1 00:00:13,277 --> 00:00:15,237 WYSTĘPUJĄ 2 00:01:05,536 --> 00:01:08,874 NA MOTYWACH KSIĄŻKI JAKE'A ADELSTEINA 3 00:01:10,751 --> 00:01:13,587 TOKYO VICE 4 00:01:14,546 --> 00:01:16,380 SCENARIUSZ 5 00:01:17,048 --> 00:01:18,925 REŻYSERIA 6 00:01:23,387 --> 00:01:27,391 Trzeba wejść jednocześnie, inaczej Tozawa się dowie. 7 00:01:27,391 --> 00:01:32,356 I zdąży ukryć dowody na to, że jest informatorem FBI. 8 00:01:34,066 --> 00:01:35,567 Ja pójdę do hotelu. 9 00:01:38,569 --> 00:01:40,947 Mam jeszcze kilka godzin w Tokio. 10 00:01:41,573 --> 00:01:45,952 I kto poza mną od ręki załatwi ci nakaz rewizji? 11 00:01:49,998 --> 00:01:54,210 - A co będzie, gdy znajdziemy dowody? - Jeśli znajdziemy. 12 00:01:55,128 --> 00:01:57,630 Damy Jake'owi, a on opisze. 13 00:01:58,297 --> 00:02:03,219 Nie puszczą artykułu! Tozawa do tego nie dopuści. 14 00:02:04,720 --> 00:02:07,975 Ale jeśli wrogowie Tozawy 15 00:02:09,142 --> 00:02:11,561 dowiedzą się o jego zdradzie, 16 00:02:12,395 --> 00:02:15,815 sami mogą wymierzyć sprawiedliwość. 17 00:02:20,820 --> 00:02:25,741 Najpierw damy Jake'owi szansę zrobić to, jak trzeba. 18 00:02:26,243 --> 00:02:28,286 Pomoże mi wejść na jacht. 19 00:02:34,126 --> 00:02:36,627 Muszę chronić ludzi przed Tozawą, 20 00:02:36,627 --> 00:02:39,089 a ty sprowadzasz jego kochankę? 21 00:02:39,089 --> 00:02:43,634 - Zabiłby ją. - Ona nie jest moim problemem! 22 00:02:45,512 --> 00:02:47,973 Mogę ją wymienić za gwarancję pokoju. 23 00:02:47,973 --> 00:02:50,809 - Nie zrobisz tego. - Niby dlaczego? 24 00:02:51,225 --> 00:02:53,979 Bo zaufałam ci i z nią przyszłam. 25 00:02:57,691 --> 00:03:01,403 A ona bzyka się z Jakiem. 26 00:03:13,457 --> 00:03:15,834 Dobrze, że cię nie skrzywdził. 27 00:03:17,543 --> 00:03:19,880 Jake, on o nas wie. 28 00:03:23,300 --> 00:03:28,347 W takim razie to o tym będzie myślał, czytając mój artykuł, który go pogrąży. 29 00:03:28,930 --> 00:03:30,556 Ciebie to bawi? 30 00:03:30,556 --> 00:03:35,646 - Nie, nie bawi. Pewnie, że nie! - Jak to pogrąży? 31 00:03:35,646 --> 00:03:38,606 Potwierdziłem, że Tozawa współpracuje z FBI. 32 00:03:41,026 --> 00:03:44,237 - Masz telefon? - Sato zabronił dzwonić. 33 00:03:44,237 --> 00:03:47,657 Muszę wysłać artykuł do Meicho, a to jedyny sposób. 34 00:04:10,222 --> 00:04:11,723 Halo? 35 00:04:11,723 --> 00:04:14,560 - Mówi Jake. - Gdzie jesteś? 36 00:04:14,560 --> 00:04:17,396 Nie powiem i nie mam czasu. Mogę dyktować? 37 00:04:18,354 --> 00:04:21,607 - Masz długopis? - Artykuł nie pójdzie. 38 00:04:22,150 --> 00:04:25,027 - Dlaczego? - Meicho otrzymało pogróżki. 39 00:04:25,486 --> 00:04:28,155 Poważnie? Mnie grożą codziennie! 40 00:04:28,155 --> 00:04:30,868 Tin Tina dźgnęli. Leży w szpitalu. 41 00:04:30,868 --> 00:04:32,911 Jestem przy nim. 42 00:04:35,454 --> 00:04:38,457 - Wyzdrowieje? - Jeszcze nie wiedzą. 43 00:04:38,791 --> 00:04:40,501 W którym? Przyjadę. 44 00:04:40,836 --> 00:04:44,839 Nie pomożesz mu. Zostań w bezpiecznym miejscu. 45 00:04:45,881 --> 00:04:48,260 Jake, obiecuję, 46 00:04:48,634 --> 00:04:51,178 że gdzieś to wydrukujemy. 47 00:04:57,477 --> 00:05:00,063 Aresztowany? Za co? 48 00:05:00,438 --> 00:05:04,359 Za zabicie tego architekta w klubie gaijinki. 49 00:05:04,359 --> 00:05:06,862 Yabukiego wrobił Katagiri. 50 00:05:08,405 --> 00:05:09,614 Katagiri. 51 00:05:10,365 --> 00:05:12,742 Dawno mogłem go załatwić. 52 00:05:13,910 --> 00:05:17,246 Yabuki ma wyjść jeszcze dziś. Dzwoń do Shigematsu. 53 00:05:17,246 --> 00:05:19,248 Niech choć raz się przyda. 54 00:05:20,667 --> 00:05:22,878 Znalazłeś Misaki? 55 00:05:24,795 --> 00:05:26,047 Jeszcze nie. 56 00:05:27,006 --> 00:05:28,217 Nie? 57 00:05:29,425 --> 00:05:31,719 To cię przerasta, Hagino? 58 00:05:32,219 --> 00:05:35,348 Wolisz być chłopcem na posyłki mojej żony? 59 00:05:37,892 --> 00:05:41,772 Znajdź ją. I tę gaijinkę hostessę. Teraz. 60 00:05:49,738 --> 00:05:51,781 Czekają, Tozawa-san. 61 00:06:12,553 --> 00:06:17,766 Witam Shinzo Tozawę, prezesa holdingu Kazushin, 62 00:06:18,432 --> 00:06:23,062 w radzie nadzorczej Suzaku Financial. 63 00:06:28,652 --> 00:06:30,945 Dziękuję, prezesie Noguchi. 64 00:06:32,030 --> 00:06:34,575 To zaszczyt do was dołączyć. 65 00:06:39,705 --> 00:06:41,164 Kontynuujmy spotkanie. 