07,864 --> 00:15:09,407 Sugimoto, fique aqui. 163 00:15:09,407 --> 00:15:10,366 Sim, senhor. 164 00:15:10,616 --> 00:15:12,368 Não estava no cofre do hotel. 165 00:15:12,535 --> 00:15:14,370 Então deve estar no barco. 166 00:15:14,370 --> 00:15:17,123 Acabamos de chegar à marina. 167 00:15:17,707 --> 00:15:18,666 Vá pegar. 168 00:15:19,000 --> 00:15:23,796 Foi um prazer trabalhar com você, detetive. 169 00:15:25,923 --> 00:15:28,176 Sim, foi, superintendente adjunta. 170 00:15:33,055 --> 00:15:34,056 Vamos. 171 00:15:43,858 --> 00:15:45,234 Posso ajudar? 172 00:15:45,234 --> 00:15:47,737 Este documento nos permite revistar o barco 173 00:15:47,737 --> 00:15:50,406 e levar o que for relevante para nossa investigação. 174 00:15:51,199 --> 00:15:52,074 Com licença. 175 00:15:53,659 --> 00:15:55,328 Espere um pouco, por favor! 176 00:15:55,995 --> 00:15:57,455 Quantas pessoas a bordo? 177 00:15:58,706 --> 00:16:02,168 Só eu e alguns tripulantes. 178 00:16:02,168 --> 00:16:03,753 Nos leve à suíte principal. 179 00:16:06,339 --> 00:16:07,256 Agora! 180 00:16:34,117 --> 00:16:35,076 Quem estava aqui? 181 00:16:49,048 --> 00:16:50,049 Peguem ele. 182 00:17:48,691 --> 00:17:49,525 Quem fala? 183 00:17:49,525 --> 00:17:51,152 Ando. Do Yoshino. 184 00:17:51,152 --> 00:17:52,612 Por que não atendeu? 185 00:17:52,612 --> 00:17:56,157 Sinto muito, senhor. Precisei sair do barco. 186 00:17:56,157 --> 00:17:57,742 Mas os documentos estão seguros. 187 00:17:57,742 --> 00:17:59,827 Ótimo. Onde você está? 188 00:17:59,827 --> 00:18:01,204 Não muito longe da marina. 189 00:18:01,204 --> 00:18:04,165 Fique aí. Ligue quando estiver seguro. Vou mandar alguém. 190 00:18:04,165 --> 00:18:06,626 Você será recompensado. 191 00:18:06,626 --> 00:18:08,169 Obrigado, senhor. 192 00:18:13,549 --> 00:18:14,550 Leve-o. 193 00:18:19,013 --> 00:18:19,931 VICE-DIRETOR SHINZO TOZAWA 194 00:18:19,931 --> 00:18:20,973 Está aí? 195 00:18:20,973 --> 00:18:23,726 Nós o pegamos. Pegamos ele, porra. 196 00:18:26,145 --> 00:18:29,524 Qual vai ser a acusação? Pelo que o Tozawa vai ser preso? 197 00:18:32,360 --> 00:18:33,444 Saberemos em breve. 198 00:18:34,821 --> 00:18:36,948 Teria sido uma ótima história. 199 00:18:40,201 --> 00:18:41,577 RECIBO DE JOTARO SHIGEMATSU 200 00:18:41,577 --> 00:18:43,329 Espere. Veja isto. 201 00:18:47,625 --> 00:18:50,753 Parece que você tem uma história. 202 00:18:51,629 --> 00:18:52,588 Vá com eles. 203 00:18:53,297 --> 00:18:55,675 Fique ao lado dele. Mantenha-o seguro. 204 00:18:56,050 --> 00:18:57,051 Sim, senhor. 205 00:18:57,927 --> 00:18:58,928 Jake-san. 206 00:19:22,160 --> 00:19:24,203 Os homens do Tozawa estão lá fora. 207 00:19:24,203 --> 00:19:25,746 - E os policiais? - Não. 208 00:19:27,123 --> 00:19:28,499 Precisamos ir. 209 00:19:28,499 --> 00:19:30,918 Os homens do Tozawa vieram. 210 00:19:31,294 --> 00:19:33,004 Os Chihara-kai não fogem. 211 00:19:33,838 --> 00:19:34,881 Vamos ver com o Daiko. 212 00:19:34,881 --> 00:19:36,007 Sato não está aqui. 213 00:19:36,007 --> 00:19:37,425 Temos que ir agora. 214 00:19:37,425 --> 00:19:39,427 Não podemos sair pela frente. 215 00:19:39,427 --> 00:19:41,762 Tem outra saída? 216 00:19:41,762 --> 00:19:42,680 Vamos. 217 00:19:44,182 --> 00:19:45,183 Por aqui. 218 00:20:21,552 --> 00:20:22,553 Por ali! 219 00:20:33,689 --> 00:20:34,857 Matsuda! 220 00:20:40,530 --> 00:20:41,697 O que foi? 221 00:20:45,660 --> 00:20:47,286 Merda! 222 00:21:13,354 --> 00:21:14,856 Agora depende de você. 223 00:21:29,704 --> 00:21:31,038 São recibos. 