1
00:01:23,290 --> 00:01:27,293
To razziaer må skje nesten samtidig.
Ellers aner Tozawa noe.
2
00:01:27,293 --> 00:01:32,382
Da kan han skjule bevis
på at han er FBIs hemmelige kilde.
3
00:01:34,216 --> 00:01:35,594
Jeg tar hotellet hans.
4
00:01:38,596 --> 00:01:41,140
Jeg har noen timer igjen i Tokyo.
5
00:01:41,140 --> 00:01:45,978
Hvem andre kjenner du som
skaffer ransakingskjennelsen raskt?
6
00:01:49,983 --> 00:01:55,113
- Hva skjer når vi finner det?
- Hvis vi finner det.
7
00:01:55,113 --> 00:01:57,823
Jake får beviset.
Han skriver artikkelen.
8
00:01:57,823 --> 00:02:03,245
Den blir aldri publisert.
Tozawa finner en måte å kvele det på.
9
00:02:04,873 --> 00:02:11,754
Men hvis fiender har lært
av hans svik,-
10
00:02:11,754 --> 00:02:15,841
tar de kanskje hevn på egen hånd.
11
00:02:20,847 --> 00:02:24,475
Først gir vi Jake sjansen
til å gjøre det riktig.
12
00:02:24,475 --> 00:02:28,313
Og han må hjelpe meg
om bord i Tozawas båt.
13
00:02:34,236 --> 00:02:38,865
Mine menn må beskyttes mot Tozawa,
og du tar med elskerinnen hans hit?
14
00:02:38,865 --> 00:02:43,829
- Jeg så at han skulle drepe henne.
- Hun er ikke mitt problem.
15
00:02:45,622 --> 00:02:48,125
Jeg kan bytte henne mot fred.
16
00:02:48,125 --> 00:02:51,002
- Det kan du ikke.
- Hvorfor ikke?
17
00:02:51,002 --> 00:02:54,047
Jeg stolte på deg
og tok henne med hit.
18
00:02:57,758 --> 00:03:01,303
Dessuten ligger hun med Jake.
19
00:03:13,482 --> 00:03:16,111
Jeg er glad
han ikke har gjort deg noe.
20
00:03:17,487 --> 00:03:20,032
Jake, han vet om oss to.
21
00:03:23,285 --> 00:03:28,539
Da tenker han på det når han ser min
byline i artikkelen som feller ham.
22
00:03:28,539 --> 00:03:34,004
- Nyter du dette?
- Nei, selvfølgelig ikke.
23
00:03:34,004 --> 00:03:38,634
- Hva mener du med felle?
- Tozawa jobber for FBI.
24
00:03:40,969 --> 00:03:44,389
- Har du mobilen din?
- Sato lar oss ikke bruke den.
25
00:03:44,389 --> 00:03:48,100
Men artikkelen min må til Meicho.
Det er den eneste måten.
26
00:04:10,332 --> 00:04:13,627
- Hallo?
- Maruyama. Jake her.
27
00:04:13,627 --> 00:04:16,004
- Hvor er du?
- Det er hemmelig.
28
00:04:16,004 --> 00:04:19,799
La meg diktere dette om FBI.
Har du penn og papir?
29
00:04:19,799 --> 00:04:23,136
- Det blir ingen artikkel.
- Hva? Hvorfor ikke?
30
00:04:23,136 --> 00:04:28,183
- Meicho fikk en trussel.
- En trussel? Jeg blir truet hver dag.
31
00:04:28,183 --> 00:04:32,938
Tin-Tin ble knivstukket.
Jeg er hos ham på sykehuset.
32
00:04:35,523 --> 00:04:38,610
- Klarer han seg?
- De vet ikke.
33
00:04:38,610 --> 00:04:42,613
- Hvilket sykehus? Jeg kommer.
- Du kan ikke gjøre noe her.
34
00:04:42,613 --> 00:04:45,032
Bli der du er.
35
00:04:45,032 --> 00:04:51,205
Jake, jeg lover at jeg finner
et annet sted til artikkelen. Ok?
36
00:04:57,629 --> 00:05:00,423
Arrestert? Mistenkt for hva da?
37
00:05:00,423 --> 00:05:04,260
For å ha drept arkitekten
på gaijins klubb.
38
00:05:04,260 --> 00:05:08,347
Yabuki gikk rett i Katagiris felle.
39
00:05:08,347 --> 00:05:13,644
Jeg skulle ha begravd ham
for flere måneder siden.
40
00:05:13,644 --> 00:05:19,151
Yabuki slipper ut i dag. Ring
Shigematsu. Han får gjøre litt nytte.
41
00:05:20,777 --> 00:05:22,738
Har du funnet Misaki?
42
00:05:24,865 --> 00:05:27,993
- Ikke ennå.
- Ikke ennå?
43
00:05:29,535 --> 00:05:32,122
Blir det for mye for deg, Hagino?
44
00:05:32,122 --> 00:05:35,458
Foretrekker du
å løpe ærender for kona mi?
45
00:05:37,960 --> 00:05:41,714
Finn henne.
Og vertinnen som er gaijin. Nå.
46
00:05:49,930 --> 00:05:51,640
Tozawa, de er klare.
47
00:06:03,611 --> 00:06:05,071
SUZAKU
48
00:06:12,620 --> 00:06:18,417
Det er vår ære å ønske Shinzo Tozawa,
direktør i Kazushin Holdings,-
49
00:06:18,417 --> 00:06:22,963
velkommen til
Suzaku Financials styre.
50
00:06:28,762 --> 00:06:34,601
Takk, direktør Noguchi.
Det er en ære å bli med i styret.
51
00:06:38,522 --> 00:06:41,191
Da fortsetter vi møtet.
52
00:06:42,525 --> 00:06:49,573
Det er min feil. Jeg presset på
for saken. Jeg dro alle inn i dette.
53
00:06:49,573 --> 00:06:51,284
Hva faen feiler det meg?
