1
00:01:25,200 --> 00:01:26,701
Vabandust.
2
00:01:27,827 --> 00:01:30,497
Mind viidi Misawasse üle.
3
00:01:33,166 --> 00:01:37,211
Kuulsin. Võitleme selle vastu.
4
00:01:37,211 --> 00:01:40,631
Pole mõtet.
5
00:01:40,631 --> 00:01:44,845
Tegin ära kõik,
mis mul teha lastakse.
6
00:01:44,845 --> 00:01:47,389
Enne, kui lahkun...
7
00:01:47,389 --> 00:01:49,683
Nõudsin sisekontrollist teene sisse.
8
00:01:49,683 --> 00:01:51,560
Teda uuriti tõepoolest,
9
00:01:51,560 --> 00:01:56,063
kahe aasta eest. Uurimine
lõpetati asitõendite puudumise tõttu.
10
00:01:56,063 --> 00:02:00,443
Ju Tozawa kuulis sellest
ning kasutas seda ära.
11
00:02:00,443 --> 00:02:02,070
Funaki.
12
00:02:03,780 --> 00:02:10,996
Palun, vii see asi lõpuni.
Alustasime seda võitlust üheskoos.
13
00:02:21,673 --> 00:02:23,132
Sisse.
14
00:02:23,132 --> 00:02:25,761
Vabandust.
15
00:02:25,761 --> 00:02:28,388
Kas Gen on tagasi?
- Veel mitte.
16
00:02:34,018 --> 00:02:40,484
Mis viga?
- Viis meest ei tulnud täna kohale.
17
00:02:42,068 --> 00:02:43,527
Ja ülejäänud?
18
00:02:43,527 --> 00:02:46,197
Muretsevad sama pärast.
19
00:02:46,197 --> 00:02:50,660
Oyabun tapeti. Tänavatel on sõda.
Ja Tozawa on...
20
00:02:51,787 --> 00:02:54,080
Mida Tozawa on? Ütle välja.
21
00:02:54,080 --> 00:02:56,624
Kuulsime kõlakaid.
- Enamat kui kõlakaid.
22
00:02:57,833 --> 00:03:00,879
Ta on ülejäänud jõukudega rääkinud.
23
00:03:00,879 --> 00:03:02,922
Pakkus valikut: liituda või hävida.
24
00:03:04,548 --> 00:03:05,841
Daiko.
25
00:03:07,886 --> 00:03:09,178
Mida me tegema peaksime?
26
00:03:11,473 --> 00:03:12,766
Too auto.
27
00:03:14,517 --> 00:03:16,186
Jah.
- Just.
28
00:03:18,772 --> 00:03:20,816
Vabandust.
29
00:03:20,816 --> 00:03:24,152
Tüüp on Tozawa taskus.
Šantažeerib teda Yoshino videoga.
30
00:03:24,152 --> 00:03:26,404
Nüüd on FBI tema taskus.
31
00:03:26,404 --> 00:03:29,991
Kui ma teda nii väga ei vihkaks,
avaldaks see kõik muljet.
32
00:03:29,991 --> 00:03:32,535
Artikli avaldamiseks vajame tõendeid,
33
00:03:32,535 --> 00:03:35,204
et Tozawa sai ebaseaduslikult elundi.
34
00:03:35,204 --> 00:03:37,164
Peame nimesid nimetama.
35
00:03:37,164 --> 00:03:40,168
Lynn Oberfeld on ta palgal.
36
00:03:40,168 --> 00:03:43,505
Meil pole tõendeid.
- Jake'i kaudsed tõendid on head.
37
00:03:43,505 --> 00:03:47,968
Kaudsed tõendid ei jõua
Meicho lehte. Mõtle ometi.
38
00:03:47,968 --> 00:03:51,805
Kas usume tõesti, et üks FBI agent
suutis kõike seda korraldada?
39
00:03:55,100 --> 00:03:58,854
Mis siis, kui seda korraldas FBI ise?
40
00:04:00,813 --> 00:04:02,606
Hawaii.
41
00:04:02,606 --> 00:04:06,862
Miurade vahistamine.
Tozawa teadis, et ta on suremas.
42
00:04:06,862 --> 00:04:09,281
Shigematsu
ei kõrvaldanud ta lennukeeldu.
43
00:04:09,281 --> 00:04:11,866
Ta võttis FBIga ühendust.
- Pakkus infot
44
00:04:11,866 --> 00:04:15,203
yakuza tegevuse kohta USAs.
- Et ellu jääda.
45
00:04:15,203 --> 00:04:19,290
Kolme kuu eest toimus ka
San Franciscos yakuza -haarang.
46
00:04:22,920 --> 00:04:24,630
See on ainult teooria.
47
00:04:26,214 --> 00:04:29,008
Mitte siis, kui saatkonnast
keegi seda kinnitaks.
48
00:04:30,509 --> 00:04:33,597
Äkki sinu sõber Jason?
- Uuri, mida ta teab.
49
00:04:34,723 --> 00:04:38,435
Räägin Tozawa arstiga,
kellelt Jake haigusloo sai.
50
00:04:38,435 --> 00:04:41,563
Uuri, kas USA võimud
võtsid temaga ühendust.
51
00:04:41,563 --> 00:04:43,939
Või Minneapolise haiglad.
52
00:04:49,737 --> 00:04:52,657
See on väga tõsine süüdistus.
53
00:04:52,657 --> 00:04:56,662
Mida te ka ei leiaks,
kandke sellest ette vaid mulle.
54
00:04:56,662 --> 00:04:58,079
See on kõik.
55
00:05:06,964 --> 00:05:09,049
Tahtsin teid tänada.
56
00:05:09,049 --> 00:05:11,593
Mille eest?
- Et mind toetate.
57
00:05:11,593 --> 00:05:14,263
Et uurite asja, ehkki see on ohtlik.
58
00:05:14,263 --> 00:05:17,640
Teen seda vaid artikli nimel.
- Mina ka.
59
00:05:27,234 --> 00:05:29,568
Anna mobiil.
- Mul on kõnekaart.
60
00:05:29,568 --> 00:05:34,866
Kui politsei kuulab Tozawa mobiile
pealt, saab ka tema sinu omi kuulata.
61
00:05:47,211 --> 00:05:48,587
Avaldan au.
