1
00:00:13,277 --> 00:00:15,237
WYSTĘPUJĄ
2
00:01:05,536 --> 00:01:08,874
NA MOTYWACH KSIĄŻKI JAKE'A ADELSTEINA
3
00:01:10,751 --> 00:01:13,587
TOKYO VICE
4
00:01:14,546 --> 00:01:16,380
SCENARIUSZ
5
00:01:17,048 --> 00:01:18,925
REŻYSERIA
6
00:01:23,387 --> 00:01:27,391
Trzeba wejść jednocześnie,
inaczej Tozawa się dowie.
7
00:01:27,391 --> 00:01:32,356
I zdąży ukryć dowody na to,
że jest informatorem FBI.
8
00:01:34,066 --> 00:01:35,567
Ja pójdę do hotelu.
9
00:01:38,569 --> 00:01:40,947
Mam jeszcze kilka godzin w Tokio.
10
00:01:41,573 --> 00:01:45,952
I kto poza mną
od ręki załatwi ci nakaz rewizji?
11
00:01:49,998 --> 00:01:54,210
- A co będzie, gdy znajdziemy dowody?
- Jeśli znajdziemy.
12
00:01:55,128 --> 00:01:57,630
Damy Jake'owi, a on opisze.
13
00:01:58,297 --> 00:02:03,219
Nie puszczą artykułu!
Tozawa do tego nie dopuści.
14
00:02:04,720 --> 00:02:07,975
Ale jeśli wrogowie Tozawy
15
00:02:09,142 --> 00:02:11,561
dowiedzą się o jego zdradzie,
16
00:02:12,395 --> 00:02:15,815
sami mogą wymierzyć sprawiedliwość.
17
00:02:20,820 --> 00:02:25,741
Najpierw damy Jake'owi szansę
zrobić to, jak trzeba.
18
00:02:26,243 --> 00:02:28,286
Pomoże mi wejść na jacht.
19
00:02:34,126 --> 00:02:36,627
Muszę chronić ludzi przed Tozawą,
20
00:02:36,627 --> 00:02:39,089
a ty sprowadzasz jego kochankę?
21
00:02:39,089 --> 00:02:43,634
- Zabiłby ją.
- Ona nie jest moim problemem!
22
00:02:45,512 --> 00:02:47,973
Mogę ją wymienić za gwarancję pokoju.
23
00:02:47,973 --> 00:02:50,809
- Nie zrobisz tego.
- Niby dlaczego?
24
00:02:51,225 --> 00:02:53,979
Bo zaufałam ci i z nią przyszłam.
25
00:02:57,691 --> 00:03:01,403
A ona bzyka się z Jakiem.
26
00:03:13,457 --> 00:03:15,834
Dobrze, że cię nie skrzywdził.
27
00:03:17,543 --> 00:03:19,880
Jake, on o nas wie.
28
00:03:23,300 --> 00:03:28,347
W takim razie to o tym będzie myślał,
czytając mój artykuł, który go pogrąży.
29
00:03:28,930 --> 00:03:30,556
Ciebie to bawi?
30
00:03:30,556 --> 00:03:35,646
- Nie, nie bawi. Pewnie, że nie!
- Jak to pogrąży?
31
00:03:35,646 --> 00:03:38,606
Potwierdziłem,
że Tozawa współpracuje z FBI.
32
00:03:41,026 --> 00:03:44,237
- Masz telefon?
- Sato zabronił dzwonić.
33
00:03:44,237 --> 00:03:47,657
Muszę wysłać artykuł do Meicho,
a to jedyny sposób.
34
00:04:10,222 --> 00:04:11,723
Halo?
35
00:04:11,723 --> 00:04:14,560
- Mówi Jake.
- Gdzie jesteś?
36
00:04:14,560 --> 00:04:17,396
Nie powiem i nie mam czasu.
Mogę dyktować?
37
00:04:18,354 --> 00:04:21,607
- Masz długopis?
- Artykuł nie pójdzie.
38
00:04:22,150 --> 00:04:25,027
- Dlaczego?
- Meicho otrzymało pogróżki.
39
00:04:25,486 --> 00:04:28,155
Poważnie? Mnie grożą codziennie!
40
00:04:28,155 --> 00:04:30,868
Tin Tina dźgnęli. Leży w szpitalu.
41
00:04:30,868 --> 00:04:32,911
Jestem przy nim.
42
00:04:35,454 --> 00:04:38,457
- Wyzdrowieje?
- Jeszcze nie wiedzą.
43
00:04:38,791 --> 00:04:40,501
W którym? Przyjadę.
44
00:04:40,836 --> 00:04:44,839
Nie pomożesz mu.
Zostań w bezpiecznym miejscu.
45
00:04:45,881 --> 00:04:48,260
Jake, obiecuję,
46
00:04:48,634 --> 00:04:51,178
że gdzieś to wydrukujemy.
47
00:04:57,477 --> 00:05:00,063
Aresztowany? Za co?
48
00:05:00,438 --> 00:05:04,359
Za zabicie tego architekta
w klubie gaijinki.
49
00:05:04,359 --> 00:05:06,862
Yabukiego wrobił Katagiri.
50
00:05:08,405 --> 00:05:09,614
Katagiri.
51
00:05:10,365 --> 00:05:12,742
Dawno mogłem go załatwić.
52
00:05:13,910 --> 00:05:17,246
Yabuki ma wyjść jeszcze dziś.
Dzwoń do Shigematsu.
53
00:05:17,246 --> 00:05:19,248
Niech choć raz się przyda.
54
00:05:20,667 --> 00:05:22,878
Znalazłeś Misaki?
55
00:05:24,795 --> 00:05:26,047
Jeszcze nie.
56
00:05:27,006 --> 00:05:28,217
Nie?
57
00:05:29,425 --> 00:05:31,719
To cię przerasta, Hagino?
58
00:05:32,219 --> 00:05:35,348
Wolisz być chłopcem na posyłki
mojej żony?
59
00:05:37,892 --> 00:05:41,772
Znajdź ją. I tę gaijinkę hostessę. Teraz.
60
00:05:49,738 --> 00:05:51,781
Czekają, Tozawa-san.
61
00:06:12,553 --> 00:06:17,766
Witam Shinzo Tozawę,
prezesa holdingu Kazushin,
62
00:06:18,432 --> 00:06:23,062
w radzie nadzorczej Suzaku Financial.
63
00:06:28,652 --> 00:06:30,945
Dziękuję, prezesie Noguchi.