66 00:06:42,332 --> 00:06:44,001 To moja wina. 67 00:06:45,167 --> 00:06:48,421 Ja forsowałem artykuł, wciągnąłem was wszystkich. 68 00:06:49,797 --> 00:06:51,592 Co ze mną nie tak?! 69 00:06:53,927 --> 00:06:57,431 To właśnie robią dziennikarze, prawda? 70 00:06:58,723 --> 00:07:01,392 Dlatego zrobiłeś swoje. Jak ja. 71 00:07:01,767 --> 00:07:05,397 A gdy robi się swoje, pojawiają się... 72 00:07:07,690 --> 00:07:10,068 - Konsekwencje? - Tak. 73 00:07:16,699 --> 00:07:19,786 Nie wiem, jak teraz ochronię ludzi. 74 00:07:21,078 --> 00:07:23,832 Niedługo Tozawa nas znajdzie. 75 00:07:26,292 --> 00:07:27,878 Wiem, kto może pomóc. 76 00:07:28,921 --> 00:07:30,339 Daj telefon. 77 00:07:32,089 --> 00:07:34,509 Wiem, że to ryzyko, ale nie mamy wyboru. 78 00:07:43,601 --> 00:07:45,854 - Katagiri. - Tu Jake. 79 00:07:46,438 --> 00:07:49,815 Gdzie się podziewasz? Próbowałem cię złapać. 80 00:07:50,316 --> 00:07:55,404 - Byłem zajęty. - Masz dowód, że Tozawa pracował z FBI? 81 00:07:55,906 --> 00:07:57,949 Artykuł nie wyjdzie. 82 00:07:58,282 --> 00:08:02,703 W ramach ostrzeżenia Tozawa dźgnął mojego kolegę z Meicho. 83 00:08:03,121 --> 00:08:07,167 - Artykuł spadł. - Przykro mi. 84 00:08:11,338 --> 00:08:12,672 Dobrze. 85 00:08:13,256 --> 00:08:15,509 Czas na inny plan. 86 00:08:16,008 --> 00:08:19,011 - Znasz Taniguchi Misaki. - Spotkaliśmy się. 87 00:08:19,680 --> 00:08:24,309 Wiem o was, Jake. Musisz mi pomóc ją znaleźć. 88 00:08:26,520 --> 00:08:30,566 To akurat da się zrobić. 89 00:08:30,566 --> 00:08:33,235 Powiedz, gdzie jesteś. 90 00:08:35,654 --> 00:08:39,448 - Jaki to adres? - Mam. 91 00:08:51,545 --> 00:08:54,631 Baku nie chronił Tozawy, 92 00:08:55,506 --> 00:08:59,885 ale Meicho nie opublikuje nic, co może mu zaszkodzić. 93 00:09:00,721 --> 00:09:05,517 Daję ci wyłączność. Nikt nie wie o tym układzie z FBI. 94 00:09:06,517 --> 00:09:09,062 O czym mi nie mówisz, Emi? 95 00:09:12,566 --> 00:09:17,069 Ludzie Tozawy wpakowali jednego z moich reporterów do szpitala. 96 00:09:19,781 --> 00:09:23,451 Ale ten artykuł trzeba opublikować! 97 00:09:24,036 --> 00:09:26,663 Bo gdy Shigematsu zostanie premierem... 98 00:09:26,663 --> 00:09:28,706 Znam stawkę. 99 00:09:29,081 --> 00:09:31,792 Ale ty prosisz, żebym naraził ludzi. 100 00:09:31,792 --> 00:09:34,630 Po ujawnieniu tego będą bezpieczni. 101 00:09:34,630 --> 00:09:37,716 Ty nie chcesz krwi na rękach, 102 00:09:38,174 --> 00:09:41,093 a życie moich reporterów jest mniej cenne? 103 00:09:45,264 --> 00:09:47,142 Wracam do pracy. 104 00:10:11,958 --> 00:10:17,797 - Co to? - Zgoda na przeszukanie jachtu Yoshino. 105 00:10:18,339 --> 00:10:21,717 Potrzebny nam podpis właścicielki. 106 00:10:24,805 --> 00:10:26,055 W jakim celu? 107 00:10:26,390 --> 00:10:31,603 Jesteśmy przekonani, że Tozawa trzyma tam ważne dokumenty. 108 00:10:31,603 --> 00:10:34,105 A jacht zapisał na panią. 109 00:10:48,412 --> 00:10:50,706 Musimy pomówić w cztery oczy. 110 00:10:51,998 --> 00:10:54,126 Dziękuję za współpracę. 111 00:11:07,096 --> 00:11:10,267 Jake powiedział ci, co chcę osiągnąć? 112 00:11:10,892 --> 00:11:12,018 Tak. 113 00:11:14,354 --> 00:11:17,858 Jeśli się uda, będzie twój. 114 00:11:19,902 --> 00:11:24,322 Czemu nie zostawić go Jake'owi i gazecie albo policji? 115 00:11:26,992 --> 00:11:28,868 To już niemożliwe. 116 00:11:31,538 --> 00:11:36,084 Jeśli zdobędziemy dowód, którego szukamy, musisz go wykorzystać. 117 00:11:37,335 --> 00:11:38,712 W dowolny sposób. 118 00:11:44,133 --> 00:11:46,136 Coś ty sobie myślał? 119 00:11:46,136 --> 00:11:50,222 - Schadzki z kochanką gangstera? - To nie schadzki. 120 00:11:50,222 --> 00:11:53,185 - Po wszystkim... - On ją przez ciebie zabije! 121 00:11:53,560 --> 00:11:57,813 Poucza mnie była mormońska misjonarka, która chodzi z szefem mafii! 122 00:12:05,238 --> 00:12:06,781 Co z nami nie tak? 123 00:12:11,036 --> 00:12:12,955 Będzie dobrze. 124 00:12:17,875 --> 00:12:19,585 Cholera! 125 00:12:25,884 --> 00:12:27,760 Możemy ruszać. 126 00:12:28,302 --> 00:12:30,012 Daj znać. 127 00:12:30,012 --> 00:12:32,015 - Nie możesz. - Muszę. 128 00:12:32,598 --> 00:12:34,601 To sprawa policji. 129 00:12:34,601 --> 00:12:39,314 Mój przyjaciel walczy o życie. Misaki jest w niebezpieczeństwie. 