1 00:01:25,200 --> 00:01:26,701 Vabandust. 2 00:01:27,827 --> 00:01:30,497 Mind viidi Misawasse üle. 3 00:01:33,166 --> 00:01:37,211 Kuulsin. Võitleme selle vastu. 4 00:01:37,211 --> 00:01:40,631 Pole mõtet. 5 00:01:40,631 --> 00:01:44,845 Tegin ära kõik, mis mul teha lastakse. 6 00:01:44,845 --> 00:01:47,389 Enne, kui lahkun... 7 00:01:47,389 --> 00:01:49,683 Nõudsin sisekontrollist teene sisse. 8 00:01:49,683 --> 00:01:51,560 Teda uuriti tõepoolest, 9 00:01:51,560 --> 00:01:56,063 kahe aasta eest. Uurimine lõpetati asitõendite puudumise tõttu. 10 00:01:56,063 --> 00:02:00,443 Ju Tozawa kuulis sellest ning kasutas seda ära. 11 00:02:00,443 --> 00:02:02,070 Funaki. 12 00:02:03,780 --> 00:02:10,996 Palun, vii see asi lõpuni. Alustasime seda võitlust üheskoos. 13 00:02:21,673 --> 00:02:23,132 Sisse. 14 00:02:23,132 --> 00:02:25,761 Vabandust. 15 00:02:25,761 --> 00:02:28,388 Kas Gen on tagasi? - Veel mitte. 16 00:02:34,018 --> 00:02:40,484 Mis viga? - Viis meest ei tulnud täna kohale. 17 00:02:42,068 --> 00:02:43,527 Ja ülejäänud? 18 00:02:43,527 --> 00:02:46,197 Muretsevad sama pärast. 19 00:02:46,197 --> 00:02:50,660 Oyabun tapeti. Tänavatel on sõda. Ja Tozawa on... 20 00:02:51,787 --> 00:02:54,080 Mida Tozawa on? Ütle välja. 21 00:02:54,080 --> 00:02:56,624 Kuulsime kõlakaid. - Enamat kui kõlakaid. 22 00:02:57,833 --> 00:03:00,879 Ta on ülejäänud jõukudega rääkinud. 23 00:03:00,879 --> 00:03:02,922 Pakkus valikut: liituda või hävida. 24 00:03:04,548 --> 00:03:05,841 Daiko. 25 00:03:07,886 --> 00:03:09,178 Mida me tegema peaksime? 26 00:03:11,473 --> 00:03:12,766 Too auto. 27 00:03:14,517 --> 00:03:16,186 Jah. - Just. 28 00:03:18,772 --> 00:03:20,816 Vabandust. 29 00:03:20,816 --> 00:03:24,152 Tüüp on Tozawa taskus. Šantažeerib teda Yoshino videoga. 30 00:03:24,152 --> 00:03:26,404 Nüüd on FBI tema taskus. 31 00:03:26,404 --> 00:03:29,991 Kui ma teda nii väga ei vihkaks, avaldaks see kõik muljet. 32 00:03:29,991 --> 00:03:32,535 Artikli avaldamiseks vajame tõendeid, 33 00:03:32,535 --> 00:03:35,204 et Tozawa sai ebaseaduslikult elundi. 34 00:03:35,204 --> 00:03:37,164 Peame nimesid nimetama. 35 00:03:37,164 --> 00:03:40,168 Lynn Oberfeld on ta palgal. 36 00:03:40,168 --> 00:03:43,505 Meil pole tõendeid. - Jake'i kaudsed tõendid on head. 37 00:03:43,505 --> 00:03:47,968 Kaudsed tõendid ei jõua Meicho lehte. Mõtle ometi. 38 00:03:47,968 --> 00:03:51,805 Kas usume tõesti, et üks FBI agent suutis kõike seda korraldada? 39 00:03:55,100 --> 00:03:58,854 Mis siis, kui seda korraldas FBI ise? 40 00:04:00,813 --> 00:04:02,606 Hawaii. 41 00:04:02,606 --> 00:04:06,862 Miurade vahistamine. Tozawa teadis, et ta on suremas. 42 00:04:06,862 --> 00:04:09,281 Shigematsu ei kõrvaldanud ta lennukeeldu. 43 00:04:09,281 --> 00:04:11,866 Ta võttis FBIga ühendust. - Pakkus infot 44 00:04:11,866 --> 00:04:15,203 yakuza tegevuse kohta USAs. - Et ellu jääda. 45 00:04:15,203 --> 00:04:19,290 Kolme kuu eest toimus ka San Franciscos yakuza -haarang. 46 00:04:22,920 --> 00:04:24,630 See on ainult teooria. 