1 00:01:05,504 --> 00:01:06,547 ВРЗ ОСНОВА НА МЕМОАРИТЕ 2 00:01:06,547 --> 00:01:07,758 "ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО: АМЕРИКАНСКИ РЕПОРТЕР ВО ЈАПОНИЈА" ОД ЏЕЈК АДЕЛСТИН 3 00:01:10,593 --> 00:01:13,597 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО 4 00:01:23,230 --> 00:01:25,775 Рациите мораат да се одвиваат истовремено. 5 00:01:25,775 --> 00:01:27,444 Или Тозава може да дознае. 6 00:01:27,444 --> 00:01:32,533 И да ги скрие доказите дека е доушник на ФБИ. 7 00:01:34,200 --> 00:01:35,494 Одам во неговиот хотел. 8 00:01:38,705 --> 00:01:40,874 За некој час ќе ме преместат од Токио. 9 00:01:41,542 --> 00:01:45,878 Освен тоа, кој може толку брзо да добие налог за претрес? 10 00:01:49,966 --> 00:01:51,926 Што ќе биде кога ќе го најдеме? 11 00:01:52,636 --> 00:01:54,179 Ако го најдеме. 12 00:01:55,138 --> 00:01:57,558 Ќе му ги дадеме доказите на Џејк да напише прилог. 13 00:01:58,225 --> 00:01:59,725 Сигурно нема да го објават. 14 00:02:00,643 --> 00:02:03,145 Тозава ќе најде начин да го спречи тоа. 15 00:02:04,856 --> 00:02:11,487 Но ако непријателите на Тозава дознаат за неговото предавство, 16 00:02:12,364 --> 00:02:15,741 можеби сами ќе ја извршат одмаздата. 17 00:02:20,873 --> 00:02:24,668 Да му дадеме прилика на Џејк да го направи тоа како што треба. 18 00:02:24,668 --> 00:02:28,213 И ќе мораш да ми помогнеш да стигнам на бродот на Тозава. 19 00:02:34,218 --> 00:02:36,637 Морам да ги штитам моите луѓе од Тозава. 20 00:02:36,637 --> 00:02:40,726 А ти ми ја доведе неговата љубовница? -Не виде. Ќе ја убиеше. 21 00:02:40,726 --> 00:02:44,228 Тоа не е мој проблем. Таа не е мојот проблем! 22 00:02:45,606 --> 00:02:48,232 Сега би можел да ја разменам за примирје. 23 00:02:48,232 --> 00:02:51,527 Не би го направи тоа. - Зошто не би го направил? 24 00:02:51,527 --> 00:02:54,448 Зашто ти верував доволно да ја доведам овде. 25 00:02:57,617 --> 00:03:01,329 Освен тоа, таа спие со Џејк. 26 00:03:13,424 --> 00:03:15,468 Мило ми е што не те повредил. 27 00:03:17,428 --> 00:03:19,890 Џејк тој знае за нас. 28 00:03:23,392 --> 00:03:26,605 Тогаш, ќе мисли на тоа кога ќе го види моето име 29 00:03:26,605 --> 00:03:28,273 на прилогот кој ќе го среди. 30 00:03:29,065 --> 00:03:32,151 Уживаш во ова? - Не уживам. 31 00:03:32,610 --> 00:03:35,613 Се разбира дека не уживам. - Како ќе го "среди"? 32 00:03:35,613 --> 00:03:38,534 Имам потврда дека Тозава соработува со ФБИ. 33 00:03:41,036 --> 00:03:44,206 Го имаш твојот мобилен? - Сато рече да не го користам. 34 00:03:44,206 --> 00:03:47,708 Знам, но само така во "Меичо" ќе го испратам мојот прилог. 35 00:04:10,357 --> 00:04:12,733 Молам? -"Г-ѓо Маријама, овде Џејк." 36 00:04:13,694 --> 00:04:15,236 Каде си? -"Не можам да кажам." 37 00:04:15,236 --> 00:04:17,698 Може да ви го издиктирам прилогот за ФБИ? 38 00:04:17,698 --> 00:04:19,616 Џејк... - Имате пенкало? 39 00:04:19,616 --> 00:04:23,160 Џејк, ништо од прилогот. - Молам? Како? 40 00:04:23,160 --> 00:04:26,748 "Меичо" доби закана. - Ве молам! 41 00:04:26,748 --> 00:04:29,459 Мене ми се закануваат секој ден. - Го избодија Тин Тин. 42 00:04:29,459 --> 00:04:32,838 Во болница е. Сега сум со него. 43 00:04:35,464 --> 00:04:38,801 Ќе биде ли добро? - Уште не знаат. 44 00:04:38,801 --> 00:04:42,597 Во која болница? Ќе дојдам. - Ништо не можеш да направиш овде. 45 00:04:42,597 --> 00:04:44,766 Остани каде што си и чувај се. 46 00:04:45,891 --> 00:04:51,105 И Џејк, ти ветувам дека приказната ќе биде објавена некако. Во ред? 47 00:04:57,445 --> 00:05:00,032 Уапсен? Поради што? 48 00:05:00,616 --> 00:05:04,328 Убиството на архитектот во клубот на онаа "гајџинка". 49 00:05:04,328 --> 00:05:07,204 Катагири го наместил Јабуки. 50 00:05:08,456 --> 00:05:12,711 Катагири. Требаше да го закопам уште пред неколку месеци. 51 00:05:14,003 --> 00:05:17,173 Кажи му на Шигематсу да го ослободи Јабуки денеска. 52 00:05:17,173 --> 00:05:19,216 Нека биде корисен, за промена. 53 00:05:20,802 --> 00:05:23,262 Дали ја најде Мисаки? 54 00:05:24,889 --> 00:05:26,182 Уште не. 55 00:05:27,142 --> 00:05:28,769 Уште не? 56 00:05:29,560 --> 00:05:32,104 Тоа ти е тешко, Хагино? 57 00:05:32,104 --> 00:05:35,400 Повеќе сакаш да бидеш трчкало на жена ми? 58 00:05:37,945 --> 00:05:41,990 Најди ги неа и онаа "гајџинка", веднаш. 59 00:05:49,914 --> 00:05:52,167 Господине Тозава, подготвени се за вас. 60 00:06:12,604 --> 00:06:16,107 Чест ни е да му посакаме добредојде на Шино Тозава, 61 00:06:16,482 --> 00:06:22,906 претседател на "Казушин Холдингс", во одборот на "Сузаку Фајненшал". 62 00:06:28,829 --> 00:06:34,501 Фала, претседателе Ногучи. Чест ми е да ви се придружам денеска. 