64
00:06:32,030 --> 00:06:34,575
To zaszczyt do was dołączyć.
65
00:06:39,705 --> 00:06:41,164
Kontynuujmy spotkanie.
66
00:06:42,332 --> 00:06:44,001
To moja wina.
67
00:06:45,167 --> 00:06:48,421
Ja forsowałem artykuł,
wciągnąłem was wszystkich.
68
00:06:49,797 --> 00:06:51,592
Co ze mną nie tak?!
69
00:06:53,927 --> 00:06:57,431
To właśnie robią dziennikarze, prawda?
70
00:06:58,723 --> 00:07:01,392
Dlatego zrobiłeś swoje. Jak ja.
71
00:07:01,767 --> 00:07:05,397
A gdy robi się swoje, pojawiają się...
72
00:07:07,690 --> 00:07:10,068
- Konsekwencje?
- Tak.
73
00:07:16,699 --> 00:07:19,786
Nie wiem, jak teraz ochronię ludzi.
74
00:07:21,078 --> 00:07:23,832
Niedługo Tozawa nas znajdzie.
75
00:07:26,292 --> 00:07:27,878
Wiem, kto może pomóc.
76
00:07:28,921 --> 00:07:30,339
Daj telefon.
77
00:07:32,089 --> 00:07:34,509
Wiem, że to ryzyko, ale nie mamy wyboru.
78
00:07:43,601 --> 00:07:45,854
- Katagiri.
- Tu Jake.
79
00:07:46,438 --> 00:07:49,815
Gdzie się podziewasz?
Próbowałem cię złapać.
80
00:07:50,316 --> 00:07:55,404
- Byłem zajęty.
- Masz dowód, że Tozawa pracował z FBI?
81
00:07:55,906 --> 00:07:57,949
Artykuł nie wyjdzie.
82
00:07:58,282 --> 00:08:02,703
W ramach ostrzeżenia
Tozawa dźgnął mojego kolegę z Meicho.
83
00:08:03,121 --> 00:08:07,167
- Artykuł spadł.
- Przykro mi.
84
00:08:11,338 --> 00:08:12,672
Dobrze.
85
00:08:13,256 --> 00:08:15,509
Czas na inny plan.
86
00:08:16,008 --> 00:08:19,011
- Znasz Taniguchi Misaki.
- Spotkaliśmy się.
87
00:08:19,680 --> 00:08:24,309
Wiem o was, Jake.
Musisz mi pomóc ją znaleźć.
88
00:08:26,520 --> 00:08:30,566
To akurat da się zrobić.
89
00:08:30,566 --> 00:08:33,235
Powiedz, gdzie jesteś.
90
00:08:35,654 --> 00:08:39,448
- Jaki to adres?
- Mam.
91
00:08:51,545 --> 00:08:54,631
Baku nie chronił Tozawy,
92
00:08:55,506 --> 00:08:59,885
ale Meicho nie opublikuje nic,
co może mu zaszkodzić.
93
00:09:00,721 --> 00:09:05,517
Daję ci wyłączność.
Nikt nie wie o tym układzie z FBI.
94
00:09:06,517 --> 00:09:09,062
O czym mi nie mówisz, Emi?
95
00:09:12,566 --> 00:09:17,069
Ludzie Tozawy wpakowali
jednego z moich reporterów do szpitala.
96
00:09:19,781 --> 00:09:23,451
Ale ten artykuł trzeba opublikować!
97
00:09:24,036 --> 00:09:26,663
Bo gdy Shigematsu zostanie premierem...
98
00:09:26,663 --> 00:09:28,706
Znam stawkę.
99
00:09:29,081 --> 00:09:31,792
Ale ty prosisz, żebym naraził ludzi.
100
00:09:31,792 --> 00:09:34,630
Po ujawnieniu tego będą bezpieczni.
101
00:09:34,630 --> 00:09:37,716
Ty nie chcesz krwi na rękach,
102
00:09:38,174 --> 00:09:41,093
a życie moich reporterów
jest mniej cenne?
103
00:09:45,264 --> 00:09:47,142
Wracam do pracy.
104
00:10:11,958 --> 00:10:17,797
- Co to?
- Zgoda na przeszukanie jachtu Yoshino.
105
00:10:18,339 --> 00:10:21,717
Potrzebny nam podpis właścicielki.
106
00:10:24,805 --> 00:10:26,055
W jakim celu?
107
00:10:26,390 --> 00:10:31,603
Jesteśmy przekonani,
że Tozawa trzyma tam ważne dokumenty.
108
00:10:31,603 --> 00:10:34,105
A jacht zapisał na panią.
109
00:10:48,412 --> 00:10:50,706
Musimy pomówić w cztery oczy.
110
00:10:51,998 --> 00:10:54,126
Dziękuję za współpracę.
111
00:11:07,096 --> 00:11:10,267
Jake powiedział ci, co chcę osiągnąć?
112
00:11:10,892 --> 00:11:12,018
Tak.
113
00:11:14,354 --> 00:11:17,858
Jeśli się uda, będzie twój.
114
00:11:19,902 --> 00:11:24,322
Czemu nie zostawić go Jake'owi
i gazecie albo policji?
115
00:11:26,992 --> 00:11:28,868
To już niemożliwe.
116
00:11:31,538 --> 00:11:36,084
Jeśli zdobędziemy dowód,
którego szukamy, musisz go wykorzystać.
117
00:11:37,335 --> 00:11:38,712
W dowolny sposób.
118
00:11:44,133 --> 00:11:46,136
Coś ty sobie myślał?
119
00:11:46,136 --> 00:11:50,222
- Schadzki z kochanką gangstera?
- To nie schadzki.
120
00:11:50,222 --> 00:11:53,185
- Po wszystkim...
- On ją przez ciebie zabije!
121
00:11:53,560 --> 00:11:57,813
Poucza mnie była mormońska misjonarka,
która chodzi z szefem mafii!
122
00:12:05,238 --> 00:12:06,781
Co z nami nie tak?
123
00:12:11,036 --> 00:12:12,955
Będzie dobrze.
124
00:12:17,875 --> 00:12:19,585
Cholera!
125
00:12:25,884 --> 00:12:27,760
Możemy ruszać.
126
00:12:28,302 --> 00:12:30,012
Daj znać.
127
00:12:30,012 --> 00:12:32,015
- Nie możesz.
- Muszę.
128
00:12:32,598 --> 00:12:34,601
To sprawa policji.