224 00:21:31,038 --> 00:21:34,333 Provam que Shigematsu recebeu doações de campanha do Tozawa. 225 00:21:36,502 --> 00:21:39,755 Devemos comparar com os registros de contribuição política. 226 00:21:39,881 --> 00:21:43,384 - Com certeza não foi declarado. - E isso é ruim, não é? 227 00:21:43,759 --> 00:21:47,305 Ministros já tiveram de renunciar por doações não declaradas. 228 00:21:47,638 --> 00:21:51,267 O gângster mais famoso de Tóquio compra o próximo primeiro-ministro. 229 00:21:51,434 --> 00:21:53,478 Publicamos isso, e Shigematsu já era. 230 00:21:54,020 --> 00:21:56,689 O Meicho vai publicar se temer mais ataques? 231 00:21:57,440 --> 00:21:59,400 Tozawa também está exposto aqui. 232 00:22:02,695 --> 00:22:03,946 Eu fico com isto. 233 00:22:06,741 --> 00:22:09,410 Isto é seu. Bom trabalho. 234 00:22:11,162 --> 00:22:12,330 Vamos. 235 00:22:39,524 --> 00:22:42,610 Foi aqui que o Oyabun foi baleado? 236 00:22:45,279 --> 00:22:46,739 Obrigado por nos trazer aqui. 237 00:22:47,365 --> 00:22:49,784 Não me agradeça ainda. 238 00:22:50,576 --> 00:22:53,913 Peça aos rapazes pra vigiar. Tozawa já mandou gente aqui. 239 00:22:53,913 --> 00:22:56,082 Podem aparecer a qualquer hora. 240 00:22:59,043 --> 00:23:00,044 Vamos pra lá. 241 00:23:19,981 --> 00:23:22,984 Sinto muito por colocar essas pessoas em perigo. 242 00:23:22,984 --> 00:23:24,402 Ei. Não é culpa sua. 243 00:23:26,904 --> 00:23:28,364 Não é totalmente culpa sua. 244 00:23:32,910 --> 00:23:34,912 Com sorte, sairemos daqui vivos, 245 00:23:34,912 --> 00:23:37,373 e você e o Jake viverão felizes para sempre. 246 00:23:43,546 --> 00:23:44,630 Um segundo. 247 00:23:47,049 --> 00:23:49,594 Alô, mãe. Está tudo bem? 248 00:23:50,803 --> 00:23:52,263 Sua mãe está bem. 249 00:23:52,972 --> 00:23:54,599 Por que não diz "olá"? 250 00:23:58,227 --> 00:23:59,353 É a Misaki. 251 00:24:02,440 --> 00:24:03,900 Misaki? 252 00:24:05,777 --> 00:24:09,864 O Tozawa-san está tratando a senhora bem? 253 00:24:11,616 --> 00:24:16,746 Sim. Ele quer que eu fique aqui até você chegar. 254 00:24:18,331 --> 00:24:22,460 Claro. Por favor, faça o que ele diz. 255 00:24:22,752 --> 00:24:23,878 Certo. 256 00:24:29,967 --> 00:24:34,055 Sua mãe é tão encantadora quanto você diz. 257 00:24:35,348 --> 00:24:36,682 O que você quer? 258 00:24:37,058 --> 00:24:38,935 A única coisa que eu sempre quis. 259 00:24:39,644 --> 00:24:41,020 Sua lealdade. 260 00:24:42,230 --> 00:24:46,192 Volte e traga aquele gaijin com você. 261 00:24:46,400 --> 00:24:48,736 Não sei onde o Jake está. 262 00:24:49,445 --> 00:24:52,907 Ele ou sua mãe. A escolha é sua. 263 00:24:54,992 --> 00:24:58,371 Diga que aceita, que precisa de tempo e que vai ligar de volta. 264 00:25:01,541 --> 00:25:06,212 Está bem. Só preciso de tempo para encontrá-lo. 265 00:25:06,796 --> 00:25:12,343 Não demore. Parece que sua mãe não tem muito tempo. 266 00:25:18,015 --> 00:25:20,351 Por favor, me diga que tem um plano. 267 00:25:30,361 --> 00:25:31,737 Onde Adelstein conseguiu isto? 268 00:25:32,155 --> 00:25:33,865 Da fonte dele na polícia. 269 00:25:34,657 --> 00:25:39,495 É o suficiente para derrubar o Shigematsu sem citar o Tozawa pelo nome. 270 00:25:39,495 --> 00:25:42,290 Podemos publicar e manter nosso pessoal seguro. 271 00:25:46,502 --> 00:25:47,420 Baku-san, 272 00:25:48,087 --> 00:25:50,173 sei que fui precipitada. 273 00:25:51,924 --> 00:25:53,551 Que meu julgamento... 274 00:25:53,885 --> 00:25:54,886 Chega. 275 00:26:01,517 --> 00:26:02,393 Escreva. 276 00:26:04,771 --> 00:26:06,981 E dê a esse desgraçado o que ele merece. 