1 00:01:23,290 --> 00:01:27,293 To razziaer må skje nesten samtidig. Ellers aner Tozawa noe. 2 00:01:27,293 --> 00:01:32,382 Da kan han skjule bevis på at han er FBIs hemmelige kilde. 3 00:01:34,216 --> 00:01:35,594 Jeg tar hotellet hans. 4 00:01:38,596 --> 00:01:41,140 Jeg har noen timer igjen i Tokyo. 5 00:01:41,140 --> 00:01:45,978 Hvem andre kjenner du som skaffer ransakingskjennelsen raskt? 6 00:01:49,983 --> 00:01:55,113 - Hva skjer når vi finner det? - Hvis vi finner det. 7 00:01:55,113 --> 00:01:57,823 Jake får beviset. Han skriver artikkelen. 8 00:01:57,823 --> 00:02:03,245 Den blir aldri publisert. Tozawa finner en måte å kvele det på. 9 00:02:04,873 --> 00:02:11,754 Men hvis fiender har lært av hans svik,- 10 00:02:11,754 --> 00:02:15,841 tar de kanskje hevn på egen hånd. 11 00:02:20,847 --> 00:02:24,475 Først gir vi Jake sjansen til å gjøre det riktig. 12 00:02:24,475 --> 00:02:28,313 Og han må hjelpe meg om bord i Tozawas båt. 13 00:02:34,236 --> 00:02:38,865 Mine menn må beskyttes mot Tozawa, og du tar med elskerinnen hans hit? 14 00:02:38,865 --> 00:02:43,829 - Jeg så at han skulle drepe henne. - Hun er ikke mitt problem. 15 00:02:45,622 --> 00:02:48,125 Jeg kan bytte henne mot fred. 16 00:02:48,125 --> 00:02:51,002 - Det kan du ikke. - Hvorfor ikke? 17 00:02:51,002 --> 00:02:54,047 Jeg stolte på deg og tok henne med hit. 18 00:02:57,758 --> 00:03:01,303 Dessuten ligger hun med Jake. 19 00:03:13,482 --> 00:03:16,111 Jeg er glad han ikke har gjort deg noe. 20 00:03:17,487 --> 00:03:20,032 Jake, han vet om oss to. 21 00:03:23,285 --> 00:03:28,539 Da tenker han på det når han ser min byline i artikkelen som feller ham. 22 00:03:28,539 --> 00:03:34,004 - Nyter du dette? - Nei, selvfølgelig ikke. 23 00:03:34,004 --> 00:03:38,634 - Hva mener du med felle? - Tozawa jobber for FBI. 24 00:03:40,969 --> 00:03:44,389 - Har du mobilen din? - Sato lar oss ikke bruke den. 25 00:03:44,389 --> 00:03:48,100 Men artikkelen min må til Meicho. Det er den eneste måten. 26 00:04:10,332 --> 00:04:13,627 - Hallo? - Maruyama. Jake her. 27 00:04:13,627 --> 00:04:16,004 - Hvor er du? - Det er hemmelig. 28 00:04:16,004 --> 00:04:19,799 La meg diktere dette om FBI. Har du penn og papir? 29 00:04:19,799 --> 00:04:23,136 - Det blir ingen artikkel. - Hva? Hvorfor ikke? 30 00:04:23,136 --> 00:04:28,183 - Meicho fikk en trussel. - En trussel? Jeg blir truet hver dag. 31 00:04:28,183 --> 00:04:32,938 Tin-Tin ble knivstukket. Jeg er hos ham på sykehuset. 32 00:04:35,523 --> 00:04:38,610 - Klarer han seg? - De vet ikke. 33 00:04:38,610 --> 00:04:42,613 - Hvilket sykehus? Jeg kommer. - Du kan ikke gjøre noe her. 34 00:04:42,613 --> 00:04:45,032 Bli der du er. 35 00:04:45,032 --> 00:04:51,205 Jake, jeg lover at jeg finner et annet sted til artikkelen. Ok? 36 00:04:57,629 --> 00:05:00,423 Arrestert? Mistenkt for hva da? 37 00:05:00,423 --> 00:05:04,260 For å ha drept arkitekten på gaijins klubb. 38 00:05:04,260 --> 00:05:08,347 Yabuki gikk rett i Katagiris felle. 39 00:05:08,347 --> 00:05:13,644 Jeg skulle ha begravd ham for flere måneder siden. 40 00:05:13,644 --> 00:05:19,151 Yabuki slipper ut i dag. Ring Shigematsu. Han får gjøre litt nytte. 41 00:05:20,777 --> 00:05:22,738 Har du funnet Misaki? 42 00:05:24,865 --> 00:05:27,993 - Ikke ennå. - Ikke ennå? 43 00:05:29,535 --> 00:05:32,122 Blir det for mye for deg, Hagino? 44 00:05:32,122 --> 00:05:35,458 Foretrekker du å løpe ærender for kona mi? 45 00:05:37,960 --> 00:05:41,714 Finn henne. Og vertinnen som er gaijin. Nå. 46 00:05:49,930 --> 00:05:51,640 Tozawa, de er klare. 47 00:06:03,611 --> 00:06:05,071 SUZAKU 48 00:06:12,620 --> 00:06:18,417 Det er vår ære å ønske Shinzo Tozawa, direktør i Kazushin Holdings,- 49 00:06:18,417 --> 00:06:22,963 velkommen til Suzaku Financials styre. 50 00:06:28,762 --> 00:06:34,601 Takk, direktør Noguchi. Det er en ære å bli med i styret. 51 00:06:38,522 --> 00:06:41,191 Da fortsetter vi møtet. 52 00:06:42,525 --> 00:06:49,573 Det er min feil. Jeg presset på for saken. Jeg dro alle inn i dette. 53 00:06:49,573 --> 00:06:51,284 Hva faen feiler det meg? 54 00:06:53,954 --> 00:06:57,456 Det er dette dere gjør. Journalister. Ikke sant? 55 00:06:58,792 --> 00:07:05,257 Du gjorde jobben din. Jeg gjorde min. Når vi gjør jobben vår, får det... 56 00:07:07,843 --> 00:07:10,094 - Konsekvenser. - Konsekvenser. 57 00:07:16,727 --> 00:07:20,646 Jeg vet ikke hvordan jeg skal beskytte dem nå. 58 00:07:20,646 --> 00:07:24,067 Det tar ikke lang tid før Tozawa finner oss. 59 00:07:26,444 --> 00:07:29,948 Jeg vet om en som kan hjelpe oss. Gi meg telefonen din. 60 00:07:32,241 --> 00:07:35,703 Kom igjen. Ja, det er en risiko. Men har vi noe valg? 61 00:07:43,711 --> 00:07:46,464 - Katagiri. - Det er Jake. 62 00:07:46,464 --> 00:07:48,050 Hvor har du vært? 63 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 - Jeg har prøvd å få tak i deg. - Jeg har vært opptatt. 64 00:07:51,762 --> 00:07:55,891 Skulle du bevise at Tozawa jobbet for FBI, eller? 65 00:07:55,891 --> 00:07:58,143 Saken blir ikke publisert. 66 00:07:58,143 --> 00:08:02,897 Tozawa fikk kollegaen min på Meicho knivstukket som en advarsel. 67 00:08:02,897 --> 00:08:07,152 - De har lagt det bort. - Jeg beklager. 68 00:08:11,280 --> 00:08:15,702 Ok. På tide med en annen plan. 69 00:08:15,702 --> 00:08:19,206 - Taniguchi Misaki. Kjenner du henne? - Ja, vi har møttes. 70 00:08:19,206 --> 00:08:24,335 Jake, jeg vet om dere to. Du må hjelpe meg å finne henne. 71 00:08:26,171 --> 00:08:30,591 Jeg kan hjelpe deg med det. 72 00:08:30,591 --> 00:08:31,969 Si hvor dere er. 73 00:08:35,471 --> 00:08:36,764 Hva er adressen? 74 00:08:38,599 --> 00:08:39,892 Oppfattet. 75 00:08:51,696 --> 00:08:55,408 Baku beskyttet ikke Tozawa. 76 00:08:55,408 --> 00:09:00,205 Men Meicho planlegger ikke å publisere skadelig info om ham. 77 00:09:00,205 --> 00:09:05,710 Det blir eksklusivt for deg. Ingen har historien om avtalen med FBI. 78 00:09:05,710 --> 00:09:09,088 Emi, hva er det du ikke forteller meg? 79 00:09:12,633 --> 00:09:17,097 Tozawas menn har gjort at en av reporterne mine ligger på sykehus. 80 00:09:19,725 --> 00:09:23,645 Det må publiseres! 81 00:09:23,645 --> 00:09:26,814 Hvis Tozawa ikke stoppes og Shigematsu blir statsm... 82 00:09:26,814 --> 00:09:31,902 Jeg skjønner. Men du ber meg sette mine ansatte i fare. 83 00:09:31,902 --> 00:09:34,614 Når det publiseres, er ingen i fare lenger. 84 00:09:34,614 --> 00:09:38,075 Du vil ikke få blod på hendene, men vil at jeg skal få det. 85 00:09:38,075 --> 00:09:41,121 Er mine reporteres liv mindre verdt enn dine? 86 00:09:44,832 --> 00:09:46,125 Jeg må jobbe nå. 87 00:10:11,318 --> 00:10:18,367 - Hva er det? - Papirer på at du eier Yoshino. 88 00:10:18,367 --> 00:10:22,287 Signaturen din gir oss tillatelse til å ransake den. 89 00:10:24,830 --> 00:10:26,290 Hvorfor vil du det? 90 00:10:26,290 --> 00:10:31,212 Vi tror Tozawa har sensitive dokumenter der. 91 00:10:31,212 --> 00:10:34,299 Siden båten er din, kan han tenke at det er trygt der. 92 00:10:48,562 --> 00:10:54,151 - Da er det deg. Bare oss to. - Takk for samarbeidet. 93 00:11:07,039 --> 00:11:11,002 Jake sa hva jeg håper på med dette, ikke sant? 94 00:11:11,002 --> 00:11:12,629 Ja. 95 00:11:14,338 --> 00:11:18,175 Hvis vi gjør det, er det ditt. 96 00:11:20,053 --> 00:11:24,349 Hvorfor ikke la Jake gå til avisa eller politiet med det? 97 00:11:27,060 --> 00:11:28,895 Det går ikke lenger. 98 00:11:31,689 --> 00:11:38,738 Hvis vi får bevisene vi trenger, må du bruke dem på riktig måte. 99 00:11:43,994 --> 00:11:47,956 Hva tenkte du på? Ha sex med en gangsters elskerinne? 100 00:11:47,956 --> 00:11:51,542 - Det er noe mer. Når dette er over... - Over? 101 00:11:51,542 --> 00:11:54,212 - Du kan få henne drept. - Hva med deg? 102 00:11:54,212 --> 00:11:58,841 Jeg vil ikke få kjeft av en eksmormon som har blitt yakuza -rype. 103 00:12:05,181 --> 00:12:06,808 Hva faen er det med oss? 104 00:12:11,229 --> 00:12:12,856 Det kommer til å gå bra. 105 00:12:15,858 --> 00:12:18,736 - Ja. - Faen! 106 00:12:25,785 --> 00:12:30,165 Vi kan sette i gang. Jeg venter på beskjed fra deg. 107 00:12:30,165 --> 00:12:32,208 - Du blir ikke med. - Jeg må. 108 00:12:32,208 --> 00:12:36,922 - Det er en politisak. - Vennen min kan dø på grunn av dette. 109 00:12:36,922 --> 00:12:43,511 Misaki er også i fare. Jeg kan ikke sitte her og ikke gjøre noe. 110 00:12:43,511 --> 00:12:46,389 Vær så snill, la meg hjelpe. 