47 00:04:26,214 --> 00:04:29,008 Mitte siis, kui saatkonnast keegi seda kinnitaks. 48 00:04:30,509 --> 00:04:33,597 Äkki sinu sõber Jason? - Uuri, mida ta teab. 49 00:04:34,723 --> 00:04:38,435 Räägin Tozawa arstiga, kellelt Jake haigusloo sai. 50 00:04:38,435 --> 00:04:41,563 Uuri, kas USA võimud võtsid temaga ühendust. 51 00:04:41,563 --> 00:04:43,939 Või Minneapolise haiglad. 52 00:04:49,737 --> 00:04:52,657 See on väga tõsine süüdistus. 53 00:04:52,657 --> 00:04:56,662 Mida te ka ei leiaks, kandke sellest ette vaid mulle. 54 00:04:56,662 --> 00:04:58,079 See on kõik. 55 00:05:06,964 --> 00:05:09,049 Tahtsin teid tänada. 56 00:05:09,049 --> 00:05:11,593 Mille eest? - Et mind toetate. 57 00:05:11,593 --> 00:05:14,263 Et uurite asja, ehkki see on ohtlik. 58 00:05:14,263 --> 00:05:17,640 Teen seda vaid artikli nimel. - Mina ka. 59 00:05:27,234 --> 00:05:29,568 Anna mobiil. - Mul on kõnekaart. 60 00:05:29,568 --> 00:05:34,866 Kui politsei kuulab Tozawa mobiile pealt, saab ka tema sinu omi kuulata. 61 00:05:47,211 --> 00:05:48,587 Avaldan au. 62 00:05:54,219 --> 00:05:57,847 Miks oled siin sina, mitte Hayama? 63 00:05:58,974 --> 00:06:02,185 Hayama on lahkunud. - Lahkunud? 64 00:06:09,358 --> 00:06:13,404 Ichikawade juht, Tozawa kogub võimu. 65 00:06:13,404 --> 00:06:16,825 Ta tahab hävitada kõik jõugud, mis talle vastu hakkavad. 66 00:06:16,825 --> 00:06:20,911 Ichikawade ja Chiharade liiduga 67 00:06:20,911 --> 00:06:22,663 suudaksime vastu hakata. 68 00:06:22,663 --> 00:06:27,461 Olen kindel... - Aitab. Keegi ei saa Tozawa vastu. 69 00:06:28,586 --> 00:06:32,840 Enamik jõuke on temaga juba kokkulepped sõlminud. 70 00:06:35,469 --> 00:06:36,762 Nagu meiegi. 71 00:06:38,221 --> 00:06:43,685 Kurnamissõja võidab see, kel on rohkem ressursse. 72 00:06:43,685 --> 00:06:49,315 Parem temaga liituda ja elada, kui võidelda ja surra. 73 00:06:57,406 --> 00:07:01,911 Või nii. Aitäh, et aega leidsite. 74 00:07:04,289 --> 00:07:05,582 Vabandage mind. 75 00:07:07,334 --> 00:07:08,626 Sato. 76 00:07:13,590 --> 00:07:17,761 Pöördusid mu poole viisakalt, nii et vastan viisakusega. 77 00:07:17,761 --> 00:07:23,724 Hayama lahkumine pakub võimalust. 78 00:07:23,724 --> 00:07:26,519 Las lepin kokkusaamise kokku. 79 00:07:26,519 --> 00:07:31,732 Ehk on Chiharadelgi Tozawa laua ääres ruumi. 80 00:07:31,732 --> 00:07:36,320 Vanad ajad on läbi. Sõlmi vaenlasega rahu 81 00:07:36,320 --> 00:07:41,993 või ta tapab iga Chihara jõugu liikme. 82 00:07:41,993 --> 00:07:47,499 Ütle, kas Ishida oleks seda tahtnud. 83 00:08:03,599 --> 00:08:08,937 Mis nüüd? - Kas naine ei võigi oma meest vaadata? 84 00:08:10,646 --> 00:08:14,317 Näed välja samasugune nagu siis, kui kohtusime. 85 00:08:16,527 --> 00:08:20,991 Su naasmisest saati on me vahel pingeid olnud. 86 00:08:20,991 --> 00:08:27,748 Alustame uuesti. Partneritena. 87 00:08:35,464 --> 00:08:38,924 Arvasid tõesti, et see läheb läbi? 88 00:08:38,924 --> 00:08:42,970 Et meelitad mind ja ma annan sulle, mida iganes tahad? 89 00:08:44,765 --> 00:08:51,187 Aitasid vaid mul mu tahtmist saada. 90 00:08:52,397 --> 00:08:57,653 Nüüd, pärast kõiki neid aastaid, on lõpp lähedal. 