63 00:06:38,547 --> 00:06:41,091 Да продолжиме со состанокот. 64 00:06:42,467 --> 00:06:44,094 Јас сум виновен. 65 00:06:45,053 --> 00:06:48,724 Ја туркав таа приказна и ги вовлеков сите во неа. 66 00:06:49,641 --> 00:06:51,684 Кој ѓавол ми е?! 67 00:06:53,894 --> 00:06:57,356 Вие новинарите го правите тоа, нели? 68 00:06:58,649 --> 00:07:01,319 Ти си ја вршеше работата, а јас мојата. 69 00:07:01,695 --> 00:07:05,573 Кога ние си ја вршиме нашата работа, зад нас остануваат... 70 00:07:07,658 --> 00:07:09,994 Последици? - Така е. 71 00:07:16,668 --> 00:07:20,380 Не знам како сега да ги заштитам овие луѓе. 72 00:07:21,088 --> 00:07:23,967 Тозава наскоро ќе не најде. 73 00:07:26,178 --> 00:07:28,096 Знам некој што може да помогне. 74 00:07:29,056 --> 00:07:30,682 Дај ми го твојот мобилен. 75 00:07:32,059 --> 00:07:34,978 Знам дека е опасно, но што друго ни преостанува? 76 00:07:43,779 --> 00:07:45,696 Катагири. -"Овде Џејк." 77 00:07:46,532 --> 00:07:50,201 Каде си? Многу пати те барав. 78 00:07:50,201 --> 00:07:51,827 Имав работа. 79 00:07:51,827 --> 00:07:55,916 Дали успеа да докажеш дека Тозава работел со ФБИ? 80 00:07:55,916 --> 00:07:57,959 Нема да го објават прилогот. 81 00:07:57,959 --> 00:08:02,631 Тозава го предупредил "Меичо" организирајќи напад на мојот колега. 82 00:08:03,090 --> 00:08:07,593 Го откажале прилогот. - Жал ми е што слушам за тоа. 83 00:08:11,431 --> 00:08:12,849 Во ред. 84 00:08:13,349 --> 00:08:15,519 Време е за поинаков план. 85 00:08:15,519 --> 00:08:19,522 Танигучи Мисаки. Ја познаваш? -Да, сме се запознале. 86 00:08:19,522 --> 00:08:22,525 Џејк, знам за вас двајцата. 87 00:08:23,109 --> 00:08:25,362 Помогни ми да ја најдам. 88 00:08:26,530 --> 00:08:30,408 Во ред, можам да ви помогнам со тоа. 89 00:08:30,408 --> 00:08:32,327 Кажи ми каде си. 90 00:08:35,705 --> 00:08:37,248 На која адреса се наоѓаме? 91 00:08:38,542 --> 00:08:40,251 Запишав. 92 00:08:51,513 --> 00:08:54,766 Баку не го штител Тозава. 93 00:08:55,475 --> 00:08:59,895 Но "Меичо" нема да објави ништо што ќе го компромитира. 94 00:09:00,355 --> 00:09:02,691 Ти давам ексклузивен прилог. 95 00:09:02,691 --> 00:09:05,444 Никој друг ја нема приказната за него и ФБИ. 96 00:09:06,486 --> 00:09:08,988 Еми, што ми премолчуваш? 97 00:09:12,658 --> 00:09:16,997 Луѓето на Тозава сместиле еден од моите новинари во болница. 98 00:09:19,832 --> 00:09:23,377 Оваа приказна мора да излезе. 99 00:09:23,962 --> 00:09:26,631 Кога Шигематсу ќе стане премиер... 100 00:09:26,631 --> 00:09:28,674 Свесен сум за ризикот. 101 00:09:29,091 --> 00:09:31,719 Но бараш да си ги загрозам колегите. 102 00:09:31,719 --> 00:09:34,430 Штом излезе приказната, нема да бидат мети. 103 00:09:34,430 --> 00:09:37,726 Ти не сакаш да ризикуваш и да си ги извалкаш рацете. 104 00:09:38,268 --> 00:09:41,647 Животите на моите новинари се помалку важни од твоите? 105 00:09:45,067 --> 00:09:46,610 Имам работа. 106 00:10:11,676 --> 00:10:13,010 Што е тоа? 107 00:10:13,010 --> 00:10:17,848 Документи кои докажуваат дека си сопственичка на "Јошина". 108 00:10:18,433 --> 00:10:22,187 Со потписот ни даваш право да го претресеме бродот. 109 00:10:24,773 --> 00:10:26,440 Зошто да го претресете? 110 00:10:26,440 --> 00:10:31,153 Сметаме дека Тозава на него држи доверливи документи. 111 00:10:31,153 --> 00:10:34,115 Бродот е на твое име и затоа го смета безбеден. 112 00:10:48,380 --> 00:10:50,716 Ти си на ред. Само ние двајцата. 113 00:10:51,925 --> 00:10:54,051 Фала за соработката. 114 00:11:07,106 --> 00:11:10,735 Џејк ти кажал што сакам да најдам со ова, нели? 115 00:11:10,735 --> 00:11:12,194 Да. 116 00:11:14,405 --> 00:11:18,075 Ако го најдеме, твое е. 117 00:11:19,994 --> 00:11:24,249 Зошто Џејк не го однесе во весникот? Или ти во полиција? 118 00:11:27,002 --> 00:11:28,795 За тоа времето веќе помина. 119 00:11:31,673 --> 00:11:36,094 Ако стигнеме до доказите, мораш ти да ги искористиш. 120 00:11:37,094 --> 00:11:38,638 Како што мислиш дека треба. 121 00:11:44,268 --> 00:11:47,814 Кој ѓавол мислеше? Дупиш љубовница на гангстер? 122 00:11:47,814 --> 00:11:50,859 Не е само тоа. Кога ќе заврши ова, таа и јас... 123 00:11:50,859 --> 00:11:53,110 Може да ја убијат поради тебе! 124 00:11:53,110 --> 00:11:54,278 А ти? 125 00:11:54,278 --> 00:11:58,158 Ми попува бивша Мормонка која спие со "јакуза"? 126 00:12:05,415 --> 00:12:07,501 Кој ѓавол ни е? 127 00:12:11,337 --> 00:12:12,714 Ќе бидеме добро. 128 00:12:18,010 --> 00:12:19,471 Бестрага! 129 00:12:26,019 --> 00:12:28,187 Можеме да одиме. 130 00:12:28,187 --> 00:12:29,981 Чекам да ми се јавите. 131 00:12:29,981 --> 00:12:32,651 Не можеш да дојдеш. - Морам! 