54
00:06:53,954 --> 00:06:57,456
Det er dette dere gjør.
Journalister. Ikke sant?
55
00:06:58,792 --> 00:07:05,257
Du gjorde jobben din. Jeg gjorde min.
Når vi gjør jobben vår, får det...
56
00:07:07,843 --> 00:07:10,094
- Konsekvenser.
- Konsekvenser.
57
00:07:16,727 --> 00:07:20,646
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal beskytte dem nå.
58
00:07:20,646 --> 00:07:24,067
Det tar ikke lang tid
før Tozawa finner oss.
59
00:07:26,444 --> 00:07:29,948
Jeg vet om en som kan hjelpe oss.
Gi meg telefonen din.
60
00:07:32,241 --> 00:07:35,703
Kom igjen. Ja, det er en risiko.
Men har vi noe valg?
61
00:07:43,711 --> 00:07:46,464
- Katagiri.
- Det er Jake.
62
00:07:46,464 --> 00:07:48,050
Hvor har du vært?
63
00:07:48,050 --> 00:07:51,762
- Jeg har prøvd å få tak i deg.
- Jeg har vært opptatt.
64
00:07:51,762 --> 00:07:55,891
Skulle du bevise
at Tozawa jobbet for FBI, eller?
65
00:07:55,891 --> 00:07:58,143
Saken blir ikke publisert.
66
00:07:58,143 --> 00:08:02,897
Tozawa fikk kollegaen min på Meicho
knivstukket som en advarsel.
67
00:08:02,897 --> 00:08:07,152
- De har lagt det bort.
- Jeg beklager.
68
00:08:11,280 --> 00:08:15,702
Ok. På tide med en annen plan.
69
00:08:15,702 --> 00:08:19,206
- Taniguchi Misaki. Kjenner du henne?
- Ja, vi har møttes.
70
00:08:19,206 --> 00:08:24,335
Jake, jeg vet om dere to.
Du må hjelpe meg å finne henne.
71
00:08:26,171 --> 00:08:30,591
Jeg kan hjelpe deg med det.
72
00:08:30,591 --> 00:08:31,969
Si hvor dere er.
73
00:08:35,471 --> 00:08:36,764
Hva er adressen?
74
00:08:38,599 --> 00:08:39,892
Oppfattet.
75
00:08:51,696 --> 00:08:55,408
Baku beskyttet ikke Tozawa.
76
00:08:55,408 --> 00:09:00,205
Men Meicho planlegger ikke
å publisere skadelig info om ham.
77
00:09:00,205 --> 00:09:05,710
Det blir eksklusivt for deg. Ingen
har historien om avtalen med FBI.
78
00:09:05,710 --> 00:09:09,088
Emi, hva er det
du ikke forteller meg?
79
00:09:12,633 --> 00:09:17,097
Tozawas menn har gjort at en
av reporterne mine ligger på sykehus.
80
00:09:19,725 --> 00:09:23,645
Det må publiseres!
81
00:09:23,645 --> 00:09:26,814
Hvis Tozawa ikke stoppes
og Shigematsu blir statsm...
82
00:09:26,814 --> 00:09:31,902
Jeg skjønner. Men du ber meg
sette mine ansatte i fare.
83
00:09:31,902 --> 00:09:34,614
Når det publiseres,
er ingen i fare lenger.
84
00:09:34,614 --> 00:09:38,075
Du vil ikke få blod på hendene,
men vil at jeg skal få det.
85
00:09:38,075 --> 00:09:41,121
Er mine reporteres liv
mindre verdt enn dine?
86
00:09:44,832 --> 00:09:46,125
Jeg må jobbe nå.
87
00:10:11,318 --> 00:10:18,367
- Hva er det?
- Papirer på at du eier Yoshino.
88
00:10:18,367 --> 00:10:22,287
Signaturen din gir oss tillatelse
til å ransake den.
89
00:10:24,830 --> 00:10:26,290
Hvorfor vil du det?
90
00:10:26,290 --> 00:10:31,212
Vi tror Tozawa har
sensitive dokumenter der.
91
00:10:31,212 --> 00:10:34,299
Siden båten er din,
kan han tenke at det er trygt der.
92
00:10:48,562 --> 00:10:54,151
- Da er det deg. Bare oss to.
- Takk for samarbeidet.
93
00:11:07,039 --> 00:11:11,002
Jake sa hva jeg håper på
med dette, ikke sant?
94
00:11:11,002 --> 00:11:12,629
Ja.
95
00:11:14,338 --> 00:11:18,175
Hvis vi gjør det, er det ditt.
96
00:11:20,053 --> 00:11:24,349
Hvorfor ikke la Jake gå
til avisa eller politiet med det?
97
00:11:27,060 --> 00:11:28,895
Det går ikke lenger.
98
00:11:31,689 --> 00:11:38,738
Hvis vi får bevisene vi trenger,
må du bruke dem på riktig måte.
99
00:11:43,994 --> 00:11:47,956
Hva tenkte du på?
Ha sex med en gangsters elskerinne?
100
00:11:47,956 --> 00:11:51,542
- Det er noe mer. Når dette er over...
- Over?
101
00:11:51,542 --> 00:11:54,212
- Du kan få henne drept.
- Hva med deg?
102
00:11:54,212 --> 00:11:58,841
Jeg vil ikke få kjeft av en eksmormon
som har blitt yakuza -rype.
103
00:12:05,181 --> 00:12:06,808
Hva faen er det med oss?
104
00:12:11,229 --> 00:12:12,856
Det kommer til å gå bra.
105
00:12:15,858 --> 00:12:18,736
- Ja.
- Faen!
106
00:12:25,785 --> 00:12:30,165
Vi kan sette i gang.
Jeg venter på beskjed fra deg.
107
00:12:30,165 --> 00:12:32,208
- Du blir ikke med.
- Jeg må.
108
00:12:32,208 --> 00:12:36,922
- Det er en politisak.
- Vennen min kan dø på grunn av dette.