91 00:08:57,653 --> 00:09:03,449 Kui riigi rahakotile lähedal seisvad mehed mind omaks võtavad, 92 00:09:03,449 --> 00:09:08,287 on vaid aja küsimus, mil kõik, mis nende, minu omaks saab. 93 00:09:08,287 --> 00:09:11,333 Nagu parasiit. 94 00:09:11,333 --> 00:09:17,631 Parasiit toitub kehast. Peagi olen mina keha. 95 00:09:20,800 --> 00:09:27,848 Tahad mulle kasulik olla? Kasvata mu lapsi. Ole naise eest. 96 00:09:27,848 --> 00:09:32,062 Hoia minust eemale. 97 00:09:35,190 --> 00:09:39,528 Kansai tänavapätt jääb ju Kansai tänavapätiks. 98 00:09:41,863 --> 00:09:47,202 Minust vaenlase tegemine oli rumal tegu. 99 00:09:53,874 --> 00:09:59,172 Astuge edasi. Parimad köögimasinad. 100 00:09:59,172 --> 00:10:02,341 Oodake, kuni vannituba näete. 101 00:10:02,341 --> 00:10:06,722 Kui tahaksite midagi siit lisaks osta, andke aga teada. 102 00:10:06,722 --> 00:10:12,560 See on erakordne. Su peika on nii helde. 103 00:10:16,356 --> 00:10:19,651 Vabandage mind hetkeks. 104 00:10:20,776 --> 00:10:23,030 Magamistuba on siinpool. 105 00:10:24,364 --> 00:10:27,492 Misaki, ära kaua viivita. 106 00:10:33,874 --> 00:10:37,043 Siin Jake Adlestein. Jätke sõnum. 107 00:10:37,043 --> 00:10:43,007 Miks sa ei vasta? Tozawa naine teab kõigest. Helista. 108 00:10:46,887 --> 00:10:48,722 Oled sellest varem kuulnud? 109 00:10:48,722 --> 00:10:55,604 Aastate eest levis kõlakas, et üks Yokohama yakuza on FBI informaator. 110 00:10:55,604 --> 00:10:58,314 Harada Isamu. 111 00:11:02,402 --> 00:11:05,696 Harada Isamu. Olen tast kuulud. 112 00:11:05,696 --> 00:11:12,287 Keegi väitis, et nägi ta allkirja ametlikul FBI dokumendil. 113 00:11:12,287 --> 00:11:15,415 Ma jagan seda infot oma kolleegidega. 114 00:11:15,415 --> 00:11:18,835 Annan teada, mida leiame. - Oled ikka ettevaatlik? 115 00:11:18,835 --> 00:11:23,965 Kasutan tavatelefoni. Ei öelnud kellelegi, et siia tulen. 116 00:11:23,965 --> 00:11:27,343 Eile käskisid mul oma hirmu alla suruda. 117 00:11:27,343 --> 00:11:30,721 Eile ei teadnud me veel seda, mida täna. 118 00:11:30,721 --> 00:11:34,767 Ükski riigipea pole varem yakuza 'de taskus olnud. 119 00:11:34,767 --> 00:11:38,145 Ole palun ettevaatlik. 120 00:11:48,824 --> 00:11:54,996 Pean teenet paluma. Salaja. - Ikka. Millist nimelt? 121 00:11:57,666 --> 00:12:02,588 Plaanime kirjutada yakuza 'st, kellele siirati USAs uus maks. 122 00:12:04,005 --> 00:12:09,928 Mu kolleegid usuvad, et FBI aitas teda. 123 00:12:09,928 --> 00:12:12,931 Päriselt? - Jah. Usume, et vastutasuks 124 00:12:12,931 --> 00:12:16,685 pakkus ta infot Ameerika yakuza 'de kohta. 125 00:12:17,810 --> 00:12:21,356 Üks kolleeg mainis just, et ühe teise sarnase juhtumi puhul 126 00:12:21,356 --> 00:12:25,109 allkirjastati leping FBI 127 00:12:25,109 --> 00:12:27,613 ja jaapanlasest informaatori vahel. 128 00:12:27,613 --> 00:12:30,197 Ma ei pääse säärasele infole ligi. 129 00:12:30,197 --> 00:12:32,576 Sul on Washingtonis kontakte. 130 00:12:32,576 --> 00:12:36,079 Kas olen su jaoks vaid allikas? - Tead, mida mu jaoks tähendad. 131 00:12:39,290 --> 00:12:46,381 Kui me tõendeid ei leia, võidakse mu sõber Jake tappa. 132 00:12:47,966 --> 00:12:49,259 Palun. 133 00:12:56,016 --> 00:12:57,308 Mis mehe nimi on? 134 00:12:59,311 --> 00:13:00,686 Shinzo Tozawa. 135 00:13:02,314 --> 00:13:08,403 Kas tunned teda? - Olen temast kuulnud. Pean minema. 136 00:13:10,405 --> 00:13:15,577 Kui sa midagi muud ei taha? Näiteks tuumarelvade koode? 137 00:13:17,955 --> 00:13:21,208 Vaatan, mida teha saan. Ei luba midagi. 138 00:13:39,225 --> 00:13:42,479 Praegu pole hea aeg. - Ainult kaks minutit. 139 00:13:42,479 --> 00:13:47,191 Emme, lubasid mulle lugeda. - Mine tuppa. 140 00:13:47,191 --> 00:13:49,361 Tere, Samantha-san. - Tere, Daichi. 141 00:13:49,361 --> 00:13:51,612 Kas võin korraks su emmega rääkida? 142 00:13:52,990 --> 00:13:55,408 Olgu. 143 00:13:55,408 --> 00:13:57,910 Mine, ma tulen kohe. - Olgu. 144 00:14:06,210 --> 00:14:11,758 Sa võinuks ta tappa. - Ei plaaninud seda. Kaotasin enesevalitsuse. 145 00:14:11,758 --> 00:14:14,011 Nii et sul oli plaan olemas. 146 00:14:14,011 --> 00:14:17,264 Ei jaganud seda, sest teadsid, et ma ei aitaks. 147 00:14:17,264 --> 00:14:20,850 Tema pärast oligi Polina Tozawa laeval. 148 00:14:22,393 --> 00:14:26,856 Ikkagi. - Sul on õigus. Anna andeks. 149 00:14:35,657 --> 00:14:41,954 Samantha, sind on alati kaose poole tõmmanud. 150 00:14:43,165 --> 00:14:47,918 Võib-olla tunned end elusana just siis, kui kõik on kokku varisemas. 151 00:14:49,046 --> 00:14:50,671 Mina ei tunne. 152 00:14:52,256 --> 00:14:56,177 Su klubi oli kaunis. - Aitäh. 153 00:14:57,303 --> 00:15:01,016 Aga meie vahel on kõik läbi. 154 00:15:01,016 --> 00:15:04,393 Erika... - Mulle aitab sellistest töödest. 155 00:15:04,393 --> 00:15:08,147 Mulle aitab saladuste ja valede maailmast. 156 00:15:09,607 --> 00:15:12,611 Ma ei usu, et oskaksid teistmoodi elada. 157 00:15:13,736 --> 00:15:15,781 Emme, tule! 158 00:15:19,367 --> 00:15:22,537 Hoolitse enda eest. - Sina ka. 159 00:15:36,385 --> 00:15:39,303 Sain su sõnumi, et vajad ülekuulamisel abi. 160 00:15:41,764 --> 00:15:44,851 Kus tüüp on? - Seni teame nii palju. 161 00:15:54,777 --> 00:16:00,032 See on salastatud toimik. 162 00:16:00,032 --> 00:16:05,706 Aga siin see on. Tozawa teab ju ka sellest. 163 00:16:12,003 --> 00:16:15,423 Sain alles hiljem teada, kui noor see tüdruk oli. 164 00:16:15,423 --> 00:16:17,968 Keegi andis sisekontrollile vihje. 165 00:16:17,968 --> 00:16:20,886 Eitasin lugu. Juurdlus lõpetati. 166 00:16:20,886 --> 00:16:27,810 Pärast saatis Tozawa fotod, kus olin tüdrukuga voodis. 167 00:16:27,810 --> 00:16:30,689 Ta seadis sulle lõksu. 168 00:16:30,689 --> 00:16:33,274 Et näidata, mida ta suudab. 169 00:16:34,442 --> 00:16:37,945 Ta ähvardas seda jagada mu naise ja tütrega. Ajakirjandusega. 170 00:16:37,945 --> 00:16:40,531 Kui just ma temaga infot ei jaga. 171 00:16:41,825 --> 00:16:48,040 Jagasid auto teekonda. Lasid tunnistaja tappa. 172 00:16:49,665 --> 00:16:52,711 Mis sellest, et mõrvar mõrvati! 173 00:16:52,711 --> 00:16:54,838 Eks veena ennast, kui tahad. 174 00:16:54,838 --> 00:16:58,424 Funaki, ma teadsin, et sa pole kõige targem politseinik. 175 00:16:59,967 --> 00:17:02,345 Ei teadnud, et oled lausa südametunnistuseta. 176 00:17:05,056 --> 00:17:08,894 Kaitsesin sind ja su peret. 177 00:17:10,354 --> 00:17:15,858 Nad tahtsid ka seda aadressi, kuhu oma pere kolisid. 178 00:17:15,858 --> 00:17:20,530 Seda ma ei jaganud. Sind ei reedaks ma kunagi. 179 00:17:20,530 --> 00:17:25,827 Ma pole nii südametunnistuseta, kui arvad. 180 00:17:35,754 --> 00:17:41,676 Nüüd helistad neile ja ütled, kus mu pere on. 181 00:18:08,160 --> 00:18:10,163 Ja Chiharad? 182 00:18:10,163 --> 00:18:12,207 Nad pole ainsana meie poolel. 183 00:18:12,207 --> 00:18:15,710 Ichikawa tegi, nagu palusid. Esitas nende bossile pakkumise. 184 00:18:15,710 --> 00:18:21,383 Mõtled toda poissi? 185 00:18:21,383 --> 00:18:23,551 See on vaid aja küsimus. 186 00:18:23,551 --> 00:18:26,971 Tal pole valikut. Peame ootama. 187 00:18:26,971 --> 00:18:31,684 Mul on ootamisest kõrini. Hoolitse selle eest. 188 00:18:42,570 --> 00:18:46,074 Jah. Kus? 189 00:18:47,325 --> 00:18:50,953 Tore. 190 00:18:52,623 --> 00:18:57,668 Me politseinikust sõber helistas ja jagas põnevat infot. 191 00:18:59,671 --> 00:19:03,758 Kliinik 192 00:19:17,189 --> 00:19:18,773 Härra Domoto? 193 00:19:18,773 --> 00:19:21,860 Jah? - Astuge edasi. 194 00:19:25,112 --> 00:19:27,698 Alustan näitajatest. 195 00:19:32,037 --> 00:19:35,498 Mul on vaja vaid viit minutit dr Tomingaga. 196 00:19:35,498 --> 00:19:38,210 Kust te olitegi? - Meicho Shimbunist. 197 00:19:39,961 --> 00:19:43,339 Võtke istet. Ma vaatan, kas keegi leiab te jaoks aega. 198 00:19:52,431 --> 00:19:54,643 Arst ootab teid. 199 00:20:08,406 --> 00:20:11,076 Kamishimo algkool 200 00:20:33,597 --> 00:20:36,351 Halloo? - Siin Jason. 201 00:20:36,351 --> 00:20:41,106 Küsisin ühelt Washingtoni sõbralt su tüübi kohta. 202 00:20:41,106 --> 00:20:44,358 Ja? - Shinzo Tozawa on olnud FBI informaator 203 00:20:44,358 --> 00:20:47,070 viimased poolteist aastat. 204 00:20:47,070 --> 00:20:51,950 Tema jagatud info on USAs mitme vahistamiseni viinud. 205 00:20:51,950 --> 00:20:53,619 Aitäh. 206 00:20:53,619 --> 00:20:56,663 Kas su allikas on nõus seda kinnitama? 207 00:20:56,663 --> 00:21:01,751 Ei, aga olemas on leping, millel on mõlema allkiri. 208 00:21:01,751 --> 00:21:03,962 Ta USA kolleeg on seda näinud. 209 00:21:03,962 --> 00:21:06,756 Tozawa riskis. 210 00:21:06,756 --> 00:21:09,884 Kui tema maailm kuuleks, et ta teeb FBIga koostööd, 211 00:21:09,884 --> 00:21:12,762 siis tont teab, millega nad vastaks. 212 00:21:12,762 --> 00:21:16,558 Parem riskida, kui maksahaigusesse surra. See oli ta ainus võimalus. 213 00:21:18,143 --> 00:21:19,727 Kas saaksid sellest koopia? 214 00:21:19,727 --> 00:21:22,564 Ülisalajasest USA valitsuse lepingust? 215 00:21:22,564 --> 00:21:25,024 Meil on vaja, et keegi seda kinnitaks. 216 00:21:25,024 --> 00:21:28,445 Lepi kohaliku FBI esindajaga kohtumine kokku. 217 00:21:28,445 --> 00:21:31,280 Teen seda ise. Hangin tsitaadi. 218 00:21:31,280 --> 00:21:32,991 Sa ei saa seda uurida. 219 00:21:32,991 --> 00:21:35,993 Maruyama-san, see on Ameerika saatkond. 220 00:21:35,993 --> 00:21:38,997 Kas Tozawa laseks mind mu oma kodumaa pinnal maha? 221 00:22:03,562 --> 00:22:07,567 Ryo! Siia! 222 00:22:09,152 --> 00:22:13,239 Su isa saatis mind sulle järele. 223 00:22:13,239 --> 00:22:15,951 Ta peaks kohe kohale jõudma. 224 00:22:15,951 --> 00:22:19,954 Tal läheb tööl kauem. Ta palus mul sind kaasa võtta. 225 00:22:19,954 --> 00:22:23,916 Lähme nüüd. - Ma ei tunne sind. 226 00:22:23,916 --> 00:22:28,045 Ütlesin ju, et olen sõber. Läksime. 227 00:22:28,045 --> 00:22:30,631 Ja mina ütlesin ei! - Lõpeta! 228 00:22:37,138 --> 00:22:42,184 Appi! - Tule siia! 229 00:22:42,184 --> 00:22:44,688 Mu poeg! Siia! - Ryo! 230 00:22:44,688 --> 00:22:49,734 Tule siia! - Lase lahti! Appi! 231 00:22:49,734 --> 00:22:52,654 Ryo! Sina! 232 00:22:52,654 --> 00:22:54,740 Ryo, pole midagi! 233 00:23:07,836 --> 00:23:10,380 Hästi löödud, Ochi-san. 234 00:23:10,380 --> 00:23:13,382 Imeline. - Sinu kord. 235 00:23:13,382 --> 00:23:18,429 Kõige suuremaks probleemiks jäävad siiski komiteed. 236 00:23:18,429 --> 00:23:20,891 Kui Shigematsu-san ametisse asub, 237 00:23:20,891 --> 00:23:23,351 veendun, et teil oleks ligipääs olemas. 238 00:23:23,351 --> 00:23:28,314 Ochi-san 'i naise kuluhüvitised sõltuvad sellest. 239 00:23:35,363 --> 00:23:36,906 Hea löök. - Väga kena. 240 00:23:38,825 --> 00:23:42,328 Aga sinu naine, Tozawa-san ? - Mis temast? 241 00:23:42,328 --> 00:23:46,248 Me taustauuring näitas, et lõid oma impeeriumi 242 00:23:46,248 --> 00:23:48,168 tema pere varandust kasutades. 243 00:23:49,377 --> 00:23:53,005 Varandus kuulub endiselt talle. 244 00:23:53,005 --> 00:23:56,926 Kui me äri ajame, siis kummaga? 245 00:23:58,219 --> 00:24:00,930 Mu naine teab oma kohta. 246 00:24:03,308 --> 00:24:08,980 Milline võiks siis olla sinu positsioon Suzaku Financialis? 247 00:24:08,980 --> 00:24:13,150 Koht juhatuses ja viis protsenti aktsiatest. 248 00:24:13,150 --> 00:24:16,655 Vastutasuks pakun te firmale 249 00:24:16,655 --> 00:24:18,991 abi peaministri mõjutamisel. 250 00:24:18,991 --> 00:24:25,038 Või nii. Ja jätad oma eelmise elu selja taha? 251 00:24:25,038 --> 00:24:27,456 Arvepidamine jääb teile avatuks. 252 00:24:27,456 --> 00:24:30,752 Nii tagan, et see vastaks te firma kõrgetele nõudmistele. 253 00:24:36,090 --> 00:24:37,883 Mis su saladus on? 254 00:24:37,883 --> 00:24:41,804 Enne mängu vabasta end kõikidest pingetest. 255 00:24:41,804 --> 00:24:45,474 Loomulikult hea "sõbra" abiga. 256 00:24:49,813 --> 00:24:53,108 Jah, nägin su "sõpra" paari kuu eest 257 00:24:53,108 --> 00:24:56,069 Ameerika saatkonna peol. 258 00:24:56,069 --> 00:25:01,866 Olin teda varem näinud. Ta nimi oli vist Misaki? 259 00:25:01,866 --> 00:25:05,162 Ameerika saatkonna peol? Pole võimalik. 260 00:25:05,162 --> 00:25:08,999 See oli tema. Imeline. 261 00:25:10,125 --> 00:25:14,463 Ta oli seal mingi pika välismaalasega. Vist ajakirjanikuga. 262 00:25:16,048 --> 00:25:20,052 Fujimoto-san , sa eksid. 263 00:25:21,595 --> 00:25:23,304 Tõenäoliselt küll. 264 00:25:23,304 --> 00:25:25,933 Eks jõin tol õhtul päris palju. 265 00:25:39,111 --> 00:25:43,742 Sisse. - Vabandust, et ette teatamata külastan. 266 00:25:43,742 --> 00:25:46,620 Pole midagi. Mul on vaid hetk aega. 267 00:25:46,620 --> 00:25:50,623 Tahtsin sind korralikult tänada. 268 00:25:50,623 --> 00:25:53,126 Tead ikka, et ma ei tohi kinke vastu võtta? 269 00:25:53,126 --> 00:25:56,421 Ma ei maini seda, kui sina ei maini. 270 00:25:56,421 --> 00:26:00,884 Oli üks küsimus, millele kinnitust tahtsin. 271 00:26:00,884 --> 00:26:05,763 Mees, kellele elund siirati. Stanley Tanaka? 272 00:26:05,763 --> 00:26:08,307 Spencer Tanaka. - Spencer Tanaka. 273 00:26:08,307 --> 00:26:11,519 Inglise keele õpetaja? - Just nii. 274 00:26:12,646 --> 00:26:16,358 Minu küsimus on, kuidas inglise keele õpetaja 275 00:26:16,358 --> 00:26:19,945 suutis endale veerand miljonit maksvat kella lubada. 276 00:26:19,945 --> 00:26:24,281 Spencer Tanaka kinkis dr Walkerile just selle tänutäheks 277 00:26:24,281 --> 00:26:25,783 oma uue maksa eest. 278 00:26:27,786 --> 00:26:30,414 Tean, et Shinzo Tozawa on FBI informaator. 279 00:26:30,414 --> 00:26:33,332 Olen büroo ja Tozawa vahelist lepet näinud. 280 00:26:33,332 --> 00:26:35,668 Sain allikalt koopia. - Lora. 281 00:26:35,668 --> 00:26:39,672 Ta pole ainus. Kas Isamu Harada ütleb midagi? 282 00:26:39,672 --> 00:26:44,761 Meicho avaldab FBI yakuza 'dest koostööpartnerite nimed. 283 00:26:44,761 --> 00:26:48,723 Tahtsin enne seda pakkuda võimalust avaldusega vastata. 284 00:26:51,392 --> 00:26:52,977 Kui nimed avalikuks saavad, 285 00:26:52,977 --> 00:26:56,481 seab see ohtu mitu väga tundlikku operatsiooni 286 00:26:56,481 --> 00:26:59,359 ja lisaks satuvad ohtu agentide elud. 287 00:26:59,359 --> 00:27:03,321 Olen reporter. Inimestel on õigus seda teada. 288 00:27:03,321 --> 00:27:05,990 Oled ka USA kodanik, 289 00:27:05,990 --> 00:27:09,368 nii et võid saada süüdistuse uurimise tahtlikus segamises. 290 00:27:09,368 --> 00:27:11,788 Oled 1. põhiseaduse parandusest kuulnud? 291 00:27:11,788 --> 00:27:15,291 Kas vannet andes ei saanudki sa põhiseaduse raamatukest? 292 00:27:15,291 --> 00:27:18,629 Kuula nüüd, igavene tõbras... - Kui annad tsitaadi 293 00:27:18,629 --> 00:27:21,881 FBI nimel, kinnitades operatsiooni, 294 00:27:21,881 --> 00:27:27,930 ei avalda ma lepinguid. Välja arvatud Tozawa oma. Temaga on lõpp. 295 00:27:32,392 --> 00:27:34,060 Tahan su allika nime. 296 00:27:34,060 --> 00:27:38,481 Miks seadusekaitsjad konfidentsiaalsusest aru ei saa? 297 00:27:38,481 --> 00:27:42,069 Annad allika nime, saad kinnituse. 298 00:27:42,069 --> 00:27:43,527 Pakun sellist lepet. 299 00:27:46,448 --> 00:27:49,159 Olemas. - FBI kinnitas seda? 300 00:27:49,159 --> 00:27:50,953 Tozawa on FBI palgal. 301 00:27:50,953 --> 00:27:54,248 Kuidas see õnnestus? - Bluffisin pisut ja ütlesin, 302 00:27:54,248 --> 00:27:56,582 et meil on need lepingud olemas. 303 00:27:56,582 --> 00:27:58,710 Saadan artikli nii ruttu, kui saan. 304 00:27:58,710 --> 00:28:01,838 Jake, see teeb sind veel suuremaks sihtmärgiks. 