277 00:26:10,526 --> 00:26:11,778 Obrigada. 278 00:26:18,075 --> 00:26:19,035 Shinohara. 279 00:26:20,286 --> 00:26:21,329 Está liberado. 280 00:26:21,329 --> 00:26:22,413 Avise o Jake. 281 00:26:23,039 --> 00:26:24,499 Vou ligar para ele agora. 282 00:26:31,088 --> 00:26:32,089 Alô? 283 00:26:32,089 --> 00:26:35,343 É o Jason. Precisa vir à minha casa, agora. 284 00:26:39,388 --> 00:26:40,515 Que restaurante? 285 00:26:40,515 --> 00:26:43,184 Um lugar chique aonde o Tozawa a levava. 286 00:26:43,184 --> 00:26:45,311 Ela disse que Jake iria se fosse público. 287 00:26:45,311 --> 00:26:46,604 Te mandei o endereço. 288 00:26:47,146 --> 00:26:48,856 E ela está disposta a fazer isso? 289 00:26:49,065 --> 00:26:51,526 Sim. Agora só preciso localizar o Jake. 290 00:26:52,276 --> 00:26:55,488 Vamos daqui a pouco. Então seria bom agilizar aí. 291 00:26:57,198 --> 00:26:59,659 - Obrigado, Samantha. - Boa sorte. 292 00:27:11,921 --> 00:27:14,340 Obrigado por virem a esta reunião de emergência. 293 00:27:15,883 --> 00:27:19,053 Tenho informações sobre Tozawa que preocupam a todos nós. 294 00:27:19,053 --> 00:27:23,432 Cansei de discutir sobre o Tozawa. Já fizemos nosso acordo com ele. 295 00:27:23,432 --> 00:27:25,685 O Tozawa fez o próprio acordo. 296 00:27:25,685 --> 00:27:28,604 Ele traiu todos vocês 297 00:27:29,647 --> 00:27:31,315 como informante do FBI. 298 00:27:37,780 --> 00:27:39,031 Aqui está. 299 00:27:56,466 --> 00:27:57,925 Acham que pode confiar nele? 300 00:27:58,176 --> 00:28:01,846 Ele mentiu descaradamente e esfaqueou vocês pelas costas. 301 00:28:02,638 --> 00:28:04,474 Ele não tem respeito. 302 00:28:05,933 --> 00:28:07,685 Eu respeito cada um nesta sala. 303 00:28:08,436 --> 00:28:11,481 E espero ganhar o respeito de cada um em troca. 304 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 Mas é hora de isso terminar. 305 00:28:15,318 --> 00:28:17,403 Só temos uma chance de derrubar o Tozawa. 306 00:28:17,987 --> 00:28:20,823 Então cada um de nós fará sua parte. 307 00:28:27,747 --> 00:28:31,000 Para conseguirmos realmente derrubá-lo, 308 00:28:32,251 --> 00:28:35,463 há mais uma pessoa que deve se juntar a nós. 309 00:28:39,842 --> 00:28:42,053 - O que houve? - Me mandaram pra casa. 310 00:28:42,887 --> 00:28:44,639 O quê? Por quê? 311 00:28:45,431 --> 00:28:49,727 Por divulgar informações confidenciais. Posso ser incriminado. 312 00:28:54,148 --> 00:28:57,360 Jason, sinto muito. 313 00:29:00,404 --> 00:29:01,572 Foi você, Jun? 314 00:29:02,824 --> 00:29:03,991 Claro que não. 315 00:29:04,826 --> 00:29:07,411 Eu juro. Não tive nada a ver com isso. 316 00:29:07,411 --> 00:29:09,914 Só mais uma pessoa poderia ter me delatado. 317 00:29:14,544 --> 00:29:16,379 Deve haver outra explicação. 318 00:29:18,256 --> 00:29:22,051 Seja lá o que ganhou com essa informação, espero que tenha valido a pena. 319 00:29:28,015 --> 00:29:30,601 A história sobre o Shigematsu será publicada? 320 00:29:30,852 --> 00:29:32,437 Minha editora está vendo isso. 321 00:29:34,355 --> 00:29:39,235 E, extraoficialmente, quando vai prender o Tozawa? 322 00:29:40,486 --> 00:29:43,197 Com ele preso, talvez eu possa continuar minha história. 323 00:29:45,199 --> 00:29:47,368 Não vou prender o Tozawa. 324 00:29:48,619 --> 00:29:50,455 Entreguei o contrato ao Sato. 325 00:29:51,622 --> 00:29:55,376 Ele vai usá-lo para aplicar um tipo diferente de justiça. 326 00:29:59,547 --> 00:30:02,884 Seu jornal não o deteve. A polícia não o deteve. 327 00:30:04,302 --> 00:30:09,557 Há momentos em que a escolha certa não é a escolha moral. 