132 00:12:32,651 --> 00:12:34,361 Ова е полициска работа. 133 00:12:34,361 --> 00:12:37,280 Мојот пријател можеби ќе умре поради ова. 134 00:12:37,280 --> 00:12:39,240 Освен тоа, ја загрозив и Мисаки. 135 00:12:39,992 --> 00:12:43,203 Не можам само да седам овде. 136 00:12:43,786 --> 00:12:46,289 Ве молам дозволете ми да го поправам ова. 137 00:13:00,304 --> 00:13:02,054 Ја најдов. 138 00:13:07,393 --> 00:13:10,731 Катагири ќе испрати полицајци да ја штитат зградава. 139 00:13:11,607 --> 00:13:14,817 Наскоро ќе дојдат. Но јас морам да заминам веднаш. 140 00:13:16,320 --> 00:13:17,487 Зошто? 141 00:13:19,238 --> 00:13:20,908 Детективот има план 142 00:13:21,533 --> 00:13:22,868 да го докусуриме Тозава. 143 00:13:27,414 --> 00:13:28,748 Шефе. 144 00:13:29,790 --> 00:13:32,668 Има нешто? - Матсуда ја нашол. 145 00:13:35,713 --> 00:13:38,799 Шинзо Тозава. Имаме налог 146 00:13:38,799 --> 00:13:41,511 за претрес со цел наоѓање на метамфетамини. 147 00:13:42,763 --> 00:13:45,140 Ќе го провериме вашиот сеф. 148 00:13:53,940 --> 00:13:57,818 Олеснете ни и соработувајте, инаку колегите ќе го искршат. 149 00:13:58,361 --> 00:14:00,196 Одлучете. 150 00:14:01,532 --> 00:14:02,616 Дозволете. 151 00:14:33,897 --> 00:14:39,069 Мојот адвокат ќе му јави на вашиот претпоставен за вашето однесување. 152 00:14:46,576 --> 00:14:48,203 Да одиме. 153 00:14:52,499 --> 00:14:54,125 Дај ми го бројот на "Јошина". 154 00:14:54,125 --> 00:14:56,877 Потоа собери ги луѓето и доведи ја Мисаки. 155 00:14:56,877 --> 00:14:58,212 Во ред. 156 00:15:07,805 --> 00:15:10,475 Сугимото, остани овде. - Да, господине. 157 00:15:10,475 --> 00:15:14,396 Не е во хотелскиот сеф. Значи, сигурно е на бродот. 158 00:15:14,396 --> 00:15:18,317 Стигнавме во пристаништето. - Најдете го. 159 00:15:18,941 --> 00:15:23,906 Ми беше задоволство да работам со вас, детективу. 160 00:15:25,782 --> 00:15:28,034 И со тебе, заменичке началник. 161 00:15:33,122 --> 00:15:34,290 Да одиме. 162 00:15:43,674 --> 00:15:45,177 Повелете? 163 00:15:45,177 --> 00:15:46,887 Имаме налог за претрес 164 00:15:46,887 --> 00:15:49,723 и да земеме се релевантно за нашата истрага. 165 00:15:51,308 --> 00:15:52,601 Тргни се. 166 00:15:53,726 --> 00:15:55,896 Кога само би почекале... 167 00:15:55,896 --> 00:15:57,689 Колку луѓе има на бродот? 168 00:15:58,857 --> 00:16:01,735 Само јас и неколку колеги. 169 00:16:02,193 --> 00:16:03,654 Води не во главната соба. 170 00:16:06,364 --> 00:16:08,032 Веднаш! 171 00:16:34,059 --> 00:16:35,309 Кој беше овде? 172 00:16:49,032 --> 00:16:50,408 Фатете го! 173 00:17:48,592 --> 00:17:51,094 Кој е? -"Андо од 'Јошина'." 174 00:17:51,094 --> 00:17:52,596 Зошто не се јави? 175 00:17:52,596 --> 00:17:55,224 Извинете, морав да избегам од бродот. 176 00:17:56,390 --> 00:17:59,810 Вашите документи се на безбедно. - Одлично. Каде си? 177 00:17:59,810 --> 00:18:02,188 Близу до пристаништето. - Остани таму. 178 00:18:02,647 --> 00:18:06,567 Јави се кога ќе заминат. Ќе испратам некого и ќе те наградам. 179 00:18:06,567 --> 00:18:08,069 Фала, господине. 180 00:18:13,366 --> 00:18:15,244 Одведете го. - Во ред. 181 00:18:19,830 --> 00:18:23,709 Тоа е тоа? - Го имаме, ебате! 182 00:18:26,087 --> 00:18:29,633 За што ќе биде обвинет Тозава? 183 00:18:32,261 --> 00:18:33,303 Наскоро ќе знаеме. 184 00:18:34,596 --> 00:18:36,555 Тоа би била одлична приказна. 185 00:18:40,142 --> 00:18:41,978 СМЕТКА ОД ЈОТАРО ШИГЕМАТСУ 186 00:18:41,978 --> 00:18:43,896 Само момент, видете го ова. 187 00:18:47,568 --> 00:18:50,570 Се чини дека сепак имаш приказна. 188 00:18:51,530 --> 00:18:53,239 Оди со нив. 189 00:18:53,239 --> 00:18:55,951 Чувајте го! 190 00:18:55,951 --> 00:18:57,578 Да, господине. 191 00:18:57,995 --> 00:18:59,787 Господине Џејк! 192 00:19:22,184 --> 00:19:23,978 Луѓето на Тозава се напред. 193 00:19:23,978 --> 00:19:25,813 Има ли полицајци? - Не. 194 00:19:27,024 --> 00:19:30,985 Мораме да одиме. Луѓето на Тозава се напред. 195 00:19:31,653 --> 00:19:34,740 Чихара-каи не бега. Мора да го прашаме "даико". 196 00:19:34,740 --> 00:19:37,283 Сато не е овде. Мораме веднаш да одиме. 197 00:19:38,202 --> 00:19:42,496 Не можеме од предната страна. Има ли друг излез одовде? 198 00:19:44,040 --> 00:19:45,875 Наваму. 199 00:20:21,787 --> 00:20:23,247 Таму! 200 00:20:33,674 --> 00:20:36,009 Матсуда! - Што е? 201 00:20:40,180 --> 00:20:41,557 Што се случило? 202 00:20:45,727 --> 00:20:47,395 Бестрага! 203 00:21:13,088 --> 00:21:14,797 Останатото е на тебе. 204 00:21:29,563 --> 00:21:31,023 Има сметки. 205 00:21:31,023 --> 00:21:34,567 Шигематсу примал донации за кампањата од Тозава. 206 00:21:36,236 --> 00:21:39,822 Ќе ги споредиме со евиденцијата на политичките придонеси. 