111 00:13:00,237 --> 00:13:02,154 Jeg fant henne. 112 00:13:07,411 --> 00:13:11,748 Katagiri sender betjenter han stoler på for å sikre bygningen. 113 00:13:11,748 --> 00:13:15,334 De kommer snart. Men jeg må dra nå. 114 00:13:16,295 --> 00:13:17,587 Og gjøre hva da? 115 00:13:19,172 --> 00:13:23,259 Katagiri har en plan for å knuse Tozawa. 116 00:13:27,514 --> 00:13:29,682 Sjef. 117 00:13:29,682 --> 00:13:31,310 - Noe nytt? - Ja. 118 00:13:31,310 --> 00:13:33,436 - Matsuda vet hvor hun er. - Ok. 119 00:13:33,436 --> 00:13:36,523 - Dere kan ikke gå inn her! - Shinzo Tozawa. 120 00:13:36,523 --> 00:13:40,860 Vi har tillatelse til å gjennomsøke eiendommen etter metamfetamin. 121 00:13:42,738 --> 00:13:45,240 Vi skal se i safen. 122 00:13:53,832 --> 00:13:58,085 Det er best å samarbeide. Ellers bryter kollegene mine det opp. 123 00:13:58,085 --> 00:13:59,713 Det er opp til deg. 124 00:14:01,423 --> 00:14:02,716 La meg gjøre det. 125 00:14:33,872 --> 00:14:38,334 Advokaten min vil kontakte din overordnede om din oppførsel. 126 00:14:45,925 --> 00:14:47,218 Kom, vi går. 127 00:14:52,181 --> 00:14:58,312 Gi meg nummeret til Yoshino. Og få noen menn til å hente Misaki. 128 00:15:07,780 --> 00:15:10,032 - Sugimoto, vent her. - Ja. 129 00:15:10,032 --> 00:15:14,328 Det var ikke i hotellsafen. Det må være på båten. 130 00:15:14,328 --> 00:15:19,041 - Vi kom nettopp til marinaen. - Hent det. 131 00:15:19,041 --> 00:15:23,672 Det har vært en fornøyelse å jobbe med deg, Katagiri. 132 00:15:25,841 --> 00:15:28,134 I like måte, Nagata. 133 00:15:32,972 --> 00:15:34,390 Tiden er inne. 134 00:15:43,692 --> 00:15:45,359 Kan jeg hjelpe dere? 135 00:15:45,359 --> 00:15:50,531 Vi har rett til å ransake skipet og beslegge relevante ting. 136 00:15:50,531 --> 00:15:52,034 Flytt deg! 137 00:15:53,826 --> 00:15:55,954 Kan dere vente litt? 138 00:15:55,954 --> 00:16:02,293 - Hvor mange er om bord? - Bare meg og et par mannskap. 139 00:16:02,293 --> 00:16:03,754 Før oss til suiten. 140 00:16:05,921 --> 00:16:07,214 Nå! 141 00:16:33,659 --> 00:16:35,117 Hvem var her? 142 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 - Ta ham. - Ja. 143 00:17:48,692 --> 00:17:51,068 - Hvem er det? - Ando. Fra Yoshino. 144 00:17:51,068 --> 00:17:54,031 - Hvorfor svarte du ikke? - Beklager. 145 00:17:54,031 --> 00:17:57,868 Jeg skyndte meg av båten. Papirene er i sikkerhet. 146 00:17:57,868 --> 00:18:01,203 - Bra. Hvor er du? - Ikke langt fra marinaen. 147 00:18:01,203 --> 00:18:06,752 Bli der. Ring meg når det er trygt. Jeg sender noen. Du skal belønnes. 148 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Takk. 149 00:18:13,091 --> 00:18:15,259 - Før ham bort. - Ja. 150 00:18:15,259 --> 00:18:17,303 AVTALE MELLOM FBI OG SHINZO TOZAWA 151 00:18:19,890 --> 00:18:23,559 - Står det der? - Vi har ham. Nå har vi ham! 152 00:18:25,978 --> 00:18:29,941 Hva vil Tozawa bli siktet for? 153 00:18:32,110 --> 00:18:37,198 - Det finner vi snart ut. - Det kunne ha vært en god historie. 154 00:18:41,035 --> 00:18:43,288 Vent. Se på dette. 155 00:18:47,167 --> 00:18:52,714 Det ser ut som du har en historie likevel. Du blir med dem. 156 00:18:52,714 --> 00:18:58,428 - Bli ved hans side. - Ja. Jake! 157 00:19:22,160 --> 00:19:24,078 Tozawas menn står utenfor. 158 00:19:24,078 --> 00:19:26,248 - Er det politi der? - Nei. 159 00:19:26,248 --> 00:19:33,130 - Vi må gå. Tozawas menn er her. - Chihara-kai flykter ikke. 160 00:19:33,130 --> 00:19:37,551 - Vi må spørre vår daiko. - Sato er ikke her. Vi må gå. 161 00:19:37,551 --> 00:19:42,596 Ikke forsiden. Er det en annen vei ut? Kom igjen! 162 00:19:44,181 --> 00:19:45,474 Denne veien. 163 00:20:21,427 --> 00:20:23,096 Her. 164 00:20:33,607 --> 00:20:35,024 Matsuda! 165 00:20:40,364 --> 00:20:41,657 Hva er det? 166 00:20:45,659 --> 00:20:47,203 Faen! 167 00:21:13,104 --> 00:21:14,647 Nå er det opp til deg. 168 00:21:29,745 --> 00:21:31,206 Det er kvitteringer. 169 00:21:31,206 --> 00:21:34,667 Bevis på at Shigematsu fikk store bidrag fra Tozawa. 170 00:21:36,378 --> 00:21:39,756 Vi må se på regnskapet for valgkampbidrag. 