328 00:30:11,642 --> 00:30:13,561 Por que não me contou? 329 00:30:17,607 --> 00:30:20,860 Não queria que sujasse suas mãos. 330 00:30:27,158 --> 00:30:28,659 Melhor eu falar com a Misaki. 331 00:30:34,999 --> 00:30:36,334 Oi. Você está bem? 332 00:30:38,461 --> 00:30:39,462 Espere. Onde? 333 00:30:40,213 --> 00:30:43,174 Baku me falou da sua descoberta sobre o Shigematsu. 334 00:30:43,424 --> 00:30:45,092 Mais uma vez, estamos orgulhosos. 335 00:30:45,092 --> 00:30:46,677 Obrigada. 336 00:30:47,303 --> 00:30:51,641 Mas foi a minha equipe. 337 00:30:51,641 --> 00:30:53,768 Mas você lidera essa equipe. 338 00:30:54,727 --> 00:30:55,895 E, com isso, 339 00:30:56,437 --> 00:30:59,065 é hora de você ser promovida. 340 00:31:02,652 --> 00:31:06,030 Você é a melhor que temos. 341 00:31:06,823 --> 00:31:12,078 E este jornal é tão estimado para você quanto é para mim, não é? 342 00:31:12,662 --> 00:31:19,085 Eu o estimo mais do que tudo. E estou preocupada. 343 00:31:22,421 --> 00:31:27,885 Alguém nesta empresa destruiu aquela fita de vídeo. 344 00:31:28,761 --> 00:31:34,392 Não tenho provas, mas acho que devo informar ao senhor. 345 00:31:35,101 --> 00:31:36,519 Eu destruí aquela fita. 346 00:31:39,272 --> 00:31:43,025 Se tivéssemos publicado que um ministro estava num cruzeiro sexual 347 00:31:43,943 --> 00:31:48,656 e se envolveu na morte de uma estrangeira, 348 00:31:49,866 --> 00:31:55,955 o governo teria nos bloqueado por anos. 349 00:31:57,457 --> 00:32:00,042 Sem acesso a fontes. Sem acesso à verdade. 350 00:32:00,585 --> 00:32:06,591 Como isso serviria aos nossos leitores? 351 00:32:09,677 --> 00:32:14,056 Então o Shigematsu fica impune? 352 00:32:14,348 --> 00:32:15,308 Por enquanto. 353 00:32:16,559 --> 00:32:20,938 Vou mostrar os documentos que você descobriu para as pessoas certas. 354 00:32:21,773 --> 00:32:25,818 Shigematsu vai desistir da candidatura. 355 00:32:27,069 --> 00:32:28,529 E a justiça será feita. 356 00:32:28,738 --> 00:32:32,658 Mas, de novo, não vamos publicar a história? 357 00:32:36,037 --> 00:32:36,996 Maruyama, 358 00:32:38,539 --> 00:32:42,585 um dia você vai se sentar na minha cadeira 359 00:32:43,795 --> 00:32:46,923 e terá que tomar decisões assim também. 360 00:32:49,634 --> 00:32:53,805 Se decisões assim são um pré-requisito para me sentar na sua cadeira, 361 00:32:55,223 --> 00:32:57,850 eu não quero. 362 00:33:07,652 --> 00:33:08,820 Isso é tudo. 363 00:33:55,199 --> 00:33:56,242 Então, ele vem? 364 00:33:58,035 --> 00:34:01,247 Estarei por perto. Você consegue. 365 00:34:58,429 --> 00:34:59,847 Onde está a minha mãe? 366 00:35:00,556 --> 00:35:02,308 No carro, reclamando. 367 00:35:04,393 --> 00:35:05,895 Onde está o Adelstein? 368 00:35:07,605 --> 00:35:11,567 Está chegando. Eu disse a ele que esperaria lá dentro 369 00:35:12,068 --> 00:35:14,278 para que você não fosse visto. 370 00:35:16,072 --> 00:35:21,661 Ele deve amar você, a ponto de se arriscar assim. 371 00:35:24,664 --> 00:35:26,290 Apenas lembre-se disto: 372 00:35:27,208 --> 00:35:32,713 tudo que está prestes a acontecer é culpa sua. 373 00:35:35,299 --> 00:35:40,221 Há uma sala privada nos fundos. O senhor ficará mais à vontade lá. 374 00:35:40,680 --> 00:35:42,056 E não será incomodado. 375 00:36:00,658 --> 00:36:02,535 O que isto significa? 376 00:36:12,170 --> 00:36:13,337 Hagino... 377 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 Tozawa, 378 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 sente-se. 379 00:36:24,891 --> 00:36:26,767 Por acaso recebo ordens de um moleque? 380 00:36:26,976 --> 00:36:30,688 O Sato fala pelo Chihara-kai. 381 00:36:32,315 --> 00:36:34,025 Sente-se. 382 00:36:35,318 --> 00:36:37,487 Você tem muito o que responder. 383 00:37:13,064 --> 00:37:14,857 - Estão todos lá dentro? - Sim. 384 00:37:16,150 --> 00:37:17,110 Não vá. 385 00:37:19,320 --> 00:37:20,279 Por que não? 386 00:37:20,279 --> 00:37:21,823 Por ora, temos que esperar. 387 00:37:35,336 --> 00:37:36,754 Pode ir. 388 00:37:47,265 --> 00:37:49,225 Do que sou acusado desta vez? 389 00:37:49,225 --> 00:37:52,270 Você fez um acordo com o FBI para delatar todos nós. 390 00:37:55,106 --> 00:37:58,484 São apenas rumores. Que provas vocês têm? 391 00:38:05,241 --> 00:38:07,785 Seu contrato de informante confidencial. 392 00:38:08,828 --> 00:38:09,954 É falso. 393 00:38:09,954 --> 00:38:12,039 Confiscaram do cofre do seu iate. 394 00:38:12,039 --> 00:38:13,541 O FBI confirmou. 395 00:38:13,541 --> 00:38:17,503 Quanto mais mentir, mais tempo vai levar. E vai piorar ainda mais. 396 00:38:20,882 --> 00:38:24,552 Então usei o FBI. 397 00:38:25,761 --> 00:38:28,222 Todos temos relacionamentos com policiais. 398 00:38:28,222 --> 00:38:30,224 O FBI não é da polícia! 399 00:38:30,224 --> 00:38:32,059 E com os americanos? 400 00:38:32,059 --> 00:38:33,686 Você traiu o código. 401 00:38:34,562 --> 00:38:35,938 Podem parar com o sermão. 402 00:38:36,773 --> 00:38:38,399 Não dei nada de valor a eles. 403 00:38:38,399 --> 00:38:42,236 A prisão do Miura-gumi no Havaí há uma semana. 404 00:38:43,321 --> 00:38:47,200 A do Fujita-gumi em São Francisco no início do ano. 405 00:38:47,825 --> 00:38:50,787 Dezenas de yakuzas presos. Perdas de milhões. 406 00:38:50,787 --> 00:38:55,249 Milhões? Isso é insignificante comparado ao que estou prestes a garantir. 407 00:38:56,292 --> 00:39:00,129 Fiz o que foi preciso, o que ninguém aqui teve coragem de fazer. 408 00:39:00,338 --> 00:39:02,757 Para me colocar na posição em que estou agora. 409 00:39:03,424 --> 00:39:06,594 Uma posição que beneficiará cada um de vocês nesta sala. 410 00:39:08,721 --> 00:39:10,181 Então escolham. 411 00:39:11,098 --> 00:39:16,354 Eu ou esse moleque. 412 00:39:16,729 --> 00:39:19,232 Você não tem honra. 413 00:39:25,446 --> 00:39:27,990 Eu restituirei cada um de vocês. O quanto quiserem. 414 00:39:29,492 --> 00:39:31,744 Nem você tem tanto assim. 415 00:39:31,744 --> 00:39:34,914 Minha esposa tem. Ela será minha fiadora. 416 00:39:37,542 --> 00:39:40,169 Não prometa o que não pode cumprir, meu esposo. 417 00:39:54,559 --> 00:39:59,522 Só há uma resolução aceitável para o que você fez. 418 00:40:20,126 --> 00:40:23,129 Você se tornou um risco para todos nós. 419 00:40:24,338 --> 00:40:26,549 Então, ou você acerta as contas 420 00:40:28,342 --> 00:40:32,930 ou acertamos as contas por você. 421 00:40:44,358 --> 00:40:46,819 Senhores... 422 00:41:15,431 --> 00:41:20,812 Direi aos nossos filhos que você morreu nobremente. 423 00:42:53,738 --> 00:42:57,200 Tanaka. Ichikawa. Naruse. Todos eles apareceram. 424 00:43:26,604 --> 00:43:29,398 Adelstein, do Meicho. 425 00:43:34,737 --> 00:43:36,948 Eu lhe dei a chance de cuidar das coisas. 426 00:43:38,658 --> 00:43:41,410 Para que não chegasse a isso. 427 00:43:42,703 --> 00:43:44,497 Desculpe. Não estou entendendo. 428 00:43:46,958 --> 00:43:51,587 Eu enviei aquela fita de vídeo. Do Yoshino. 429 00:43:53,297 --> 00:43:58,427 Expô-la teria contido o poder do meu marido. 430 00:44:01,139 --> 00:44:04,308 Mas você a deixou escapar das mãos. 431 00:44:07,478 --> 00:44:09,564 Não vou me esquecer disso. 432 00:44:17,572 --> 00:44:18,614 Adeus, 433 00:44:19,532 --> 00:44:21,701 detetive Katagiri. 434 00:44:43,764 --> 00:44:48,686 Gostaria de informar que um homem tirou a vida lá dentro. 435 00:44:49,771 --> 00:44:51,606 Agradeço pela informação. 436 00:44:52,607 --> 00:44:53,858 Vamos. 437 00:45:32,688 --> 00:45:33,606 Não desse jeito. 438 00:45:35,399 --> 00:45:37,360 Não há por que não escrever agora. 439 00:45:38,611 --> 00:45:41,322 Existe a versão que você vivenciou. 440 00:45:42,073 --> 00:45:44,492 E a versão que você vai escrever. 441 00:46:12,895 --> 00:46:13,896 Mossad? 442 00:46:18,734 --> 00:46:20,945 - Mossad? - Sim. Oi. 443 00:46:21,529 --> 00:46:22,738 É você? 444 00:46:23,990 --> 00:46:24,866 Sim. 445 00:46:33,624 --> 00:46:34,625 Sim, sou eu. 446 00:46:43,801 --> 00:46:46,012 Você está péssimo. 447 00:46:48,514 --> 00:46:49,640 Olha quem fala. 448 00:46:57,023 --> 00:46:59,650 - Como se sente? - Estou... 449 00:47:02,487 --> 00:47:05,281 - Estou com fome. - Isso é bom. 450 00:47:07,784 --> 00:47:10,077 Posso comer alguma coisa? 451 00:47:10,077 --> 00:47:12,413 Desculpe. O médico disse que só sopa. 452 00:47:14,373 --> 00:47:17,376 Você é um péssimo amigo. 453 00:47:20,004 --> 00:47:21,005 Eu sei. 454 00:47:26,135 --> 00:47:27,678 Que bom que voltou, amigo. 455 00:47:30,264 --> 00:47:31,182 Também acho. 456 00:47:36,854 --> 00:47:37,688 Está bem. 457 00:47:52,787 --> 00:47:53,830 Ele está acordado. 458 00:47:54,831 --> 00:47:55,873 Legal. 459 00:47:57,333 --> 00:47:58,960 Preciso te fazer uma pergunta. 460 00:48:12,723 --> 00:48:17,270 Contou àquela mulher do FBI que o Jason era nossa fonte? 461 00:48:19,313 --> 00:48:23,443 Vão mandar ele pra casa porque alguém o delatou. 462 00:48:24,235 --> 00:48:27,947 Só duas pessoas sabiam. Eu e você. 463 00:48:30,491 --> 00:48:32,660 Acha mesmo que eu entregaria uma fonte? 464 00:48:32,660 --> 00:48:36,122 Só sei que não fui eu. 465 00:48:37,373 --> 00:48:38,958 Deve haver outra explicação. 466 00:48:39,250 --> 00:48:42,128 Há muita vigilância lá. Pessoas ouvindo... 467 00:48:42,128 --> 00:48:43,379 Pare de mentir! 468 00:48:46,174 --> 00:48:48,885 Foi o único jeito de conseguir a história. 469 00:48:50,470 --> 00:48:52,430 Eu não tive escolha. 470 00:48:56,934 --> 00:48:58,311 Sinto muito. 471 00:49:03,024 --> 00:49:06,778 De agora em diante, fique longe de mim. 472 00:49:16,829 --> 00:49:21,542 E o Meicho não vai publicar a história sobre Shigematsu receber doações ilegais? 473 00:49:23,044 --> 00:49:28,299 Quando foi que o Ozaki-san se esqueceu do que é ser jornalista? 474 00:49:29,133 --> 00:49:32,386 Talvez quando assumiu a chefia do jornal do país. 475 00:49:35,598 --> 00:49:36,891 É uma ótima história. 476 00:49:38,351 --> 00:49:40,561 E trará muita atenção à sua revista. 477 00:49:44,565 --> 00:49:47,443 Se fosse escrita por um dos meus, eu publicaria. 478 00:49:50,238 --> 00:49:51,823 Venha trabalhar comigo. 479 00:49:54,700 --> 00:50:00,748 Shingo, temos nossas complicações. 480 00:50:03,334 --> 00:50:06,170 E, com o tempo, talvez possamos resolver isso. 481 00:50:07,004 --> 00:50:08,297 Mas enquanto isso... 482 00:50:10,591 --> 00:50:12,677 Vamos dar as notícias. 483 00:50:37,410 --> 00:50:38,369 Sente-se, por favor. 484 00:50:53,926 --> 00:50:59,307 Agradeço por concordar em me encontrar. Ainda mais em vista das circunstâncias. 485 00:50:59,307 --> 00:51:01,559 Os negócios nunca esperam. 486 00:51:02,685 --> 00:51:06,731 Me disseram que você tem uma proposta para mim? 487 00:51:09,400 --> 00:51:14,030 Um novo projeto de desenvolvimento de uso misto. 488 00:51:14,197 --> 00:51:19,410 Floresta Daikanyama. Ainda em estágio de planejamento. 489 00:51:19,911 --> 00:51:22,455 Alguém que saiba disso 490 00:51:22,455 --> 00:51:25,666 pode ganhar uma fortuna comprando o terreno ao redor. 491 00:51:25,666 --> 00:51:27,418 Interessante. 492 00:51:28,586 --> 00:51:31,547 Como conseguiu essa informação? 493 00:51:31,839 --> 00:51:33,716 É uma longa história. 494 00:51:35,009 --> 00:51:36,427 Precisa de um investimento? 495 00:51:37,386 --> 00:51:38,846 Um parceiro de negócios? 496 00:51:38,846 --> 00:51:42,683 Já me cansei de parceiros de negócios. 497 00:51:43,267 --> 00:51:47,105 Estou procurando uma recompensa, uma comissão. 498 00:51:48,314 --> 00:51:49,941 Que tipo de comissão? 499 00:51:50,108 --> 00:51:51,484 Dez milhões de ienes. 500 00:51:53,361 --> 00:51:54,403 Para quê? 501 00:51:54,529 --> 00:51:56,197 É assunto meu. 502 00:52:02,662 --> 00:52:03,955 Mais chá, por favor. 503 00:52:05,498 --> 00:52:06,457 E para a convidada. 504 00:52:36,320 --> 00:52:40,825 Gostaria de dizer algumas palavras aos membros presentes. 505 00:52:40,825 --> 00:52:47,165 Faremos agora a Cerimônia de Ascensão do Chihara-kai. 506 00:52:48,082 --> 00:52:52,587 Vamos começar. 507 00:52:59,969 --> 00:53:04,807 Gostaria de me dirigir ao Sosai, Koichi Tanaka-dono. 508 00:53:06,893 --> 00:53:11,898 Este copo de saquê é para a união de pais e filhos. 509 00:53:18,738 --> 00:53:22,283 Por favor, beba apenas o quanto desejar. 510 00:53:25,119 --> 00:53:27,997 Este é Sato-dono, que se tornará o filho. 511 00:53:28,790 --> 00:53:31,083 Quando tiver tomado sua decisão, 512 00:53:31,083 --> 00:53:35,046 por favor, beba o copo de saquê 513 00:53:35,046 --> 00:53:38,382 e coloque-o dentro do seu quimono. 514 00:53:44,847 --> 00:53:51,395 E diga claramente: "Oyabun, por favor, aceite meu juramento." 515 00:53:52,105 --> 00:53:52,980 Oyabun... 516 00:53:55,900 --> 00:53:57,735 por favor, aceite meu juramento! 517 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 Eu aceito. 518 00:54:04,242 --> 00:54:09,163 Assim sendo, a cerimônia de pais e filhos do Chihara-kai 519 00:54:09,163 --> 00:54:11,833 encerra-se agora. 520 00:54:31,227 --> 00:54:32,311 Como você está? 521 00:54:33,271 --> 00:54:35,898 Melhor. Ainda estou abalada. 522 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Está feliz por ele estar morto? 523 00:54:41,487 --> 00:54:44,240 Depois de tudo que o filho da mãe fez? Sim. 524 00:54:45,783 --> 00:54:47,618 Foi ótimo vê-lo ter o que merecia. 525 00:54:50,371 --> 00:54:51,205 O que foi? 526 00:54:52,540 --> 00:54:54,876 Minha mãe quase foi morta. 527 00:54:55,376 --> 00:54:58,629 - Eu também. - Sim, mas ele se foi agora. 528 00:54:59,672 --> 00:55:01,716 Estão seguras. Não precisa se preocupar. 529 00:55:01,716 --> 00:55:04,719 Ele se foi, mas, Jake... 530 00:55:06,888 --> 00:55:11,184 Preciso de uma vida longe da polícia e da Yakuza. 531 00:55:11,476 --> 00:55:14,145 - Podemos ter isso. - Não. 532 00:55:15,521 --> 00:55:16,647 Não podemos. 533 00:55:17,148 --> 00:55:19,984 - Misaki... - Uma vida tranquila e chata. 534 00:55:20,985 --> 00:55:22,278 Você quer mesmo isso? 535 00:55:23,529 --> 00:55:25,490 Vai conseguir viver assim? 536 00:55:30,536 --> 00:55:33,289 Vai fazer coisas ousadas e emocionantes. 537 00:55:33,956 --> 00:55:36,459 E vou ler sobre todas elas no jornal. 538 00:56:12,578 --> 00:56:14,831 - Como entrou? - Tenho amigos aqui agora. 