207 00:21:39,822 --> 00:21:43,285 Но сигурна сум дека не е пријавено. -И тоа е лошо. 208 00:21:43,285 --> 00:21:47,164 Министрите даваа оставки за непријавени донации. 209 00:21:47,164 --> 00:21:51,208 Најголемиот гангстер во Токио сака да го купи идниот премиер. 210 00:21:51,208 --> 00:21:53,586 Шигематсу е готов ако го објавиме ова. 211 00:21:53,962 --> 00:21:56,548 Дали "Меичо" ќе објави ако се плаши од напад? 212 00:21:57,382 --> 00:21:59,634 И овде се разоткрива Тозава. 213 00:22:02,511 --> 00:22:04,181 Дајте ми го ова. 214 00:22:06,682 --> 00:22:09,645 Еве ти го ова назад. Секоја чест. 215 00:22:11,188 --> 00:22:12,688 Да одиме. 216 00:22:39,507 --> 00:22:42,261 Овде го застрелаа "ојабинот"? 217 00:22:45,221 --> 00:22:48,307 Фала за ова. - Не заблагодарувај ми се уште. 218 00:22:48,307 --> 00:22:49,642 Постави стражари. 219 00:22:50,434 --> 00:22:52,980 Тозава овде веќе има испратено луѓе. 220 00:22:53,813 --> 00:22:56,358 Прашање на време е кога ќе се појави пак. 221 00:22:59,194 --> 00:23:01,153 Да одиме таму. 222 00:23:19,548 --> 00:23:22,634 Жал ми е што ги загрозив сите овие луѓе. 223 00:23:22,634 --> 00:23:24,469 Не си ти виновна. 224 00:23:26,721 --> 00:23:28,682 Барем не во целост. 225 00:23:32,643 --> 00:23:34,979 Се надевам сите ќе се извлечеме живи 226 00:23:34,979 --> 00:23:37,607 и дека ќе живеете среќно со Џејк. 227 00:23:43,447 --> 00:23:44,990 Само момент. 228 00:23:46,991 --> 00:23:49,494 Молам, мамо? Дали си добро? 229 00:23:50,620 --> 00:23:54,458 Мајка ти е добро. Зошто не ја поздравиш? 230 00:23:58,045 --> 00:23:59,462 Мисаки е. 231 00:24:02,340 --> 00:24:03,925 Мисаки? 232 00:24:05,844 --> 00:24:09,806 Дали г. Тозава постапува добро со тебе? 233 00:24:11,515 --> 00:24:16,605 Да, душо. Сака да останам овде со него додека не ни се придружиш. 234 00:24:18,064 --> 00:24:21,901 Се разбира. Те молам, само слушај го. 235 00:24:23,027 --> 00:24:24,570 Во ред. 236 00:24:29,992 --> 00:24:33,913 Мајка ти е мила, баш како што ја опиша. 237 00:24:35,248 --> 00:24:38,876 Што сакаш? - Она што го сакам од секогаш. 238 00:24:39,503 --> 00:24:41,129 Твојата лојалност. 239 00:24:41,796 --> 00:24:46,133 Ќе се вратиш овде заедно со својот "гајџин". 240 00:24:46,133 --> 00:24:48,469 Не знам каде е Џејк. 241 00:24:49,053 --> 00:24:52,766 Или тој или мајка ти. Бирај. 242 00:24:54,893 --> 00:24:58,605 Кажи му дека ќе се најдеш со него и ќе му се јавиш наскоро. 243 00:25:01,357 --> 00:25:06,071 Ќе направам што сакаш. Дај ми само време да го најдам. 244 00:25:06,571 --> 00:25:08,532 Биди брза. 245 00:25:08,532 --> 00:25:12,619 Се чини дека на мајка ти не и останало многу време. 246 00:25:17,957 --> 00:25:20,126 Те молам кажи ми дека имаш план. 247 00:25:30,177 --> 00:25:33,598 Од каде му е ова на Аделстин? - Негов извор во полицијата. 248 00:25:34,682 --> 00:25:39,187 Може да го средиме Шигематсу без да го спомнеме Тозава. 249 00:25:39,521 --> 00:25:41,899 Може да објавиме без да загрозиме никого. 250 00:25:46,486 --> 00:25:50,031 Господине Баку, знам дека избрзав за некои работи. 251 00:25:51,866 --> 00:25:54,286 Дека погрешно пресудив... - Доста. 252 00:26:01,418 --> 00:26:03,003 Напиши го. 253 00:26:04,546 --> 00:26:06,840 И дај му на гадот што заслужува. 254 00:26:10,552 --> 00:26:12,219 Фала. 255 00:26:17,768 --> 00:26:19,226 Шинохара. 256 00:26:20,187 --> 00:26:22,272 Имам зелено светло. Јави му на Џејк. 257 00:26:22,939 --> 00:26:24,816 Веднаш ќе го побарам. 258 00:26:30,906 --> 00:26:32,908 Молам? -"Овде Џејсон. 259 00:26:32,908 --> 00:26:35,701 Веднаш мораш да дојдеш кај мене." 260 00:26:39,330 --> 00:26:40,457 Кој ресторан? 261 00:26:40,457 --> 00:26:43,335 Некој фин во кој ја водел Тозава. 262 00:26:43,335 --> 00:26:47,338 Му рече дека Џејк ќе се најде со него само на јавно место. 263 00:26:47,338 --> 00:26:51,635 Таа сака да го направи тоа? - Да. Сега морам само да го најдам Џејк. 264 00:26:52,134 --> 00:26:55,847 Наскоро ќе одиме таму. Па, мораш да побрзаш. 265 00:26:56,974 --> 00:26:59,768 Фала, Саманта. - Со среќа. 266 00:27:11,738 --> 00:27:14,198 Фала што прифативте итен состанок. 267 00:27:15,866 --> 00:27:18,953 Имам информации за Тозава кои не засегаат сите нас. 268 00:27:18,953 --> 00:27:21,038 Доста ми е од разговори за Тозава. 269 00:27:21,707 --> 00:27:25,377 Сите се договоривме со него. - Ви ги наметна своите услови. 270 00:27:25,918 --> 00:27:28,755 Сите ве предаде! 271 00:27:29,672 --> 00:27:31,341 Како доушник на ФБИ. 272 00:27:37,471 --> 00:27:39,099 Еве... 273 00:27:56,240 --> 00:27:57,783 Можете да му верувате? 274 00:27:58,284 --> 00:28:01,704 Ве лажел в лице и ви зарил нож во грбот. 