62
00:05:54,219 --> 00:05:57,847
Miks oled siin sina, mitte Hayama?
63
00:05:58,974 --> 00:06:02,185
Hayama on lahkunud.
- Lahkunud?
64
00:06:09,358 --> 00:06:13,404
Ichikawade juht, Tozawa kogub võimu.
65
00:06:13,404 --> 00:06:16,825
Ta tahab hävitada kõik jõugud,
mis talle vastu hakkavad.
66
00:06:16,825 --> 00:06:20,911
Ichikawade ja Chiharade liiduga
67
00:06:20,911 --> 00:06:22,663
suudaksime vastu hakata.
68
00:06:22,663 --> 00:06:27,461
Olen kindel...
- Aitab. Keegi ei saa Tozawa vastu.
69
00:06:28,586 --> 00:06:32,840
Enamik jõuke on temaga
juba kokkulepped sõlminud.
70
00:06:35,469 --> 00:06:36,762
Nagu meiegi.
71
00:06:38,221 --> 00:06:43,685
Kurnamissõja võidab see,
kel on rohkem ressursse.
72
00:06:43,685 --> 00:06:49,315
Parem temaga liituda ja elada,
kui võidelda ja surra.
73
00:06:57,406 --> 00:07:01,911
Või nii. Aitäh, et aega leidsite.
74
00:07:04,289 --> 00:07:05,582
Vabandage mind.
75
00:07:07,334 --> 00:07:08,626
Sato.
76
00:07:13,590 --> 00:07:17,761
Pöördusid mu poole viisakalt,
nii et vastan viisakusega.
77
00:07:17,761 --> 00:07:23,724
Hayama lahkumine pakub võimalust.
78
00:07:23,724 --> 00:07:26,519
Las lepin kokkusaamise kokku.
79
00:07:26,519 --> 00:07:31,732
Ehk on Chiharadelgi
Tozawa laua ääres ruumi.
80
00:07:31,732 --> 00:07:36,320
Vanad ajad on läbi.
Sõlmi vaenlasega rahu
81
00:07:36,320 --> 00:07:41,993
või ta tapab iga
Chihara jõugu liikme.
82
00:07:41,993 --> 00:07:47,499
Ütle, kas Ishida oleks seda tahtnud.
83
00:08:03,599 --> 00:08:08,937
Mis nüüd? - Kas naine
ei võigi oma meest vaadata?
84
00:08:10,646 --> 00:08:14,317
Näed välja samasugune
nagu siis, kui kohtusime.
85
00:08:16,527 --> 00:08:20,991
Su naasmisest saati
on me vahel pingeid olnud.
86
00:08:20,991 --> 00:08:27,748
Alustame uuesti. Partneritena.
87
00:08:35,464 --> 00:08:38,924
Arvasid tõesti, et see läheb läbi?
88
00:08:38,924 --> 00:08:42,970
Et meelitad mind
ja ma annan sulle, mida iganes tahad?
89
00:08:44,765 --> 00:08:51,187
Aitasid vaid mul mu tahtmist saada.
90
00:08:52,397 --> 00:08:57,653
Nüüd, pärast kõiki neid aastaid,
on lõpp lähedal.
91
00:08:57,653 --> 00:09:03,449
Kui riigi rahakotile lähedal seisvad
mehed mind omaks võtavad,
92
00:09:03,449 --> 00:09:08,287
on vaid aja küsimus, mil kõik,
mis nende, minu omaks saab.
93
00:09:08,287 --> 00:09:11,333
Nagu parasiit.
94
00:09:11,333 --> 00:09:17,631
Parasiit toitub kehast.
Peagi olen mina keha.
95
00:09:20,800 --> 00:09:27,848
Tahad mulle kasulik olla?
Kasvata mu lapsi. Ole naise eest.
96
00:09:27,848 --> 00:09:32,062
Hoia minust eemale.
97
00:09:35,190 --> 00:09:39,528
Kansai tänavapätt
jääb ju Kansai tänavapätiks.
98
00:09:41,863 --> 00:09:47,202
Minust vaenlase tegemine
oli rumal tegu.
99
00:09:53,874 --> 00:09:59,172
Astuge edasi. Parimad köögimasinad.
100
00:09:59,172 --> 00:10:02,341
Oodake, kuni vannituba näete.
101
00:10:02,341 --> 00:10:06,722
Kui tahaksite midagi siit
lisaks osta, andke aga teada.
102
00:10:06,722 --> 00:10:12,560
See on erakordne.
Su peika on nii helde.
103
00:10:16,356 --> 00:10:19,651
Vabandage mind hetkeks.
104
00:10:20,776 --> 00:10:23,030
Magamistuba on siinpool.
105
00:10:24,364 --> 00:10:27,492
Misaki, ära kaua viivita.
106
00:10:33,874 --> 00:10:37,043
Siin Jake Adlestein. Jätke sõnum.
107
00:10:37,043 --> 00:10:43,007
Miks sa ei vasta?
Tozawa naine teab kõigest. Helista.
108
00:10:46,887 --> 00:10:48,722
Oled sellest varem kuulnud?
109
00:10:48,722 --> 00:10:55,604
Aastate eest levis kõlakas, et üks
Yokohama yakuza on FBI informaator.
110
00:10:55,604 --> 00:10:58,314
Harada Isamu.
111
00:11:02,402 --> 00:11:05,696
Harada Isamu. Olen tast kuulud.
112
00:11:05,696 --> 00:11:12,287
Keegi väitis, et nägi ta allkirja
ametlikul FBI dokumendil.
113
00:11:12,287 --> 00:11:15,415
Ma jagan seda infot oma kolleegidega.
114
00:11:15,415 --> 00:11:18,835
Annan teada, mida leiame.
- Oled ikka ettevaatlik?
115
00:11:18,835 --> 00:11:23,965
Kasutan tavatelefoni.
Ei öelnud kellelegi, et siia tulen.
116
00:11:23,965 --> 00:11:27,343
Eile käskisid mul
oma hirmu alla suruda.
117
00:11:27,343 --> 00:11:30,721
Eile ei teadnud
me veel seda, mida täna.
118
00:11:30,721 --> 00:11:34,767
Ükski riigipea pole varem
yakuza 'de taskus olnud.
119
00:11:34,767 --> 00:11:38,145
Ole palun ettevaatlik.
120
00:11:48,824 --> 00:11:54,996
Pean teenet paluma. Salaja.
- Ikka. Millist nimelt?
121
00:11:57,666 --> 00:12:02,588
Plaanime kirjutada yakuza 'st,
kellele siirati USAs uus maks.
122
00:12:04,005 --> 00:12:09,928
Mu kolleegid usuvad,
et FBI aitas teda.
123
00:12:09,928 --> 00:12:12,931
Päriselt?
- Jah. Usume, et vastutasuks
124
00:12:12,931 --> 00:12:16,685
pakkus ta infot
Ameerika yakuza 'de kohta.
125
00:12:17,810 --> 00:12:21,356
Üks kolleeg mainis just,
et ühe teise sarnase juhtumi puhul
126
00:12:21,356 --> 00:12:25,109
allkirjastati leping FBI
127
00:12:25,109 --> 00:12:27,613
ja jaapanlasest informaatori vahel.
128
00:12:27,613 --> 00:12:30,197
Ma ei pääse säärasele infole ligi.
129
00:12:30,197 --> 00:12:32,576
Sul on Washingtonis kontakte.
130
00:12:32,576 --> 00:12:36,079
Kas olen su jaoks vaid allikas?
- Tead, mida mu jaoks tähendad.
131
00:12:39,290 --> 00:12:46,381
Kui me tõendeid ei leia,
võidakse mu sõber Jake tappa.
132
00:12:47,966 --> 00:12:49,259
Palun.
133
00:12:56,016 --> 00:12:57,308
Mis mehe nimi on?
134
00:12:59,311 --> 00:13:00,686
Shinzo Tozawa.
135
00:13:02,314 --> 00:13:08,403
Kas tunned teda?
- Olen temast kuulnud. Pean minema.
136
00:13:10,405 --> 00:13:15,577
Kui sa midagi muud ei taha?
Näiteks tuumarelvade koode?
137
00:13:17,955 --> 00:13:21,208
Vaatan, mida teha saan.
Ei luba midagi.
138
00:13:39,225 --> 00:13:42,479
Praegu pole hea aeg.
- Ainult kaks minutit.
139
00:13:42,479 --> 00:13:47,191
Emme, lubasid mulle lugeda.
- Mine tuppa.
140
00:13:47,191 --> 00:13:49,361
Tere, Samantha-san.
- Tere, Daichi.
141
00:13:49,361 --> 00:13:51,612
Kas võin korraks su emmega rääkida?
142
00:13:52,990 --> 00:13:55,408
Olgu.
143
00:13:55,408 --> 00:13:57,910
Mine, ma tulen kohe.
- Olgu.
144
00:14:06,210 --> 00:14:11,758
Sa võinuks ta tappa. - Ei plaaninud
seda. Kaotasin enesevalitsuse.
145
00:14:11,758 --> 00:14:14,011
Nii et sul oli plaan olemas.
146
00:14:14,011 --> 00:14:17,264
Ei jaganud seda,
sest teadsid, et ma ei aitaks.
147
00:14:17,264 --> 00:14:20,850
Tema pärast oligi
Polina Tozawa laeval.
148
00:14:22,393 --> 00:14:26,856
Ikkagi.
- Sul on õigus. Anna andeks.
149
00:14:35,657 --> 00:14:41,954
Samantha, sind on alati
kaose poole tõmmanud.
150
00:14:43,165 --> 00:14:47,918
Võib-olla tunned end elusana just
siis, kui kõik on kokku varisemas.
151
00:14:49,046 --> 00:14:50,671
Mina ei tunne.
152
00:14:52,256 --> 00:14:56,177
Su klubi oli kaunis.
- Aitäh.
153
00:14:57,303 --> 00:15:01,016
Aga meie vahel on kõik läbi.
154
00:15:01,016 --> 00:15:04,393
Erika...
- Mulle aitab sellistest töödest.
155
00:15:04,393 --> 00:15:08,147
Mulle aitab saladuste
ja valede maailmast.
156
00:15:09,607 --> 00:15:12,611
Ma ei usu,
et oskaksid teistmoodi elada.
157
00:15:13,736 --> 00:15:15,781
Emme, tule!
158
00:15:19,367 --> 00:15:22,537
Hoolitse enda eest.
- Sina ka.
159
00:15:36,385 --> 00:15:39,303
Sain su sõnumi,
et vajad ülekuulamisel abi.
160
00:15:41,764 --> 00:15:44,851
Kus tüüp on?
- Seni teame nii palju.
161
00:15:54,777 --> 00:16:00,032
See on salastatud toimik.
162
00:16:00,032 --> 00:16:05,706
Aga siin see on.
Tozawa teab ju ka sellest.
163
00:16:12,003 --> 00:16:15,423
Sain alles hiljem teada,
kui noor see tüdruk oli.
164
00:16:15,423 --> 00:16:17,968
Keegi andis sisekontrollile vihje.
165
00:16:17,968 --> 00:16:20,886
Eitasin lugu. Juurdlus lõpetati.
166
00:16:20,886 --> 00:16:27,810
Pärast saatis Tozawa fotod,
kus olin tüdrukuga voodis.
167
00:16:27,810 --> 00:16:30,689
Ta seadis sulle lõksu.
168
00:16:30,689 --> 00:16:33,274
Et näidata, mida ta suudab.
169
00:16:34,442 --> 00:16:37,945
Ta ähvardas seda jagada mu
naise ja tütrega. Ajakirjandusega.
170
00:16:37,945 --> 00:16:40,531
Kui just ma temaga infot ei jaga.
171
00:16:41,825 --> 00:16:48,040
Jagasid auto teekonda.
Lasid tunnistaja tappa.
172
00:16:49,665 --> 00:16:52,711
Mis sellest, et mõrvar mõrvati!
173
00:16:52,711 --> 00:16:54,838
Eks veena ennast, kui tahad.
174
00:16:54,838 --> 00:16:58,424
Funaki, ma teadsin,
et sa pole kõige targem politseinik.
175
00:16:59,967 --> 00:17:02,345
Ei teadnud, et oled
lausa südametunnistuseta.
176
00:17:05,056 --> 00:17:08,894
Kaitsesin sind ja su peret.
177
00:17:10,354 --> 00:17:15,858
Nad tahtsid ka seda aadressi,
kuhu oma pere kolisid.
178
00:17:15,858 --> 00:17:20,530
Seda ma ei jaganud.
Sind ei reedaks ma kunagi.
179
00:17:20,530 --> 00:17:25,827
Ma pole nii südametunnistuseta,
kui arvad.
180
00:17:35,754 --> 00:17:41,676
Nüüd helistad neile ja ütled,
kus mu pere on.
181
00:18:08,160 --> 00:18:10,163
Ja Chiharad?
182
00:18:10,163 --> 00:18:12,207
Nad pole ainsana meie poolel.
183
00:18:12,207 --> 00:18:15,710
Ichikawa tegi, nagu palusid.
Esitas nende bossile pakkumise.
184
00:18:15,710 --> 00:18:21,383
Mõtled toda poissi?
185
00:18:21,383 --> 00:18:23,551
See on vaid aja küsimus.
186
00:18:23,551 --> 00:18:26,971
Tal pole valikut. Peame ootama.
187
00:18:26,971 --> 00:18:31,684
Mul on ootamisest kõrini.
Hoolitse selle eest.
188
00:18:42,570 --> 00:18:46,074
Jah. Kus?
189
00:18:47,325 --> 00:18:50,953
Tore.
190
00:18:52,623 --> 00:18:57,668
Me politseinikust sõber
helistas ja jagas põnevat infot.
191
00:18:59,671 --> 00:19:03,758
Kliinik
192
00:19:17,189 --> 00:19:18,773
Härra Domoto?
193
00:19:18,773 --> 00:19:21,860
Jah?
- Astuge edasi.
194
00:19:25,112 --> 00:19:27,698
Alustan näitajatest.
195
00:19:32,037 --> 00:19:35,498
Mul on vaja
vaid viit minutit dr Tomingaga.
196
00:19:35,498 --> 00:19:38,210
Kust te olitegi?
- Meicho Shimbunist.
197
00:19:39,961 --> 00:19:43,339
Võtke istet. Ma vaatan,
kas keegi leiab te jaoks aega.
198
00:19:52,431 --> 00:19:54,643
Arst ootab teid.
199
00:20:08,406 --> 00:20:11,076
Kamishimo algkool
200
00:20:33,597 --> 00:20:36,351
Halloo?
- Siin Jason.
201
00:20:36,351 --> 00:20:41,106
Küsisin ühelt Washingtoni
sõbralt su tüübi kohta.
202
00:20:41,106 --> 00:20:44,358
Ja? - Shinzo Tozawa
on olnud FBI informaator
203
00:20:44,358 --> 00:20:47,070
viimased poolteist aastat.
204
00:20:47,070 --> 00:20:51,950
Tema jagatud info on USAs
mitme vahistamiseni viinud.
205
00:20:51,950 --> 00:20:53,619
Aitäh.
206
00:20:53,619 --> 00:20:56,663
Kas su allikas
on nõus seda kinnitama?
207
00:20:56,663 --> 00:21:01,751
Ei, aga olemas on leping,
millel on mõlema allkiri.
208
00:21:01,751 --> 00:21:03,962
Ta USA kolleeg on seda näinud.
209
00:21:03,962 --> 00:21:06,756
Tozawa riskis.
210
00:21:06,756 --> 00:21:09,884
Kui tema maailm kuuleks,
et ta teeb FBIga koostööd,
211
00:21:09,884 --> 00:21:12,762
siis tont teab, millega nad vastaks.
212
00:21:12,762 --> 00:21:16,558
Parem riskida, kui maksahaigusesse
surra. See oli ta ainus võimalus.
213
00:21:18,143 --> 00:21:19,727
Kas saaksid sellest koopia?
214
00:21:19,727 --> 00:21:22,564
Ülisalajasest
USA valitsuse lepingust?
215
00:21:22,564 --> 00:21:25,024
Meil on vaja,
et keegi seda kinnitaks.
216
00:21:25,024 --> 00:21:28,445
Lepi kohaliku FBI
esindajaga kohtumine kokku.
217
00:21:28,445 --> 00:21:31,280
Teen seda ise. Hangin tsitaadi.
218
00:21:31,280 --> 00:21:32,991
Sa ei saa seda uurida.
219
00:21:32,991 --> 00:21:35,993
Maruyama-san,
see on Ameerika saatkond.
220
00:21:35,993 --> 00:21:38,997
Kas Tozawa laseks mind
mu oma kodumaa pinnal maha?
221
00:22:03,562 --> 00:22:07,567
Ryo! Siia!
222
00:22:09,152 --> 00:22:13,239
Su isa saatis mind sulle järele.
223
00:22:13,239 --> 00:22:15,951
Ta peaks kohe kohale jõudma.
224
00:22:15,951 --> 00:22:19,954
Tal läheb tööl kauem.
Ta palus mul sind kaasa võtta.
225
00:22:19,954 --> 00:22:23,916
Lähme nüüd.
- Ma ei tunne sind.
226
00:22:23,916 --> 00:22:28,045
Ütlesin ju, et olen sõber. Läksime.
227
00:22:28,045 --> 00:22:30,631
Ja mina ütlesin ei!
- Lõpeta!
228
00:22:37,138 --> 00:22:42,184
Appi!
- Tule siia!
229
00:22:42,184 --> 00:22:44,688
Mu poeg! Siia!
- Ryo!
230
00:22:44,688 --> 00:22:49,734
Tule siia!
- Lase lahti! Appi!
231
00:22:49,734 --> 00:22:52,654
Ryo! Sina!
232
00:22:52,654 --> 00:22:54,740
Ryo, pole midagi!
233
00:23:07,836 --> 00:23:10,380
Hästi löödud, Ochi-san.
234
00:23:10,380 --> 00:23:13,382
Imeline.
- Sinu kord.
235
00:23:13,382 --> 00:23:18,429
Kõige suuremaks probleemiks
jäävad siiski komiteed.
236
00:23:18,429 --> 00:23:20,891
Kui Shigematsu-san ametisse asub,
237
00:23:20,891 --> 00:23:23,351
veendun,
et teil oleks ligipääs olemas.
238
00:23:23,351 --> 00:23:28,314
Ochi-san 'i naise
kuluhüvitised sõltuvad sellest.
239
00:23:35,363 --> 00:23:36,906
Hea löök.
- Väga kena.
240
00:23:38,825 --> 00:23:42,328
Aga sinu naine, Tozawa-san ?
- Mis temast?
241
00:23:42,328 --> 00:23:46,248
Me taustauuring näitas,
et lõid oma impeeriumi
242
00:23:46,248 --> 00:23:48,168
tema pere varandust kasutades.
243
00:23:49,377 --> 00:23:53,005
Varandus kuulub endiselt talle.
244
00:23:53,005 --> 00:23:56,926
Kui me äri ajame, siis kummaga?
245
00:23:58,219 --> 00:24:00,930
Mu naine teab oma kohta.
246
00:24:03,308 --> 00:24:08,980
Milline võiks siis olla sinu
positsioon Suzaku Financialis?
247
00:24:08,980 --> 00:24:13,150
Koht juhatuses
ja viis protsenti aktsiatest.
248
00:24:13,150 --> 00:24:16,655
Vastutasuks pakun te firmale
249
00:24:16,655 --> 00:24:18,991
abi peaministri mõjutamisel.
250
00:24:18,991 --> 00:24:25,038
Või nii. Ja jätad oma
eelmise elu selja taha?
251
00:24:25,038 --> 00:24:27,456
Arvepidamine jääb teile avatuks.
252
00:24:27,456 --> 00:24:30,752
Nii tagan, et see vastaks
te firma kõrgetele nõudmistele.
253
00:24:36,090 --> 00:24:37,883
Mis su saladus on?
254
00:24:37,883 --> 00:24:41,804
Enne mängu vabasta
end kõikidest pingetest.
255
00:24:41,804 --> 00:24:45,474
Loomulikult hea "sõbra" abiga.
256
00:24:49,813 --> 00:24:53,108
Jah, nägin su "sõpra" paari kuu eest
257
00:24:53,108 --> 00:24:56,069
Ameerika saatkonna peol.
258
00:24:56,069 --> 00:25:01,866
Olin teda varem näinud.
Ta nimi oli vist Misaki?
259
00:25:01,866 --> 00:25:05,162
Ameerika saatkonna peol?
Pole võimalik.
260
00:25:05,162 --> 00:25:08,999
See oli tema. Imeline.
261
00:25:10,125 --> 00:25:14,463
Ta oli seal mingi pika
välismaalasega. Vist ajakirjanikuga.
262
00:25:16,048 --> 00:25:20,052
Fujimoto-san , sa eksid.
263
00:25:21,595 --> 00:25:23,304
Tõenäoliselt küll.
264
00:25:23,304 --> 00:25:25,933
Eks jõin tol õhtul päris palju.
265
00:25:39,111 --> 00:25:43,742
Sisse. - Vabandust,
et ette teatamata külastan.
266
00:25:43,742 --> 00:25:46,620
Pole midagi. Mul on vaid hetk aega.
267
00:25:46,620 --> 00:25:50,623
Tahtsin sind korralikult tänada.
268
00:25:50,623 --> 00:25:53,126
Tead ikka, et ma
ei tohi kinke vastu võtta?
269
00:25:53,126 --> 00:25:56,421
Ma ei maini seda, kui sina ei maini.
270
00:25:56,421 --> 00:26:00,884
Oli üks küsimus,
millele kinnitust tahtsin.
271
00:26:00,884 --> 00:26:05,763
Mees, kellele elund siirati.
Stanley Tanaka?
272
00:26:05,763 --> 00:26:08,307
Spencer Tanaka.
- Spencer Tanaka.
273
00:26:08,307 --> 00:26:11,519
Inglise keele õpetaja?
- Just nii.
274
00:26:12,646 --> 00:26:16,358
Minu küsimus on,
kuidas inglise keele õpetaja
275
00:26:16,358 --> 00:26:19,945
suutis endale veerand
miljonit maksvat kella lubada.
276
00:26:19,945 --> 00:26:24,281
Spencer Tanaka kinkis
dr Walkerile just selle tänutäheks
277
00:26:24,281 --> 00:26:25,783
oma uue maksa eest.
278
00:26:27,786 --> 00:26:30,414
Tean, et Shinzo Tozawa
on FBI informaator.
279
00:26:30,414 --> 00:26:33,332
Olen büroo ja Tozawa
vahelist lepet näinud.
280
00:26:33,332 --> 00:26:35,668
Sain allikalt koopia.
- Lora.
281
00:26:35,668 --> 00:26:39,672
Ta pole ainus.
Kas Isamu Harada ütleb midagi?
282
00:26:39,672 --> 00:26:44,761
Meicho avaldab FBI yakuza 'dest
koostööpartnerite nimed.
283
00:26:44,761 --> 00:26:48,723
Tahtsin enne seda pakkuda
võimalust avaldusega vastata.
284
00:26:51,392 --> 00:26:52,977
Kui nimed avalikuks saavad,
285
00:26:52,977 --> 00:26:56,481
seab see ohtu mitu
väga tundlikku operatsiooni
286
00:26:56,481 --> 00:26:59,359
ja lisaks satuvad ohtu agentide elud.
287
00:26:59,359 --> 00:27:03,321
Olen reporter.
Inimestel on õigus seda teada.
288
00:27:03,321 --> 00:27:05,990
Oled ka USA kodanik,
289
00:27:05,990 --> 00:27:09,368
nii et võid saada süüdistuse
uurimise tahtlikus segamises.
290
00:27:09,368 --> 00:27:11,788
Oled 1. põhiseaduse
parandusest kuulnud?
291
00:27:11,788 --> 00:27:15,291
Kas vannet andes ei saanudki
sa põhiseaduse raamatukest?
292
00:27:15,291 --> 00:27:18,629
Kuula nüüd, igavene tõbras...
- Kui annad tsitaadi
293
00:27:18,629 --> 00:27:21,881
FBI nimel, kinnitades operatsiooni,
294
00:27:21,881 --> 00:27:27,930
ei avalda ma lepinguid. Välja arvatud
Tozawa oma. Temaga on lõpp.
295
00:27:32,392 --> 00:27:34,060
Tahan su allika nime.
296
00:27:34,060 --> 00:27:38,481
Miks seadusekaitsjad
konfidentsiaalsusest aru ei saa?
297
00:27:38,481 --> 00:27:42,069
Annad allika nime, saad kinnituse.
298
00:27:42,069 --> 00:27:43,527
Pakun sellist lepet.
299
00:27:46,448 --> 00:27:49,159
Olemas.
- FBI kinnitas seda?
300
00:27:49,159 --> 00:27:50,953
Tozawa on FBI palgal.
301
00:27:50,953 --> 00:27:54,248
Kuidas see õnnestus?
- Bluffisin pisut ja ütlesin,
302
00:27:54,248 --> 00:27:56,582
et meil on need lepingud olemas.
303
00:27:56,582 --> 00:27:58,710
Saadan artikli nii ruttu, kui saan.
304
00:27:58,710 --> 00:28:01,838
Jake, see teeb sind
veel suuremaks sihtmärgiks.
305
00:28:01,838 --> 00:28:05,341
Ma pole kindel,
kas sul Meichoski ohutu on.
306
00:28:05,341 --> 00:28:08,679
Ära muretse. Tean, kuhu minna saan.
307
00:28:15,518 --> 00:28:18,021
Kliinik
308
00:28:30,325 --> 00:28:31,742
Te ei tohi sinna minna!
309
00:28:33,077 --> 00:28:34,537
Dr Tominaga.
310
00:28:34,537 --> 00:28:37,374
Palun vabandust.
- Kes te olete? Mis siin teete?
311
00:28:37,374 --> 00:28:40,084
Vastate mu küsimustele
Shinzo Tozawa kohta.
312
00:28:40,084 --> 00:28:44,505
Muidu avaldab
Meicho Shimbun te arstitoimikud.
313
00:28:46,841 --> 00:28:49,636
Yakuza 'd, kellel olete ravinud kõike,
314
00:28:49,636 --> 00:28:51,722
maksavähist pussitushaavadeni välja.
315
00:28:53,432 --> 00:28:54,725
Jäta meid.
316
00:29:00,104 --> 00:29:04,567
Kui toimikud avaldame,
olete oma seaduslikust ärist ilma.
317
00:29:04,567 --> 00:29:10,157
Ükski kodanik ei taha
yakuza 'de arsti külastada.
318
00:29:10,157 --> 00:29:13,659
Kui räägite oma kirjavahetusest
319
00:29:13,659 --> 00:29:16,413
teatud USA kliinikuga,
320
00:29:16,413 --> 00:29:17,956
kaob see lugu.
321
00:29:21,835 --> 00:29:23,628
Kuhu ta viskasite?
322
00:29:25,505 --> 00:29:27,341
Parem, kui te ei tea.
323
00:29:30,134 --> 00:29:32,638
Miks sa nii lojaalne oled?
324
00:29:36,682 --> 00:29:40,729
Andsite mulle mu elu tagasi.
Olite mu vastu armuline.
325
00:29:42,313 --> 00:29:47,736
Isegi Ishida oyabun oli vahel armutu.
326
00:29:50,072 --> 00:29:51,365
Arm.
327
00:29:53,659 --> 00:29:58,330
Ma pole kindel, kas armuandmisest
meie alal kasu on. Võta istet.
328
00:30:02,124 --> 00:30:05,921
Tozawa pakkus Chiharadele
võimalust temaga liituda.
329
00:30:09,841 --> 00:30:11,342
Ja kui me seda ei tee?
330
00:30:13,220 --> 00:30:19,476
Mida sina teeksid?
- Pole minu asi seda otsustada.
331
00:30:23,105 --> 00:30:27,733
Mida iganes otsustate,
toetan ma teid.
332
00:30:30,404 --> 00:30:33,073
Mis nüüd?
- Vabandust.
333
00:30:33,073 --> 00:30:36,283
Vabandust, aga ta ütles,
et peab teid nägema.
334
00:30:39,745 --> 00:30:41,206
Mis juhtus, Meicho-san ?
335
00:30:42,873 --> 00:30:45,335
Kas võiksime nelja silma all rääkida?
336
00:30:45,335 --> 00:30:47,795
Võid minna.
- Vabandust.
337
00:30:47,795 --> 00:30:51,382
Tema jääb siia. Istu.
338
00:30:53,635 --> 00:30:55,344
Mis sa tahad?
339
00:30:57,680 --> 00:31:00,057
Mul on tõendid,
millega Tozawa hävitada.
340
00:31:01,851 --> 00:31:04,270
Kas suudate mind kaitsta?
341
00:31:30,838 --> 00:31:35,801
Vabandust, kas sina oled Samantha?
- Jah.
342
00:31:35,801 --> 00:31:41,515
Olen Misaki.
Meil on ühine sõber, Jake.
343
00:31:42,726 --> 00:31:47,105
Jah, ta on sind maininud.
344
00:31:47,105 --> 00:31:51,735
Ma pole temaga ühendust saanud.
On tähtis, et ta üles leiaksin.
345
00:31:51,735 --> 00:31:54,528
Proovisid ta korterit?
Küll ta välja ilmub.
346
00:31:54,528 --> 00:32:00,493
Ma ei saa sinna minna
inimese pärast, kellega ma käin.
347
00:32:02,162 --> 00:32:03,747
Shinzo Tozawa.
348
00:32:05,164 --> 00:32:09,627
Issand.
- Palun, kas saaksid mind aidata?
349
00:32:13,756 --> 00:32:15,759
Meicho Shimbun.
350
00:32:15,759 --> 00:32:18,845
Rääkisin Tozawa arstiga.
- Nii?
351
00:32:18,845 --> 00:32:20,973
Ta ravis Tozawa maksa
352
00:32:20,973 --> 00:32:24,434
ja suhtles Ameerika arstiga,
kes maksa siirdas.
353
00:32:24,434 --> 00:32:29,438
Oh sa. - Tulen varsti.
Ütle Jake'ile, et ta ei muretseks.
354
00:32:29,438 --> 00:32:32,358
Kõik saab... Mida te...
355
00:32:50,460 --> 00:32:52,336
Tin-Tin!
356
00:32:52,336 --> 00:32:55,132
Kas kõik on korras?
357
00:32:55,132 --> 00:32:58,634
Tin-Tin! Halloo!
- Kutsuge kiirabi.
358
00:33:04,808 --> 00:33:07,476
Kaua artikli kirjutamine aega võtab?
359
00:33:07,476 --> 00:33:10,688
Mitte kaua. Mis siis?
360
00:33:10,688 --> 00:33:12,690
Artikkel aitab ka meid.
361
00:33:12,690 --> 00:33:16,278
See muudab ka
su elushoidmise raskemaks.
362
00:33:16,278 --> 00:33:18,446
Ma tean.
363
00:33:20,657 --> 00:33:24,452
Mis siis nüüd saab?
- Tont teab.
364
00:33:27,247 --> 00:33:30,834
Mida kuradit te tahate?
365
00:33:34,796 --> 00:33:36,798
Mis kurat see veel oli?
366
00:33:49,061 --> 00:33:50,646
Kes kurat sina oled?
367
00:33:52,022 --> 00:33:54,358
Mis toimub?
368
00:33:55,983 --> 00:33:58,069
Käi kuradile!
369
00:33:59,738 --> 00:34:01,530
Läksime.
370
00:34:03,824 --> 00:34:06,118
Daiko!
- Hei!
371
00:34:06,118 --> 00:34:07,579
Käi kuradile!
372
00:34:13,835 --> 00:34:16,087
Kus Sato on?
373
00:34:19,383 --> 00:34:21,592
Daiko!
- Mis siin toimub?
374
00:34:21,592 --> 00:34:24,596
Meid rünnatakse. Peame siit kaduma.
375
00:34:24,596 --> 00:34:26,472
Hoia teda elus.
376
00:34:26,472 --> 00:34:27,848
Tee ruttu!
- Läksime!
377
00:34:44,157 --> 00:34:46,994
Ütle, kus ta on!
378
00:34:52,081 --> 00:34:56,711
Ära sunni mind end kordama.
See on su viimane võimalus!
379
00:34:59,214 --> 00:35:00,881
Hei!
380
00:35:03,301 --> 00:35:04,593
Minge!
381
00:35:06,095 --> 00:35:09,141
Minge!
- Läki!
382
00:35:09,141 --> 00:35:11,600
Etsuo! Tule meiega!
- Põgenege!
383
00:35:12,728 --> 00:35:15,271
Etsuo!
- Peame minema.
384
00:35:20,861 --> 00:35:22,738
Persse!
385
00:35:22,738 --> 00:35:24,155
Läksime!
386
00:35:25,782 --> 00:35:29,619
Läksime nüüd!
- Ruttu!
387
00:35:48,846 --> 00:35:52,225
Kas mõistad ka,
kui tõsine see asi on?
388
00:35:52,225 --> 00:35:54,602
Kuhu sa teda viia kavatsesid?
389
00:35:54,602 --> 00:35:58,898
Ei tea. Internetikohvikusse.
Videomänge mängima.
390
00:35:58,898 --> 00:36:03,737
Miks? - Et mind karistada
oma õega käimise eest.
391
00:36:03,737 --> 00:36:05,529
Et talle tõtt näidata!
- Kei.
392
00:36:05,529 --> 00:36:08,783
Ta ei suuda pojagi eest hoolitseda.
393
00:36:08,783 --> 00:36:12,411
Kei. - Kuidas ta sinu eest
hoolitsema peaks?
394
00:36:12,411 --> 00:36:14,790
Meil pole sind vaja!
395
00:36:19,378 --> 00:36:22,838
Ma ei tea, mida temaga teha.
396
00:36:24,298 --> 00:36:28,387
Kui selle välja mõtled,
eks anna teada.
397
00:36:36,394 --> 00:36:37,688
Mida see tähendab?
398
00:36:39,314 --> 00:36:45,361
Võid oma venna eest hoolitseda
või oma elu elada.
399
00:36:47,822 --> 00:36:51,201
Ainult ühel juhul
on sul minu jaoks ruumi.
400
00:36:53,577 --> 00:36:54,871
Shingo...
401
00:37:01,753 --> 00:37:03,045
Mul on kahju.
402
00:37:04,840 --> 00:37:08,301
Ma tean. Minul ka.
403
00:37:24,026 --> 00:37:26,069
Halloo?
- Maruyama-san.
404
00:37:26,069 --> 00:37:29,530
Tin-Tini pussitati,
ta on intensiivis.
405
00:37:29,530 --> 00:37:31,032
Millises haiglas?
406
00:37:32,451 --> 00:37:38,123
Dr Furukawa hematoloogiast,
407
00:37:38,123 --> 00:37:40,667
palun tulge...
408
00:37:42,252 --> 00:37:47,132
Ta seisund on stabiilne.
Ta ema on temaga.
409
00:37:51,637 --> 00:37:53,512
Tal veab, et ta ellu jäi.
410
00:37:59,352 --> 00:38:01,270
Maruyama.
411
00:38:11,280 --> 00:38:13,324
Saime anonüümkõne.
412
00:38:18,789 --> 00:38:24,962
"Kui lugu avaldatakse,
sureb veel te ajakirjanikke".
413
00:38:30,342 --> 00:38:32,344
Millisest loost räägiti?
414
00:38:34,136 --> 00:38:38,183
Tozawa sidemest FBIga.
415
00:38:38,183 --> 00:38:42,813
Ma pole selleks luba andnud!
See jääb sahtlisse!
416
00:38:44,105 --> 00:38:47,609
Tõmbate sellele vee peale?
- Kuniks riske hindame.
417
00:38:47,609 --> 00:38:49,819
Kasutame vajalikke meetmeid.
418
00:38:49,819 --> 00:38:52,405
Kui seda teete,
matab Tozawa loo maha.
419
00:38:52,405 --> 00:38:56,033
Sina seadsid meid sellesse olukorda.
420
00:38:58,954 --> 00:39:00,539
Kas tõesti?
421
00:39:02,415 --> 00:39:06,837
Baku-san, hoopis teie olete
meid terve aja takistanud.
422
00:39:09,923 --> 00:39:12,426
Vaata ette,
mida nüüd ütled, Maruyama.
423
00:39:14,553 --> 00:39:19,933
Olete Tozawat kaitsnud.
Teie hävitasite videolindi.
424
00:39:19,933 --> 00:39:21,852
Kas ma eksin?
425
00:39:29,735 --> 00:39:36,866
Ega ma nüüd täiuslik pole,
aga ma pole ka korrumpeerunud.
426
00:39:38,743 --> 00:39:41,537
See, et arvad, et ma seda suutnuks...
427
00:40:14,112 --> 00:40:16,531
Kas keegi pääses veel eluga?
428
00:40:18,325 --> 00:40:20,493
Siiapoole.
429
00:40:50,023 --> 00:40:53,901
On siin ohutu?
- Küll me näeme.
430
00:41:16,508 --> 00:41:20,262
Jake, siin mina. Tee uks lahti.
431
00:41:20,262 --> 00:41:21,805
Jake, ole nüüd.
432
00:41:25,017 --> 00:41:26,518
Jake!
433
00:41:33,734 --> 00:41:35,777
Võime Meichot proovida.
434
00:41:52,418 --> 00:41:55,213
Misaki? Misaki!
435
00:42:21,239 --> 00:42:23,450
Kas võin su mobiili kasutada?
- Ei.
436
00:42:23,450 --> 00:42:25,827
Pean ülemusele ütlema, mis toimub.
437
00:42:25,827 --> 00:42:27,454
Ei mingeid mobiile.
438
00:42:37,254 --> 00:42:39,424
See on viimane.
439
00:42:39,424 --> 00:42:42,636
Jah.
- Chiharade juurde.
440
00:42:42,636 --> 00:42:45,639
Ei, sa ei saa sinna minna.
Meid rünnati.
441
00:42:45,639 --> 00:42:48,057
Kus te olete?
- Siin pole ka ohutu.
442
00:42:48,057 --> 00:42:52,604
Kohe! Ma pean...
- Olgu!
443
00:42:52,604 --> 00:42:56,440
Hotell
444
00:43:20,381 --> 00:43:23,634
Hotell Service, Koyodai, Tokyo
Tuba 2510
445
00:44:20,025 --> 00:44:21,693
Viska nuga käest.
446
00:44:25,322 --> 00:44:26,614
Viska see käest.
447
00:44:31,827 --> 00:44:33,121
Istu.
448
00:44:41,671 --> 00:44:45,259
Politseiniku ähvardamine?
Selle eest lähed vangi.
449
00:44:48,345 --> 00:44:50,096
Sa pole just eriti tark.
450
00:44:52,181 --> 00:44:53,724
Väga tore.
451
00:44:59,147 --> 00:45:02,024
Viska käest!
452
00:45:03,277 --> 00:45:07,196
Masamune Yabuki, olete vahi all
arhitekti Masahiro Ohno tapmise eest.
453
00:45:07,196 --> 00:45:10,408
Ta lasti maha 3. aprillil
Akasaka Polina klubis.
454
00:45:10,408 --> 00:45:14,830
Teate hästi, et see polnud mina.
455
00:45:14,830 --> 00:45:17,541
Su sõrmejäljed mõrvarelval
näitavad midagi muud.
456
00:45:18,666 --> 00:45:20,251
Olgu, läksime.
- Püsti.
457
00:45:21,545 --> 00:45:24,756
Ma pole ühtegi tavainimest tapnud.
458
00:45:24,756 --> 00:45:27,133
Ei? Tapad vaid politseinikke?
459
00:45:29,176 --> 00:45:35,100
Sind ootab pikk karistus. Muidugi,
võime alati kokkuleppele jõuda.
460
00:45:35,100 --> 00:45:37,936
Kergem karistus,
kui jagad bossi kohta infot.
461
00:45:37,936 --> 00:45:40,814
Minu boss on peagi sinu boss.
462
00:45:40,814 --> 00:45:45,068
Ja ma pääsen välja.
463
00:45:45,068 --> 00:45:50,949
Siis peatun esimesena
just sinu pere juures.
464
00:45:53,368 --> 00:45:59,415
Kas tõesti? Eks ootan
sind vangla väravate ees.
465
00:45:59,415 --> 00:46:01,835
Tapan sind ise ära.
466
00:46:06,006 --> 00:46:07,549
Minge.
467
00:46:12,137 --> 00:46:13,554
Mine.
468
00:46:20,604 --> 00:46:22,105
Daiko.
469
00:46:26,609 --> 00:46:28,862
Aitäh, et lubasid meil tulla.
470
00:46:28,862 --> 00:46:32,157
Meil?
- Tere, Sam.
471
00:46:34,534 --> 00:46:35,952
Misaki?
472
00:46:48,047 --> 00:46:49,633
Liigu.
473
00:46:51,467 --> 00:46:54,346
Funaki aitas meid.
474
00:46:54,346 --> 00:46:57,015
Ja andis end üles.
475
00:46:57,015 --> 00:46:59,433
Jah.
- Südametunnistusega räpane võmm.
476
00:46:59,433 --> 00:47:01,270
Imedel ei ole lõppu.
477
00:47:03,646 --> 00:47:08,402
Kas võtaksid ta vahi alla?
Uurin, kuidas Jake'il läheb.
478
00:47:10,112 --> 00:47:14,573
See on tore lõpp
mu Tokyo-külastusele.
479
00:47:57,451 --> 00:48:01,246
Tere õhtust.
Sõber jõudis juba lahkuda.
480
00:48:01,246 --> 00:48:04,498
Kui temaga liituda ei taha,
istuksin su asemel autosse.
481
00:48:14,760 --> 00:48:19,932
Uurija Katagiri.
Kui tore lõpuks teiega kohtuda.
482
00:48:21,307 --> 00:48:24,603
Mul on midagi, mida te tahate.
483
00:48:26,188 --> 00:48:29,942
Infot, mis mu mehe süüd kinnitab.
484
00:48:48,334 --> 00:48:51,963
Miks seda jagaksite?
- Mul on omad põhjused.
485
00:48:53,382 --> 00:49:00,013
Ja mul on põhjuseid,
miks teid mitte usaldada.
486
00:49:03,350 --> 00:49:07,186
Teate, et mu abikaasa
sõlmis FBIga tehingu.
487
00:49:07,186 --> 00:49:12,817
Et neil on allkirjastatud lepe.
- Jah.
488
00:49:13,943 --> 00:49:17,113
Rääkisin talle lähedase inimesega.
489
00:49:17,113 --> 00:49:21,368
Tema sõnul on kaks kohta,
kus mees tähtsaid pabereid hoiab.
490
00:49:21,368 --> 00:49:25,955
Hotelliseifile
pääseb lihtsamini ligi.
491
00:49:25,955 --> 00:49:30,042
Jahile aga...
492
00:49:34,338 --> 00:49:36,008
Yoshino?
493
00:49:37,551 --> 00:49:41,847
Sellele on raskem ligi pääseda.
494
00:49:49,937 --> 00:49:54,025
Tõlkinud Kadri Korp
Iyuno