129
00:12:34,601 --> 00:12:39,314
Mój przyjaciel walczy o życie.
Misaki jest w niebezpieczeństwie.
130
00:12:39,940 --> 00:12:43,025
Nie mogę bezczynnie siedzieć.
131
00:12:43,651 --> 00:12:45,903
Pomogę to wszystko naprawić.
132
00:13:00,251 --> 00:13:01,669
Znalazłem ją.
133
00:13:07,426 --> 00:13:10,803
Katagiri przyśle do ochrony
zaufanych ludzi.
134
00:13:11,513 --> 00:13:14,474
Niedługo będą, ale ja muszę iść.
135
00:13:16,310 --> 00:13:17,560
Po co?
136
00:13:19,103 --> 00:13:23,233
Detektyw ma plan,
żeby wykończyć Tozawę.
137
00:13:27,445 --> 00:13:28,822
Szefie.
138
00:13:29,740 --> 00:13:32,868
- I co?
- Matsuda ją znalazł.
139
00:13:35,621 --> 00:13:37,289
Shinzo Tozawa?
140
00:13:37,289 --> 00:13:40,834
Oto nakaz. Szukamy metamfetaminy.
141
00:13:42,669 --> 00:13:45,212
Zajrzymy do sejfu.
142
00:13:53,804 --> 00:13:57,893
Otworzy pan czy mamy to zrobić siłą?
143
00:13:58,351 --> 00:14:00,186
Nam obojętne.
144
00:14:01,438 --> 00:14:02,689
Ja to zrobię.
145
00:14:34,012 --> 00:14:38,308
Mój prawnik skontaktuje się
z pani przełożonym w sprawie tego najścia.
146
00:14:46,440 --> 00:14:48,110
Idziemy.
147
00:14:52,489 --> 00:14:56,867
Podaj mi numer na Yoshino,
a potem sprowadźcie Misaki.
148
00:15:07,712 --> 00:15:09,464
Sugimoto, zostań.
149
00:15:10,298 --> 00:15:14,428
W hotelowym sejfie nie było,
czyli musiał ukryć na jachcie.
150
00:15:14,428 --> 00:15:18,639
- Weszliśmy do mariny.
- Znajdź go.
151
00:15:18,974 --> 00:15:23,770
Praca z panem to była przyjemność, detektywie.
152
00:15:25,688 --> 00:15:28,108
Wzajemnie.
153
00:15:33,071 --> 00:15:34,364
Idziemy.
154
00:15:43,707 --> 00:15:45,374
Mogę pomóc?
155
00:15:45,374 --> 00:15:49,921
To nakaz przeszukania jachtu
i konfiskaty dowodów.
156
00:15:50,881 --> 00:15:52,006
Z drogi.
157
00:15:53,674 --> 00:15:55,801
Proszę zaczekać!
158
00:15:55,801 --> 00:15:57,887
Ile osób jest na pokładzie?
159
00:15:58,722 --> 00:16:03,726
- Tylko ja i dwóch załogantów.
- Prowadź do kabiny właściciela.
160
00:16:06,103 --> 00:16:07,189
Już!
161
00:16:33,714 --> 00:16:35,092
Kto tu był?
162
00:16:48,772 --> 00:16:50,022
Łapać go.
163
00:17:48,582 --> 00:17:51,208
- Kto mówi?
- Ando z Yoshino.
164
00:17:51,208 --> 00:17:55,172
- Czemu nie odbierałeś?
- Musiałem zejść z pokładu.
165
00:17:56,256 --> 00:17:59,593
- Papiery bezpieczne.
- Gdzie jesteś?
166
00:17:59,968 --> 00:18:05,222
- Niedaleko mariny.
- Zostań tam. Przyślę kogoś, gdy odjadą.
167
00:18:05,682 --> 00:18:08,684
- Czeka cię nagroda.
- Dziękuję.
168
00:18:13,232 --> 00:18:14,483
Brać go.
169
00:18:19,988 --> 00:18:23,617
- Jest?
- Mamy go. Mamy, kurwa!
170
00:18:25,994 --> 00:18:29,915
A zarzuty? Za co zostanie aresztowany?
171
00:18:32,124 --> 00:18:34,586
Wkrótce się dowiemy.
172
00:18:35,045 --> 00:18:37,172
To byłby świetny artykuł.
173
00:18:40,174 --> 00:18:41,885
RACHUNEK
174
00:18:42,260 --> 00:18:43,261
Patrz.
175
00:18:47,599 --> 00:18:50,477
Jednak masz artykuł.
176
00:18:51,311 --> 00:18:52,521
Idź z nimi.
177
00:18:53,187 --> 00:18:58,527
- Pilnujcie go. Ma być bezpieczny.
- Tak jest.
178
00:19:22,133 --> 00:19:24,010
Są tu ludzie Tozawy.
179
00:19:24,010 --> 00:19:26,053
- A gliny?
- Nie.
180
00:19:27,014 --> 00:19:28,431
Musimy iść.
181
00:19:28,765 --> 00:19:32,936
- Na zewnątrz są ludzie Tozawy.
- Chihara-kai nie uciekają.
182
00:19:33,603 --> 00:19:37,357
- Trzeba spytać Daiko.
- Sato nie ma. Musimy iść.
183
00:19:38,150 --> 00:19:41,612
Nie na ulicę. Jest tylne wyjście?
184
00:19:41,944 --> 00:19:44,740
- Proszę.
- Tędy.
185
00:20:21,485 --> 00:20:22,486
Tam!
186
00:20:33,579 --> 00:20:36,083
- Matsuda!
- Co?
187
00:20:40,420 --> 00:20:41,629
Co jest?
188
00:20:45,508 --> 00:20:47,302
Cholera!
189
00:21:13,120 --> 00:21:14,704
Twoja kolej.
190
00:21:29,594 --> 00:21:33,932
Te rachunki to dowód, że Tozawa
finansował kampanię Shigematsu.
191
00:21:36,350 --> 00:21:42,232
Musimy sprawdzić zgłoszone dotacje,
ale jestem pewna, że tego tam nie ma.
192
00:21:42,232 --> 00:21:43,775
I to źle?
193
00:21:43,775 --> 00:21:46,987
Będzie musiał złożyć dymisję.
194
00:21:47,612 --> 00:21:51,408
Najgorszy gangster w Tokio
próbuje sobie kupić premiera.
195
00:21:51,408 --> 00:21:54,036
Drukujemy i Shigematsu jest skończony.
196
00:21:54,036 --> 00:21:56,622
Meicho się zgodzi
czy będzie obawiać ataków?
197
00:21:57,331 --> 00:21:59,540
Pogrążamy też Tozawę.
198
00:22:02,501 --> 00:22:03,879
Wezmę to.
199
00:22:06,715 --> 00:22:09,717
Masz. Dobra robota.
200
00:22:10,969 --> 00:22:12,262
Idziemy.
201
00:22:39,331 --> 00:22:42,083
Tutaj został postrzelony oyabun.
202
00:22:45,211 --> 00:22:49,716
- Dziękuję, że nas wpuściłaś.
- Jeszcze nie masz za co.
203
00:22:50,424 --> 00:22:53,428
Wystaw strażników.
Tozawa przysyłał tu ludzi
204
00:22:53,844 --> 00:22:55,472
i zrobi to znowu.
205
00:22:58,934 --> 00:23:00,101
My tam.
206
00:23:19,955 --> 00:23:24,126
- Przykro mi, że ich naraziłam.
- Nie twoja wina.
207
00:23:26,753 --> 00:23:29,131
Przynajmniej nie tylko twoja.
208
00:23:32,633 --> 00:23:37,305
Może się uda i ty i Jake
będziecie żyć długo i szczęśliwie.
209
00:23:43,352 --> 00:23:45,063
Przepraszam.
210
00:23:46,939 --> 00:23:49,276
W porządku, mamo?
211
00:23:50,693 --> 00:23:53,906
Nic jej nie jest. Przywitaj się.
212
00:23:58,118 --> 00:23:59,535
To Misaki.
213
00:24:02,497 --> 00:24:03,832
Misaki?
214
00:24:05,750 --> 00:24:09,879
Czy Tozawa-san dobrze cię traktuje?
215
00:24:11,464 --> 00:24:12,548
Tak.
216
00:24:13,090 --> 00:24:16,677
Prosi, żebym została do czasu,
aż przyjedziesz.
217
00:24:18,054 --> 00:24:22,017
Oczywiście. Spełnij jego prośbę.
218
00:24:29,942 --> 00:24:33,694
Twoja mama faktycznie jest czarująca.
219
00:24:35,113 --> 00:24:38,492
- Czego chcesz?
- Tego, co zawsze.
220
00:24:39,535 --> 00:24:41,328
Wierności.
221
00:24:42,120 --> 00:24:46,333
Wróć tu. I przyprowadź swojego gaijina.
222
00:24:46,333 --> 00:24:48,669
Nie wiem, gdzie jest Jake.
223
00:24:49,419 --> 00:24:52,839
On albo twoja matka.
Wybór należy do ciebie.
224
00:24:55,049 --> 00:24:57,803
Zgódź się.
Powiedz, że potrzebujesz czasu.
225
00:25:01,223 --> 00:25:03,391
Zrobię, o co prosisz.
226
00:25:04,475 --> 00:25:07,812
- Ale znalezienie go potrwa.
- Pospiesz się.
227
00:25:08,646 --> 00:25:12,024
Twojej mamie nie zostało dużo czasu.
228
00:25:17,906 --> 00:25:19,992
Powiedz, że masz plan.
229
00:25:30,127 --> 00:25:33,588
- Skąd Adelstein to ma?
- Od źródła w policji.
230
00:25:34,672 --> 00:25:39,177
To dość, by pogrążyć Shigematsu,
nie wymieniając nazwiska Tozawy.
231
00:25:39,552 --> 00:25:41,721
Możemy bezpiecznie drukować.
232
00:25:46,310 --> 00:25:48,020
Baku-san,
233
00:25:48,020 --> 00:25:50,062
wiem, że sądziłam pochopnie.
234
00:25:51,732 --> 00:25:54,442
- Moja ocena sytuacji...
- Wystarczy.
235
00:26:01,116 --> 00:26:02,325
Napisz to.
236
00:26:04,536 --> 00:26:06,914
Niech drań ma to, na co zasłużył.
237
00:26:10,459 --> 00:26:11,959
Dziękuję.
238
00:26:17,924 --> 00:26:22,345
Shinohara, mamy zgodę!
Poinformuj Jake'a.
239
00:26:22,929 --> 00:26:24,680
Już dzwonię.
240
00:26:30,978 --> 00:26:35,358
- Halo?
- Mówi Jason. Przyjedź do mnie. Teraz.
241
00:26:39,570 --> 00:26:42,907
- Jaka restauracja?
- Wykwintna, do której ją zabierał.
242
00:26:43,491 --> 00:26:46,911
Powiedziała mu,
że Jake spotka się publicznie.
243
00:26:47,703 --> 00:26:51,290
- Zgodziła się?
- Tak. Muszę jeszcze znaleźć Jake'a.
244
00:26:52,209 --> 00:26:55,337
Niedługo ruszamy, dlatego się pospiesz.
245
00:26:56,964 --> 00:26:59,840
- Dziękuję.
- Powodzenia.
246
00:27:11,812 --> 00:27:14,272
Dziękuję wam za pilne spotkanie.
247
00:27:15,773 --> 00:27:20,946
- Musimy porozmawiać o Tozawie.
- Nie ma sensu.
248
00:27:21,655 --> 00:27:25,367
- Zawarliśmy z nim układ.
- A on zawarł swój.
249
00:27:25,908 --> 00:27:28,704
Zdradził nas wszystkich.
250
00:27:29,662 --> 00:27:31,414
Jest informatorem FBI.
251
00:27:37,796 --> 00:27:39,131
Oto dowód.
252
00:27:56,648 --> 00:28:01,778
Zaufacie mu? Okłamywał was
i wbijał wam nóż w plecy.
253
00:28:02,571 --> 00:28:04,572
Nie zasługuje na szacunek!
254
00:28:05,865 --> 00:28:07,534
Wy go macie,
255
00:28:08,327 --> 00:28:11,413
a ja liczę, że zasłużę na wasz,
256
00:28:12,163 --> 00:28:14,457
ale czas to zakończyć.
257
00:28:15,167 --> 00:28:20,339
Mamy jedną szansę, żeby załatwić Tozawę.
Każdy z nas musi zrobić swoje.
258
00:28:27,596 --> 00:28:30,139
Jeśli to ma się udać,
259
00:28:32,183 --> 00:28:35,770
musi do nas dołączyć ktoś jeszcze.
260
00:28:39,690 --> 00:28:41,985
- Co się dzieje?
- Jadę do domu.
261
00:28:42,736 --> 00:28:44,445
Dlaczego?
262
00:28:45,238 --> 00:28:47,573
Za ujawnienie poufnych informacji.
263
00:28:48,158 --> 00:28:50,035
Grożą mi zarzuty.
264
00:28:54,038 --> 00:28:57,334
Tak mi przykro, Jason.
265
00:29:00,254 --> 00:29:01,837
To ty, Jun?
266
00:29:02,630 --> 00:29:06,008
Oczywiście, że nie. Daję słowo.
267
00:29:06,008 --> 00:29:10,097
- Nie miałem z tym nic wspólnego.
- Pozostaje jedna osoba.
268
00:29:14,433 --> 00:29:16,687
Musi być inne wytłumaczenie.
269
00:29:18,020 --> 00:29:21,859
Mam nadzieję,
że te informacje były tego warte.
270
00:29:28,031 --> 00:29:30,409
Tekst o Shigematsu pójdzie do druku?
271
00:29:30,742 --> 00:29:32,327
Moja szefowa działa.
272
00:29:34,413 --> 00:29:39,166
A nieoficjalnie...
Kiedy aresztujesz Tozawę?
273
00:29:40,335 --> 00:29:43,005
Może wtedy puszczą mój tekst.
274
00:29:45,131 --> 00:29:47,550
Nie aresztuję Tozawy.
275
00:29:48,385 --> 00:29:50,554
Dałem ten kontrakt Sato.
276
00:29:51,387 --> 00:29:55,600
Wykorzysta go,
by inaczej wymierzyć sprawiedliwość.
277
00:29:59,270 --> 00:30:02,816
Twoja gazeta i policja
go nie powstrzymały.
278
00:30:04,359 --> 00:30:09,489
Czasem właściwy wybór
nie jest wyborem moralnym.
279
00:30:11,617 --> 00:30:13,493
Czemu nie powiedziałeś?
280
00:30:17,538 --> 00:30:20,751
Nie chciałem dodatkowo obciążać
twojego sumienia.
281
00:30:26,965 --> 00:30:28,842
Sprawdzę, co u Misaki.
282
00:30:35,098 --> 00:30:36,600
Wszystko gra?
283
00:30:38,309 --> 00:30:39,728
Gdzie jesteście?
284
00:30:40,186 --> 00:30:43,106
Baku powiedział mi o twoich ustaleniach.
285
00:30:43,606 --> 00:30:46,484
- Dobra robota.
- Dziękuję.
286
00:30:47,235 --> 00:30:51,614
Ale to zasługa moich ludzi.
Zespołu.
287
00:30:51,614 --> 00:30:53,867
Jednak to ty nim kierujesz.
288
00:30:54,868 --> 00:30:58,247
Dlatego należy ci się awans.
289
00:31:02,459 --> 00:31:05,962
Jesteś z nas najlepsza.
290
00:31:06,754 --> 00:31:11,676
A dobro tej gazety
cenisz równie wysoko jak ja.
291
00:31:12,594 --> 00:31:17,099
Jest dla mnie najważniejsza.
292
00:31:17,682 --> 00:31:19,184
Dlatego się martwię.
293
00:31:22,521 --> 00:31:27,400
Ktoś z pracowników
celowo zniszczył tę kasetę.
294
00:31:28,693 --> 00:31:30,654
Nie mam dowodów,
295
00:31:31,320 --> 00:31:34,448
ale jestem przekonana,
że należy to zgłosić.
296
00:31:35,157 --> 00:31:36,534
To byłem ja.
297
00:31:39,328 --> 00:31:43,125
Gdybyśmy napisali
o ministrze uprawiającym seks na jachcie
298
00:31:43,959 --> 00:31:48,254
i zamieszanym w śmierć
przyjezdnej dziewczyny,
299
00:31:50,006 --> 00:31:55,888
rząd na lata odciąłby nas
od wszelkich informacji.
300
00:31:57,346 --> 00:32:00,182
Nie mielibyśmy dostępu do prawdy.
301
00:32:00,642 --> 00:32:06,397
Czy w ten sposób
przysłużylibyśmy się czytelnikom?
302
00:32:09,401 --> 00:32:13,864
Czyli Shigematsu się upiecze?
303
00:32:14,322 --> 00:32:15,573
Chwilowo.
304
00:32:16,491 --> 00:32:20,954
Pokażę dokumenty,
które znalazłaś, właściwym ludziom.
305
00:32:21,705 --> 00:32:25,667
Shigematsu
zniknie z przestrzeni publicznej.
306
00:32:27,001 --> 00:32:29,296
Sprawiedliwość.
307
00:32:30,339 --> 00:32:33,007
Ale my tego nie opiszemy.
308
00:32:35,844 --> 00:32:37,470
Maruyama,
309
00:32:38,430 --> 00:32:42,642
pewnego dnia zasiądziesz
za moim biurkiem.
310
00:32:43,726 --> 00:32:46,939
I też będziesz musiała
podejmować takie decyzje.
311
00:32:49,650 --> 00:32:53,237
Jeśli takie decyzje są konieczne,
by za nim zasiąść,
312
00:32:55,030 --> 00:32:57,407
nie mam zamiaru tego robić.
313
00:33:07,584 --> 00:33:08,751
To wszystko.
314
00:33:55,090 --> 00:33:59,093
Zjawi się? Będę w pobliżu.
315
00:33:59,928 --> 00:34:01,346
Dasz radę.
316
00:34:58,320 --> 00:35:00,071
Gdzie mama?
317
00:35:00,447 --> 00:35:02,698
Gawędzi w aucie.
318
00:35:04,326 --> 00:35:05,953
A Adelstein?
319
00:35:07,496 --> 00:35:11,083
W drodze. Powiedziałam,
że zaczekam wewnątrz.
320
00:35:12,125 --> 00:35:14,211
Żeby cię nie zobaczył.
321
00:35:15,879 --> 00:35:18,465
Musi cię bardzo kochać,
322
00:35:19,967 --> 00:35:22,969
skoro podjął aż takie ryzyko.
323
00:35:24,512 --> 00:35:26,223
Pamiętaj,
324
00:35:27,099 --> 00:35:32,144
że wszystko, co się stanie,
to twoja wina.
325
00:35:35,190 --> 00:35:37,442
Z tyłu jest prywatna sala.
326
00:35:37,943 --> 00:35:42,154
Tam będzie wygodniej.
I nikt nie przeszkodzi.
327
00:36:00,591 --> 00:36:02,383
Co to ma znaczyć?
328
00:36:12,060 --> 00:36:13,520
Hagino?
329
00:36:14,520 --> 00:36:15,856
Tozawa.
330
00:36:18,524 --> 00:36:19,818
Usiądź.
331
00:36:24,698 --> 00:36:26,283
Nie słucham dziecka.
332
00:36:26,700 --> 00:36:30,578
Sato przemawia w imieniu Chihara-kai.
333
00:36:32,121 --> 00:36:33,957
Usiądź.
334
00:36:35,125 --> 00:36:37,586
Musisz odpowiedzieć za wiele.
335
00:37:12,870 --> 00:37:15,165
- Są w środku?
- Wszyscy.
336
00:37:15,957 --> 00:37:16,999
Nie idź.
337
00:37:19,168 --> 00:37:21,838
- Dlaczego?
- Teraz musimy czekać.
338
00:37:35,142 --> 00:37:36,686
Jedźmy.
339
00:37:47,113 --> 00:37:52,202
- O co znów jestem oskarżony?
- O układ z FBI, by na nas donosić.
340
00:37:54,996 --> 00:37:58,417
Plotki. Macie jakieś dowody?
341
00:38:05,173 --> 00:38:09,928
- To jest kopia umowy.
- Fałszywa.
342
00:38:09,928 --> 00:38:15,100
Z sejfu na jachcie. FBI potwierdziło.
Kłamstwa tylko to przedłużą.
343
00:38:16,350 --> 00:38:17,518
I pogorszą.
344
00:38:20,646 --> 00:38:24,610
Co z tego, że wykorzystałem FBI?
345
00:38:25,527 --> 00:38:27,862
Wszyscy wykorzystujemy policję.
346
00:38:27,862 --> 00:38:30,365
FBI to nie policja!
347
00:38:30,365 --> 00:38:31,867
Amerykanie?
348
00:38:32,201 --> 00:38:33,618
Złamałeś kodeks.
349
00:38:34,035 --> 00:38:36,203
Skończcie te kazania.
350
00:38:36,746 --> 00:38:38,205
Nic im nie dałem.
351
00:38:38,540 --> 00:38:42,001
Aresztowanie Miura-gumi na Hawajach.
352
00:38:43,295 --> 00:38:47,007
A wcześniej Fujita-gumi
w San Francisco.
353
00:38:47,715 --> 00:38:51,011
Dziesiątki zatrzymanych
i setki milionów strat.
354
00:38:51,011 --> 00:38:55,182
Miliony to mało w porównaniu z tym,
co nam zapewnię.
355
00:38:56,225 --> 00:38:59,353
Zrobiłem to,
na co żaden z was się nie odważył.
356
00:39:00,311 --> 00:39:02,105
Zająłem pozycję,
357
00:39:03,397 --> 00:39:06,025
która przysłuży się nam wszystkim.
358
00:39:08,779 --> 00:39:12,074
Dlatego wybierajcie.
359
00:39:13,408 --> 00:39:16,203
Ja czy ten dzieciak?
360
00:39:16,911 --> 00:39:19,497
Nie masz honoru.
361
00:39:25,462 --> 00:39:28,048
Zapłacę wam dowolne odszkodowanie.
362
00:39:29,423 --> 00:39:31,677
Nawet ty aż tyle nie masz.
363
00:39:32,134 --> 00:39:34,846
Ma moja żona. Będzie gwarantką.
364
00:39:37,516 --> 00:39:40,102
Nie składaj pustych obietnic, mężu.
365
00:39:54,448 --> 00:39:59,078
Jest tylko jedno akceptowalne wyjście
z tej sytuacji.
366
00:40:19,890 --> 00:40:23,060
Stałeś się dla nas obciążeniem.
367
00:40:24,396 --> 00:40:26,565
Albo wyrównasz rachunki,
368
00:40:28,232 --> 00:40:32,445
albo my zrobimy to za ciebie.
369
00:40:44,373 --> 00:40:46,752
Proszę was o wyjście.
370
00:41:15,196 --> 00:41:20,993
Powiem dzieciom, że umarłeś honorowo.
371
00:42:53,420 --> 00:42:57,132
Tanaka, Ichikawa, Naruse... Wszyscy.
372
00:43:26,453 --> 00:43:29,330
Adelstein z Meicho.
373
00:43:34,543 --> 00:43:37,088
Dałam ci szansę zakończenia tego.
374
00:43:38,506 --> 00:43:40,758
Żeby nie musiało do tego dojść.
375
00:43:42,427 --> 00:43:44,721
Przykro mi, ale nie rozumiem.
376
00:43:46,807 --> 00:43:51,060
Wysłałam ci nagranie z Yoshino. Kasetę.
377
00:43:53,187 --> 00:43:58,526
Ujawnienie jej osłabiłoby mojego męża.
378
00:44:01,028 --> 00:44:03,949
A ty nie wykorzystałeś szansy.
379
00:44:07,201 --> 00:44:09,328
Nie zapomnę tego.
380
00:44:17,421 --> 00:44:18,463
Żegnam,
381
00:44:19,338 --> 00:44:21,633
detektywie Katagiri.
382
00:44:43,779 --> 00:44:48,534
W jednej z sal ktoś odebrał sobie życie.
383
00:44:49,619 --> 00:44:51,704
Dziękuję za informację.
384
00:44:52,538 --> 00:44:53,999
Idziemy.
385
00:45:32,912 --> 00:45:34,748
Nie tak.
386
00:45:35,456 --> 00:45:37,583
Teraz mogę już pisać.
387
00:45:38,459 --> 00:45:40,711
Jest wersja, którą przeżyłeś,
388
00:45:41,880 --> 00:45:44,007
i wersja, którą opiszesz.
389
00:46:12,910 --> 00:46:14,204
Mossad?
390
00:46:18,708 --> 00:46:20,710
- Mossad?
- Cześć.
391
00:46:21,461 --> 00:46:22,878
To ty?
392
00:46:23,879 --> 00:46:24,880
Tak.
393
00:46:33,473 --> 00:46:34,807
To ja.
394
00:46:43,859 --> 00:46:46,153
Gównianie wyglądasz.
395
00:46:48,362 --> 00:46:50,282
I kto to mówi?
396
00:46:56,997 --> 00:46:58,331
Jak się czujesz?
397
00:46:58,999 --> 00:47:03,170
Jestem... głodny.
398
00:47:04,421 --> 00:47:05,964
To dobrze.
399
00:47:07,590 --> 00:47:10,176
Mogę coś zjeść?
400
00:47:10,176 --> 00:47:12,345
Według lekarza tylko rosołek.
401
00:47:14,139 --> 00:47:17,099
Jesteś okropnym przyjacielem.
402
00:47:19,937 --> 00:47:21,187
Wiem.
403
00:47:25,983 --> 00:47:28,195
Cieszę się, że do nas wróciłeś.
404
00:47:30,154 --> 00:47:31,448
Ja też.
405
00:47:52,261 --> 00:47:53,762
Obudził się.
406
00:47:54,805 --> 00:47:56,138
To dobrze.
407
00:47:57,181 --> 00:47:58,891
Muszę cię o coś spytać.
408
00:48:12,656 --> 00:48:17,451
Powiedziałeś kobiecie z FBI,
że naszym źródłem był Jason?
409
00:48:19,161 --> 00:48:23,374
Odsyłają go do domu,
bo ktoś go wskazał.
410
00:48:24,126 --> 00:48:27,796
Wiedziały tylko dwie osoby. Ty i ja.
411
00:48:30,299 --> 00:48:32,717
Myślisz, że wydałbym źródło?
412
00:48:32,717 --> 00:48:36,138
Wiem tylko, że ja tego nie zrobiłem.
413
00:48:37,514 --> 00:48:41,976
Musi być inne wyjaśnienie. Może kamery?
414
00:48:41,976 --> 00:48:43,312
Nie kłam!
415
00:48:46,188 --> 00:48:48,733
To był jedyny sposób,
żeby uzyskać temat.
416
00:48:50,443 --> 00:48:52,361
Nie miałem wyboru.
417
00:48:56,867 --> 00:48:58,076
Przepraszam.
418
00:49:03,081 --> 00:49:06,376
Od tej pory trzymaj się ode mnie z dala.
419
00:49:16,678 --> 00:49:21,016
I Meicho nie napisze
o nielegalnych dotacjach Shigematsu?
420
00:49:22,935 --> 00:49:27,648
Kiedy Ozaki-san zapomniał,
co znaczy być dziennikarzem?
421
00:49:28,981 --> 00:49:32,486
Pewnie wtedy,
gdy został szefem działu krajowego.
422
00:49:35,405 --> 00:49:37,198
To świetny artykuł.
423
00:49:38,158 --> 00:49:40,493
Przyniesie twojej gazecie rozgłos.
424
00:49:44,456 --> 00:49:48,209
Gdyby napisał to mój reporter,
puściłbym artykuł.
425
00:49:50,170 --> 00:49:52,297
Pracuj ze mną.
426
00:49:54,716 --> 00:50:00,221
Shingo, nasze relacje
są obecnie skomplikowane.
427
00:50:03,183 --> 00:50:08,230
Z czasem może je ułożymy,
a w międzyczasie...
428
00:50:10,315 --> 00:50:12,109
róbmy dziennikarstwo.
429
00:50:37,675 --> 00:50:39,427
Usiądź.
430
00:50:53,858 --> 00:50:59,280
Dziękuję za spotkanie,
zwłaszcza w tych okolicznościach.
431
00:50:59,280 --> 00:51:01,324
Interesy nie czekają.
432
00:51:02,534 --> 00:51:06,579
Podobno masz dla mnie propozycję.
433
00:51:09,291 --> 00:51:12,961
Projekt budowlany centrum usługowego.
434
00:51:13,336 --> 00:51:19,550
Las Daikanyama
wciąż jest na etapie planowania,
435
00:51:19,550 --> 00:51:22,387
ale ktoś, kto o nim wie,
może zbić fortunę,
436
00:51:22,720 --> 00:51:25,306
wykupując okoliczne nieruchomości.
437
00:51:25,681 --> 00:51:27,350
Ciekawe.
438
00:51:28,602 --> 00:51:31,772
Skąd masz te informacje?
439
00:51:31,772 --> 00:51:33,899
To długa historia.
440
00:51:34,983 --> 00:51:38,487
Szukasz inwestorki? Wspólniczki?
441
00:51:38,903 --> 00:51:42,406
Mam serdecznie dość wspólników.
442
00:51:43,116 --> 00:51:46,702
Liczę na zapłatę. Znaleźne.
443
00:51:48,455 --> 00:51:51,415
- Ile?
- 10 milionów.
444
00:51:53,168 --> 00:51:56,129
- Na co?
- To moja sprawa.
445
00:52:02,511 --> 00:52:04,179
Herbaty.
446
00:52:04,929 --> 00:52:06,265
I dla gościa.
447
00:52:36,043 --> 00:52:40,298
Wszyscy obecni członkowie
powinni usłyszeć te słowa.
448
00:52:41,049 --> 00:52:43,384
Za chwilę przeprowadzimy
449
00:52:43,384 --> 00:52:47,179
ceremonię wywyższenia
członka Chihara-kai.
450
00:52:48,932 --> 00:52:52,477
Rozpocznijmy uroczystość.
451
00:52:59,943 --> 00:53:04,906
Niech wysłucha mnie teraz
Sosai Koichi Tanaka.
452
00:53:06,617 --> 00:53:11,621
Sake symbolizuje
związek rodzica z dzieckiem.
453
00:53:18,629 --> 00:53:22,216
Wypij, jeśli takie jest twoje życzenie.
454
00:53:24,968 --> 00:53:28,055
Oto Sato, który stanie się synem.
455
00:53:28,679 --> 00:53:32,184
Jeśli takie jest twe życzenie,
wypij sake,
456
00:53:32,601 --> 00:53:34,977
a opróżniony kielich
457
00:53:35,354 --> 00:53:37,981
schowaj pod kimono.
458
00:53:44,987 --> 00:53:48,283
I powiedz: "Oyabunie,
przyjmij moją przysięgę".
459
00:53:51,702 --> 00:53:52,913
Oyabunie,
460
00:53:55,790 --> 00:53:58,293
przyjmij moją przysięgę!
461
00:54:01,087 --> 00:54:02,923
Przyjmuję.
462
00:54:04,131 --> 00:54:09,428
W ten sposób ceremonia przyjęcia
do rodziny Chihara-kai
463
00:54:09,428 --> 00:54:11,472
została zakończona.
464
00:54:31,118 --> 00:54:32,536
Jak się czujesz?
465
00:54:33,203 --> 00:54:35,914
Lepiej, choć nadal drżę.
466
00:54:37,164 --> 00:54:39,292
Cieszysz się, że nie żyje?
467
00:54:41,461 --> 00:54:44,463
Po wszystkim,
co ten skurwiel zrobił? Tak.
468
00:54:45,674 --> 00:54:47,676
Dobrze, że dostał za swoje.
469
00:54:50,219 --> 00:54:51,430
Co?
470
00:54:52,472 --> 00:54:56,185
Moja mama prawie zginęła. Ja też.
471
00:54:56,185 --> 00:55:00,355
Tak, ale jego już nie ma.
Jesteście bezpieczne.
472
00:55:00,814 --> 00:55:03,774
- Nie martw się.
- Jego nie ma,
473
00:55:03,774 --> 00:55:05,444
ale ja, Jake,
474
00:55:06,777 --> 00:55:11,158
chcę życia z dala od yakuzy i policji.
475
00:55:11,158 --> 00:55:14,160
- Możemy takie mieć.
- Nie.
476
00:55:15,454 --> 00:55:16,580
Nie możemy.
477
00:55:17,915 --> 00:55:22,211
Spokojne, nudne życie.
Naprawdę go chcesz?
478
00:55:23,337 --> 00:55:25,504
Będziesz mógł tak żyć?
479
00:55:30,469 --> 00:55:33,346
Będziesz robił śmiałe, ciekawe rzeczy.
480
00:55:33,971 --> 00:55:36,474
A ja będę o nich czytać w gazetach.
481
00:56:12,385 --> 00:56:16,764
- Jak weszłaś?
- Mam tu teraz przyjaciół. Uważaj.
482
00:56:21,645 --> 00:56:24,106
- Podoba mi się.
- Garnitur?
483
00:56:24,522 --> 00:56:27,108
Praca. Jesteś nowym człowiekiem.
484
00:56:28,693 --> 00:56:30,070
Dziękuję.
485
00:56:30,653 --> 00:56:34,533
- Widzimy się wieczorem?
- Dlatego zajrzałam.
486
00:56:35,200 --> 00:56:38,328
Wyjeżdżam. Na trochę.
487
00:56:39,537 --> 00:56:41,999
Nie mówiłam, bo nie byłam pewna.
488
00:56:43,749 --> 00:56:46,961
Ale dzisiejsze spotkanie
poszło bardzo dobrze
489
00:56:46,961 --> 00:56:48,504
i zdecydowałam.
490
00:56:49,381 --> 00:56:52,342
Naładuję baterie, pomyślę,
491
00:56:52,342 --> 00:56:54,052
a potem wrócę.
492
00:56:56,096 --> 00:56:57,472
Dokąd jedziesz?
493
00:57:05,605 --> 00:57:07,356
Odezwę się.
494
00:58:02,287 --> 00:58:04,206
Miałem ci pokazać.
495
00:58:05,499 --> 00:58:08,043
Długo to trwało, ale wydrukowali.
496
00:58:08,043 --> 00:58:09,503
MARTWY YAKUZA I FBI
497
00:58:09,962 --> 00:58:12,421
Widziałem. Mam prenumeratę.
498
00:58:13,881 --> 00:58:16,843
Jakie to uczucie,
zobaczyć ten artykuł?
499
00:58:17,677 --> 00:58:19,388
W sumie...
500
00:58:21,847 --> 00:58:26,978
dołujące. Kończysz jedno,
a nie zacząłeś drugiego.
501
00:58:40,992 --> 00:58:44,161
To co teraz będziesz robić?
502
00:58:44,955 --> 00:58:48,709
Nic. Od tego jest emerytura.
503
00:58:49,668 --> 00:58:52,128
Wiem, ale...
504
00:58:52,962 --> 00:58:56,632
wielu ludzi zmienia zawód. Karierę.
505
00:58:57,300 --> 00:59:00,386
Powiedz, czym powinienem się zająć?
506
00:59:00,386 --> 00:59:05,225
- Japonia potrzebuje premiera.
- Nie dbam o politykę.
507
00:59:05,683 --> 00:59:09,938
Mógłbyś być przewodnikiem
i oprowadzać turystów.
508
00:59:10,271 --> 00:59:11,982
Nie dbam o turystów.
509
00:59:13,524 --> 00:59:15,861
Jakoś nie widzę tej emerytury.
510
00:59:15,861 --> 00:59:18,447
- Za dwa tygodnie wrócisz do gry.
- Nie.
511
00:59:19,238 --> 00:59:23,160
Uwielbiam emeryturę.
Uwielbiam nic nie robić.
512
00:59:23,160 --> 00:59:26,370
To ty nie potrafisz siedzieć bezczynnie.
513
00:59:27,206 --> 00:59:28,790
Odpuścić.
514
00:59:29,374 --> 00:59:31,376
Sam mi to powiedziałeś:
515
00:59:32,168 --> 00:59:34,795
"Nie odpuszczę, dopóki ich nie dorwę".
516
00:59:36,297 --> 00:59:41,428
Zawsze będą jacyś oni.
Zawsze będzie jakiś temat.
517
00:59:42,595 --> 00:59:46,391
A ty zawsze będziesz go ścigać.
518
00:59:48,226 --> 00:59:50,478
Umiem siedzieć bezczynnie.
519
00:59:51,271 --> 00:59:52,898
Lepiej niż ty.
520
00:59:57,318 --> 01:00:00,279
W medytacji zen mamy susoku-kan.
521
01:00:01,240 --> 01:00:03,574
Obserwację oddechu.
522
01:00:03,908 --> 01:00:08,621
Ty nie doliczysz do dziesięciu,
a już coś wpadnie ci do głowy.
523
01:00:24,220 --> 01:00:26,389
- Jeden...
- Nie tak głośno.
524
01:00:37,316 --> 01:00:39,069
Muszę się wysikać.
525
01:00:41,280 --> 01:00:42,781
Potrafisz lepiej?
526
01:01:34,833 --> 01:01:37,209
WYSTĄPILI
527
01:01:49,847 --> 01:01:52,391
Serial oparto na faktach,
528
01:01:52,391 --> 01:01:56,730
jednak niektóre z przedstawionych
postaci i wydarzeń są fikcyjne.
529
01:01:59,024 --> 01:02:02,486
Wersja polska na zlecenie HBO
HIVENTY POLAND
530
01:02:02,818 --> 01:02:05,197
Tekst: Wojtek Stybliński