275 00:28:02,623 --> 00:28:04,666 Нема почит! 276 00:28:05,875 --> 00:28:07,919 Јас ги почитувам сите во оваа соба. 277 00:28:08,337 --> 00:28:11,339 Се надевам дека ќе заслужам почит од секој од вас. 278 00:28:12,131 --> 00:28:13,925 Но мораме да го завршиме ова. 279 00:28:15,301 --> 00:28:20,849 Имаме една шанса да го средиме Тозава. Секој ќе има своја улога. 280 00:28:27,689 --> 00:28:30,776 Ако сакаме да успееме во намерата да го средиме, 281 00:28:32,277 --> 00:28:35,697 мора да ни се придружи уште еден. 282 00:28:39,618 --> 00:28:41,912 Што се случува? - Ме испраќаат дома. 283 00:28:42,870 --> 00:28:45,040 Што? Зошто? 284 00:28:45,374 --> 00:28:47,541 Зашто сум открил доверливи информации. 285 00:28:48,210 --> 00:28:49,961 Можеби и ќе ме обвинат. 286 00:28:53,966 --> 00:28:57,260 Џејсон, навистина ми е жал. 287 00:29:00,304 --> 00:29:02,099 Ти беше, Џун? 288 00:29:02,723 --> 00:29:05,810 Се разбира дека не бев. Се колнам. 289 00:29:05,810 --> 00:29:07,645 Немам врска со ова! 290 00:29:07,645 --> 00:29:10,691 Можела да ме поткаже само уште една личност. 291 00:29:14,528 --> 00:29:16,613 Мора да има друго објаснување! 292 00:29:18,072 --> 00:29:22,201 Што и да си добил од таа информација, се надевам дека ти вредеше. 293 00:29:27,957 --> 00:29:30,793 Ќе ја објавите приказната за Шигематсу? 294 00:29:30,793 --> 00:29:32,670 Мојата уредничка работи на тоа. 295 00:29:34,047 --> 00:29:39,094 И, неофицијално, кога мислите да го приведете Тозава? 296 00:29:40,387 --> 00:29:43,724 Ќе се вратам на мојата приказна кога ќе оди в затвор. 297 00:29:45,058 --> 00:29:47,476 Нема да го уништам Тозава. 298 00:29:48,561 --> 00:29:50,605 Му го дадов договорот на Сато. 299 00:29:51,397 --> 00:29:55,527 Ќе го искористи да го изнесе пред правдата на друг начин. 300 00:29:59,323 --> 00:30:02,743 Ни полицијата ни твојот весник не го сопреа. 301 00:30:04,369 --> 00:30:09,415 Правилниот избор понекогаш не е и морален. 302 00:30:11,751 --> 00:30:13,794 Зошто не ми кажавте? 303 00:30:17,506 --> 00:30:20,676 Не сакав да си ги валкаш рацете. 304 00:30:27,017 --> 00:30:28,726 Морам да ја побарам Мисаки. 305 00:30:35,108 --> 00:30:36,776 Дали си добро? 306 00:30:38,069 --> 00:30:39,654 Чекај, каде си? 307 00:30:40,154 --> 00:30:43,032 Баку ми кажа што сте откриле за Шигематсу. 308 00:30:43,574 --> 00:30:47,161 Уште еднаш, секоја чест. - Фала. 309 00:30:47,161 --> 00:30:51,583 Заслужен е мојот тим. 310 00:30:51,583 --> 00:30:53,793 Но ти го водиш. 311 00:30:54,878 --> 00:30:58,673 И време е да те унапредиме. 312 00:31:02,385 --> 00:31:05,889 Најдобра си од нас. 313 00:31:06,555 --> 00:31:11,936 И овој весник ти е подеднакво мил како и мене, нели е така? 314 00:31:12,520 --> 00:31:15,274 Важен ми е весникот повеќе од било што друго. 315 00:31:16,399 --> 00:31:19,111 И загрижена сум. 316 00:31:22,531 --> 00:31:27,202 Некој од нашиот весник ја уништи онаа снимка. 317 00:31:28,661 --> 00:31:30,246 Немам докази. 318 00:31:31,289 --> 00:31:34,375 Но сметам дека морам да ви го кажам тоа. 319 00:31:35,043 --> 00:31:36,460 Јас ја уништив. 320 00:31:39,046 --> 00:31:42,551 Ако ја објавеа приказната 321 00:31:43,677 --> 00:31:48,098 за министер кој бил вмешан во секс-крстосување... 322 00:31:49,892 --> 00:31:55,813 Смрт на туѓинка? Владата ќе не замрзнеше со години. 323 00:31:57,482 --> 00:32:01,153 Немаше да имаме пристап ни до изворите ни до вистината. 324 00:32:02,654 --> 00:32:06,240 Како тоа би им одело во прилог на нашите читатели? 325 00:32:09,535 --> 00:32:13,916 Шигематсу ќе помине неказнето? 326 00:32:14,290 --> 00:32:15,583 Засега. 327 00:32:16,584 --> 00:32:20,881 Документите кои ги откри ќе им ги покажам на вистински луѓе. 328 00:32:21,715 --> 00:32:25,760 Шигематсу ќе се повлече од кандидатурата. 329 00:32:27,094 --> 00:32:28,722 Правдата ќе биде задоволена. 330 00:32:28,722 --> 00:32:32,434 Но нема да го објавиме прилогот! 331 00:32:35,937 --> 00:32:37,397 Маријама... 332 00:32:38,357 --> 00:32:42,569 Еден ден ти ќе седиш на ова место 333 00:32:43,736 --> 00:32:46,740 и ќе мораш да носиш слични одлуки. 334 00:32:49,742 --> 00:32:53,329 Ако е носењето на тие одлуки услов за вашето место, 335 00:32:55,123 --> 00:32:57,500 не го сакам. 336 00:33:07,553 --> 00:33:08,803 Тоа би било се. 337 00:33:55,100 --> 00:33:56,602 Доаѓа? 338 00:33:57,936 --> 00:33:59,395 Ќе бидам во близина. 339 00:33:59,895 --> 00:34:01,689 Ти можеш. 340 00:34:58,163 --> 00:34:59,665 Каде е мајка ми? 341 00:35:00,415 --> 00:35:02,501 Во колата, чека. 342 00:35:04,210 --> 00:35:05,879 Каде е Аделстин? 343 00:35:07,421 --> 00:35:11,426 На патот. Му кажав дека ќе чекам внатре. 344 00:35:12,219 --> 00:35:14,136 За да не те види никој. 