109
00:12:36,922 --> 00:12:43,511
Misaki er også i fare. Jeg kan
ikke sitte her og ikke gjøre noe.
110
00:12:43,511 --> 00:12:46,389
Vær så snill, la meg hjelpe.
111
00:13:00,237 --> 00:13:02,154
Jeg fant henne.
112
00:13:07,411 --> 00:13:11,748
Katagiri sender betjenter
han stoler på for å sikre bygningen.
113
00:13:11,748 --> 00:13:15,334
De kommer snart. Men jeg må dra nå.
114
00:13:16,295 --> 00:13:17,587
Og gjøre hva da?
115
00:13:19,172 --> 00:13:23,259
Katagiri har en plan
for å knuse Tozawa.
116
00:13:27,514 --> 00:13:29,682
Sjef.
117
00:13:29,682 --> 00:13:31,310
- Noe nytt?
- Ja.
118
00:13:31,310 --> 00:13:33,436
- Matsuda vet hvor hun er.
- Ok.
119
00:13:33,436 --> 00:13:36,523
- Dere kan ikke gå inn her!
- Shinzo Tozawa.
120
00:13:36,523 --> 00:13:40,860
Vi har tillatelse til å gjennomsøke
eiendommen etter metamfetamin.
121
00:13:42,738 --> 00:13:45,240
Vi skal se i safen.
122
00:13:53,832 --> 00:13:58,085
Det er best å samarbeide.
Ellers bryter kollegene mine det opp.
123
00:13:58,085 --> 00:13:59,713
Det er opp til deg.
124
00:14:01,423 --> 00:14:02,716
La meg gjøre det.
125
00:14:33,872 --> 00:14:38,334
Advokaten min vil kontakte
din overordnede om din oppførsel.
126
00:14:45,925 --> 00:14:47,218
Kom, vi går.
127
00:14:52,181 --> 00:14:58,312
Gi meg nummeret til Yoshino.
Og få noen menn til å hente Misaki.
128
00:15:07,780 --> 00:15:10,032
- Sugimoto, vent her.
- Ja.
129
00:15:10,032 --> 00:15:14,328
Det var ikke i hotellsafen.
Det må være på båten.
130
00:15:14,328 --> 00:15:19,041
- Vi kom nettopp til marinaen.
- Hent det.
131
00:15:19,041 --> 00:15:23,672
Det har vært en fornøyelse
å jobbe med deg, Katagiri.
132
00:15:25,841 --> 00:15:28,134
I like måte, Nagata.
133
00:15:32,972 --> 00:15:34,390
Tiden er inne.
134
00:15:43,692 --> 00:15:45,359
Kan jeg hjelpe dere?
135
00:15:45,359 --> 00:15:50,531
Vi har rett til å ransake skipet
og beslegge relevante ting.
136
00:15:50,531 --> 00:15:52,034
Flytt deg!
137
00:15:53,826 --> 00:15:55,954
Kan dere vente litt?
138
00:15:55,954 --> 00:16:02,293
- Hvor mange er om bord?
- Bare meg og et par mannskap.
139
00:16:02,293 --> 00:16:03,754
Før oss til suiten.
140
00:16:05,921 --> 00:16:07,214
Nå!
141
00:16:33,659 --> 00:16:35,117
Hvem var her?
142
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
- Ta ham.
- Ja.
143
00:17:48,692 --> 00:17:51,068
- Hvem er det?
- Ando. Fra Yoshino.
144
00:17:51,068 --> 00:17:54,031
- Hvorfor svarte du ikke?
- Beklager.
145
00:17:54,031 --> 00:17:57,868
Jeg skyndte meg av båten.
Papirene er i sikkerhet.
146
00:17:57,868 --> 00:18:01,203
- Bra. Hvor er du?
- Ikke langt fra marinaen.
147
00:18:01,203 --> 00:18:06,752
Bli der. Ring meg når det er trygt.
Jeg sender noen. Du skal belønnes.
148
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Takk.
149
00:18:13,091 --> 00:18:15,259
- Før ham bort.
- Ja.
150
00:18:15,259 --> 00:18:17,303
AVTALE MELLOM FBI OG SHINZO TOZAWA
151
00:18:19,890 --> 00:18:23,559
- Står det der?
- Vi har ham. Nå har vi ham!
152
00:18:25,978 --> 00:18:29,941
Hva vil Tozawa bli siktet for?
153
00:18:32,110 --> 00:18:37,198
- Det finner vi snart ut.
- Det kunne ha vært en god historie.
154
00:18:41,035 --> 00:18:43,288
Vent. Se på dette.
155
00:18:47,167 --> 00:18:52,714
Det ser ut som du har
en historie likevel. Du blir med dem.
156
00:18:52,714 --> 00:18:58,428
- Bli ved hans side.
- Ja. Jake!
157
00:19:22,160 --> 00:19:24,078
Tozawas menn står utenfor.
158
00:19:24,078 --> 00:19:26,248
- Er det politi der?
- Nei.
159
00:19:26,248 --> 00:19:33,130
- Vi må gå. Tozawas menn er her.
- Chihara-kai flykter ikke.
160
00:19:33,130 --> 00:19:37,551
- Vi må spørre vår daiko.
- Sato er ikke her. Vi må gå.
161
00:19:37,551 --> 00:19:42,596
Ikke forsiden.
Er det en annen vei ut? Kom igjen!
162
00:19:44,181 --> 00:19:45,474
Denne veien.
163
00:20:21,427 --> 00:20:23,096
Her.
164
00:20:33,607 --> 00:20:35,024
Matsuda!
165
00:20:40,364 --> 00:20:41,657
Hva er det?
166
00:20:45,659 --> 00:20:47,203
Faen!
167
00:21:13,104 --> 00:21:14,647
Nå er det opp til deg.
168
00:21:29,745 --> 00:21:31,206
Det er kvitteringer.
169
00:21:31,206 --> 00:21:34,667
Bevis på at Shigematsu fikk
store bidrag fra Tozawa.