539 00:56:15,498 --> 00:56:16,666 É melhor tomar cuidado. 540 00:56:22,296 --> 00:56:24,173 - Caiu bem. - O terno? 541 00:56:24,674 --> 00:56:27,093 O cargo. Você já parece um novo homem. 542 00:56:28,761 --> 00:56:31,556 Obrigado. Te vejo hoje à noite? 543 00:56:32,557 --> 00:56:34,684 Na verdade, foi por isso que passei aqui. 544 00:56:35,268 --> 00:56:38,563 Vou sair da cidade. Só por um tempo. 545 00:56:39,730 --> 00:56:41,983 Não disse nada porque não tinha certeza. 546 00:56:43,943 --> 00:56:48,322 Mas tive uma reunião hoje que correu muito bem, e agora decidi. 547 00:56:49,490 --> 00:56:51,993 Vou recarregar as energias e pensar um pouco. 548 00:56:52,702 --> 00:56:53,953 E depois eu volto. 549 00:56:56,205 --> 00:56:57,415 Pra onde vai? 550 00:57:05,840 --> 00:57:07,133 Eu te ligo. 551 00:58:02,396 --> 00:58:04,440 Eu queria te mostrar. 552 00:58:05,441 --> 00:58:07,777 Demorou pra publicar, mas aqui está. 553 00:58:07,777 --> 00:58:09,612 YAKUZA MORTO TINHA ACORDO COM O FBI 554 00:58:09,612 --> 00:58:12,490 Sim, eu vi. Sou assinante. 555 00:58:14,033 --> 00:58:17,161 Qual é a sensação de finalmente ver publicado? 556 00:58:17,745 --> 00:58:18,913 Acho que sinto... 557 00:58:22,041 --> 00:58:23,042 desânimo. 558 00:58:24,210 --> 00:58:27,547 Terminar uma coisa significa que ainda não iniciou a próxima. 559 00:58:41,102 --> 00:58:44,355 Então, o que vai fazer agora? 560 00:58:45,064 --> 00:58:48,609 Nada. Aposentadoria é isso. 561 00:58:49,777 --> 00:58:54,740 Eu entendo, mas muita gente tem uma segunda carreira. 562 00:58:55,783 --> 00:58:58,077 - Um segundo ato. - Me diga. 563 00:58:58,995 --> 00:59:02,373 - Qual deve ser o meu? - O novo primeiro-ministro do Japão? 564 00:59:03,207 --> 00:59:05,001 Eu não ligo para política. 565 00:59:05,877 --> 00:59:10,006 Pode ser um guia turístico de barco para turistas. 566 00:59:10,631 --> 00:59:12,049 Não ligo para turistas. 567 00:59:13,634 --> 00:59:15,887 Só não vejo essa aposentadoria dando certo. 568 00:59:15,887 --> 00:59:17,889 Em duas semanas estará de volta. 569 00:59:17,889 --> 00:59:20,850 Não. Adoro estar aposentado. 570 00:59:21,309 --> 00:59:23,102 Adoro não fazer nada. 571 00:59:23,102 --> 00:59:26,355 É você que não consegue ficar sem fazer nada. 572 00:59:27,231 --> 00:59:28,649 Você não consegue parar. 573 00:59:29,400 --> 00:59:31,444 Você me disse isso nesta casa. 574 00:59:32,195 --> 00:59:34,447 "Não vou parar até pegá-los." 575 00:59:36,491 --> 00:59:41,496 Sempre haverá a quem pegar. Sempre haverá outro caso. 576 00:59:42,705 --> 00:59:46,459 E você sempre estará atrás dele. 577 00:59:48,461 --> 00:59:49,462 Eu sei não fazer nada. 578 00:59:51,297 --> 00:59:52,715 Sei fazer nada melhor que você. 579 00:59:57,512 --> 01:00:00,515 Na meditação zen, fazemos susokukan. 580 01:00:01,349 --> 01:00:03,518 Observar a contagem da respiração. 581 01:00:04,143 --> 01:00:08,689 Você não chegaria ao dez sem seus pensamentos interferirem. 582 01:00:24,247 --> 01:00:25,957 - Um... - Não em voz alta. 583 01:00:37,510 --> 01:00:38,719 Preciso mijar. 584 01:00:41,305 --> 01:00:42,598 Quê? Pode fazer melhor? 585 01:01:49,874 --> 01:01:52,043 Tokyo Vice é uma série de ficção inspirada em eventos reais. 586 01:01:52,168 --> 01:01:53,920 Alguns personagens, incidentes e elementos 587 01:01:54,045 --> 01:01:55,421 são fictícios e não refletem pessoas, 588 01:01:55,421 --> 01:01:56,923 entidades ou incidentes reais. 589 01:02:09,894 --> 01:02:10,728 EM MEMÓRIA DE MAX SAINES 590 01:02:10,728 --> 01:02:11,813 Legendas: ANGELICA MIYAMURA