345 00:35:16,013 --> 00:35:18,891 Сигурно те сака, 346 00:35:20,060 --> 00:35:22,186 ако ризикува толку да биде со тебе. 347 00:35:24,522 --> 00:35:26,148 Само запомни, 348 00:35:26,983 --> 00:35:32,531 ти си виновна за се што ќе се случи наскоро. 349 00:35:35,158 --> 00:35:37,410 Назад има приватна просторија. 350 00:35:37,953 --> 00:35:42,081 Таму ќе ви биде попријатно и никој нема да ви пречи. 351 00:36:00,642 --> 00:36:02,644 Што е пак сега ова? 352 00:36:12,029 --> 00:36:13,446 Хагино... 353 00:36:14,198 --> 00:36:15,699 Тозава! 354 00:36:18,452 --> 00:36:19,744 Седни. 355 00:36:24,499 --> 00:36:26,627 Од кога ми заповеда еден мрсулко? 356 00:36:26,627 --> 00:36:30,546 Сато го претставува Чихара-каи. 357 00:36:32,131 --> 00:36:33,508 Седни. 358 00:36:35,301 --> 00:36:37,763 Мораш да одговараш за многу нешта. 359 00:37:13,006 --> 00:37:15,092 Сите се внатре? - Да, сите. 360 00:37:16,218 --> 00:37:17,593 Не оди. 361 00:37:19,263 --> 00:37:21,639 Зошто не? - Мораме да чекаме засега. 362 00:37:35,112 --> 00:37:36,613 Вози. 363 00:37:47,082 --> 00:37:48,874 За што сум обвинет овој пат? 364 00:37:48,874 --> 00:37:52,129 Си прифатил на ФБИ да даваш информации за сите овде. 365 00:37:55,006 --> 00:37:58,343 Гласини. Имате ли докази? 366 00:38:05,142 --> 00:38:07,977 Ова е примерок од твојот договор за доушништво. 367 00:38:08,686 --> 00:38:09,897 Измислици. 368 00:38:09,897 --> 00:38:13,232 Запленет е од сефот на твојата јахта. 369 00:38:13,609 --> 00:38:15,611 Колку повеќе лажеш, подолго ќе трае 370 00:38:16,485 --> 00:38:18,487 и ќе биде се полошо. 371 00:38:20,824 --> 00:38:24,536 Добро, го искористив ФБИ. 372 00:38:25,621 --> 00:38:30,334 Сите имаме односи со полицијата. - ФБИ не е полицијата! 373 00:38:30,334 --> 00:38:33,544 Американците? - Го издаде кодексот. 374 00:38:34,253 --> 00:38:38,215 Престанете да ми попувате. Не им дадов ништо вредно. 375 00:38:38,215 --> 00:38:42,137 Апсењето на Миура-гуми на Хаваите минатата недела? 376 00:38:43,222 --> 00:38:47,308 Апсењето на Фуџита-гуми во Сан Франциско на почетокот на годината? 377 00:38:47,725 --> 00:38:50,811 Десетици јакузи се в затвор, загубите се милионски. 378 00:38:50,811 --> 00:38:55,107 Милионски? Тоа е ништо наспроти она што многу брзо ќе го обезбедам. 379 00:38:56,150 --> 00:38:59,488 Го направив она што вие немавте јајца да го направите. 380 00:39:00,154 --> 00:39:03,033 Да стигнам до позицијата во која се наоѓам сега. 381 00:39:03,033 --> 00:39:06,452 Позицијата која носи погодности за секој од вас. 382 00:39:08,705 --> 00:39:10,206 Па, бирајте. 383 00:39:11,123 --> 00:39:15,962 Или јас или овој мрсулко. 384 00:39:16,547 --> 00:39:19,423 Немаш чест. 385 00:39:25,514 --> 00:39:28,474 Ќе му платам секому од вас колку што ќе посака. 386 00:39:29,308 --> 00:39:31,728 Дури ни ти немаш толку пари. 387 00:39:31,728 --> 00:39:34,773 Мојата жена има. Таа ќе ми биде гаранција. 388 00:39:37,316 --> 00:39:40,028 Не ветувај што не можеш да исполниш, мажу. 389 00:39:54,542 --> 00:39:56,419 Има само едно прифатливо решение 390 00:39:57,754 --> 00:39:59,381 за она што го направи. 391 00:40:19,693 --> 00:40:22,988 Стана ризик за сите нас. 392 00:40:24,280 --> 00:40:26,617 Па, ќе ги израмниш сметките... 393 00:40:28,242 --> 00:40:32,955 Инаку ние ќе ги израмниме за тебе. 394 00:40:44,259 --> 00:40:46,677 Па, ве молам сите... 395 00:41:15,457 --> 00:41:20,671 Ќе им кажам на децата дека умре чесно. 396 00:42:53,639 --> 00:42:57,059 Танака, Ичикава, Нарусе... Сите дошле. 397 00:43:26,545 --> 00:43:29,257 Аделстин, од "Меичо". 398 00:43:34,680 --> 00:43:37,098 Ти дадов прилика да решиш се. 399 00:43:38,599 --> 00:43:40,852 За да не дојде до ова. 400 00:43:42,563 --> 00:43:44,648 Се извинувам, не разбирам. 401 00:43:46,817 --> 00:43:51,488 Јас ти ја испратив снимката од "Јошина". 402 00:43:53,322 --> 00:43:58,120 Да ја објавеше, ќе ја зауздаше моќта на маж ми. 403 00:44:01,080 --> 00:44:03,917 Но ти дозволи да ти избега приликата. 404 00:44:07,295 --> 00:44:09,631 Нема да го заборавам тоа. 405 00:44:17,472 --> 00:44:20,726 Збогум, детективу Катагири. 406 00:44:43,665 --> 00:44:48,544 Сакам да пријавам дека човекот назад си го одзеде животот. 407 00:44:49,671 --> 00:44:51,298 Благодарам за пријавата. 408 00:44:52,590 --> 00:44:53,926 Да одиме. 409 00:45:32,922 --> 00:45:34,340 Не така. 410 00:45:35,383 --> 00:45:37,510 Сега нема причина да не го објавам прилогот. 411 00:45:38,636 --> 00:45:41,180 Има верзија која ја преживеа, 412 00:45:42,139 --> 00:45:44,392 а и таа која ќе ја напишеш. 413 00:46:12,588 --> 00:46:14,381 Мосад? 