130 00:12:39,940 --> 00:12:43,025 Nie mogę bezczynnie siedzieć. 131 00:12:43,651 --> 00:12:45,903 Pomogę to wszystko naprawić. 132 00:13:00,251 --> 00:13:01,669 Znalazłem ją. 133 00:13:07,426 --> 00:13:10,803 Katagiri przyśle do ochrony zaufanych ludzi. 134 00:13:11,513 --> 00:13:14,474 Niedługo będą, ale ja muszę iść. 135 00:13:16,310 --> 00:13:17,560 Po co? 136 00:13:19,103 --> 00:13:23,233 Detektyw ma plan, żeby wykończyć Tozawę. 137 00:13:27,445 --> 00:13:28,822 Szefie. 138 00:13:29,740 --> 00:13:32,868 - I co? - Matsuda ją znalazł. 139 00:13:35,621 --> 00:13:37,289 Shinzo Tozawa? 140 00:13:37,289 --> 00:13:40,834 Oto nakaz. Szukamy metamfetaminy. 141 00:13:42,669 --> 00:13:45,212 Zajrzymy do sejfu. 142 00:13:53,804 --> 00:13:57,893 Otworzy pan czy mamy to zrobić siłą? 143 00:13:58,351 --> 00:14:00,186 Nam obojętne. 144 00:14:01,438 --> 00:14:02,689 Ja to zrobię. 145 00:14:34,012 --> 00:14:38,308 Mój prawnik skontaktuje się z pani przełożonym w sprawie tego najścia. 146 00:14:46,440 --> 00:14:48,110 Idziemy. 147 00:14:52,489 --> 00:14:56,867 Podaj mi numer na Yoshino, a potem sprowadźcie Misaki. 148 00:15:07,712 --> 00:15:09,464 Sugimoto, zostań. 149 00:15:10,298 --> 00:15:14,428 W hotelowym sejfie nie było, czyli musiał ukryć na jachcie. 150 00:15:14,428 --> 00:15:18,639 - Weszliśmy do mariny. - Znajdź go. 151 00:15:18,974 --> 00:15:23,770 Praca z panem to była przyjemność, detektywie. 152 00:15:25,688 --> 00:15:28,108 Wzajemnie. 153 00:15:33,071 --> 00:15:34,364 Idziemy. 154 00:15:43,707 --> 00:15:45,374 Mogę pomóc? 155 00:15:45,374 --> 00:15:49,921 To nakaz przeszukania jachtu i konfiskaty dowodów. 156 00:15:50,881 --> 00:15:52,006 Z drogi. 157 00:15:53,674 --> 00:15:55,801 Proszę zaczekać! 158 00:15:55,801 --> 00:15:57,887 Ile osób jest na pokładzie? 159 00:15:58,722 --> 00:16:03,726 - Tylko ja i dwóch załogantów. - Prowadź do kabiny właściciela. 160 00:16:06,103 --> 00:16:07,189 Już! 161 00:16:33,714 --> 00:16:35,092 Kto tu był? 162 00:16:48,772 --> 00:16:50,022 Łapać go. 163 00:17:48,582 --> 00:17:51,208 - Kto mówi? - Ando z Yoshino. 164 00:17:51,208 --> 00:17:55,172 - Czemu nie odbierałeś? - Musiałem zejść z pokładu. 165 00:17:56,256 --> 00:17:59,593 - Papiery bezpieczne. - Gdzie jesteś? 166 00:17:59,968 --> 00:18:05,222 - Niedaleko mariny. - Zostań tam. Przyślę kogoś, gdy odjadą. 167 00:18:05,682 --> 00:18:08,684 - Czeka cię nagroda. - Dziękuję. 168 00:18:13,232 --> 00:18:14,483 Brać go. 169 00:18:19,988 --> 00:18:23,617 - Jest? - Mamy go. Mamy, kurwa! 170 00:18:25,994 --> 00:18:29,915 A zarzuty? Za co zostanie aresztowany? 171 00:18:32,124 --> 00:18:34,586 Wkrótce się dowiemy. 172 00:18:35,045 --> 00:18:37,172 To byłby świetny artykuł. 173 00:18:40,174 --> 00:18:41,885 RACHUNEK 174 00:18:42,260 --> 00:18:43,261 Patrz. 175 00:18:47,599 --> 00:18:50,477 Jednak masz artykuł. 176 00:18:51,311 --> 00:18:52,521 Idź z nimi. 177 00:18:53,187 --> 00:18:58,527 - Pilnujcie go. Ma być bezpieczny. - Tak jest. 178 00:19:22,133 --> 00:19:24,010 Są tu ludzie Tozawy. 179 00:19:24,010 --> 00:19:26,053 - A gliny? - Nie. 180 00:19:27,014 --> 00:19:28,431 Musimy iść. 181 00:19:28,765 --> 00:19:32,936 - Na zewnątrz są ludzie Tozawy. - Chihara-kai nie uciekają. 182 00:19:33,603 --> 00:19:37,357 - Trzeba spytać Daiko. - Sato nie ma. Musimy iść. 183 00:19:38,150 --> 00:19:41,612 Nie na ulicę. Jest tylne wyjście? 184 00:19:41,944 --> 00:19:44,740 - Proszę. - Tędy. 185 00:20:21,485 --> 00:20:22,486 Tam! 186 00:20:33,579 --> 00:20:36,083 - Matsuda! - Co? 187 00:20:40,420 --> 00:20:41,629 Co jest? 188 00:20:45,508 --> 00:20:47,302 Cholera! 189 00:21:13,120 --> 00:21:14,704 Twoja kolej. 190 00:21:29,594 --> 00:21:33,932 Te rachunki to dowód, że Tozawa finansował kampanię Shigematsu. 191 00:21:36,350 --> 00:21:42,232 Musimy sprawdzić zgłoszone dotacje, ale jestem pewna, że tego tam nie ma. 192 00:21:42,232 --> 00:21:43,775 I to źle? 193 00:21:43,775 --> 00:21:46,987 Będzie musiał złożyć dymisję. 194 00:21:47,612 --> 00:21:51,408 Najgorszy gangster w Tokio próbuje sobie kupić premiera. 195 00:21:51,408 --> 00:21:54,036 Drukujemy i Shigematsu jest skończony. 196 00:21:54,036 --> 00:21:56,622 Meicho się zgodzi czy będzie obawiać ataków? 197 00:21:57,331 --> 00:21:59,540 Pogrążamy też Tozawę. 