171 00:21:39,756 --> 00:21:43,801 - De kan ikke ha blitt rapportert. - Det er dårlige nyheter. 172 00:21:43,801 --> 00:21:47,097 Ministre har måttet gå av på grunn av sånt. 173 00:21:47,097 --> 00:21:51,392 Tokyos beryktede gangster prøver å kjøpe den neste statsministeren. 174 00:21:51,392 --> 00:21:54,062 Trykker vi det, er Shigematsu ferdig. 175 00:21:54,062 --> 00:21:59,150 Våger Meicho å publisere det? Tozawa blir avslørt her. 176 00:22:02,528 --> 00:22:04,740 Overlat det til meg. 177 00:22:06,867 --> 00:22:11,288 Du burde ha denne tilbake. Bra jobbet. Sett i gang! 178 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Var det her oyabun ble skutt? 179 00:22:45,238 --> 00:22:49,910 - Takk for at du tok oss med hit. - Ikke takk meg ennå. 180 00:22:49,910 --> 00:22:53,747 Hold utkikk. Tozawa har sendt sine menn hit før. 181 00:22:53,747 --> 00:22:56,625 De kan komme tilbake når som helst. 182 00:22:56,625 --> 00:23:00,127 - Kom igjen. - Vi går denne veien. 183 00:23:19,522 --> 00:23:23,109 Jeg er lei for at jeg setter alle i fare. 184 00:23:23,109 --> 00:23:29,156 Det er ikke din feil. I hvert fall ikke helt. 185 00:23:32,743 --> 00:23:37,332 Forhåpentlig slipper vi levende fra det, og du får et liv med Jake. 186 00:23:43,504 --> 00:23:45,090 Et øyeblikk. 187 00:23:46,967 --> 00:23:49,094 Hei, mamma. Hvordan går det? 188 00:23:50,761 --> 00:23:54,890 Moren din har det bra. Du kan jo snakke med henne. 189 00:23:58,186 --> 00:23:59,562 Det er Misaki. 190 00:24:02,231 --> 00:24:03,524 Misaki? 191 00:24:05,777 --> 00:24:09,906 Behandler Tozawa deg godt? 192 00:24:11,615 --> 00:24:16,705 Ja. Han sier at han vil være hos meg til du kan komme. 193 00:24:18,080 --> 00:24:23,919 - Ja. Gjør som han sier. - Ok. 194 00:24:29,926 --> 00:24:33,639 Moren din er like sjarmerende som du har sagt. 195 00:24:35,182 --> 00:24:39,603 - Hva vil du ha? - Det eneste jeg alltid har villet ha. 196 00:24:39,603 --> 00:24:46,317 Din lojalitet. Kom tilbake. Ta gaijien din med deg. 197 00:24:46,317 --> 00:24:52,866 - Jeg vet ikke hvor han er. - Ham eller moren din. Valget er ditt. 198 00:24:54,575 --> 00:24:57,787 Si at du kommer, men trenger tid og ringer senere. 199 00:24:57,787 --> 00:24:59,330 - Nei. - Si det. 200 00:25:01,333 --> 00:25:06,337 Jeg gjør som du sier. Jeg trenger bare litt tid til å finne ham. 201 00:25:06,337 --> 00:25:11,635 Gjør det fort. Moren din ser ikke ut til å ha lenge igjen. 202 00:25:17,933 --> 00:25:20,102 Si at du har en plan. 203 00:25:30,237 --> 00:25:34,532 - Hvordan fikk Adelstein tak i dette? - Fra en kilde i politiet. 204 00:25:34,532 --> 00:25:39,621 Vi kan felle Shigematsu uten å nevne Tozawas navn. 205 00:25:39,621 --> 00:25:43,332 Vi kan publisere det uten å sette de ansattes liv i fare. 206 00:25:46,210 --> 00:25:49,588 Baku, jeg vet at jeg er hissig iblant. 207 00:25:51,842 --> 00:25:54,970 - Det er mitt omdømme. - Det holder. 208 00:26:01,058 --> 00:26:02,351 Skriv det. 209 00:26:04,354 --> 00:26:06,940 Og gi den jævelen det han fortjener. 210 00:26:10,569 --> 00:26:11,862 Takk. 211 00:26:17,909 --> 00:26:24,290 - Si til Jake at vi fikk grønt lys. - Jeg ringer ham nå. 212 00:26:31,006 --> 00:26:32,923 - Hallo? - Det er Jason. 213 00:26:32,923 --> 00:26:35,344 Kom hjem til meg med en gang. 214 00:26:39,514 --> 00:26:43,393 - Hvilken restaurant? - Et sted Tozawa tok henne med til. 215 00:26:43,393 --> 00:26:46,897 Så det er offentlig. Jeg sendte deg adressen. 216 00:26:46,897 --> 00:26:52,069 - Er hun villig til å gjøre det? - Ja. Nå må jeg bare finne Jake. 217 00:26:52,069 --> 00:26:55,197 Vi drar snart, så gjør dere klare. 218 00:26:57,114 --> 00:26:59,868 - Takk, Samantha. - Lykke til. 219 00:27:11,754 --> 00:27:14,298 Takk for at dere gikk med på et krisemøte. 220 00:27:15,842 --> 00:27:18,845 Jeg har noe som angår oss alle. Om Tozawa. 221 00:27:18,845 --> 00:27:22,973 Jeg er lei av dette. Vi har alle en avtale med ham. 222 00:27:22,973 --> 00:27:25,768 Tozawa har selv en avtale. 223 00:27:25,768 --> 00:27:31,441 Han forråder dere alle fordi han er en kilde for FBI. 224 00:27:37,656 --> 00:27:38,949 Her er det. 225 00:27:43,370 --> 00:27:44,997 AVTALE: FBI OG SHINZO TOZAWA 226 00:27:48,749 --> 00:27:51,253 SHINZO TOZAWA DATO: 20/11/99 227 00:27:56,425 --> 00:27:58,051 Kan dere stole på ham? 228 00:27:58,051 --> 00:28:04,224 Han har løyet og dolket dere i ryggen. Han har ingen respekt. 229 00:28:05,892 --> 00:28:11,606 Jeg respekterer alle her og håper dere respekterer meg. 230 00:28:11,606 --> 00:28:14,484 Det er på tide å få en ende på dette. 231 00:28:15,609 --> 00:28:20,949 Vi har bare én sjanse til å felle Tozawa. Så alle må bidra. 232 00:28:27,580 --> 00:28:29,999 Hvis vi skal klare å felle ham... 233 00:28:32,293 --> 00:28:35,797 ...er det enda en vi må ha med oss. 234 00:28:39,760 --> 00:28:42,178 - Hva er det? - De sender meg hjem. 235 00:28:42,178 --> 00:28:45,182 Hva? Hvorfor det? 236 00:28:45,182 --> 00:28:50,061 Fordi jeg brøt taushetsplikten. Jeg kan bli siktet. 237 00:28:53,981 --> 00:28:57,360 Jason, jeg er lei for det. 238 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 Var det deg, Jun? 239 00:29:02,616 --> 00:29:07,703 Selvfølgelig ikke. Jeg lover. Jeg hadde ingenting med det å gjøre. 240 00:29:07,703 --> 00:29:10,122 Bare én annen person kan ha tystet. 241 00:29:14,378 --> 00:29:16,713 Det må være en annen forklaring. 242 00:29:18,130 --> 00:29:22,010 Jeg håper opplysningene var verdt dette. 243 00:29:27,975 --> 00:29:32,520 - Publiseres saken om Shigematsu? - Redaktøren min skriver den nå. 244 00:29:34,271 --> 00:29:39,194 Og utenfor sitat... Når skal dere arrestere Tozawa? 245 00:29:40,404 --> 00:29:43,447 Når han er i fengsel, kan jeg skrive om ham. 246 00:29:45,200 --> 00:29:51,373 Jeg skal ikke arrestere Tozawa. Jeg ga kontrakten til Sato. 247 00:29:51,373 --> 00:29:55,627 Han bruker den til å skape en annen form for rettferdighet. 248 00:29:59,380 --> 00:30:02,843 Verken avisa eller politiet stoppet ham. 249 00:30:04,301 --> 00:30:09,515 Visse ganger er det rette ikke det mest moralske. 250 00:30:11,935 --> 00:30:13,520 Hvorfor sa du ikke noe? 251 00:30:17,482 --> 00:30:20,652 Jeg ville ikke trekke deg ned i dritten. 252 00:30:26,949 --> 00:30:28,660 Jeg ringer Misaki. 253 00:30:35,291 --> 00:30:39,087 Hei. Går det bra? Hvor er du, sa du? 254 00:30:40,338 --> 00:30:45,217 Baku fortalte meg at dere har avslørt Shigematsu. Vi er stolte av deg. 255 00:30:45,217 --> 00:30:51,766 Takk. Men det var takket være teamet mitt. 256 00:30:51,766 --> 00:30:58,272 Men du ledet teamet. Det er på tide at du blir forfremmet. 257 00:31:02,277 --> 00:31:06,156 Du er den beste av oss. 258 00:31:06,156 --> 00:31:12,204 Avisa betyr like mye for deg som for meg, ikke sant? 259 00:31:12,204 --> 00:31:19,211 Den betyr mer enn noe annet. Og jeg er bekymret. 260 00:31:22,546 --> 00:31:27,010 Noen i organisasjonen vår ødela videobåndet. 261 00:31:28,679 --> 00:31:34,643 Jeg har ingen bevis, men jeg burde rapportere det. 262 00:31:34,643 --> 00:31:36,560 Jeg ødela båndet. 263 00:31:39,230 --> 00:31:43,317 Skulle vi ha publisert at en minister hadde sex på en båt? 264 00:31:43,317 --> 00:31:48,240 At en utenlandsk kvinne var død? 265 00:31:49,907 --> 00:31:55,913 Da hadde politikerne frosset oss ut i årevis. 266 00:31:57,415 --> 00:32:00,377 Ingen tilgang til kilder og sannheten. 267 00:32:00,377 --> 00:32:06,216 Hvordan vil det hjelpe leserne våre? 268 00:32:09,594 --> 00:32:15,350 - Så Shigematsu slipper unna? - Inntil videre. 269 00:32:16,517 --> 00:32:21,147 Jeg viser dokumentene du hadde til de rette folkene. 270 00:32:21,147 --> 00:32:25,235 Shigematsu vil trekke seg. 271 00:32:27,111 --> 00:32:33,035 - Rettferdigheten vil skje fyllest. - Men historien blir ikke publisert? 272 00:32:35,954 --> 00:32:42,669 Maruyama... En dag vil du være i mine sko. 273 00:32:43,794 --> 00:32:45,921 Da må du ta slike avgjørelser. 274 00:32:49,718 --> 00:32:53,220 Om slike avgjørelser må tas for å være i dine sko... 275 00:32:55,140 --> 00:32:57,350 ...så vil jeg ikke det. 276 00:33:07,568 --> 00:33:09,321 Det var alt. 277 00:33:54,908 --> 00:33:56,201 Kommer han? 278 00:33:57,995 --> 00:34:00,996 Jeg er i nærheten. Du klarer det. 279 00:34:24,021 --> 00:34:30,110 JINYA 280 00:34:58,346 --> 00:35:02,058 - Hvor er moren min? - I bilen og jabber. 281 00:35:04,310 --> 00:35:05,979 Hvor er Adelstein? 282 00:35:07,564 --> 00:35:14,236 Han er på vei. Jeg sa at jeg venter innenfor så ingen skulle se dere. 283 00:35:15,989 --> 00:35:21,327 Han må elske deg som tar slike sjanser for å være med deg. 284 00:35:24,498 --> 00:35:26,416 Men ikke glem- 285 00:35:26,416 --> 00:35:32,172 at alt som er i ferd med å skje, er din feil. 286 00:35:35,175 --> 00:35:42,181 Det er et eget rom lenger inne der dere kan sitte uforstyrret. 287 00:36:00,617 --> 00:36:01,909 Hva nå? 288 00:36:12,003 --> 00:36:15,215 - Hagino... - Tozawa. 289 00:36:18,468 --> 00:36:19,844 Sett deg. 290 00:36:24,515 --> 00:36:30,355 - Skulle jeg begynne å adlyde et barn? - Sato snakker for Chihara-kai. 291 00:36:32,148 --> 00:36:36,570 Sett deg. Du har mye å svare for. 292 00:36:54,754 --> 00:36:56,048 Det går bra. 293 00:37:12,897 --> 00:37:15,359 - Er alle der inne? - Ja. Alle sammen. 294 00:37:15,359 --> 00:37:17,026 Ikke gå inn. 295 00:37:19,195 --> 00:37:21,531 - Hvorfor ikke? - Vi må vente. 296 00:37:35,212 --> 00:37:36,713 - Kjør. - Ja. 297 00:37:47,264 --> 00:37:48,767 Hva beskyldes jeg for? 298 00:37:48,767 --> 00:37:52,229 Du har en avtale med FBI om å angi alle her. 299 00:37:55,023 --> 00:37:58,443 Rykter. Hva slags bevis har dere? 300 00:38:05,074 --> 00:38:10,080 - En kopi av deres hemmelige avtale - En forfalskning. 301 00:38:10,080 --> 00:38:13,499 Den ble funnet på yachten din. FBI har bekreftet det. 302 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 Jo mer du lyver, jo verre blir det. 303 00:38:21,215 --> 00:38:27,764 Hva så? Jeg utnyttet FBI. Vi har alle forhold til politiet. 304 00:38:27,764 --> 00:38:31,767 - FBI? De er ikke politiet! - Amerikanerne? 305 00:38:31,767 --> 00:38:36,565 - Du brøt kodeksen. - Dere kan slutte å preke. 306 00:38:36,565 --> 00:38:43,154 - Jeg sa ikke noe av verdi. - Razziaen mot Miura-gumi på Hawaii. 307 00:38:43,154 --> 00:38:47,617 Razziaen mot Fujita-gumi i San Francisco tidligere i år. 308 00:38:47,617 --> 00:38:50,746 Titalls yakuzaer arrestert. Tap for millioner. 309 00:38:50,746 --> 00:38:55,375 Millioner? Det er ingenting mot det jeg er i ferd med å sikre. 310 00:38:55,375 --> 00:39:00,130 Jeg gjorde det ingen av dere har mot til å gjøre- 311 00:39:00,130 --> 00:39:03,258 for å få stillingen jeg har nå. 312 00:39:03,258 --> 00:39:06,177 En stilling som gagner alle her. 313 00:39:08,679 --> 00:39:10,474 Så velg. 314 00:39:10,474 --> 00:39:16,395 Meg eller denne guttungen? 315 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 Du har ingen ære. 316 00:39:25,489 --> 00:39:28,074 Dere kan få så mye kompensasjon dere vil. 317 00:39:29,492 --> 00:39:34,873 - Selv ikke du har så mye. - Kona mi har det. Hun er garantist. 318 00:39:37,501 --> 00:39:40,128 Ikke lov noe du ikke kan holde, mannen min. 319 00:39:54,475 --> 00:39:58,897 Det er bare én akseptabel løsning på det du har gjort. 320 00:40:19,918 --> 00:40:23,088 Du har blitt en belastning for oss alle. 321 00:40:24,296 --> 00:40:26,340 Så du må gjøre opp for deg. 322 00:40:28,302 --> 00:40:33,055 Ellers kvitter vi oss med deg. 323 00:40:44,234 --> 00:40:46,777 Så, alle her. 324 00:41:14,640 --> 00:41:16,974 Jeg sier til barna... 325 00:41:19,186 --> 00:41:21,355 ...at du døde en ærefull død. 326 00:42:53,404 --> 00:42:57,159 Tanaka. Ichikawa. Naruse. Alle kom. 327 00:43:26,480 --> 00:43:29,357 Adelstein fra Meicho. 328 00:43:34,653 --> 00:43:41,369 Jeg ga deg sjansen til å ta deg av det så dette ikke skulle skje. 329 00:43:42,579 --> 00:43:44,748 Unnskyld, jeg forstår ikke. 330 00:43:46,999 --> 00:43:51,588 Jeg sendte videoen fra Yoshino. 331 00:43:53,255 --> 00:43:57,886 Å vise den ville ha stoppet min manns makt. 332 00:44:01,055 --> 00:44:04,725 Men du lot den glippe. 333 00:44:07,353 --> 00:44:09,480 Det glemmer jeg ikke så lett. 334 00:44:17,531 --> 00:44:20,491 Farvel, Katagiri. 335 00:44:43,889 --> 00:44:49,562 Jeg vil rapportere at en mann har begått selvmord. 336 00:44:49,562 --> 00:44:53,025 - Takk for tipset. - Kom, så går vi. 337 00:45:32,813 --> 00:45:37,610 - Ikke sånn. - Nå skal jeg ikke skrive artikkelen. 338 00:45:38,736 --> 00:45:43,824 En versjon har du opplevd. Og en versjon vil du skrive. 