414 00:46:18,593 --> 00:46:20,803 Мосад? - Да. Еј! 415 00:46:21,430 --> 00:46:22,930 Ти си? 416 00:46:23,931 --> 00:46:25,474 Да. 417 00:46:33,442 --> 00:46:34,817 Да, јас сум. 418 00:46:43,784 --> 00:46:46,079 Изгледаш посрано. 419 00:46:48,497 --> 00:46:49,874 Најде кој да ми каже. 420 00:46:56,882 --> 00:46:59,425 Како си? - Јас... 421 00:47:02,304 --> 00:47:03,722 Гладен сум. 422 00:47:03,722 --> 00:47:05,681 Тоа е добро. 423 00:47:07,725 --> 00:47:10,062 Може ли да добијам малку храна? 424 00:47:10,062 --> 00:47:12,689 Жал ми е, докторот рече, само супа. 425 00:47:14,191 --> 00:47:17,444 Грозен пријател си. 426 00:47:19,988 --> 00:47:21,114 Знам. 427 00:47:26,035 --> 00:47:27,746 Мило ми е што се врати. 428 00:47:30,081 --> 00:47:31,375 И мене. 429 00:47:36,755 --> 00:47:38,298 Во ред. 430 00:47:52,229 --> 00:47:53,688 Буден е. 431 00:47:54,730 --> 00:47:56,316 Одлично. 432 00:47:57,275 --> 00:47:58,818 Морам да те прашам нешто. 433 00:48:12,373 --> 00:48:17,379 Дали и кажа на онаа жена од ФБИ дека Џејсон ни беше изворот? 434 00:48:19,005 --> 00:48:23,301 Го испраќаат дома зашто некој го посочил. 435 00:48:24,094 --> 00:48:28,265 Само двајца луѓе знаеја за тоа. Ти и јас. 436 00:48:30,392 --> 00:48:32,602 Мислиш дека би си го издал изворот? 437 00:48:32,602 --> 00:48:36,064 Знам само дека не бев јас! 438 00:48:37,356 --> 00:48:39,276 Мора да има објаснување. 439 00:48:39,276 --> 00:48:41,944 Таму има многу надзорни камери... 440 00:48:41,944 --> 00:48:43,238 Не лажи! 441 00:48:46,198 --> 00:48:48,660 Само така можев да ја добијам приказната. 442 00:48:50,286 --> 00:48:52,289 Немав избор. 443 00:48:56,793 --> 00:48:58,294 Жал ми е. 444 00:49:02,798 --> 00:49:06,510 Отсега држи се настрана од мене. 445 00:49:16,605 --> 00:49:21,692 "Меичо" нема да ја објави приказната за илегалните донации на Шигематсу? 446 00:49:22,861 --> 00:49:28,158 Кога господин Озаки заборавил што значи да бидеш новинар? 447 00:49:28,866 --> 00:49:31,994 Кога го презел одделот за национални вести, веројатно. 448 00:49:35,457 --> 00:49:37,291 Тоа е одлична приказна. 449 00:49:38,168 --> 00:49:40,712 И твојот весник ќе привлече големо внимание. 450 00:49:44,258 --> 00:49:47,343 Да ја напишеше приказната некој мој, ќе ја објавев. 451 00:49:50,180 --> 00:49:51,806 Дојди да работиш за мене. 452 00:49:54,768 --> 00:50:00,356 Шинго, имаме ние свои лични компликации. 453 00:50:03,193 --> 00:50:05,444 И со време можеби ќе ги решиме. 454 00:50:06,864 --> 00:50:08,155 Но дотогаш... 455 00:50:10,283 --> 00:50:12,411 Да ја објавиме веста. 456 00:50:37,644 --> 00:50:39,229 Седни, те молам. 457 00:50:53,910 --> 00:50:55,829 Фала што ме примивте. 458 00:50:55,829 --> 00:50:58,957 Посебно со оглед на околностите. 459 00:50:59,333 --> 00:51:01,126 Работата никогаш не чека. 460 00:51:02,669 --> 00:51:06,798 Ако сфатив добро, имаш предлог за мене? 461 00:51:09,343 --> 00:51:14,180 Нови развојни проекти со мешовита намена. 462 00:51:14,180 --> 00:51:19,393 Форест Даиканјама. И понатаму е во стадиум на планирање. 463 00:51:19,853 --> 00:51:22,397 Но некој што знае може да се збогати 464 00:51:22,397 --> 00:51:25,108 со купување на околните недвижнини. 465 00:51:25,733 --> 00:51:27,360 Интересно. 466 00:51:28,529 --> 00:51:31,572 Како дојде до таа информација? 467 00:51:31,572 --> 00:51:33,616 Долга приказна. 468 00:51:35,117 --> 00:51:38,204 Бараш инвестиција? Деловен партнер. 469 00:51:38,871 --> 00:51:42,375 Доста ми е од деловни партнери. 470 00:51:43,042 --> 00:51:46,712 Барам исплата. Надомест за наоѓачот. 471 00:51:48,465 --> 00:51:51,342 Колку? - Десет милиони јени. 472 00:51:53,302 --> 00:51:56,055 За што? - Тоа е моја работа. 473 00:52:02,521 --> 00:52:03,938 Уште чај, молам. 474 00:52:05,566 --> 00:52:07,150 И за нашата гостинка. 475 00:52:36,137 --> 00:52:40,559 Би сакал да кажам некој збор пред сите присутни членови. 476 00:52:40,559 --> 00:52:47,523 Сега ќе започнеме со обредот на подем за Чихара-каи. 477 00:52:47,900 --> 00:52:52,778 Да почнеме! 478 00:52:59,912 --> 00:53:05,791 Би сакал да се обратам со "сосаи", Коичи Танаки-дон. 479 00:53:06,585 --> 00:53:11,672 Чашката "саќе" го претставува заедништвото на родителот и детето. 480 00:53:18,846 --> 00:53:22,141 Ве молам да се напиете само толку колку што сакате. 481 00:53:24,685 --> 00:53:27,981 Ова е Сато-доно, кој ќе стане син. 482 00:53:28,607 --> 00:53:34,738 Кога ќе донесете одлука, ве молам да се напиете "саќе" 483 00:53:34,738 --> 00:53:38,157 и да ја ставите чашката во кимоното. 484 00:53:45,081 --> 00:53:51,295 Јасно кажете: "Ојабину, ве молам прифатете ја мојата заклетва." 485 00:53:52,171 --> 00:53:54,049 Ојабину... 486 00:53:55,841 --> 00:53:57,844 Ве молам прифатете ја мојата заклетва! 