198 00:22:02,501 --> 00:22:03,879 Wezmę to. 199 00:22:06,715 --> 00:22:09,717 Masz. Dobra robota. 200 00:22:10,969 --> 00:22:12,262 Idziemy. 201 00:22:39,331 --> 00:22:42,083 Tutaj został postrzelony oyabun. 202 00:22:45,211 --> 00:22:49,716 - Dziękuję, że nas wpuściłaś. - Jeszcze nie masz za co. 203 00:22:50,424 --> 00:22:53,428 Wystaw strażników. Tozawa przysyłał tu ludzi 204 00:22:53,844 --> 00:22:55,472 i zrobi to znowu. 205 00:22:58,934 --> 00:23:00,101 My tam. 206 00:23:19,955 --> 00:23:24,126 - Przykro mi, że ich naraziłam. - Nie twoja wina. 207 00:23:26,753 --> 00:23:29,131 Przynajmniej nie tylko twoja. 208 00:23:32,633 --> 00:23:37,305 Może się uda i ty i Jake będziecie żyć długo i szczęśliwie. 209 00:23:43,352 --> 00:23:45,063 Przepraszam. 210 00:23:46,939 --> 00:23:49,276 W porządku, mamo? 211 00:23:50,693 --> 00:23:53,906 Nic jej nie jest. Przywitaj się. 212 00:23:58,118 --> 00:23:59,535 To Misaki. 213 00:24:02,497 --> 00:24:03,832 Misaki? 214 00:24:05,750 --> 00:24:09,879 Czy Tozawa-san dobrze cię traktuje? 215 00:24:11,464 --> 00:24:12,548 Tak. 216 00:24:13,090 --> 00:24:16,677 Prosi, żebym została do czasu, aż przyjedziesz. 217 00:24:18,054 --> 00:24:22,017 Oczywiście. Spełnij jego prośbę. 218 00:24:29,942 --> 00:24:33,694 Twoja mama faktycznie jest czarująca. 219 00:24:35,113 --> 00:24:38,492 - Czego chcesz? - Tego, co zawsze. 220 00:24:39,535 --> 00:24:41,328 Wierności. 221 00:24:42,120 --> 00:24:46,333 Wróć tu. I przyprowadź swojego gaijina. 222 00:24:46,333 --> 00:24:48,669 Nie wiem, gdzie jest Jake. 223 00:24:49,419 --> 00:24:52,839 On albo twoja matka. Wybór należy do ciebie. 224 00:24:55,049 --> 00:24:57,803 Zgódź się. Powiedz, że potrzebujesz czasu. 225 00:25:01,223 --> 00:25:03,391 Zrobię, o co prosisz. 226 00:25:04,475 --> 00:25:07,812 - Ale znalezienie go potrwa. - Pospiesz się. 227 00:25:08,646 --> 00:25:12,024 Twojej mamie nie zostało dużo czasu. 228 00:25:17,906 --> 00:25:19,992 Powiedz, że masz plan. 229 00:25:30,127 --> 00:25:33,588 - Skąd Adelstein to ma? - Od źródła w policji. 230 00:25:34,672 --> 00:25:39,177 To dość, by pogrążyć Shigematsu, nie wymieniając nazwiska Tozawy. 231 00:25:39,552 --> 00:25:41,721 Możemy bezpiecznie drukować. 232 00:25:46,310 --> 00:25:48,020 Baku-san, 233 00:25:48,020 --> 00:25:50,062 wiem, że sądziłam pochopnie. 234 00:25:51,732 --> 00:25:54,442 - Moja ocena sytuacji... - Wystarczy. 235 00:26:01,116 --> 00:26:02,325 Napisz to. 236 00:26:04,536 --> 00:26:06,914 Niech drań ma to, na co zasłużył. 237 00:26:10,459 --> 00:26:11,959 Dziękuję. 238 00:26:17,924 --> 00:26:22,345 Shinohara, mamy zgodę! Poinformuj Jake'a. 239 00:26:22,929 --> 00:26:24,680 Już dzwonię. 240 00:26:30,978 --> 00:26:35,358 - Halo? - Mówi Jason. Przyjedź do mnie. Teraz. 241 00:26:39,570 --> 00:26:42,907 - Jaka restauracja? - Wykwintna, do której ją zabierał. 242 00:26:43,491 --> 00:26:46,911 Powiedziała mu, że Jake spotka się publicznie. 243 00:26:47,703 --> 00:26:51,290 - Zgodziła się? - Tak. Muszę jeszcze znaleźć Jake'a. 244 00:26:52,209 --> 00:26:55,337 Niedługo ruszamy, dlatego się pospiesz. 245 00:26:56,964 --> 00:26:59,840 - Dziękuję. - Powodzenia. 246 00:27:11,812 --> 00:27:14,272 Dziękuję wam za pilne spotkanie. 247 00:27:15,773 --> 00:27:20,946 - Musimy porozmawiać o Tozawie. - Nie ma sensu. 248 00:27:21,655 --> 00:27:25,367 - Zawarliśmy z nim układ. - A on zawarł swój. 249 00:27:25,908 --> 00:27:28,704 Zdradził nas wszystkich. 250 00:27:29,662 --> 00:27:31,414 Jest informatorem FBI. 251 00:27:37,796 --> 00:27:39,131 Oto dowód. 252 00:27:56,648 --> 00:28:01,778 Zaufacie mu? Okłamywał was i wbijał wam nóż w plecy. 253 00:28:02,571 --> 00:28:04,572 Nie zasługuje na szacunek! 254 00:28:05,865 --> 00:28:07,534 Wy go macie, 255 00:28:08,327 --> 00:28:11,413 a ja liczę, że zasłużę na wasz, 256 00:28:12,163 --> 00:28:14,457 ale czas to zakończyć. 257 00:28:15,167 --> 00:28:20,339 Mamy jedną szansę, żeby załatwić Tozawę. Każdy z nas musi zrobić swoje. 258 00:28:27,596 --> 00:28:30,139 Jeśli to ma się udać, 259 00:28:32,183 --> 00:28:35,770 musi do nas dołączyć ktoś jeszcze. 260 00:28:39,690 --> 00:28:41,985 - Co się dzieje? - Jadę do domu. 261 00:28:42,736 --> 00:28:44,445 Dlaczego? 262 00:28:45,238 --> 00:28:47,573 Za ujawnienie poufnych informacji. 263 00:28:48,158 --> 00:28:50,035 Grożą mi zarzuty. 264 00:28:54,038 --> 00:28:57,334 Tak mi przykro, Jason. 265 00:29:00,254 --> 00:29:01,837 To ty, Jun? 266 00:29:02,630 --> 00:29:06,008 Oczywiście, że nie. Daję słowo. 267 00:29:06,008 --> 00:29:10,097 - Nie miałem z tym nic wspólnego. - Pozostaje jedna osoba. 268 00:29:14,433 --> 00:29:16,687 Musi być inne wytłumaczenie. 269 00:29:18,020 --> 00:29:21,859 Mam nadzieję, że te informacje były tego warte. 270 00:29:28,031 --> 00:29:30,409 Tekst o Shigematsu pójdzie do druku? 271 00:29:30,742 --> 00:29:32,327 Moja szefowa działa. 272 00:29:34,413 --> 00:29:39,166 A nieoficjalnie... Kiedy aresztujesz Tozawę? 273 00:29:40,335 --> 00:29:43,005 Może wtedy puszczą mój tekst. 274 00:29:45,131 --> 00:29:47,550 Nie aresztuję Tozawy. 275 00:29:48,385 --> 00:29:50,554 Dałem ten kontrakt Sato. 276 00:29:51,387 --> 00:29:55,600 Wykorzysta go, by inaczej wymierzyć sprawiedliwość. 277 00:29:59,270 --> 00:30:02,816 Twoja gazeta i policja go nie powstrzymały. 278 00:30:04,359 --> 00:30:09,489 Czasem właściwy wybór nie jest wyborem moralnym. 279 00:30:11,617 --> 00:30:13,493 Czemu nie powiedziałeś? 280 00:30:17,538 --> 00:30:20,751 Nie chciałem dodatkowo obciążać twojego sumienia. 281 00:30:26,965 --> 00:30:28,842 Sprawdzę, co u Misaki. 282 00:30:35,098 --> 00:30:36,600 Wszystko gra? 283 00:30:38,309 --> 00:30:39,728 Gdzie jesteście? 284 00:30:40,186 --> 00:30:43,106 Baku powiedział mi o twoich ustaleniach. 285 00:30:43,606 --> 00:30:46,484 - Dobra robota. - Dziękuję. 286 00:30:47,235 --> 00:30:51,614 Ale to zasługa moich ludzi. Zespołu. 287 00:30:51,614 --> 00:30:53,867 Jednak to ty nim kierujesz. 288 00:30:54,868 --> 00:30:58,247 Dlatego należy ci się awans. 289 00:31:02,459 --> 00:31:05,962 Jesteś z nas najlepsza. 290 00:31:06,754 --> 00:31:11,676 A dobro tej gazety cenisz równie wysoko jak ja. 291 00:31:12,594 --> 00:31:17,099 Jest dla mnie najważniejsza. 292 00:31:17,682 --> 00:31:19,184 Dlatego się martwię. 293 00:31:22,521 --> 00:31:27,400 Ktoś z pracowników celowo zniszczył tę kasetę. 294 00:31:28,693 --> 00:31:30,654 Nie mam dowodów, 295 00:31:31,320 --> 00:31:34,448 ale jestem przekonana, że należy to zgłosić. 296 00:31:35,157 --> 00:31:36,534 To byłem ja. 297 00:31:39,328 --> 00:31:43,125 Gdybyśmy napisali o ministrze uprawiającym seks na jachcie 298 00:31:43,959 --> 00:31:48,254 i zamieszanym w śmierć przyjezdnej dziewczyny, 299 00:31:50,006 --> 00:31:55,888 rząd na lata odciąłby nas od wszelkich informacji. 300 00:31:57,346 --> 00:32:00,182 Nie mielibyśmy dostępu do prawdy. 301 00:32:00,642 --> 00:32:06,397 Czy w ten sposób przysłużylibyśmy się czytelnikom? 302 00:32:09,401 --> 00:32:13,864 Czyli Shigematsu się upiecze? 303 00:32:14,322 --> 00:32:15,573 Chwilowo. 304 00:32:16,491 --> 00:32:20,954 Pokażę dokumenty, które znalazłaś, właściwym ludziom. 305 00:32:21,705 --> 00:32:25,667 Shigematsu zniknie z przestrzeni publicznej. 306 00:32:27,001 --> 00:32:29,296 Sprawiedliwość. 307 00:32:30,339 --> 00:32:33,007 Ale my tego nie opiszemy. 308 00:32:35,844 --> 00:32:37,470 Maruyama, 309 00:32:38,430 --> 00:32:42,642 pewnego dnia zasiądziesz za moim biurkiem. 310 00:32:43,726 --> 00:32:46,939 I też będziesz musiała podejmować takie decyzje. 311 00:32:49,650 --> 00:32:53,237 Jeśli takie decyzje są konieczne, by za nim zasiąść, 312 00:32:55,030 --> 00:32:57,407 nie mam zamiaru tego robić. 313 00:33:07,584 --> 00:33:08,751 To wszystko. 314 00:33:55,090 --> 00:33:59,093 Zjawi się? Będę w pobliżu. 315 00:33:59,928 --> 00:34:01,346 Dasz radę. 316 00:34:58,320 --> 00:35:00,071 Gdzie mama? 317 00:35:00,447 --> 00:35:02,698 Gawędzi w aucie. 318 00:35:04,326 --> 00:35:05,953 A Adelstein? 319 00:35:07,496 --> 00:35:11,083 W drodze. Powiedziałam, że zaczekam wewnątrz. 320 00:35:12,125 --> 00:35:14,211 Żeby cię nie zobaczył. 321 00:35:15,879 --> 00:35:18,465 Musi cię bardzo kochać, 322 00:35:19,967 --> 00:35:22,969 skoro podjął aż takie ryzyko. 323 00:35:24,512 --> 00:35:26,223 Pamiętaj, 324 00:35:27,099 --> 00:35:32,144 że wszystko, co się stanie, to twoja wina. 325 00:35:35,190 --> 00:35:37,442 Z tyłu jest prywatna sala. 326 00:35:37,943 --> 00:35:42,154 Tam będzie wygodniej. I nikt nie przeszkodzi. 327 00:36:00,591 --> 00:36:02,383 Co to ma znaczyć? 328 00:36:12,060 --> 00:36:13,520 Hagino? 329 00:36:14,520 --> 00:36:15,856 Tozawa. 330 00:36:18,524 --> 00:36:19,818 Usiądź. 331 00:36:24,698 --> 00:36:26,283 Nie słucham dziecka. 332 00:36:26,700 --> 00:36:30,578 Sato przemawia w imieniu Chihara-kai. 333 00:36:32,121 --> 00:36:33,957 Usiądź. 334 00:36:35,125 --> 00:36:37,586 Musisz odpowiedzieć za wiele. 335 00:37:12,870 --> 00:37:15,165 - Są w środku? - Wszyscy. 336 00:37:15,957 --> 00:37:16,999 Nie idź. 337 00:37:19,168 --> 00:37:21,838 - Dlaczego? - Teraz musimy czekać. 338 00:37:35,142 --> 00:37:36,686 Jedźmy. 339 00:37:47,113 --> 00:37:52,202 - O co znów jestem oskarżony? - O układ z FBI, by na nas donosić. 340 00:37:54,996 --> 00:37:58,417 Plotki. Macie jakieś dowody? 341 00:38:05,173 --> 00:38:09,928 - To jest kopia umowy. - Fałszywa. 342 00:38:09,928 --> 00:38:15,100 Z sejfu na jachcie. FBI potwierdziło. Kłamstwa tylko to przedłużą. 343 00:38:16,350 --> 00:38:17,518 I pogorszą. 344 00:38:20,646 --> 00:38:24,610 Co z tego, że wykorzystałem FBI? 345 00:38:25,527 --> 00:38:27,862 Wszyscy wykorzystujemy policję. 346 00:38:27,862 --> 00:38:30,365 FBI to nie policja! 347 00:38:30,365 --> 00:38:31,867 Amerykanie? 348 00:38:32,201 --> 00:38:33,618 Złamałeś kodeks. 349 00:38:34,035 --> 00:38:36,203 Skończcie te kazania. 350 00:38:36,746 --> 00:38:38,205 Nic im nie dałem. 351 00:38:38,540 --> 00:38:42,001 Aresztowanie Miura-gumi na Hawajach. 352 00:38:43,295 --> 00:38:47,007 A wcześniej Fujita-gumi w San Francisco. 353 00:38:47,715 --> 00:38:51,011 Dziesiątki zatrzymanych i setki milionów strat. 354 00:38:51,011 --> 00:38:55,182 Miliony to mało w porównaniu z tym, co nam zapewnię. 355 00:38:56,225 --> 00:38:59,353 Zrobiłem to, na co żaden z was się nie odważył. 356 00:39:00,311 --> 00:39:02,105 Zająłem pozycję, 357 00:39:03,397 --> 00:39:06,025 która przysłuży się nam wszystkim. 358 00:39:08,779 --> 00:39:12,074 Dlatego wybierajcie. 359 00:39:13,408 --> 00:39:16,203 Ja czy ten dzieciak? 360 00:39:16,911 --> 00:39:19,497 Nie masz honoru. 361 00:39:25,462 --> 00:39:28,048 Zapłacę wam dowolne odszkodowanie. 362 00:39:29,423 --> 00:39:31,677 Nawet ty aż tyle nie masz. 363 00:39:32,134 --> 00:39:34,846 Ma moja żona. Będzie gwarantką. 364 00:39:37,516 --> 00:39:40,102 Nie składaj pustych obietnic, mężu. 365 00:39:54,448 --> 00:39:59,078 Jest tylko jedno akceptowalne wyjście z tej sytuacji. 366 00:40:19,890 --> 00:40:23,060 Stałeś się dla nas obciążeniem. 367 00:40:24,396 --> 00:40:26,565 Albo wyrównasz rachunki, 368 00:40:28,232 --> 00:40:32,445 albo my zrobimy to za ciebie. 369 00:40:44,373 --> 00:40:46,752 Proszę was o wyjście. 370 00:41:15,196 --> 00:41:20,993 Powiem dzieciom, że umarłeś honorowo. 371 00:42:53,420 --> 00:42:57,132 Tanaka, Ichikawa, Naruse... Wszyscy. 372 00:43:26,453 --> 00:43:29,330 Adelstein z Meicho. 373 00:43:34,543 --> 00:43:37,088 Dałam ci szansę zakończenia tego. 374 00:43:38,506 --> 00:43:40,758 Żeby nie musiało do tego dojść. 375 00:43:42,427 --> 00:43:44,721 Przykro mi, ale nie rozumiem. 376 00:43:46,807 --> 00:43:51,060 Wysłałam ci nagranie z Yoshino. Kasetę. 377 00:43:53,187 --> 00:43:58,526 Ujawnienie jej osłabiłoby mojego męża. 378 00:44:01,028 --> 00:44:03,949 A ty nie wykorzystałeś szansy. 379 00:44:07,201 --> 00:44:09,328 Nie zapomnę tego. 380 00:44:17,421 --> 00:44:18,463 Żegnam, 381 00:44:19,338 --> 00:44:21,633 detektywie Katagiri. 382 00:44:43,779 --> 00:44:48,534 W jednej z sal ktoś odebrał sobie życie. 383 00:44:49,619 --> 00:44:51,704 Dziękuję za informację. 384 00:44:52,538 --> 00:44:53,999 Idziemy. 385 00:45:32,912 --> 00:45:34,748 Nie tak. 386 00:45:35,456 --> 00:45:37,583 Teraz mogę już pisać. 387 00:45:38,459 --> 00:45:40,711 Jest wersja, którą przeżyłeś, 388 00:45:41,880 --> 00:45:44,007 i wersja, którą opiszesz. 389 00:46:12,910 --> 00:46:14,204 Mossad? 390 00:46:18,708 --> 00:46:20,710 - Mossad? - Cześć. 391 00:46:21,461 --> 00:46:22,878 To ty? 392 00:46:23,879 --> 00:46:24,880 Tak. 393 00:46:33,473 --> 00:46:34,807 To ja. 394 00:46:43,859 --> 00:46:46,153 Gównianie wyglądasz. 395 00:46:48,362 --> 00:46:50,282 I kto to mówi? 396 00:46:56,997 --> 00:46:58,331 Jak się czujesz? 397 00:46:58,999 --> 00:47:03,170 Jestem... głodny. 398 00:47:04,421 --> 00:47:05,964 To dobrze. 399 00:47:07,590 --> 00:47:10,176 Mogę coś zjeść? 400 00:47:10,176 --> 00:47:12,345 Według lekarza tylko rosołek. 401 00:47:14,139 --> 00:47:17,099 Jesteś okropnym przyjacielem. 402 00:47:19,937 --> 00:47:21,187 Wiem. 403 00:47:25,983 --> 00:47:28,195 Cieszę się, że do nas wróciłeś. 404 00:47:30,154 --> 00:47:31,448 Ja też. 405 00:47:52,261 --> 00:47:53,762 Obudził się. 406 00:47:54,805 --> 00:47:56,138 To dobrze. 407 00:47:57,181 --> 00:47:58,891 Muszę cię o coś spytać. 408 00:48:12,656 --> 00:48:17,451 Powiedziałeś kobiecie z FBI, że naszym źródłem był Jason? 409 00:48:19,161 --> 00:48:23,374 Odsyłają go do domu, bo ktoś go wskazał. 410 00:48:24,126 --> 00:48:27,796 Wiedziały tylko dwie osoby. Ty i ja. 411 00:48:30,299 --> 00:48:32,717 Myślisz, że wydałbym źródło? 412 00:48:32,717 --> 00:48:36,138 Wiem tylko, że ja tego nie zrobiłem. 413 00:48:37,514 --> 00:48:41,976 Musi być inne wyjaśnienie. Może kamery? 414 00:48:41,976 --> 00:48:43,312 Nie kłam! 415 00:48:46,188 --> 00:48:48,733 To był jedyny sposób, żeby uzyskać temat. 416 00:48:50,443 --> 00:48:52,361 Nie miałem wyboru. 417 00:48:56,867 --> 00:48:58,076 Przepraszam. 418 00:49:03,081 --> 00:49:06,376 Od tej pory trzymaj się ode mnie z dala. 419 00:49:16,678 --> 00:49:21,016 I Meicho nie napisze o nielegalnych dotacjach Shigematsu? 420 00:49:22,935 --> 00:49:27,648 Kiedy Ozaki-san zapomniał, co znaczy być dziennikarzem? 421 00:49:28,981 --> 00:49:32,486 Pewnie wtedy, gdy został szefem działu krajowego. 422 00:49:35,405 --> 00:49:37,198 To świetny artykuł. 423 00:49:38,158 --> 00:49:40,493 Przyniesie twojej gazecie rozgłos. 424 00:49:44,456 --> 00:49:48,209 Gdyby napisał to mój reporter, puściłbym artykuł. 425 00:49:50,170 --> 00:49:52,297 Pracuj ze mną. 426 00:49:54,716 --> 00:50:00,221 Shingo, nasze relacje są obecnie skomplikowane. 427 00:50:03,183 --> 00:50:08,230 Z czasem może je ułożymy, a w międzyczasie... 428 00:50:10,315 --> 00:50:12,109 róbmy dziennikarstwo. 429 00:50:37,675 --> 00:50:39,427 Usiądź. 430 00:50:53,858 --> 00:50:59,280 Dziękuję za spotkanie, zwłaszcza w tych okolicznościach. 431 00:50:59,280 --> 00:51:01,324 Interesy nie czekają. 432 00:51:02,534 --> 00:51:06,579 Podobno masz dla mnie propozycję. 433 00:51:09,291 --> 00:51:12,961 Projekt budowlany centrum usługowego. 434 00:51:13,336 --> 00:51:19,550 Las Daikanyama wciąż jest na etapie planowania, 435 00:51:19,550 --> 00:51:22,387 ale ktoś, kto o nim wie, może zbić fortunę, 436 00:51:22,720 --> 00:51:25,306 wykupując okoliczne nieruchomości. 437 00:51:25,681 --> 00:51:27,350 Ciekawe. 438 00:51:28,602 --> 00:51:31,772 Skąd masz te informacje? 439 00:51:31,772 --> 00:51:33,899 To długa historia. 440 00:51:34,983 --> 00:51:38,487 Szukasz inwestorki? Wspólniczki? 441 00:51:38,903 --> 00:51:42,406 Mam serdecznie dość wspólników. 442 00:51:43,116 --> 00:51:46,702 Liczę na zapłatę. Znaleźne. 443 00:51:48,455 --> 00:51:51,415 - Ile? - 10 milionów. 444 00:51:53,168 --> 00:51:56,129 - Na co? - To moja sprawa. 445 00:52:02,511 --> 00:52:04,179 Herbaty. 446 00:52:04,929 --> 00:52:06,265 I dla gościa. 447 00:52:36,043 --> 00:52:40,298 Wszyscy obecni członkowie powinni usłyszeć te słowa. 448 00:52:41,049 --> 00:52:43,384 Za chwilę przeprowadzimy 449 00:52:43,384 --> 00:52:47,179 ceremonię wywyższenia członka Chihara-kai. 450 00:52:48,932 --> 00:52:52,477 Rozpocznijmy uroczystość. 451 00:52:59,943 --> 00:53:04,906 Niech wysłucha mnie teraz Sosai Koichi Tanaka. 452 00:53:06,617 --> 00:53:11,621 Sake symbolizuje związek rodzica z dzieckiem. 453 00:53:18,629 --> 00:53:22,216 Wypij, jeśli takie jest twoje życzenie. 454 00:53:24,968 --> 00:53:28,055 Oto Sato, który stanie się synem. 455 00:53:28,679 --> 00:53:32,184 Jeśli takie jest twe życzenie, wypij sake, 456 00:53:32,601 --> 00:53:34,977 a opróżniony kielich 457 00:53:35,354 --> 00:53:37,981 schowaj pod kimono. 458 00:53:44,987 --> 00:53:48,283 I powiedz: "Oyabunie, przyjmij moją przysięgę". 459 00:53:51,702 --> 00:53:52,913 Oyabunie, 460 00:53:55,790 --> 00:53:58,293 przyjmij moją przysięgę! 461 00:54:01,087 --> 00:54:02,923 Przyjmuję. 462 00:54:04,131 --> 00:54:09,428 W ten sposób ceremonia przyjęcia do rodziny Chihara-kai 463 00:54:09,428 --> 00:54:11,472 została zakończona. 464 00:54:31,118 --> 00:54:32,536 Jak się czujesz? 465 00:54:33,203 --> 00:54:35,914 Lepiej, choć nadal drżę. 466 00:54:37,164 --> 00:54:39,292 Cieszysz się, że nie żyje? 467 00:54:41,461 --> 00:54:44,463 Po wszystkim, co ten skurwiel zrobił? Tak. 468 00:54:45,674 --> 00:54:47,676 Dobrze, że dostał za swoje. 469 00:54:50,219 --> 00:54:51,430 Co? 470 00:54:52,472 --> 00:54:56,185 Moja mama prawie zginęła. Ja też. 471 00:54:56,185 --> 00:55:00,355 Tak, ale jego już nie ma. Jesteście bezpieczne. 472 00:55:00,814 --> 00:55:03,774 - Nie martw się. - Jego nie ma, 473 00:55:03,774 --> 00:55:05,444 ale ja, Jake, 474 00:55:06,777 --> 00:55:11,158 chcę życia z dala od yakuzy i policji. 475 00:55:11,158 --> 00:55:14,160 - Możemy takie mieć. - Nie. 476 00:55:15,454 --> 00:55:16,580 Nie możemy. 477 00:55:17,915 --> 00:55:22,211 Spokojne, nudne życie. Naprawdę go chcesz? 478 00:55:23,337 --> 00:55:25,504 Będziesz mógł tak żyć? 479 00:55:30,469 --> 00:55:33,346 Będziesz robił śmiałe, ciekawe rzeczy. 480 00:55:33,971 --> 00:55:36,474 A ja będę o nich czytać w gazetach. 481 00:56:12,385 --> 00:56:16,764 - Jak weszłaś? - Mam tu teraz przyjaciół. Uważaj. 482 00:56:21,645 --> 00:56:24,106 - Podoba mi się. - Garnitur? 483 00:56:24,522 --> 00:56:27,108 Praca. Jesteś nowym człowiekiem. 484 00:56:28,693 --> 00:56:30,070 Dziękuję. 485 00:56:30,653 --> 00:56:34,533 - Widzimy się wieczorem? - Dlatego zajrzałam. 486 00:56:35,200 --> 00:56:38,328 Wyjeżdżam. Na trochę. 487 00:56:39,537 --> 00:56:41,999 Nie mówiłam, bo nie byłam pewna. 488 00:56:43,749 --> 00:56:46,961 Ale dzisiejsze spotkanie poszło bardzo dobrze 489 00:56:46,961 --> 00:56:48,504 i zdecydowałam. 490 00:56:49,381 --> 00:56:52,342 Naładuję baterie, pomyślę, 491 00:56:52,342 --> 00:56:54,052 a potem wrócę. 492 00:56:56,096 --> 00:56:57,472 Dokąd jedziesz? 493 00:57:05,605 --> 00:57:07,356 Odezwę się. 494 00:58:02,287 --> 00:58:04,206 Miałem ci pokazać. 495 00:58:05,499 --> 00:58:08,043 Długo to trwało, ale wydrukowali. 496 00:58:08,043 --> 00:58:09,503 MARTWY YAKUZA I FBI 497 00:58:09,962 --> 00:58:12,421 Widziałem. Mam prenumeratę. 498 00:58:13,881 --> 00:58:16,843 Jakie to uczucie, zobaczyć ten artykuł? 499 00:58:17,677 --> 00:58:19,388 W sumie... 500 00:58:21,847 --> 00:58:26,978 dołujące. Kończysz jedno, a nie zacząłeś drugiego. 501 00:58:40,992 --> 00:58:44,161 To co teraz będziesz robić? 502 00:58:44,955 --> 00:58:48,709 Nic. Od tego jest emerytura. 503 00:58:49,668 --> 00:58:52,128 Wiem, ale... 504 00:58:52,962 --> 00:58:56,632 wielu ludzi zmienia zawód. Karierę. 505 00:58:57,300 --> 00:59:00,386 Powiedz, czym powinienem się zająć? 506 00:59:00,386 --> 00:59:05,225 - Japonia potrzebuje premiera. - Nie dbam o politykę. 507 00:59:05,683 --> 00:59:09,938 Mógłbyś być przewodnikiem i oprowadzać turystów. 508 00:59:10,271 --> 00:59:11,982 Nie dbam o turystów. 509 00:59:13,524 --> 00:59:15,861 Jakoś nie widzę tej emerytury. 510 00:59:15,861 --> 00:59:18,447 - Za dwa tygodnie wrócisz do gry. - Nie. 511 00:59:19,238 --> 00:59:23,160 Uwielbiam emeryturę. Uwielbiam nic nie robić. 512 00:59:23,160 --> 00:59:26,370 To ty nie potrafisz siedzieć bezczynnie. 513 00:59:27,206 --> 00:59:28,790 Odpuścić. 514 00:59:29,374 --> 00:59:31,376 Sam mi to powiedziałeś: 515 00:59:32,168 --> 00:59:34,795 "Nie odpuszczę, dopóki ich nie dorwę". 516 00:59:36,297 --> 00:59:41,428 Zawsze będą jacyś oni. Zawsze będzie jakiś temat. 517 00:59:42,595 --> 00:59:46,391 A ty zawsze będziesz go ścigać. 518 00:59:48,226 --> 00:59:50,478 Umiem siedzieć bezczynnie. 519 00:59:51,271 --> 00:59:52,898 Lepiej niż ty. 520 00:59:57,318 --> 01:00:00,279 W medytacji zen mamy susoku-kan. 521 01:00:01,240 --> 01:00:03,574 Obserwację oddechu. 522 01:00:03,908 --> 01:00:08,621 Ty nie doliczysz do dziesięciu, a już coś wpadnie ci do głowy. 523 01:00:24,220 --> 01:00:26,389 - Jeden... - Nie tak głośno. 524 01:00:37,316 --> 01:00:39,069 Muszę się wysikać. 525 01:00:41,280 --> 01:00:42,781 Potrafisz lepiej? 526 01:01:34,833 --> 01:01:37,209 WYSTĄPILI 527 01:01:49,847 --> 01:01:52,391 Serial oparto na faktach, 528 01:01:52,391 --> 01:01:56,730 jednak niektóre z przedstawionych postaci i wydarzeń są fikcyjne. 529 01:01:59,024 --> 01:02:02,486 Wersja polska na zlecenie HBO HIVENTY POLAND 530 01:02:02,818 --> 01:02:05,197 Tekst: Wojtek Stybliński