170
00:21:36,378 --> 00:21:39,756
Vi må se på regnskapet
for valgkampbidrag.
171
00:21:39,756 --> 00:21:43,801
- De kan ikke ha blitt rapportert.
- Det er dårlige nyheter.
172
00:21:43,801 --> 00:21:47,097
Ministre har måttet gå av
på grunn av sånt.
173
00:21:47,097 --> 00:21:51,392
Tokyos beryktede gangster prøver
å kjøpe den neste statsministeren.
174
00:21:51,392 --> 00:21:54,062
Trykker vi det, er Shigematsu ferdig.
175
00:21:54,062 --> 00:21:59,150
Våger Meicho å publisere det?
Tozawa blir avslørt her.
176
00:22:02,528 --> 00:22:04,740
Overlat det til meg.
177
00:22:06,867 --> 00:22:11,288
Du burde ha denne tilbake.
Bra jobbet. Sett i gang!
178
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Var det her oyabun ble skutt?
179
00:22:45,238 --> 00:22:49,910
- Takk for at du tok oss med hit.
- Ikke takk meg ennå.
180
00:22:49,910 --> 00:22:53,747
Hold utkikk.
Tozawa har sendt sine menn hit før.
181
00:22:53,747 --> 00:22:56,625
De kan komme tilbake når som helst.
182
00:22:56,625 --> 00:23:00,127
- Kom igjen.
- Vi går denne veien.
183
00:23:19,522 --> 00:23:23,109
Jeg er lei for
at jeg setter alle i fare.
184
00:23:23,109 --> 00:23:29,156
Det er ikke din feil.
I hvert fall ikke helt.
185
00:23:32,743 --> 00:23:37,332
Forhåpentlig slipper vi levende
fra det, og du får et liv med Jake.
186
00:23:43,504 --> 00:23:45,090
Et øyeblikk.
187
00:23:46,967 --> 00:23:49,094
Hei, mamma. Hvordan går det?
188
00:23:50,761 --> 00:23:54,890
Moren din har det bra.
Du kan jo snakke med henne.
189
00:23:58,186 --> 00:23:59,562
Det er Misaki.
190
00:24:02,231 --> 00:24:03,524
Misaki?
191
00:24:05,777 --> 00:24:09,906
Behandler Tozawa deg godt?
192
00:24:11,615 --> 00:24:16,705
Ja. Han sier at han vil være
hos meg til du kan komme.
193
00:24:18,080 --> 00:24:23,919
- Ja. Gjør som han sier.
- Ok.
194
00:24:29,926 --> 00:24:33,639
Moren din er like
sjarmerende som du har sagt.
195
00:24:35,182 --> 00:24:39,603
- Hva vil du ha?
- Det eneste jeg alltid har villet ha.
196
00:24:39,603 --> 00:24:46,317
Din lojalitet. Kom tilbake.
Ta gaijien din med deg.
197
00:24:46,317 --> 00:24:52,866
- Jeg vet ikke hvor han er.
- Ham eller moren din. Valget er ditt.
198
00:24:54,575 --> 00:24:57,787
Si at du kommer,
men trenger tid og ringer senere.
199
00:24:57,787 --> 00:24:59,330
- Nei.
- Si det.
200
00:25:01,333 --> 00:25:06,337
Jeg gjør som du sier. Jeg trenger
bare litt tid til å finne ham.
201
00:25:06,337 --> 00:25:11,635
Gjør det fort. Moren din ser ikke ut
til å ha lenge igjen.
202
00:25:17,933 --> 00:25:20,102
Si at du har en plan.
203
00:25:30,237 --> 00:25:34,532
- Hvordan fikk Adelstein tak i dette?
- Fra en kilde i politiet.
204
00:25:34,532 --> 00:25:39,621
Vi kan felle Shigematsu
uten å nevne Tozawas navn.
205
00:25:39,621 --> 00:25:43,332
Vi kan publisere det
uten å sette de ansattes liv i fare.
206
00:25:46,210 --> 00:25:49,588
Baku, jeg vet
at jeg er hissig iblant.
207
00:25:51,842 --> 00:25:54,970
- Det er mitt omdømme.
- Det holder.
208
00:26:01,058 --> 00:26:02,351
Skriv det.
209
00:26:04,354 --> 00:26:06,940
Og gi den jævelen det han fortjener.
210
00:26:10,569 --> 00:26:11,862
Takk.
211
00:26:17,909 --> 00:26:24,290
- Si til Jake at vi fikk grønt lys.
- Jeg ringer ham nå.
212
00:26:31,006 --> 00:26:32,923
- Hallo?
- Det er Jason.
213
00:26:32,923 --> 00:26:35,344
Kom hjem til meg med en gang.
214
00:26:39,514 --> 00:26:43,393
- Hvilken restaurant?
- Et sted Tozawa tok henne med til.
215
00:26:43,393 --> 00:26:46,897
Så det er offentlig.
Jeg sendte deg adressen.
216
00:26:46,897 --> 00:26:52,069
- Er hun villig til å gjøre det?
- Ja. Nå må jeg bare finne Jake.
217
00:26:52,069 --> 00:26:55,197
Vi drar snart, så gjør dere klare.
218
00:26:57,114 --> 00:26:59,868
- Takk, Samantha.
- Lykke til.
219
00:27:11,754 --> 00:27:14,298
Takk for at dere
gikk med på et krisemøte.
220
00:27:15,842 --> 00:27:18,845
Jeg har noe som angår oss alle.
Om Tozawa.
221
00:27:18,845 --> 00:27:22,973
Jeg er lei av dette.
Vi har alle en avtale med ham.
222
00:27:22,973 --> 00:27:25,768
Tozawa har selv en avtale.
223
00:27:25,768 --> 00:27:31,441
Han forråder dere alle
fordi han er en kilde for FBI.
224
00:27:37,656 --> 00:27:38,949
Her er det.
225
00:27:43,370 --> 00:27:44,997
AVTALE: FBI OG SHINZO TOZAWA
226
00:27:48,749 --> 00:27:51,253
SHINZO TOZAWA
DATO: 20/11/99
227
00:27:56,425 --> 00:27:58,051
Kan dere stole på ham?
228
00:27:58,051 --> 00:28:04,224
Han har løyet og dolket dere
i ryggen. Han har ingen respekt.
229
00:28:05,892 --> 00:28:11,606
Jeg respekterer alle her
og håper dere respekterer meg.
230
00:28:11,606 --> 00:28:14,484
Det er på tide å få en ende på dette.
231
00:28:15,609 --> 00:28:20,949
Vi har bare én sjanse
til å felle Tozawa. Så alle må bidra.
232
00:28:27,580 --> 00:28:29,999
Hvis vi skal klare å felle ham...
233
00:28:32,293 --> 00:28:35,797
...er det enda en vi må ha med oss.
234
00:28:39,760 --> 00:28:42,178
- Hva er det?
- De sender meg hjem.
235
00:28:42,178 --> 00:28:45,182
Hva? Hvorfor det?
236
00:28:45,182 --> 00:28:50,061
Fordi jeg brøt taushetsplikten.
Jeg kan bli siktet.
237
00:28:53,981 --> 00:28:57,360
Jason, jeg er lei for det.
238
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
Var det deg, Jun?
239
00:29:02,616 --> 00:29:07,703
Selvfølgelig ikke. Jeg lover.
Jeg hadde ingenting med det å gjøre.
240
00:29:07,703 --> 00:29:10,122
Bare én annen person kan ha tystet.
241
00:29:14,378 --> 00:29:16,713
Det må være en annen forklaring.
242
00:29:18,130 --> 00:29:22,010
Jeg håper opplysningene
var verdt dette.
243
00:29:27,975 --> 00:29:32,520
- Publiseres saken om Shigematsu?
- Redaktøren min skriver den nå.
244
00:29:34,271 --> 00:29:39,194
Og utenfor sitat...
Når skal dere arrestere Tozawa?
245
00:29:40,404 --> 00:29:43,447
Når han er i fengsel,
kan jeg skrive om ham.
246
00:29:45,200 --> 00:29:51,373
Jeg skal ikke arrestere Tozawa.
Jeg ga kontrakten til Sato.
247
00:29:51,373 --> 00:29:55,627
Han bruker den til å skape
en annen form for rettferdighet.
248
00:29:59,380 --> 00:30:02,843
Verken avisa
eller politiet stoppet ham.
249
00:30:04,301 --> 00:30:09,515
Visse ganger er det rette
ikke det mest moralske.
250
00:30:11,935 --> 00:30:13,520
Hvorfor sa du ikke noe?
251
00:30:17,482 --> 00:30:20,652
Jeg ville ikke trekke deg
ned i dritten.
252
00:30:26,949 --> 00:30:28,660
Jeg ringer Misaki.
253
00:30:35,291 --> 00:30:39,087
Hei. Går det bra?
Hvor er du, sa du?
254
00:30:40,338 --> 00:30:45,217
Baku fortalte meg at dere har avslørt
Shigematsu. Vi er stolte av deg.
255
00:30:45,217 --> 00:30:51,766
Takk. Men det var
takket være teamet mitt.
256
00:30:51,766 --> 00:30:58,272
Men du ledet teamet.
Det er på tide at du blir forfremmet.
257
00:31:02,277 --> 00:31:06,156
Du er den beste av oss.
258
00:31:06,156 --> 00:31:12,204
Avisa betyr like mye
for deg som for meg, ikke sant?
259
00:31:12,204 --> 00:31:19,211
Den betyr mer enn noe annet.
Og jeg er bekymret.
260
00:31:22,546 --> 00:31:27,010
Noen i organisasjonen vår
ødela videobåndet.
261
00:31:28,679 --> 00:31:34,643
Jeg har ingen bevis,
men jeg burde rapportere det.
262
00:31:34,643 --> 00:31:36,560
Jeg ødela båndet.
263
00:31:39,230 --> 00:31:43,317
Skulle vi ha publisert
at en minister hadde sex på en båt?
264
00:31:43,317 --> 00:31:48,240
At en utenlandsk kvinne var død?
265
00:31:49,907 --> 00:31:55,913
Da hadde politikerne
frosset oss ut i årevis.
266
00:31:57,415 --> 00:32:00,377
Ingen tilgang
til kilder og sannheten.
267
00:32:00,377 --> 00:32:06,216
Hvordan vil det hjelpe leserne våre?
268
00:32:09,594 --> 00:32:15,350
- Så Shigematsu slipper unna?
- Inntil videre.
269
00:32:16,517 --> 00:32:21,147
Jeg viser dokumentene du hadde
til de rette folkene.
270
00:32:21,147 --> 00:32:25,235
Shigematsu vil trekke seg.
271
00:32:27,111 --> 00:32:33,035
- Rettferdigheten vil skje fyllest.
- Men historien blir ikke publisert?
272
00:32:35,954 --> 00:32:42,669
Maruyama...
En dag vil du være i mine sko.
273
00:32:43,794 --> 00:32:45,921
Da må du ta slike avgjørelser.
274
00:32:49,718 --> 00:32:53,220
Om slike avgjørelser må tas
for å være i dine sko...
275
00:32:55,140 --> 00:32:57,350
...så vil jeg ikke det.
276
00:33:07,568 --> 00:33:09,321
Det var alt.
277
00:33:54,908 --> 00:33:56,201
Kommer han?
278
00:33:57,995 --> 00:34:00,996
Jeg er i nærheten. Du klarer det.
279
00:34:24,021 --> 00:34:30,110
JINYA
280
00:34:58,346 --> 00:35:02,058
- Hvor er moren min?
- I bilen og jabber.
281
00:35:04,310 --> 00:35:05,979
Hvor er Adelstein?
282
00:35:07,564 --> 00:35:14,236
Han er på vei. Jeg sa at jeg venter
innenfor så ingen skulle se dere.
283
00:35:15,989 --> 00:35:21,327
Han må elske deg som tar
slike sjanser for å være med deg.
284
00:35:24,498 --> 00:35:26,416
Men ikke glem-
285
00:35:26,416 --> 00:35:32,172
at alt som er i ferd
med å skje, er din feil.
286
00:35:35,175 --> 00:35:42,181
Det er et eget rom lenger inne
der dere kan sitte uforstyrret.
287
00:36:00,617 --> 00:36:01,909
Hva nå?
288
00:36:12,003 --> 00:36:15,215
- Hagino...
- Tozawa.
289
00:36:18,468 --> 00:36:19,844
Sett deg.
290
00:36:24,515 --> 00:36:30,355
- Skulle jeg begynne å adlyde et barn?
- Sato snakker for Chihara-kai.
291
00:36:32,148 --> 00:36:36,570
Sett deg. Du har mye å svare for.
292
00:36:54,754 --> 00:36:56,048
Det går bra.
293
00:37:12,897 --> 00:37:15,359
- Er alle der inne?
- Ja. Alle sammen.
294
00:37:15,359 --> 00:37:17,026
Ikke gå inn.
295
00:37:19,195 --> 00:37:21,531
- Hvorfor ikke?
- Vi må vente.
296
00:37:35,212 --> 00:37:36,713
- Kjør.
- Ja.
297
00:37:47,264 --> 00:37:48,767
Hva beskyldes jeg for?
298
00:37:48,767 --> 00:37:52,229
Du har en avtale med FBI
om å angi alle her.
299
00:37:55,023 --> 00:37:58,443
Rykter. Hva slags bevis har dere?
300
00:38:05,074 --> 00:38:10,080
- En kopi av deres hemmelige avtale
- En forfalskning.
301
00:38:10,080 --> 00:38:13,499
Den ble funnet på yachten din.
FBI har bekreftet det.
302
00:38:13,499 --> 00:38:17,545
Jo mer du lyver, jo verre blir det.
303
00:38:21,215 --> 00:38:27,764
Hva så? Jeg utnyttet FBI.
Vi har alle forhold til politiet.
304
00:38:27,764 --> 00:38:31,767
- FBI? De er ikke politiet!
- Amerikanerne?
305
00:38:31,767 --> 00:38:36,565
- Du brøt kodeksen.
- Dere kan slutte å preke.
306
00:38:36,565 --> 00:38:43,154
- Jeg sa ikke noe av verdi.
- Razziaen mot Miura-gumi på Hawaii.
307
00:38:43,154 --> 00:38:47,617
Razziaen mot Fujita-gumi
i San Francisco tidligere i år.
308
00:38:47,617 --> 00:38:50,746
Titalls yakuzaer arrestert.
Tap for millioner.
309
00:38:50,746 --> 00:38:55,375
Millioner? Det er ingenting
mot det jeg er i ferd med å sikre.
310
00:38:55,375 --> 00:39:00,130
Jeg gjorde det
ingen av dere har mot til å gjøre-
311
00:39:00,130 --> 00:39:03,258
for å få stillingen jeg har nå.
312
00:39:03,258 --> 00:39:06,177
En stilling som gagner alle her.
313
00:39:08,679 --> 00:39:10,474
Så velg.
314
00:39:10,474 --> 00:39:16,395
Meg eller denne guttungen?
315
00:39:16,395 --> 00:39:19,523
Du har ingen ære.
316
00:39:25,489 --> 00:39:28,074
Dere kan få
så mye kompensasjon dere vil.
317
00:39:29,492 --> 00:39:34,873
- Selv ikke du har så mye.
- Kona mi har det. Hun er garantist.
318
00:39:37,501 --> 00:39:40,128
Ikke lov noe du ikke kan holde,
mannen min.
319
00:39:54,475 --> 00:39:58,897
Det er bare én akseptabel løsning
på det du har gjort.
320
00:40:19,918 --> 00:40:23,088
Du har blitt
en belastning for oss alle.
321
00:40:24,296 --> 00:40:26,340
Så du må gjøre opp for deg.
322
00:40:28,302 --> 00:40:33,055
Ellers kvitter vi oss med deg.
323
00:40:44,234 --> 00:40:46,777
Så, alle her.
324
00:41:14,640 --> 00:41:16,974
Jeg sier til barna...
325
00:41:19,186 --> 00:41:21,355
...at du døde en ærefull død.
326
00:42:53,404 --> 00:42:57,159
Tanaka. Ichikawa. Naruse. Alle kom.
327
00:43:26,480 --> 00:43:29,357
Adelstein fra Meicho.
328
00:43:34,653 --> 00:43:41,369
Jeg ga deg sjansen til å ta deg
av det så dette ikke skulle skje.
329
00:43:42,579 --> 00:43:44,748
Unnskyld, jeg forstår ikke.
330
00:43:46,999 --> 00:43:51,588
Jeg sendte videoen fra Yoshino.
331
00:43:53,255 --> 00:43:57,886
Å vise den
ville ha stoppet min manns makt.
332
00:44:01,055 --> 00:44:04,725
Men du lot den glippe.
333
00:44:07,353 --> 00:44:09,480
Det glemmer jeg ikke så lett.
334
00:44:17,531 --> 00:44:20,491
Farvel, Katagiri.
335
00:44:43,889 --> 00:44:49,562
Jeg vil rapportere
at en mann har begått selvmord.
336
00:44:49,562 --> 00:44:53,025
- Takk for tipset.
- Kom, så går vi.
337
00:45:32,813 --> 00:45:37,610
- Ikke sånn.
- Nå skal jeg ikke skrive artikkelen.
338
00:45:38,736 --> 00:45:43,824
En versjon har du opplevd.
Og en versjon vil du skrive.
339
00:45:56,004 --> 00:45:58,632
MATSUGOE INTERNASJONALE SYKEHUS
340
00:46:12,603 --> 00:46:13,897
"Mossad"?
341
00:46:18,150 --> 00:46:21,445
-"Mossad"?
- Ja. Hei.
342
00:46:21,445 --> 00:46:24,908
- Er det deg?
- Ja.
343
00:46:33,416 --> 00:46:34,710
Ja, det er meg.
344
00:46:43,677 --> 00:46:46,179
Du ser for jævlig ut.
345
00:46:48,389 --> 00:46:50,309
Og det sier du?
346
00:46:56,897 --> 00:47:00,026
- Hvordan går det?
- Jeg er...
347
00:47:02,362 --> 00:47:05,197
- Jeg er sulten.
- Det er bra.
348
00:47:07,576 --> 00:47:12,413
- Kan jeg få noe å spise?
- Beklager. Bare buljong, sier legen.
349
00:47:14,249 --> 00:47:17,544
Du er en elendig venn.
350
00:47:19,921 --> 00:47:21,214
Jeg vet det.
351
00:47:25,968 --> 00:47:28,054
Jeg er glad for å ha deg tilbake.
352
00:47:30,181 --> 00:47:31,475
Jeg også.
353
00:47:36,855 --> 00:47:38,147
Ok.
354
00:47:52,329 --> 00:47:55,499
- Han er våken.
- Bra.
355
00:47:57,249 --> 00:47:58,918
Jeg må spørre deg om noe.
356
00:48:12,556 --> 00:48:17,479
Fortalte du FBI-kvinnen
at Jason var kilden vår?
357
00:48:19,105 --> 00:48:23,568
De sender ham hjem
fordi noen nevnte navnet hans.
358
00:48:23,568 --> 00:48:27,698
Bare to visste det. Jeg og du.
359
00:48:30,367 --> 00:48:32,785
Skulle jeg avsløre en kilde?
360
00:48:32,785 --> 00:48:36,164
Jeg vet bare at det ikke var meg.
361
00:48:37,624 --> 00:48:42,128
Det må være en annen forklaring.
Stedet må ha blitt overvåket.
362
00:48:42,128 --> 00:48:44,089
Slutt å lyve!
363
00:48:46,049 --> 00:48:48,552
Det var eneste måte
å få historien på.
364
00:48:50,469 --> 00:48:52,389
Jeg hadde ikke noe valg.
365
00:48:56,893 --> 00:48:58,811
Unnskyld.
366
00:49:02,940 --> 00:49:06,278
Fra nå av holder du deg unna meg.
367
00:49:16,747 --> 00:49:21,418
Publiserer ikke Meicho historien om
at Shigematsu har tatt imot penger?
368
00:49:22,918 --> 00:49:28,966
Når glemte Ozaki hva det betyr
å være journalist?
369
00:49:28,966 --> 00:49:31,553
Sikkert da han tok over Nyhetene.
370
00:49:35,389 --> 00:49:40,519
Det er en god historie.
Avisa deres vil få mye oppmerksomhet.
371
00:49:44,441 --> 00:49:48,903
Hvis den var skrevet av en av mine
redaktører, hadde jeg publisert den.
372
00:49:50,238 --> 00:49:52,324
Jobb for meg.
373
00:49:54,658 --> 00:50:00,165
Shingo. Vi har våre problemer.
374
00:50:03,251 --> 00:50:08,255
Kanskje vi kan løse dem med tiden.
Men inntil da...
375
00:50:10,467 --> 00:50:12,052
La oss lage nyheter.
376
00:50:37,035 --> 00:50:38,327
Sitt, er du snill.
377
00:50:53,760 --> 00:50:59,433
Jeg setter pris på at du ville
treffe meg, tross omstendighetene.
378
00:50:59,433 --> 00:51:01,475
Forretninger kan aldri vente.
379
00:51:02,602 --> 00:51:06,605
Jeg fikk høre
at du har et forslag til meg.
380
00:51:09,233 --> 00:51:14,031
Et nytt utviklingsprosjekt
som skulle bli en blandet by.
381
00:51:14,031 --> 00:51:19,702
Forest Daikanyama.
Fortsatt i planleggingsfasen.
382
00:51:19,702 --> 00:51:25,584
Den som får nyss om det, kan tjene
en formue på eiendomskjøp der.
383
00:51:25,584 --> 00:51:31,757
Interessant. Men hvordan
fikk du denne informasjonen?
384
00:51:31,757 --> 00:51:33,425
Det er en lang historie.
385
00:51:35,052 --> 00:51:38,846
Hva er du ute etter? En investering?
En forretningspartner?
386
00:51:38,846 --> 00:51:45,686
Forretningspartnere har jeg fått
nok av. Jeg søker en belønning.
387
00:51:45,686 --> 00:51:50,067
- En slags finnerlønn.
- Hvor stor lønn?
388
00:51:50,067 --> 00:51:51,442
Ti millioner yen.
389
00:51:53,153 --> 00:51:56,155
- Til hva da?
- Det er min sak.
390
00:52:02,537 --> 00:52:06,291
Mer te, takk. Og til gjesten vår.
391
00:52:08,501 --> 00:52:09,795
Ja.
392
00:52:35,862 --> 00:52:40,866
Jeg vil si noen ord
til de som er til stede.
393
00:52:40,866 --> 00:52:47,790
Fra nå av skal vi utføre
Chihara-kai-seremonien.
394
00:52:47,790 --> 00:52:52,878
La oss begynne.
395
00:52:59,845 --> 00:53:04,932
Jeg vil vende meg til
sosai Koichi Tanaka.
396
00:53:06,892 --> 00:53:11,605
Denne sakekoppen er
for unionen mellom foreldre og barn.
397
00:53:18,697 --> 00:53:22,241
Bare drikk det dere føler for.
398
00:53:24,870 --> 00:53:28,248
Dette er Sato
som er den fremtidige sønnen.
399
00:53:28,248 --> 00:53:35,171
Når du har bestemt deg,
drikk fra sakekoppen-
400
00:53:35,171 --> 00:53:37,798
og plasser den
innenfor kimonoen din.
401
00:53:44,931 --> 00:53:51,563
Og si tydelig:
"Oyabun, aksepter løftet mitt."
402
00:53:51,563 --> 00:53:52,938
Oyabun.
403
00:53:55,776 --> 00:53:57,194
Aksepter løftet mitt!
404
00:54:01,197 --> 00:54:02,949
Jeg aksepterer det.
405
00:54:04,201 --> 00:54:10,332
Seremonien mellom foreldre og barn
av Chihara-kai er herved over.
406
00:54:10,332 --> 00:54:13,334
Vær så god.
407
00:54:31,228 --> 00:54:35,690
- Hvordan går det?
- Bedre. Jeg er fortsatt rystet.
408
00:54:37,191 --> 00:54:39,987
Er du glad for at han er død?
409
00:54:41,404 --> 00:54:47,702
Etter alt den jævelen gjorde? Ja.
Bra at han fikk som fortjent.
410
00:54:50,372 --> 00:54:52,165
Hva?
411
00:54:52,165 --> 00:54:56,128
Moren min ble nesten drept. Jeg også.
412
00:54:56,128 --> 00:55:00,715
Ja. Men han er borte nå.
Dere er begge trygge.
413
00:55:00,715 --> 00:55:04,553
- Ikke vær redd.
- Han er borte. Men Jake...
414
00:55:06,722 --> 00:55:11,310
Jeg trenger et liv
uten yakuza og politi.
415
00:55:11,310 --> 00:55:16,772
- Vi kan få det.
- Nei. Det kan vi ikke.
416
00:55:16,772 --> 00:55:20,652
- Misaki.
- Et rolig, kjedelig liv.
417
00:55:20,652 --> 00:55:25,156
Vil du virkelig ha det?
Kan du virkelig leve sånn?
418
00:55:30,078 --> 00:55:36,501
Du kommer til å gjøre vågale ting.
Jeg kommer til å lese om dem i avisa.
419
00:56:12,495 --> 00:56:16,791
- Hvordan kom du inn?
- Jeg har venner her nå, så pass på.
420
00:56:21,755 --> 00:56:24,299
- Det ser bra ut.
- Dressen?
421
00:56:24,299 --> 00:56:27,010
Jobben.
Du er allerede som en ny mann.
422
00:56:28,637 --> 00:56:31,640
Takk. Ses vi i kveld?
423
00:56:31,640 --> 00:56:36,644
Det var faktisk derfor jeg kom hit.
Jeg skal forlate byen.
424
00:56:36,644 --> 00:56:41,525
Bare for en stund. Jeg sa ikke noe,
for jeg var ikke sikker på det.
425
00:56:43,818 --> 00:56:48,698
Men jeg hadde et møte i dag som
gikk bra, så nå har jeg bestemt meg.
426
00:56:48,698 --> 00:56:53,786
Jeg skal lade batteriene og tenke.
Så kommer jeg tilbake.
427
00:56:56,123 --> 00:56:57,498
Hvor skal du?
428
00:57:05,673 --> 00:57:07,092
Jeg tar kontakt.
429
00:58:02,188 --> 00:58:05,359
Jeg ville vise deg noe.
430
00:58:05,359 --> 00:58:08,778
Det tok tid før de publiserte det,
men her er det.
431
00:58:08,778 --> 00:58:12,448
Ja, jeg så det. Jeg abonnerer.
432
00:58:13,991 --> 00:58:17,496
Hvordan føles det
endelig å se det på trykk?
433
00:58:17,496 --> 00:58:22,833
Jeg vil si
at lufta har gått ut av meg.
434
00:58:24,127 --> 00:58:28,298
Å bli ferdig med én ting betyr at du
ikke har begynt på den neste ennå.
435
00:58:40,852 --> 00:58:44,855
Så... Hva skal du gjøre nå?
436
00:58:44,855 --> 00:58:48,901
Ingenting.
Sånn er det å trekke seg tilbake.
437
00:58:48,901 --> 00:58:55,534
Ja, jeg forstår det.
Men mange får en ny karriere.
438
00:58:55,534 --> 00:59:00,496
- En omstart.
- Hva kan en omstart være for meg?
439
00:59:00,496 --> 00:59:05,751
- Japan trenger en ny statsminister.
- Jeg liker ikke politikk.
440
00:59:05,751 --> 00:59:12,008
- Du kan bli turistguide.
- Jeg liker ikke turister.
441
00:59:13,467 --> 00:59:16,012
Men hvordan skal det fungere?
442
00:59:16,012 --> 00:59:19,181
- Du er nok tilbake om to uker.
- Nei.
443
00:59:19,181 --> 00:59:22,935
Jeg elsker å være pensjonert
og ikke gjøre noe.
444
00:59:22,935 --> 00:59:29,443
Det er du som alltid må gjøre noe.
Du kan ikke slutte.
445
00:59:29,443 --> 00:59:34,822
Du sa det til meg i dette huset.
"Jeg gir meg ikke før jeg tar dem."
446
00:59:36,407 --> 00:59:41,455
Det vil alltid være et "dem".
Alltid en ny sak.
447
00:59:42,663 --> 00:59:46,417
Du vil alltid jakte det.
448
00:59:48,128 --> 00:59:52,924
Jeg kan gjøre ingenting. Jeg kan
gjøre ingenting bedre enn deg.
449
00:59:57,303 --> 01:00:03,976
I zen-meditasjon har vi susokukan.
Å telle åndedragene.
450
01:00:03,976 --> 01:00:08,649
Du kan ikke telle til ti
uten at tankene dine trenger seg på.
451
01:00:24,164 --> 01:00:25,666
- Én.
- Ikke høyt.
452
01:00:37,302 --> 01:00:38,594
Jeg må pisse.
453
01:00:41,431 --> 01:00:42,808
Som om du kan bedre!
454
01:01:18,385 --> 01:01:22,472
Tekst: Iyuno