339 00:45:56,004 --> 00:45:58,632 MATSUGOE INTERNASJONALE SYKEHUS 340 00:46:12,603 --> 00:46:13,897 "Mossad"? 341 00:46:18,150 --> 00:46:21,445 -"Mossad"? - Ja. Hei. 342 00:46:21,445 --> 00:46:24,908 - Er det deg? - Ja. 343 00:46:33,416 --> 00:46:34,710 Ja, det er meg. 344 00:46:43,677 --> 00:46:46,179 Du ser for jævlig ut. 345 00:46:48,389 --> 00:46:50,309 Og det sier du? 346 00:46:56,897 --> 00:47:00,026 - Hvordan går det? - Jeg er... 347 00:47:02,362 --> 00:47:05,197 - Jeg er sulten. - Det er bra. 348 00:47:07,576 --> 00:47:12,413 - Kan jeg få noe å spise? - Beklager. Bare buljong, sier legen. 349 00:47:14,249 --> 00:47:17,544 Du er en elendig venn. 350 00:47:19,921 --> 00:47:21,214 Jeg vet det. 351 00:47:25,968 --> 00:47:28,054 Jeg er glad for å ha deg tilbake. 352 00:47:30,181 --> 00:47:31,475 Jeg også. 353 00:47:36,855 --> 00:47:38,147 Ok. 354 00:47:52,329 --> 00:47:55,499 - Han er våken. - Bra. 355 00:47:57,249 --> 00:47:58,918 Jeg må spørre deg om noe. 356 00:48:12,556 --> 00:48:17,479 Fortalte du FBI-kvinnen at Jason var kilden vår? 357 00:48:19,105 --> 00:48:23,568 De sender ham hjem fordi noen nevnte navnet hans. 358 00:48:23,568 --> 00:48:27,698 Bare to visste det. Jeg og du. 359 00:48:30,367 --> 00:48:32,785 Skulle jeg avsløre en kilde? 360 00:48:32,785 --> 00:48:36,164 Jeg vet bare at det ikke var meg. 361 00:48:37,624 --> 00:48:42,128 Det må være en annen forklaring. Stedet må ha blitt overvåket. 362 00:48:42,128 --> 00:48:44,089 Slutt å lyve! 363 00:48:46,049 --> 00:48:48,552 Det var eneste måte å få historien på. 364 00:48:50,469 --> 00:48:52,389 Jeg hadde ikke noe valg. 365 00:48:56,893 --> 00:48:58,811 Unnskyld. 366 00:49:02,940 --> 00:49:06,278 Fra nå av holder du deg unna meg. 367 00:49:16,747 --> 00:49:21,418 Publiserer ikke Meicho historien om at Shigematsu har tatt imot penger? 368 00:49:22,918 --> 00:49:28,966 Når glemte Ozaki hva det betyr å være journalist? 369 00:49:28,966 --> 00:49:31,553 Sikkert da han tok over Nyhetene. 370 00:49:35,389 --> 00:49:40,519 Det er en god historie. Avisa deres vil få mye oppmerksomhet. 371 00:49:44,441 --> 00:49:48,903 Hvis den var skrevet av en av mine redaktører, hadde jeg publisert den. 372 00:49:50,238 --> 00:49:52,324 Jobb for meg. 373 00:49:54,658 --> 00:50:00,165 Shingo. Vi har våre problemer. 374 00:50:03,251 --> 00:50:08,255 Kanskje vi kan løse dem med tiden. Men inntil da... 375 00:50:10,467 --> 00:50:12,052 La oss lage nyheter. 376 00:50:37,035 --> 00:50:38,327 Sitt, er du snill. 377 00:50:53,760 --> 00:50:59,433 Jeg setter pris på at du ville treffe meg, tross omstendighetene. 378 00:50:59,433 --> 00:51:01,475 Forretninger kan aldri vente. 379 00:51:02,602 --> 00:51:06,605 Jeg fikk høre at du har et forslag til meg. 380 00:51:09,233 --> 00:51:14,031 Et nytt utviklingsprosjekt som skulle bli en blandet by. 381 00:51:14,031 --> 00:51:19,702 Forest Daikanyama. Fortsatt i planleggingsfasen. 382 00:51:19,702 --> 00:51:25,584 Den som får nyss om det, kan tjene en formue på eiendomskjøp der. 383 00:51:25,584 --> 00:51:31,757 Interessant. Men hvordan fikk du denne informasjonen? 384 00:51:31,757 --> 00:51:33,425 Det er en lang historie. 385 00:51:35,052 --> 00:51:38,846 Hva er du ute etter? En investering? En forretningspartner? 386 00:51:38,846 --> 00:51:45,686 Forretningspartnere har jeg fått nok av. Jeg søker en belønning. 387 00:51:45,686 --> 00:51:50,067 - En slags finnerlønn. - Hvor stor lønn? 388 00:51:50,067 --> 00:51:51,442 Ti millioner yen. 389 00:51:53,153 --> 00:51:56,155 - Til hva da? - Det er min sak. 390 00:52:02,537 --> 00:52:06,291 Mer te, takk. Og til gjesten vår. 391 00:52:08,501 --> 00:52:09,795 Ja. 392 00:52:35,862 --> 00:52:40,866 Jeg vil si noen ord til de som er til stede. 393 00:52:40,866 --> 00:52:47,790 Fra nå av skal vi utføre Chihara-kai-seremonien. 394 00:52:47,790 --> 00:52:52,878 La oss begynne. 395 00:52:59,845 --> 00:53:04,932 Jeg vil vende meg til sosai Koichi Tanaka. 396 00:53:06,892 --> 00:53:11,605 Denne sakekoppen er for unionen mellom foreldre og barn. 397 00:53:18,697 --> 00:53:22,241 Bare drikk det dere føler for. 398 00:53:24,870 --> 00:53:28,248 Dette er Sato som er den fremtidige sønnen. 399 00:53:28,248 --> 00:53:35,171 Når du har bestemt deg, drikk fra sakekoppen- 400 00:53:35,171 --> 00:53:37,798 og plasser den innenfor kimonoen din. 401 00:53:44,931 --> 00:53:51,563 Og si tydelig: "Oyabun, aksepter løftet mitt." 402 00:53:51,563 --> 00:53:52,938 Oyabun. 403 00:53:55,776 --> 00:53:57,194 Aksepter løftet mitt! 404 00:54:01,197 --> 00:54:02,949 Jeg aksepterer det. 405 00:54:04,201 --> 00:54:10,332 Seremonien mellom foreldre og barn av Chihara-kai er herved over. 406 00:54:10,332 --> 00:54:13,334 Vær så god. 407 00:54:31,228 --> 00:54:35,690 - Hvordan går det? - Bedre. Jeg er fortsatt rystet. 408 00:54:37,191 --> 00:54:39,987 Er du glad for at han er død? 409 00:54:41,404 --> 00:54:47,702 Etter alt den jævelen gjorde? Ja. Bra at han fikk som fortjent. 410 00:54:50,372 --> 00:54:52,165 Hva? 411 00:54:52,165 --> 00:54:56,128 Moren min ble nesten drept. Jeg også. 412 00:54:56,128 --> 00:55:00,715 Ja. Men han er borte nå. Dere er begge trygge. 413 00:55:00,715 --> 00:55:04,553 - Ikke vær redd. - Han er borte. Men Jake... 414 00:55:06,722 --> 00:55:11,310 Jeg trenger et liv uten yakuza og politi. 415 00:55:11,310 --> 00:55:16,772 - Vi kan få det. - Nei. Det kan vi ikke. 416 00:55:16,772 --> 00:55:20,652 - Misaki. - Et rolig, kjedelig liv. 417 00:55:20,652 --> 00:55:25,156 Vil du virkelig ha det? Kan du virkelig leve sånn? 418 00:55:30,078 --> 00:55:36,501 Du kommer til å gjøre vågale ting. Jeg kommer til å lese om dem i avisa. 419 00:56:12,495 --> 00:56:16,791 - Hvordan kom du inn? - Jeg har venner her nå, så pass på. 420 00:56:21,755 --> 00:56:24,299 - Det ser bra ut. - Dressen? 421 00:56:24,299 --> 00:56:27,010 Jobben. Du er allerede som en ny mann. 422 00:56:28,637 --> 00:56:31,640 Takk. Ses vi i kveld? 423 00:56:31,640 --> 00:56:36,644 Det var faktisk derfor jeg kom hit. Jeg skal forlate byen. 424 00:56:36,644 --> 00:56:41,525 Bare for en stund. Jeg sa ikke noe, for jeg var ikke sikker på det. 425 00:56:43,818 --> 00:56:48,698 Men jeg hadde et møte i dag som gikk bra, så nå har jeg bestemt meg. 426 00:56:48,698 --> 00:56:53,786 Jeg skal lade batteriene og tenke. Så kommer jeg tilbake. 427 00:56:56,123 --> 00:56:57,498 Hvor skal du? 428 00:57:05,673 --> 00:57:07,092 Jeg tar kontakt. 429 00:58:02,188 --> 00:58:05,359 Jeg ville vise deg noe. 430 00:58:05,359 --> 00:58:08,778 Det tok tid før de publiserte det, men her er det. 431 00:58:08,778 --> 00:58:12,448 Ja, jeg så det. Jeg abonnerer. 432 00:58:13,991 --> 00:58:17,496 Hvordan føles det endelig å se det på trykk? 433 00:58:17,496 --> 00:58:22,833 Jeg vil si at lufta har gått ut av meg. 434 00:58:24,127 --> 00:58:28,298 Å bli ferdig med én ting betyr at du ikke har begynt på den neste ennå. 435 00:58:40,852 --> 00:58:44,855 Så... Hva skal du gjøre nå? 436 00:58:44,855 --> 00:58:48,901 Ingenting. Sånn er det å trekke seg tilbake. 437 00:58:48,901 --> 00:58:55,534 Ja, jeg forstår det. Men mange får en ny karriere. 438 00:58:55,534 --> 00:59:00,496 - En omstart. - Hva kan en omstart være for meg? 439 00:59:00,496 --> 00:59:05,751 - Japan trenger en ny statsminister. - Jeg liker ikke politikk. 440 00:59:05,751 --> 00:59:12,008 - Du kan bli turistguide. - Jeg liker ikke turister. 441 00:59:13,467 --> 00:59:16,012 Men hvordan skal det fungere? 442 00:59:16,012 --> 00:59:19,181 - Du er nok tilbake om to uker. - Nei. 443 00:59:19,181 --> 00:59:22,935 Jeg elsker å være pensjonert og ikke gjøre noe. 444 00:59:22,935 --> 00:59:29,443 Det er du som alltid må gjøre noe. Du kan ikke slutte. 445 00:59:29,443 --> 00:59:34,822 Du sa det til meg i dette huset. "Jeg gir meg ikke før jeg tar dem." 446 00:59:36,407 --> 00:59:41,455 Det vil alltid være et "dem". Alltid en ny sak. 447 00:59:42,663 --> 00:59:46,417 Du vil alltid jakte det. 448 00:59:48,128 --> 00:59:52,924 Jeg kan gjøre ingenting. Jeg kan gjøre ingenting bedre enn deg. 449 00:59:57,303 --> 01:00:03,976 I zen-meditasjon har vi susokukan. Å telle åndedragene. 450 01:00:03,976 --> 01:00:08,649 Du kan ikke telle til ti uten at tankene dine trenger seg på. 451 01:00:24,164 --> 01:00:25,666 - Én. - Ikke høyt. 452 01:00:37,302 --> 01:00:38,594 Jeg må pisse. 453 01:00:41,431 --> 01:00:42,808 Som om du kan bedre! 454 01:01:18,385 --> 01:01:22,472 Tekst: Iyuno