487 00:54:01,222 --> 00:54:02,849 Ја прифаќам. 488 00:54:04,141 --> 00:54:09,522 Со ова, обредот на родителот и детето за Чихара-каи, 489 00:54:09,522 --> 00:54:11,983 официјално е завршен. 490 00:54:31,211 --> 00:54:35,716 Како си? - Подобро. Уште сум потресена. 491 00:54:37,301 --> 00:54:39,719 Мило ти е што е мртов? 492 00:54:41,387 --> 00:54:44,057 По се што направи тоа ѓубре? Да. 493 00:54:45,558 --> 00:54:47,602 Убаво што доби тоа што заслужи. 494 00:54:50,104 --> 00:54:51,647 Што е? 495 00:54:52,273 --> 00:54:56,028 За малку ќе ја убиеше мајка ми. А и мене. 496 00:54:56,028 --> 00:55:00,741 Да, но сега веќе го нема. Двете сте на безбедно. 497 00:55:00,741 --> 00:55:03,410 Не мораш да се грижиш. - Да, го нема. 498 00:55:03,410 --> 00:55:05,745 Но Џејк... 499 00:55:06,787 --> 00:55:11,126 Ми треба живот во кој на ниеден начин ги нема ни полицијата ни јакузите. 500 00:55:11,126 --> 00:55:16,506 Можеме да го имаме тоа. - Не, не можеме. 501 00:55:17,340 --> 00:55:19,926 Мисаки... - Мирен, здодевен живот. 502 00:55:20,843 --> 00:55:22,137 Го сакаш тоа навистина? 503 00:55:23,471 --> 00:55:25,473 Навистина би живеел таков живот? 504 00:55:30,394 --> 00:55:33,565 Ќе правиш возбудливи работи. 505 00:55:33,940 --> 00:55:36,401 А јас ќе читам за нив во весниците. 506 00:56:12,478 --> 00:56:13,689 Како влезе? 507 00:56:13,689 --> 00:56:16,691 Сега имам пријатели овде. Чувај се. 508 00:56:21,655 --> 00:56:24,031 Одлично изгледа. - Костумот? 509 00:56:24,532 --> 00:56:27,034 Работата. Веќе изгледаш како нов човек. 510 00:56:28,703 --> 00:56:29,787 Благодарам. 511 00:56:30,705 --> 00:56:34,458 Ќе се видиме вечер? - Всушност, за тоа дојдов. 512 00:56:35,127 --> 00:56:38,546 Заминувам од градов на некое време. 513 00:56:39,505 --> 00:56:41,884 Не ти кажав ништо зашто не бев сигурна. 514 00:56:43,843 --> 00:56:46,387 Но денеска имав состанок и помина добро, 515 00:56:47,222 --> 00:56:48,431 па сега одлучив. 516 00:56:49,391 --> 00:56:52,226 Ќе ги наполнам батериите и ќе размислам за се. 517 00:56:52,768 --> 00:56:54,186 А потоа ќе се вратам. 518 00:56:56,064 --> 00:56:57,398 Каде одиш? 519 00:57:05,740 --> 00:57:08,409 Ќе ти се јавам. 520 00:58:02,172 --> 00:58:04,341 Сакав да ви покажам нешто. 521 00:58:05,259 --> 00:58:07,635 Требаше долго да го објават, но овде е. 522 00:58:07,635 --> 00:58:09,596 МРТОВ ЈАКУЗА СОРАБОТУВАЛ СО ФБИ 523 00:58:09,596 --> 00:58:12,348 Да, знам. Претплатник сум. 524 00:58:13,933 --> 00:58:16,937 Па, какво е чувството конечно да го видиш објавено? 525 00:58:17,437 --> 00:58:19,105 Па, мислам... 526 00:58:21,984 --> 00:58:23,569 Некако разочарувачки. 527 00:58:23,985 --> 00:58:27,823 Ако си готов со нешто, значи дека не си почнал со она што следи, 528 00:58:40,459 --> 00:58:42,044 Па... 529 00:58:43,212 --> 00:58:44,923 Што ќе правите сега? 530 00:58:44,923 --> 00:58:48,635 Ништо. Тоа е пензија. 531 00:58:49,552 --> 00:58:52,096 Во ред, сфаќам, но... 532 00:58:52,806 --> 00:58:54,933 Многу луѓе имаат втора кариера. 533 00:58:55,559 --> 00:58:56,894 Втори чинови. 534 00:58:56,894 --> 00:59:00,313 Кажи ми, што би требало да ми биде втор чин? 535 00:59:00,313 --> 00:59:02,232 На Јапонија и треба нов премиер. 536 00:59:03,150 --> 00:59:05,568 Не ме интересира политиката. 537 00:59:05,568 --> 00:59:10,157 Може да бидете туристички водич на брод. 538 00:59:10,157 --> 00:59:12,576 Не ме интересираат туристи. 539 00:59:13,243 --> 00:59:15,829 Едноставно не ве гледам во пензија. 540 00:59:15,829 --> 00:59:17,748 За две недели ќе бидете пак на работа. 541 00:59:17,748 --> 00:59:23,003 Не, сакам да сум во пензија. Сакам да не работам ништо. 542 00:59:23,003 --> 00:59:26,256 Ти си тој, Џејк, кој не може да не прави ништо. 543 00:59:27,216 --> 00:59:28,800 Ти не можеш да застанеш. 544 00:59:29,343 --> 00:59:31,303 Во оваа куќа ми рече: 545 00:59:32,219 --> 00:59:34,722 "Нема да застанам додека не ги средам." 546 00:59:36,390 --> 00:59:41,355 Секогаш ќе постојат "тие". Секогаш ќе постои следниот случај. 547 00:59:42,397 --> 00:59:46,317 И секогаш ќе го ловиш. 548 00:59:48,236 --> 00:59:50,404 Можам јас да не правам ништо. 549 00:59:51,198 --> 00:59:52,824 И тоа подобро и од вас. 550 00:59:57,371 --> 01:00:00,499 Во зен медитацијата имаме таканаречен "сусокукан". 551 01:00:01,208 --> 01:00:03,417 Ги броиме вдишувањата. 552 01:00:04,043 --> 01:00:08,549 Не можеш да стигнеш до 10 без да почнат да ти навираат мисли. 553 01:00:24,064 --> 01:00:26,315 Еден... - Не на глас. 554 01:00:37,451 --> 01:00:39,495 Морам да мочам. 555 01:00:40,955 --> 01:00:42,708 А вие, божем, можете подобро? 556 01:01:22,039 --> 01:01:25,083 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС