1
00:01:23,372 --> 00:01:25,750
Os dois ataques devem ser
quase simultâneos.
2
00:01:25,750 --> 00:01:27,418
Ou o Tozawa pode desconfiar.
3
00:01:27,418 --> 00:01:30,254
E poderá esconder as provas
4
00:01:30,254 --> 00:01:32,882
de que é um informante do FBI.
5
00:01:34,258 --> 00:01:35,635
Eu fico com o hotel.
6
00:01:38,513 --> 00:01:41,641
Ainda tenho algumas horas
até ser transferida de Tóquio.
7
00:01:41,641 --> 00:01:46,020
Além disso, quem você conhece
que conseguirá um mandado de última hora?
8
00:01:50,066 --> 00:01:52,068
E depois que encontrarmos as provas?
9
00:01:52,735 --> 00:01:53,945
Se as encontrarmos,
10
00:01:55,196 --> 00:01:57,698
vamos entregar ao Jake.
E ele escreve a história.
11
00:01:58,324 --> 00:01:59,659
Eles não vão publicar.
12
00:02:00,743 --> 00:02:03,287
Tozawa sempre dá um jeito de abafar.
13
00:02:04,914 --> 00:02:11,629
Mas se os inimigos dele
souberem dessa traição,
14
00:02:12,380 --> 00:02:15,675
poderão se vingar por conta própria.
15
00:02:20,888 --> 00:02:24,600
Primeiro, damos ao Jake
uma chance de fazer direito.
16
00:02:24,600 --> 00:02:28,354
E vou precisar da ajuda dele
para entrar no barco do Tozawa.
17
00:02:34,360 --> 00:02:36,696
Preciso proteger meus homens do Tozawa.
18
00:02:36,696 --> 00:02:39,031
E você traz a amante dele aqui?
19
00:02:39,031 --> 00:02:40,867
Eu o vi. Ele a teria matado.
20
00:02:40,867 --> 00:02:44,036
Não é problema meu.
Ela não é problema meu.
21
00:02:45,705 --> 00:02:47,999
Eu poderia negociá-la em troca de paz.
22
00:02:47,999 --> 00:02:49,292
Você não faria isso.
23
00:02:49,292 --> 00:02:51,461
Por quê? Por que não faria isso?
24
00:02:51,461 --> 00:02:54,172
Porque confiei em você
a ponto de trazê-la aqui.
25
00:02:57,842 --> 00:03:01,596
Além disso, ela está transando com o Jake.
26
00:03:13,649 --> 00:03:15,234
Que bom que ele não te machucou.
27
00:03:17,403 --> 00:03:20,281
Jake, ele sabe sobre nós.
28
00:03:23,117 --> 00:03:25,328
Então ele só vai pensar nisso
29
00:03:25,328 --> 00:03:28,164
quando vir minha assinatura
no artigo que vai derrubá-lo.
30
00:03:29,165 --> 00:03:32,251
- Está gostando disso?
- Não estou gostando. Eu só...
31
00:03:33,044 --> 00:03:35,713
- Claro que não estou gostando.
- Como assim, "derrubá-lo"?
32
00:03:35,713 --> 00:03:38,674
Confirmei que o Tozawa trabalha com o FBI.
33
00:03:41,135 --> 00:03:44,138
- Está com seu telefone?
- Sato disse para não usar.
34
00:03:44,347 --> 00:03:47,850
É, mas é o único jeito
de enviar meu artigo para o Meicho.
35
00:04:10,331 --> 00:04:11,457
Alô?
36
00:04:11,707 --> 00:04:13,126
Maruyama-san, é o Jake.
37
00:04:13,751 --> 00:04:14,877
Onde você está?
38
00:04:14,877 --> 00:04:17,964
Não posso dizer.
Não há tempo. Vou ditar o artigo do FBI.
39
00:04:17,964 --> 00:04:19,465
- Jake...
- Tem papel e caneta?
40
00:04:19,465 --> 00:04:22,093
- Vou começar...
- A história não vai sair.
41
00:04:22,093 --> 00:04:25,054
- Como assim? Por quê?
- O Meicho foi ameaçado.
42
00:04:25,429 --> 00:04:28,307
Ameaçado? É sério?
Sou ameaçado todos os dias.
43
00:04:28,307 --> 00:04:30,852
O Tin-Tin foi esfaqueado.
Está no hospital.
44
00:04:30,852 --> 00:04:32,603
Estou aqui com ele agora.
45
00:04:35,606 --> 00:04:37,567
Ele vai ficar bem?
46
00:04:37,817 --> 00:04:40,486
- Ainda não sabem.
- Que hospital? Eu vou e...
47
00:04:40,486 --> 00:04:42,488
Não há nada que possa fazer aqui.
48
00:04:42,822 --> 00:04:44,907
Fique onde está. Fique seguro.
49
00:04:45,950 --> 00:04:51,247
E, Jake, prometo que encontrarei
outro jeito de publicar a história.
50
00:04:57,503 --> 00:05:00,173
Preso? Sob que acusação?
51
00:05:00,590 --> 00:05:04,427
Por matar o arquiteto
no clube de anfitriãs daquela gaijin.
52
00:05:04,427 --> 00:05:07,221
Armaram para o Yabuki. Foi o Katagiri.
53
00:05:08,473 --> 00:05:13,060
Katagiri.
Eu devia tê-lo enterrado há meses.
54
00:05:14,103 --> 00:05:17,190
Quero o Yabuki livre ainda hoje.
Ligue para o Shigematsu.
55
00:05:17,190 --> 00:05:19,609
Mande ele fazer algo de útil pra variar.
56
00:05:20,818 --> 00:05:23,279
Encontrou a Misaki?
57
00:05:24,822 --> 00:05:26,115
Ainda não.
58
00:05:27,283 --> 00:05:28,534
Ainda não?
59
00:05:29,702 --> 00:05:32,330
É muita coisa pra você, Hagino?
60
00:05:32,330 --> 00:05:35,500
Prefere ser office boy
em tempo integral da minha esposa?
61
00:05:37,960 --> 00:05:41,964
Encontre ela e aquela gaijin. Agora.
62
00:05:50,014 --> 00:05:52,433
Tozawa-san, estão prontos para o senhor.
63
00:06:12,703 --> 00:06:18,668
É uma honra receber Shinzo Tozawa,
presidente da Kazushin Holdings,
64
00:06:18,668 --> 00:06:23,548
ao conselho da Suzaku Financeira.
65
00:06:28,886 --> 00:06:31,347
Obrigado, presidente Noguchi.
66
00:06:32,390 --> 00:06:34,642
É uma honra me juntar a vocês.
67
00:06:38,396 --> 00:06:40,648
Vamos retomar a reunião.
68
00:06:42,567 --> 00:06:43,734
É tudo culpa minha.
69
00:06:45,194 --> 00:06:48,489
Eu forcei a história.
Arrastei todo mundo nisso.
70
00:06:50,116 --> 00:06:51,451
Qual é o meu problema?
71
00:06:53,995 --> 00:06:57,248
Não é o que vocês, jornalistas, fazem?
72
00:06:58,833 --> 00:07:01,294
Você fez o seu trabalho. Eu fiz o meu.
73
00:07:01,711 --> 00:07:05,506
E quando fazemos nosso trabalho,
existem...
74
00:07:07,717 --> 00:07:09,594
- Consequências.
- Consequências.
75
00:07:16,809 --> 00:07:20,062
Não sei como proteger essas pessoas agora.
76
00:07:21,147 --> 00:07:23,858
Não vai demorar muito
até o Tozawa nos achar.
77
00:07:26,319 --> 00:07:27,945
Conheço alguém que pode ajudar.
78
00:07:29,113 --> 00:07:30,156
Me dá seu telefone.
79
00:07:32,116 --> 00:07:34,494
Sei que é arriscado,
mas temos outra escolha?
80
00:07:43,836 --> 00:07:45,755
- Katagiri.
- É o Jake.
81
00:07:46,380 --> 00:07:50,259
Por onde andou?
Tentei te ligar várias vezes.
82
00:07:50,635 --> 00:07:51,761
Eu estava enrolado.
83
00:07:51,761 --> 00:07:55,515
Conseguiu provar
que o Tozawa trabalhou com o FBI?
84
00:07:56,140 --> 00:07:57,475
A história não vai sair.
85
00:07:58,309 --> 00:08:02,480
Tozawa mandou esfaquear
meu colega do Meicho, como um aviso.
86
00:08:03,189 --> 00:08:04,273
Eles arquivaram.
87
00:08:04,690 --> 00:08:07,902
Sinto muito por isso.
88
00:08:11,405 --> 00:08:12,406
Tudo bem.
89
00:08:13,407 --> 00:08:15,576
É hora de um plano diferente.
90
00:08:16,202 --> 00:08:19,080
- Taniguchi Misaki. Você a conhece?
- Sim, de vista.
91
00:08:19,747 --> 00:08:22,667
Jake, sei sobre vocês dois.
92
00:08:23,251 --> 00:08:25,378
Preciso que me ajude a encontrá-la.
93
00:08:26,170 --> 00:08:30,341
Sim, posso ajudar com isso.
94
00:08:30,550 --> 00:08:32,552
Me diga onde você está.
95
00:08:35,638 --> 00:08:36,681
Qual é o endereço?
96
00:08:38,766 --> 00:08:40,059
Entendi.
97
00:08:51,654 --> 00:08:54,907
O Baku não estava protegendo o Tozawa.
98
00:08:55,575 --> 00:08:59,745
Mas o Meicho não vai publicar
nenhuma informação negativa sobre ele.
99
00:09:00,746 --> 00:09:01,998
É uma exclusiva pra você.
100
00:09:01,998 --> 00:09:05,585
Ninguém mais tem a história
do acordo dele com o FBI.
101
00:09:06,627 --> 00:09:09,130
Emi, o que não está me contando?
102
00:09:12,675 --> 00:09:17,013
Os homens do Tozawa mandaram
um dos meus repórteres para o hospital.
103
00:09:19,599 --> 00:09:23,519
Mas esta história tem que ser publicada!
104
00:09:23,895 --> 00:09:26,689
Se ele não for detido,
e Shigematsu virar primeiro...
105
00:09:26,689 --> 00:09:29,066
Eu entendo os riscos.
106
00:09:29,066 --> 00:09:31,778
Mas devo pôr
a vida da minha equipe em risco?
107
00:09:31,778 --> 00:09:34,489
Depois de publicada,
eles não seriam um alvo.
108
00:09:34,489 --> 00:09:38,201
Quer que eu arrisque sujar
as mãos de sangue em vez de você.
109
00:09:38,201 --> 00:09:41,204
Meus repórteres
são menos importantes que os seus?
110
00:09:45,166 --> 00:09:46,083
Preciso trabalhar.
111
00:10:11,984 --> 00:10:13,361
O que é isso?
112
00:10:13,361 --> 00:10:18,032
Documentos identificando você
como dona do Yoshino.
113
00:10:18,574 --> 00:10:21,869
Sua assinatura permite
que façamos uma busca.
114
00:10:24,831 --> 00:10:26,332
Uma busca pelo quê?
115
00:10:26,332 --> 00:10:31,254
Acreditamos que Tozawa deva estar
guardando documentos confidenciais.
116
00:10:31,254 --> 00:10:34,465
Com o barco em seu nome,
ele acha que é um lugar seguro.
117
00:10:48,438 --> 00:10:51,607
Agora é com você. Só nós dois.
118
00:10:51,858 --> 00:10:54,110
Obrigado por cooperar.
119
00:11:07,039 --> 00:11:10,793
O Jake contou
o que espero encontrar com isto?
120
00:11:10,793 --> 00:11:11,878
Contou.
121
00:11:14,589 --> 00:11:18,217
Se o encontrarmos, é seu.
122
00:11:20,011 --> 00:11:24,390
Por que não deixar o Jake levar ao jornal?
Ou para a polícia?
123
00:11:27,143 --> 00:11:28,936
Isso não é mais possível.
124
00:11:31,773 --> 00:11:36,319
Se conseguirmos a prova de que precisamos,
você deve usá-la.
125
00:11:37,528 --> 00:11:38,780
Do jeito que quiser.
126
00:11:44,494 --> 00:11:45,912
O que tem na cabeça?
127
00:11:46,204 --> 00:11:48,039
Ficar com a amante de um mafioso?
128
00:11:48,039 --> 00:11:50,750
Não é só ficar. Quando isso acabar...
129
00:11:50,750 --> 00:11:53,377
Quando acabar?
Ela pode acabar sendo morta.
130
00:11:53,377 --> 00:11:56,422
E você? Não vou ouvir sermão
de uma ex-missionária mórmon
131
00:11:56,589 --> 00:11:58,007
que virou mulher de yakuza.
132
00:12:05,431 --> 00:12:06,849
Qual é o problema com a gente?
133
00:12:11,187 --> 00:12:12,480
Vamos ficar bem.
134
00:12:17,735 --> 00:12:18,611
Merda.
135
00:12:25,993 --> 00:12:27,954
Estamos prontos.
136
00:12:28,329 --> 00:12:30,039
Espero seu sinal primeiro.
137
00:12:30,039 --> 00:12:32,083
- Não pode vir.
- Tem que me deixar ir.
138
00:12:32,792 --> 00:12:34,377
Isso é assunto da polícia.
139
00:12:34,710 --> 00:12:36,796
Meu amigo pode morrer por causa disso.
140
00:12:37,130 --> 00:12:39,257
Também coloquei Misaki em perigo.
141
00:12:40,091 --> 00:12:43,010
Não posso ficar aqui sem fazer nada.
142
00:12:43,761 --> 00:12:46,430
Por favor,
me deixe ajudar a consertar isso.
143
00:13:00,111 --> 00:13:01,362
Eu a encontrei.
144
00:13:07,535 --> 00:13:10,788
Katagiri vai enviar policiais
para proteger o prédio.
145
00:13:11,706 --> 00:13:14,750
Vão chegar logo. Mas preciso ir agora.
146
00:13:16,461 --> 00:13:17,420
Pra fazer o quê?
147
00:13:19,255 --> 00:13:22,675
O detetive tem um plano
para acabar com o Tozawa.
148
00:13:27,513 --> 00:13:28,639
Chefe.
149
00:13:29,891 --> 00:13:30,892
Alguma coisa?
150
00:13:31,350 --> 00:13:32,810
Matsuda a localizou.
151
00:13:35,855 --> 00:13:36,981
Shinzo Tozawa,
152
00:13:37,231 --> 00:13:40,818
temos um mandado de busca
por metanfetamina.
153
00:13:42,695 --> 00:13:45,031
Vamos procurar no cofre.
154
00:13:53,956 --> 00:13:56,042
Pode facilitar e cooperar.
155
00:13:56,042 --> 00:13:57,960
Ou meus colegas abrirão à força.
156
00:13:58,419 --> 00:13:59,796
Depende de você.
157
00:14:01,631 --> 00:14:02,757
Permita-me.
158
00:14:34,038 --> 00:14:38,376
Meu advogado falará
com seu superior sobre sua conduta.
159
00:14:46,551 --> 00:14:47,468
Vamos.
160
00:14:52,265 --> 00:14:53,808
Contate o Yoshino.
161
00:14:54,058 --> 00:14:56,936
Depois reúna alguns homens
e traga a Misaki de volta.
162
00:15:07,864 --> 00:15:09,407
Sugimoto, fique aqui.
163
00:15:09,407 --> 00:15:10,366
Sim, senhor.
164
00:15:10,616 --> 00:15:12,368
Não estava no cofre do hotel.
165
00:15:12,535 --> 00:15:14,370
Então deve estar no barco.
166
00:15:14,370 --> 00:15:17,123
Acabamos de chegar à marina.
167
00:15:17,707 --> 00:15:18,666
Vá pegar.
168
00:15:19,000 --> 00:15:23,796
Foi um prazer
trabalhar com você, detetive.
169
00:15:25,923 --> 00:15:28,176
Sim, foi, superintendente adjunta.
170
00:15:33,055 --> 00:15:34,056
Vamos.
171
00:15:43,858 --> 00:15:45,234
Posso ajudar?
172
00:15:45,234 --> 00:15:47,737
Este documento
nos permite revistar o barco
173
00:15:47,737 --> 00:15:50,406
e levar o que for relevante
para nossa investigação.
174
00:15:51,199 --> 00:15:52,074
Com licença.
175
00:15:53,659 --> 00:15:55,328
Espere um pouco, por favor!
176
00:15:55,995 --> 00:15:57,455
Quantas pessoas a bordo?
177
00:15:58,706 --> 00:16:02,168
Só eu e alguns tripulantes.
178
00:16:02,168 --> 00:16:03,753
Nos leve à suíte principal.
179
00:16:06,339 --> 00:16:07,256
Agora!
180
00:16:34,117 --> 00:16:35,076
Quem estava aqui?
181
00:16:49,048 --> 00:16:50,049
Peguem ele.
182
00:17:48,691 --> 00:17:49,525
Quem fala?
183
00:17:49,525 --> 00:17:51,152
Ando. Do Yoshino.
184
00:17:51,152 --> 00:17:52,612
Por que não atendeu?
185
00:17:52,612 --> 00:17:56,157
Sinto muito, senhor.
Precisei sair do barco.
186
00:17:56,157 --> 00:17:57,742
Mas os documentos estão seguros.
187
00:17:57,742 --> 00:17:59,827
Ótimo. Onde você está?
188
00:17:59,827 --> 00:18:01,204
Não muito longe da marina.
189
00:18:01,204 --> 00:18:04,165
Fique aí. Ligue quando estiver seguro.
Vou mandar alguém.
190
00:18:04,165 --> 00:18:06,626
Você será recompensado.
191
00:18:06,626 --> 00:18:08,169
Obrigado, senhor.
192
00:18:13,549 --> 00:18:14,550
Leve-o.
193
00:18:19,013 --> 00:18:19,931
VICE-DIRETOR
SHINZO TOZAWA
194
00:18:19,931 --> 00:18:20,973
Está aí?
195
00:18:20,973 --> 00:18:23,726
Nós o pegamos. Pegamos ele, porra.
196
00:18:26,145 --> 00:18:29,524
Qual vai ser a acusação?
Pelo que o Tozawa vai ser preso?
197
00:18:32,360 --> 00:18:33,444
Saberemos em breve.
198
00:18:34,821 --> 00:18:36,948
Teria sido uma ótima história.
199
00:18:40,201 --> 00:18:41,577
RECIBO DE JOTARO SHIGEMATSU
200
00:18:41,577 --> 00:18:43,329
Espere. Veja isto.
201
00:18:47,625 --> 00:18:50,753
Parece que você tem uma história.
202
00:18:51,629 --> 00:18:52,588
Vá com eles.
203
00:18:53,297 --> 00:18:55,675
Fique ao lado dele. Mantenha-o seguro.
204
00:18:56,050 --> 00:18:57,051
Sim, senhor.
205
00:18:57,927 --> 00:18:58,928
Jake-san.
206
00:19:22,160 --> 00:19:24,203
Os homens do Tozawa estão lá fora.
207
00:19:24,203 --> 00:19:25,746
- E os policiais?
- Não.
208
00:19:27,123 --> 00:19:28,499
Precisamos ir.
209
00:19:28,499 --> 00:19:30,918
Os homens do Tozawa vieram.
210
00:19:31,294 --> 00:19:33,004
Os Chihara-kai não fogem.
211
00:19:33,838 --> 00:19:34,881
Vamos ver com o Daiko.
212
00:19:34,881 --> 00:19:36,007
Sato não está aqui.
213
00:19:36,007 --> 00:19:37,425
Temos que ir agora.
214
00:19:37,425 --> 00:19:39,427
Não podemos sair pela frente.
215
00:19:39,427 --> 00:19:41,762
Tem outra saída?
216
00:19:41,762 --> 00:19:42,680
Vamos.
217
00:19:44,182 --> 00:19:45,183
Por aqui.
218
00:20:21,552 --> 00:20:22,553
Por ali!
219
00:20:33,689 --> 00:20:34,857
Matsuda!
220
00:20:40,530 --> 00:20:41,697
O que foi?
221
00:20:45,660 --> 00:20:47,286
Merda!
222
00:21:13,354 --> 00:21:14,856
Agora depende de você.
223
00:21:29,704 --> 00:21:31,038
São recibos.
224
00:21:31,038 --> 00:21:34,333
Provam que Shigematsu recebeu
doações de campanha do Tozawa.
225
00:21:36,502 --> 00:21:39,755
Devemos comparar
com os registros de contribuição política.
226
00:21:39,881 --> 00:21:43,384
- Com certeza não foi declarado.
- E isso é ruim, não é?
227
00:21:43,759 --> 00:21:47,305
Ministros já tiveram de renunciar
por doações não declaradas.
228
00:21:47,638 --> 00:21:51,267
O gângster mais famoso de Tóquio
compra o próximo primeiro-ministro.
229
00:21:51,434 --> 00:21:53,478
Publicamos isso, e Shigematsu já era.
230
00:21:54,020 --> 00:21:56,689
O Meicho vai publicar
se temer mais ataques?
231
00:21:57,440 --> 00:21:59,400
Tozawa também está exposto aqui.
232
00:22:02,695 --> 00:22:03,946
Eu fico com isto.
233
00:22:06,741 --> 00:22:09,410
Isto é seu. Bom trabalho.
234
00:22:11,162 --> 00:22:12,330
Vamos.
235
00:22:39,524 --> 00:22:42,610
Foi aqui que o Oyabun foi baleado?
236
00:22:45,279 --> 00:22:46,739
Obrigado por nos trazer aqui.
237
00:22:47,365 --> 00:22:49,784
Não me agradeça ainda.
238
00:22:50,576 --> 00:22:53,913
Peça aos rapazes pra vigiar.
Tozawa já mandou gente aqui.
239
00:22:53,913 --> 00:22:56,082
Podem aparecer a qualquer hora.
240
00:22:59,043 --> 00:23:00,044
Vamos pra lá.
241
00:23:19,981 --> 00:23:22,984
Sinto muito por colocar
essas pessoas em perigo.
242
00:23:22,984 --> 00:23:24,402
Ei. Não é culpa sua.
243
00:23:26,904 --> 00:23:28,364
Não é totalmente culpa sua.
244
00:23:32,910 --> 00:23:34,912
Com sorte, sairemos daqui vivos,
245
00:23:34,912 --> 00:23:37,373
e você e o Jake viverão
felizes para sempre.
246
00:23:43,546 --> 00:23:44,630
Um segundo.
247
00:23:47,049 --> 00:23:49,594
Alô, mãe. Está tudo bem?
248
00:23:50,803 --> 00:23:52,263
Sua mãe está bem.
249
00:23:52,972 --> 00:23:54,599
Por que não diz "olá"?
250
00:23:58,227 --> 00:23:59,353
É a Misaki.
251
00:24:02,440 --> 00:24:03,900
Misaki?
252
00:24:05,777 --> 00:24:09,864
O Tozawa-san está tratando a senhora bem?
253
00:24:11,616 --> 00:24:16,746
Sim. Ele quer que eu fique aqui
até você chegar.
254
00:24:18,331 --> 00:24:22,460
Claro. Por favor, faça o que ele diz.
255
00:24:22,752 --> 00:24:23,878
Certo.
256
00:24:29,967 --> 00:24:34,055
Sua mãe é tão encantadora quanto você diz.
257
00:24:35,348 --> 00:24:36,682
O que você quer?
258
00:24:37,058 --> 00:24:38,935
A única coisa que eu sempre quis.
259
00:24:39,644 --> 00:24:41,020
Sua lealdade.
260
00:24:42,230 --> 00:24:46,192
Volte e traga aquele gaijin com você.
261
00:24:46,400 --> 00:24:48,736
Não sei onde o Jake está.
262
00:24:49,445 --> 00:24:52,907
Ele ou sua mãe. A escolha é sua.
263
00:24:54,992 --> 00:24:58,371
Diga que aceita, que precisa de tempo
e que vai ligar de volta.
264
00:25:01,541 --> 00:25:06,212
Está bem.
Só preciso de tempo para encontrá-lo.
265
00:25:06,796 --> 00:25:12,343
Não demore.
Parece que sua mãe não tem muito tempo.
266
00:25:18,015 --> 00:25:20,351
Por favor, me diga que tem um plano.
267
00:25:30,361 --> 00:25:31,737
Onde Adelstein conseguiu isto?
268
00:25:32,155 --> 00:25:33,865
Da fonte dele na polícia.
269
00:25:34,657 --> 00:25:39,495
É o suficiente para derrubar o Shigematsu
sem citar o Tozawa pelo nome.
270
00:25:39,495 --> 00:25:42,290
Podemos publicar
e manter nosso pessoal seguro.
271
00:25:46,502 --> 00:25:47,420
Baku-san,
272
00:25:48,087 --> 00:25:50,173
sei que fui precipitada.
273
00:25:51,924 --> 00:25:53,551
Que meu julgamento...
274
00:25:53,885 --> 00:25:54,886
Chega.
275
00:26:01,517 --> 00:26:02,393
Escreva.
276
00:26:04,771 --> 00:26:06,981
E dê a esse desgraçado o que ele merece.
277
00:26:10,526 --> 00:26:11,778
Obrigada.
278
00:26:18,075 --> 00:26:19,035
Shinohara.
279
00:26:20,286 --> 00:26:21,329
Está liberado.
280
00:26:21,329 --> 00:26:22,413
Avise o Jake.
281
00:26:23,039 --> 00:26:24,499
Vou ligar para ele agora.
282
00:26:31,088 --> 00:26:32,089
Alô?
283
00:26:32,089 --> 00:26:35,343
É o Jason.
Precisa vir à minha casa, agora.
284
00:26:39,388 --> 00:26:40,515
Que restaurante?
285
00:26:40,515 --> 00:26:43,184
Um lugar chique aonde o Tozawa a levava.
286
00:26:43,184 --> 00:26:45,311
Ela disse que Jake iria se fosse público.
287
00:26:45,311 --> 00:26:46,604
Te mandei o endereço.
288
00:26:47,146 --> 00:26:48,856
E ela está disposta a fazer isso?
289
00:26:49,065 --> 00:26:51,526
Sim. Agora só preciso localizar o Jake.
290
00:26:52,276 --> 00:26:55,488
Vamos daqui a pouco.
Então seria bom agilizar aí.
291
00:26:57,198 --> 00:26:59,659
- Obrigado, Samantha.
- Boa sorte.
292
00:27:11,921 --> 00:27:14,340
Obrigado por virem
a esta reunião de emergência.
293
00:27:15,883 --> 00:27:19,053
Tenho informações sobre Tozawa
que preocupam a todos nós.
294
00:27:19,053 --> 00:27:23,432
Cansei de discutir sobre o Tozawa.
Já fizemos nosso acordo com ele.
295
00:27:23,432 --> 00:27:25,685
O Tozawa fez o próprio acordo.
296
00:27:25,685 --> 00:27:28,604
Ele traiu todos vocês
297
00:27:29,647 --> 00:27:31,315
como informante do FBI.
298
00:27:37,780 --> 00:27:39,031
Aqui está.
299
00:27:56,466 --> 00:27:57,925
Acham que pode confiar nele?
300
00:27:58,176 --> 00:28:01,846
Ele mentiu descaradamente
e esfaqueou vocês pelas costas.
301
00:28:02,638 --> 00:28:04,474
Ele não tem respeito.
302
00:28:05,933 --> 00:28:07,685
Eu respeito cada um nesta sala.
303
00:28:08,436 --> 00:28:11,481
E espero ganhar o respeito
de cada um em troca.
304
00:28:12,273 --> 00:28:13,983
Mas é hora de isso terminar.
305
00:28:15,318 --> 00:28:17,403
Só temos uma chance de derrubar o Tozawa.
306
00:28:17,987 --> 00:28:20,823
Então cada um de nós fará sua parte.
307
00:28:27,747 --> 00:28:31,000
Para conseguirmos realmente derrubá-lo,
308
00:28:32,251 --> 00:28:35,463
há mais uma pessoa
que deve se juntar a nós.
309
00:28:39,842 --> 00:28:42,053
- O que houve?
- Me mandaram pra casa.
310
00:28:42,887 --> 00:28:44,639
O quê? Por quê?
311
00:28:45,431 --> 00:28:49,727
Por divulgar informações confidenciais.
Posso ser incriminado.
312
00:28:54,148 --> 00:28:57,360
Jason, sinto muito.
313
00:29:00,404 --> 00:29:01,572
Foi você, Jun?
314
00:29:02,824 --> 00:29:03,991
Claro que não.
315
00:29:04,826 --> 00:29:07,411
Eu juro. Não tive nada a ver com isso.
316
00:29:07,411 --> 00:29:09,914
Só mais uma pessoa
poderia ter me delatado.
317
00:29:14,544 --> 00:29:16,379
Deve haver outra explicação.
318
00:29:18,256 --> 00:29:22,051
Seja lá o que ganhou com essa informação,
espero que tenha valido a pena.
319
00:29:28,015 --> 00:29:30,601
A história sobre o Shigematsu
será publicada?
320
00:29:30,852 --> 00:29:32,437
Minha editora está vendo isso.
321
00:29:34,355 --> 00:29:39,235
E, extraoficialmente,
quando vai prender o Tozawa?
322
00:29:40,486 --> 00:29:43,197
Com ele preso,
talvez eu possa continuar minha história.
323
00:29:45,199 --> 00:29:47,368
Não vou prender o Tozawa.
324
00:29:48,619 --> 00:29:50,455
Entreguei o contrato ao Sato.
325
00:29:51,622 --> 00:29:55,376
Ele vai usá-lo para aplicar
um tipo diferente de justiça.
326
00:29:59,547 --> 00:30:02,884
Seu jornal não o deteve.
A polícia não o deteve.
327
00:30:04,302 --> 00:30:09,557
Há momentos em que a escolha certa
não é a escolha moral.
328
00:30:11,642 --> 00:30:13,561
Por que não me contou?
329
00:30:17,607 --> 00:30:20,860
Não queria que sujasse suas mãos.
330
00:30:27,158 --> 00:30:28,659
Melhor eu falar com a Misaki.
331
00:30:34,999 --> 00:30:36,334
Oi. Você está bem?
332
00:30:38,461 --> 00:30:39,462
Espere. Onde?
333
00:30:40,213 --> 00:30:43,174
Baku me falou da sua descoberta
sobre o Shigematsu.
334
00:30:43,424 --> 00:30:45,092
Mais uma vez, estamos orgulhosos.
335
00:30:45,092 --> 00:30:46,677
Obrigada.
336
00:30:47,303 --> 00:30:51,641
Mas foi a minha equipe.
337
00:30:51,641 --> 00:30:53,768
Mas você lidera essa equipe.
338
00:30:54,727 --> 00:30:55,895
E, com isso,
339
00:30:56,437 --> 00:30:59,065
é hora de você ser promovida.
340
00:31:02,652 --> 00:31:06,030
Você é a melhor que temos.
341
00:31:06,823 --> 00:31:12,078
E este jornal é tão estimado para você
quanto é para mim, não é?
342
00:31:12,662 --> 00:31:19,085
Eu o estimo mais do que tudo.
E estou preocupada.
343
00:31:22,421 --> 00:31:27,885
Alguém nesta empresa
destruiu aquela fita de vídeo.
344
00:31:28,761 --> 00:31:34,392
Não tenho provas,
mas acho que devo informar ao senhor.
345
00:31:35,101 --> 00:31:36,519
Eu destruí aquela fita.
346
00:31:39,272 --> 00:31:43,025
Se tivéssemos publicado
que um ministro estava num cruzeiro sexual
347
00:31:43,943 --> 00:31:48,656
e se envolveu na morte de uma estrangeira,
348
00:31:49,866 --> 00:31:55,955
o governo teria nos bloqueado por anos.
349
00:31:57,457 --> 00:32:00,042
Sem acesso a fontes. Sem acesso à verdade.
350
00:32:00,585 --> 00:32:06,591
Como isso serviria aos nossos leitores?
351
00:32:09,677 --> 00:32:14,056
Então o Shigematsu fica impune?
352
00:32:14,348 --> 00:32:15,308
Por enquanto.
353
00:32:16,559 --> 00:32:20,938
Vou mostrar os documentos
que você descobriu para as pessoas certas.
354
00:32:21,773 --> 00:32:25,818
Shigematsu vai desistir da candidatura.
355
00:32:27,069 --> 00:32:28,529
E a justiça será feita.
356
00:32:28,738 --> 00:32:32,658
Mas, de novo,
não vamos publicar a história?
357
00:32:36,037 --> 00:32:36,996
Maruyama,
358
00:32:38,539 --> 00:32:42,585
um dia você vai se sentar na minha cadeira
359
00:32:43,795 --> 00:32:46,923
e terá que tomar decisões assim também.
360
00:32:49,634 --> 00:32:53,805
Se decisões assim são um pré-requisito
para me sentar na sua cadeira,
361
00:32:55,223 --> 00:32:57,850
eu não quero.
362
00:33:07,652 --> 00:33:08,820
Isso é tudo.
363
00:33:55,199 --> 00:33:56,242
Então, ele vem?
364
00:33:58,035 --> 00:34:01,247
Estarei por perto. Você consegue.
365
00:34:58,429 --> 00:34:59,847
Onde está a minha mãe?
366
00:35:00,556 --> 00:35:02,308
No carro, reclamando.
367
00:35:04,393 --> 00:35:05,895
Onde está o Adelstein?
368
00:35:07,605 --> 00:35:11,567
Está chegando.
Eu disse a ele que esperaria lá dentro
369
00:35:12,068 --> 00:35:14,278
para que você não fosse visto.
370
00:35:16,072 --> 00:35:21,661
Ele deve amar você,
a ponto de se arriscar assim.
371
00:35:24,664 --> 00:35:26,290
Apenas lembre-se disto:
372
00:35:27,208 --> 00:35:32,713
tudo que está prestes a acontecer
é culpa sua.
373
00:35:35,299 --> 00:35:40,221
Há uma sala privada nos fundos.
O senhor ficará mais à vontade lá.
374
00:35:40,680 --> 00:35:42,056
E não será incomodado.
375
00:36:00,658 --> 00:36:02,535
O que isto significa?
376
00:36:12,170 --> 00:36:13,337
Hagino...
377
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
Tozawa,
378
00:36:18,718 --> 00:36:19,886
sente-se.
379
00:36:24,891 --> 00:36:26,767
Por acaso recebo ordens de um moleque?
380
00:36:26,976 --> 00:36:30,688
O Sato fala pelo Chihara-kai.
381
00:36:32,315 --> 00:36:34,025
Sente-se.
382
00:36:35,318 --> 00:36:37,487
Você tem muito o que responder.
383
00:37:13,064 --> 00:37:14,857
- Estão todos lá dentro?
- Sim.
384
00:37:16,150 --> 00:37:17,110
Não vá.
385
00:37:19,320 --> 00:37:20,279
Por que não?
386
00:37:20,279 --> 00:37:21,823
Por ora, temos que esperar.
387
00:37:35,336 --> 00:37:36,754
Pode ir.
388
00:37:47,265 --> 00:37:49,225
Do que sou acusado desta vez?
389
00:37:49,225 --> 00:37:52,270
Você fez um acordo com o FBI
para delatar todos nós.
390
00:37:55,106 --> 00:37:58,484
São apenas rumores. Que provas vocês têm?
391
00:38:05,241 --> 00:38:07,785
Seu contrato de informante confidencial.
392
00:38:08,828 --> 00:38:09,954
É falso.
393
00:38:09,954 --> 00:38:12,039
Confiscaram do cofre do seu iate.
394
00:38:12,039 --> 00:38:13,541
O FBI confirmou.
395
00:38:13,541 --> 00:38:17,503
Quanto mais mentir, mais tempo vai levar.
E vai piorar ainda mais.
396
00:38:20,882 --> 00:38:24,552
Então usei o FBI.
397
00:38:25,761 --> 00:38:28,222
Todos temos relacionamentos com policiais.
398
00:38:28,222 --> 00:38:30,224
O FBI não é da polícia!
399
00:38:30,224 --> 00:38:32,059
E com os americanos?
400
00:38:32,059 --> 00:38:33,686
Você traiu o código.
401
00:38:34,562 --> 00:38:35,938
Podem parar com o sermão.
402
00:38:36,773 --> 00:38:38,399
Não dei nada de valor a eles.
403
00:38:38,399 --> 00:38:42,236
A prisão do Miura-gumi
no Havaí há uma semana.
404
00:38:43,321 --> 00:38:47,200
A do Fujita-gumi em São Francisco
no início do ano.
405
00:38:47,825 --> 00:38:50,787
Dezenas de yakuzas presos.
Perdas de milhões.
406
00:38:50,787 --> 00:38:55,249
Milhões? Isso é insignificante
comparado ao que estou prestes a garantir.
407
00:38:56,292 --> 00:39:00,129
Fiz o que foi preciso,
o que ninguém aqui teve coragem de fazer.
408
00:39:00,338 --> 00:39:02,757
Para me colocar na posição
em que estou agora.
409
00:39:03,424 --> 00:39:06,594
Uma posição que beneficiará
cada um de vocês nesta sala.
410
00:39:08,721 --> 00:39:10,181
Então escolham.
411
00:39:11,098 --> 00:39:16,354
Eu ou esse moleque.
412
00:39:16,729 --> 00:39:19,232
Você não tem honra.
413
00:39:25,446 --> 00:39:27,990
Eu restituirei cada um de vocês.
O quanto quiserem.
414
00:39:29,492 --> 00:39:31,744
Nem você tem tanto assim.
415
00:39:31,744 --> 00:39:34,914
Minha esposa tem. Ela será minha fiadora.
416
00:39:37,542 --> 00:39:40,169
Não prometa o que não pode cumprir,
meu esposo.
417
00:39:54,559 --> 00:39:59,522
Só há uma resolução aceitável
para o que você fez.
418
00:40:20,126 --> 00:40:23,129
Você se tornou um risco para todos nós.
419
00:40:24,338 --> 00:40:26,549
Então, ou você acerta as contas
420
00:40:28,342 --> 00:40:32,930
ou acertamos as contas por você.
421
00:40:44,358 --> 00:40:46,819
Senhores...
422
00:41:15,431 --> 00:41:20,812
Direi aos nossos filhos
que você morreu nobremente.
423
00:42:53,738 --> 00:42:57,200
Tanaka. Ichikawa. Naruse.
Todos eles apareceram.
424
00:43:26,604 --> 00:43:29,398
Adelstein, do Meicho.
425
00:43:34,737 --> 00:43:36,948
Eu lhe dei a chance de cuidar das coisas.
426
00:43:38,658 --> 00:43:41,410
Para que não chegasse a isso.
427
00:43:42,703 --> 00:43:44,497
Desculpe. Não estou entendendo.
428
00:43:46,958 --> 00:43:51,587
Eu enviei aquela fita de vídeo.
Do Yoshino.
429
00:43:53,297 --> 00:43:58,427
Expô-la teria contido
o poder do meu marido.
430
00:44:01,139 --> 00:44:04,308
Mas você a deixou escapar das mãos.
431
00:44:07,478 --> 00:44:09,564
Não vou me esquecer disso.
432
00:44:17,572 --> 00:44:18,614
Adeus,
433
00:44:19,532 --> 00:44:21,701
detetive Katagiri.
434
00:44:43,764 --> 00:44:48,686
Gostaria de informar
que um homem tirou a vida lá dentro.
435
00:44:49,771 --> 00:44:51,606
Agradeço pela informação.
436
00:44:52,607 --> 00:44:53,858
Vamos.
437
00:45:32,688 --> 00:45:33,606
Não desse jeito.
438
00:45:35,399 --> 00:45:37,360
Não há por que não escrever agora.
439
00:45:38,611 --> 00:45:41,322
Existe a versão que você vivenciou.
440
00:45:42,073 --> 00:45:44,492
E a versão que você vai escrever.
441
00:46:12,895 --> 00:46:13,896
Mossad?
442
00:46:18,734 --> 00:46:20,945
- Mossad?
- Sim. Oi.
443
00:46:21,529 --> 00:46:22,738
É você?
444
00:46:23,990 --> 00:46:24,866
Sim.
445
00:46:33,624 --> 00:46:34,625
Sim, sou eu.
446
00:46:43,801 --> 00:46:46,012
Você está péssimo.
447
00:46:48,514 --> 00:46:49,640
Olha quem fala.
448
00:46:57,023 --> 00:46:59,650
- Como se sente?
- Estou...
449
00:47:02,487 --> 00:47:05,281
- Estou com fome.
- Isso é bom.
450
00:47:07,784 --> 00:47:10,077
Posso comer alguma coisa?
451
00:47:10,077 --> 00:47:12,413
Desculpe. O médico disse que só sopa.
452
00:47:14,373 --> 00:47:17,376
Você é um péssimo amigo.
453
00:47:20,004 --> 00:47:21,005
Eu sei.
454
00:47:26,135 --> 00:47:27,678
Que bom que voltou, amigo.
455
00:47:30,264 --> 00:47:31,182
Também acho.
456
00:47:36,854 --> 00:47:37,688
Está bem.
457
00:47:52,787 --> 00:47:53,830
Ele está acordado.
458
00:47:54,831 --> 00:47:55,873
Legal.
459
00:47:57,333 --> 00:47:58,960
Preciso te fazer uma pergunta.
460
00:48:12,723 --> 00:48:17,270
Contou àquela mulher do FBI
que o Jason era nossa fonte?
461
00:48:19,313 --> 00:48:23,443
Vão mandar ele pra casa
porque alguém o delatou.
462
00:48:24,235 --> 00:48:27,947
Só duas pessoas sabiam. Eu e você.
463
00:48:30,491 --> 00:48:32,660
Acha mesmo que eu entregaria uma fonte?
464
00:48:32,660 --> 00:48:36,122
Só sei que não fui eu.
465
00:48:37,373 --> 00:48:38,958
Deve haver outra explicação.
466
00:48:39,250 --> 00:48:42,128
Há muita vigilância lá. Pessoas ouvindo...
467
00:48:42,128 --> 00:48:43,379
Pare de mentir!
468
00:48:46,174 --> 00:48:48,885
Foi o único jeito de conseguir a história.
469
00:48:50,470 --> 00:48:52,430
Eu não tive escolha.
470
00:48:56,934 --> 00:48:58,311
Sinto muito.
471
00:49:03,024 --> 00:49:06,778
De agora em diante, fique longe de mim.
472
00:49:16,829 --> 00:49:21,542
E o Meicho não vai publicar a história
sobre Shigematsu receber doações ilegais?
473
00:49:23,044 --> 00:49:28,299
Quando foi que o Ozaki-san
se esqueceu do que é ser jornalista?
474
00:49:29,133 --> 00:49:32,386
Talvez quando assumiu
a chefia do jornal do país.
475
00:49:35,598 --> 00:49:36,891
É uma ótima história.
476
00:49:38,351 --> 00:49:40,561
E trará muita atenção à sua revista.
477
00:49:44,565 --> 00:49:47,443
Se fosse escrita por um dos meus,
eu publicaria.
478
00:49:50,238 --> 00:49:51,823
Venha trabalhar comigo.
479
00:49:54,700 --> 00:50:00,748
Shingo, temos nossas complicações.
480
00:50:03,334 --> 00:50:06,170
E, com o tempo,
talvez possamos resolver isso.
481
00:50:07,004 --> 00:50:08,297
Mas enquanto isso...
482
00:50:10,591 --> 00:50:12,677
Vamos dar as notícias.
483
00:50:37,410 --> 00:50:38,369
Sente-se, por favor.
484
00:50:53,926 --> 00:50:59,307
Agradeço por concordar em me encontrar.
Ainda mais em vista das circunstâncias.
485
00:50:59,307 --> 00:51:01,559
Os negócios nunca esperam.
486
00:51:02,685 --> 00:51:06,731
Me disseram que você tem
uma proposta para mim?
487
00:51:09,400 --> 00:51:14,030
Um novo projeto
de desenvolvimento de uso misto.
488
00:51:14,197 --> 00:51:19,410
Floresta Daikanyama.
Ainda em estágio de planejamento.
489
00:51:19,911 --> 00:51:22,455
Alguém que saiba disso
490
00:51:22,455 --> 00:51:25,666
pode ganhar uma fortuna
comprando o terreno ao redor.
491
00:51:25,666 --> 00:51:27,418
Interessante.
492
00:51:28,586 --> 00:51:31,547
Como conseguiu essa informação?
493
00:51:31,839 --> 00:51:33,716
É uma longa história.
494
00:51:35,009 --> 00:51:36,427
Precisa de um investimento?
495
00:51:37,386 --> 00:51:38,846
Um parceiro de negócios?
496
00:51:38,846 --> 00:51:42,683
Já me cansei de parceiros de negócios.
497
00:51:43,267 --> 00:51:47,105
Estou procurando uma recompensa,
uma comissão.
498
00:51:48,314 --> 00:51:49,941
Que tipo de comissão?
499
00:51:50,108 --> 00:51:51,484
Dez milhões de ienes.
500
00:51:53,361 --> 00:51:54,403
Para quê?
501
00:51:54,529 --> 00:51:56,197
É assunto meu.
502
00:52:02,662 --> 00:52:03,955
Mais chá, por favor.
503
00:52:05,498 --> 00:52:06,457
E para a convidada.
504
00:52:36,320 --> 00:52:40,825
Gostaria de dizer algumas palavras
aos membros presentes.
505
00:52:40,825 --> 00:52:47,165
Faremos agora
a Cerimônia de Ascensão do Chihara-kai.
506
00:52:48,082 --> 00:52:52,587
Vamos começar.
507
00:52:59,969 --> 00:53:04,807
Gostaria de me dirigir ao Sosai,
Koichi Tanaka-dono.
508
00:53:06,893 --> 00:53:11,898
Este copo de saquê
é para a união de pais e filhos.
509
00:53:18,738 --> 00:53:22,283
Por favor, beba apenas o quanto desejar.
510
00:53:25,119 --> 00:53:27,997
Este é Sato-dono, que se tornará o filho.
511
00:53:28,790 --> 00:53:31,083
Quando tiver tomado sua decisão,
512
00:53:31,083 --> 00:53:35,046
por favor, beba o copo de saquê
513
00:53:35,046 --> 00:53:38,382
e coloque-o dentro do seu quimono.
514
00:53:44,847 --> 00:53:51,395
E diga claramente: "Oyabun,
por favor, aceite meu juramento."
515
00:53:52,105 --> 00:53:52,980
Oyabun...
516
00:53:55,900 --> 00:53:57,735
por favor, aceite meu juramento!
517
00:54:01,322 --> 00:54:02,990
Eu aceito.
518
00:54:04,242 --> 00:54:09,163
Assim sendo, a cerimônia
de pais e filhos do Chihara-kai
519
00:54:09,163 --> 00:54:11,833
encerra-se agora.
520
00:54:31,227 --> 00:54:32,311
Como você está?
521
00:54:33,271 --> 00:54:35,898
Melhor. Ainda estou abalada.
522
00:54:37,316 --> 00:54:39,193
Está feliz por ele estar morto?
523
00:54:41,487 --> 00:54:44,240
Depois de tudo que o filho da mãe fez?
Sim.
524
00:54:45,783 --> 00:54:47,618
Foi ótimo vê-lo ter o que merecia.
525
00:54:50,371 --> 00:54:51,205
O que foi?
526
00:54:52,540 --> 00:54:54,876
Minha mãe quase foi morta.
527
00:54:55,376 --> 00:54:58,629
- Eu também.
- Sim, mas ele se foi agora.
528
00:54:59,672 --> 00:55:01,716
Estão seguras. Não precisa se preocupar.
529
00:55:01,716 --> 00:55:04,719
Ele se foi, mas, Jake...
530
00:55:06,888 --> 00:55:11,184
Preciso de uma vida
longe da polícia e da Yakuza.
531
00:55:11,476 --> 00:55:14,145
- Podemos ter isso.
- Não.
532
00:55:15,521 --> 00:55:16,647
Não podemos.
533
00:55:17,148 --> 00:55:19,984
- Misaki...
- Uma vida tranquila e chata.
534
00:55:20,985 --> 00:55:22,278
Você quer mesmo isso?
535
00:55:23,529 --> 00:55:25,490
Vai conseguir viver assim?
536
00:55:30,536 --> 00:55:33,289
Vai fazer coisas ousadas e emocionantes.
537
00:55:33,956 --> 00:55:36,459
E vou ler sobre todas elas no jornal.
538
00:56:12,578 --> 00:56:14,831
- Como entrou?
- Tenho amigos aqui agora.
539
00:56:15,498 --> 00:56:16,666
É melhor tomar cuidado.
540
00:56:22,296 --> 00:56:24,173
- Caiu bem.
- O terno?
541
00:56:24,674 --> 00:56:27,093
O cargo. Você já parece um novo homem.
542
00:56:28,761 --> 00:56:31,556
Obrigado. Te vejo hoje à noite?
543
00:56:32,557 --> 00:56:34,684
Na verdade, foi por isso que passei aqui.
544
00:56:35,268 --> 00:56:38,563
Vou sair da cidade. Só por um tempo.
545
00:56:39,730 --> 00:56:41,983
Não disse nada porque não tinha certeza.
546
00:56:43,943 --> 00:56:48,322
Mas tive uma reunião hoje
que correu muito bem, e agora decidi.
547
00:56:49,490 --> 00:56:51,993
Vou recarregar as energias
e pensar um pouco.
548
00:56:52,702 --> 00:56:53,953
E depois eu volto.
549
00:56:56,205 --> 00:56:57,415
Pra onde vai?
550
00:57:05,840 --> 00:57:07,133
Eu te ligo.
551
00:58:02,396 --> 00:58:04,440
Eu queria te mostrar.
552
00:58:05,441 --> 00:58:07,777
Demorou pra publicar, mas aqui está.
553
00:58:07,777 --> 00:58:09,612
YAKUZA MORTO TINHA ACORDO COM O FBI
554
00:58:09,612 --> 00:58:12,490
Sim, eu vi. Sou assinante.
555
00:58:14,033 --> 00:58:17,161
Qual é a sensação
de finalmente ver publicado?
556
00:58:17,745 --> 00:58:18,913
Acho que sinto...
557
00:58:22,041 --> 00:58:23,042
desânimo.
558
00:58:24,210 --> 00:58:27,547
Terminar uma coisa significa
que ainda não iniciou a próxima.
559
00:58:41,102 --> 00:58:44,355
Então, o que vai fazer agora?
560
00:58:45,064 --> 00:58:48,609
Nada. Aposentadoria é isso.
561
00:58:49,777 --> 00:58:54,740
Eu entendo, mas muita gente
tem uma segunda carreira.
562
00:58:55,783 --> 00:58:58,077
- Um segundo ato.
- Me diga.
563
00:58:58,995 --> 00:59:02,373
- Qual deve ser o meu?
- O novo primeiro-ministro do Japão?
564
00:59:03,207 --> 00:59:05,001
Eu não ligo para política.
565
00:59:05,877 --> 00:59:10,006
Pode ser um guia turístico
de barco para turistas.
566
00:59:10,631 --> 00:59:12,049
Não ligo para turistas.
567
00:59:13,634 --> 00:59:15,887
Só não vejo essa aposentadoria
dando certo.
568
00:59:15,887 --> 00:59:17,889
Em duas semanas estará de volta.
569
00:59:17,889 --> 00:59:20,850
Não. Adoro estar aposentado.
570
00:59:21,309 --> 00:59:23,102
Adoro não fazer nada.
571
00:59:23,102 --> 00:59:26,355
É você que não consegue
ficar sem fazer nada.
572
00:59:27,231 --> 00:59:28,649
Você não consegue parar.
573
00:59:29,400 --> 00:59:31,444
Você me disse isso nesta casa.
574
00:59:32,195 --> 00:59:34,447
"Não vou parar até pegá-los."
575
00:59:36,491 --> 00:59:41,496
Sempre haverá a quem pegar.
Sempre haverá outro caso.
576
00:59:42,705 --> 00:59:46,459
E você sempre estará atrás dele.
577
00:59:48,461 --> 00:59:49,462
Eu sei não fazer nada.
578
00:59:51,297 --> 00:59:52,715
Sei fazer nada melhor que você.
579
00:59:57,512 --> 01:00:00,515
Na meditação zen, fazemos susokukan.
580
01:00:01,349 --> 01:00:03,518
Observar a contagem da respiração.
581
01:00:04,143 --> 01:00:08,689
Você não chegaria ao dez
sem seus pensamentos interferirem.
582
01:00:24,247 --> 01:00:25,957
- Um...
- Não em voz alta.
583
01:00:37,510 --> 01:00:38,719
Preciso mijar.
584
01:00:41,305 --> 01:00:42,598
Quê? Pode fazer melhor?
585
01:01:49,874 --> 01:01:52,043
Tokyo Vice é uma série de ficção
inspirada em eventos reais.
586
01:01:52,168 --> 01:01:53,920
Alguns personagens, incidentes e elementos
587
01:01:54,045 --> 01:01:55,421
são fictícios e não refletem pessoas,
588
01:01:55,421 --> 01:01:56,923
entidades ou incidentes reais.
589
01:02:09,894 --> 01:02:10,728
EM MEMÓRIA DE MAX SAINES
590
01:02:10,728 --> 01:02:11,813
Legendas: ANGELICA MIYAMURA