305 00:28:01,838 --> 00:28:05,341 Ma pole kindel, kas sul Meichoski ohutu on. 306 00:28:05,341 --> 00:28:08,679 Ära muretse. Tean, kuhu minna saan. 307 00:28:15,518 --> 00:28:18,021 Kliinik 308 00:28:30,325 --> 00:28:31,742 Te ei tohi sinna minna! 309 00:28:33,077 --> 00:28:34,537 Dr Tominaga. 310 00:28:34,537 --> 00:28:37,374 Palun vabandust. - Kes te olete? Mis siin teete? 311 00:28:37,374 --> 00:28:40,084 Vastate mu küsimustele Shinzo Tozawa kohta. 312 00:28:40,084 --> 00:28:44,505 Muidu avaldab Meicho Shimbun te arstitoimikud. 313 00:28:46,841 --> 00:28:49,636 Yakuza 'd, kellel olete ravinud kõike, 314 00:28:49,636 --> 00:28:51,722 maksavähist pussitushaavadeni välja. 315 00:28:53,432 --> 00:28:54,725 Jäta meid. 316 00:29:00,104 --> 00:29:04,567 Kui toimikud avaldame, olete oma seaduslikust ärist ilma. 317 00:29:04,567 --> 00:29:10,157 Ükski kodanik ei taha yakuza 'de arsti külastada. 318 00:29:10,157 --> 00:29:13,659 Kui räägite oma kirjavahetusest 319 00:29:13,659 --> 00:29:16,413 teatud USA kliinikuga, 320 00:29:16,413 --> 00:29:17,956 kaob see lugu. 321 00:29:21,835 --> 00:29:23,628 Kuhu ta viskasite? 322 00:29:25,505 --> 00:29:27,341 Parem, kui te ei tea. 323 00:29:30,134 --> 00:29:32,638 Miks sa nii lojaalne oled? 324 00:29:36,682 --> 00:29:40,729 Andsite mulle mu elu tagasi. Olite mu vastu armuline. 325 00:29:42,313 --> 00:29:47,736 Isegi Ishida oyabun oli vahel armutu. 326 00:29:50,072 --> 00:29:51,365 Arm. 327 00:29:53,659 --> 00:29:58,330 Ma pole kindel, kas armuandmisest meie alal kasu on. Võta istet. 328 00:30:02,124 --> 00:30:05,921 Tozawa pakkus Chiharadele võimalust temaga liituda. 329 00:30:09,841 --> 00:30:11,342 Ja kui me seda ei tee? 330 00:30:13,220 --> 00:30:19,476 Mida sina teeksid? - Pole minu asi seda otsustada. 331 00:30:23,105 --> 00:30:27,733 Mida iganes otsustate, toetan ma teid. 332 00:30:30,404 --> 00:30:33,073 Mis nüüd? - Vabandust. 333 00:30:33,073 --> 00:30:36,283 Vabandust, aga ta ütles, et peab teid nägema. 334 00:30:39,745 --> 00:30:41,206 Mis juhtus, Meicho-san ? 335 00:30:42,873 --> 00:30:45,335 Kas võiksime nelja silma all rääkida? 336 00:30:45,335 --> 00:30:47,795 Võid minna. - Vabandust. 337 00:30:47,795 --> 00:30:51,382 Tema jääb siia. Istu. 338 00:30:53,635 --> 00:30:55,344 Mis sa tahad? 339 00:30:57,680 --> 00:31:00,057 Mul on tõendid, millega Tozawa hävitada. 340 00:31:01,851 --> 00:31:04,270 Kas suudate mind kaitsta? 341 00:31:30,838 --> 00:31:35,801 Vabandust, kas sina oled Samantha? - Jah. 342 00:31:35,801 --> 00:31:41,515 Olen Misaki. Meil on ühine sõber, Jake. 343 00:31:42,726 --> 00:31:47,105 Jah, ta on sind maininud. 344 00:31:47,105 --> 00:31:51,735 Ma pole temaga ühendust saanud. On tähtis, et ta üles leiaksin. 345 00:31:51,735 --> 00:31:54,528 Proovisid ta korterit? Küll ta välja ilmub. 346 00:31:54,528 --> 00:32:00,493 Ma ei saa sinna minna inimese pärast, kellega ma käin. 347 00:32:02,162 --> 00:32:03,747 Shinzo Tozawa. 348 00:32:05,164 --> 00:32:09,627 Issand. - Palun, kas saaksid mind aidata? 349 00:32:13,756 --> 00:32:15,759 Meicho Shimbun. 350 00:32:15,759 --> 00:32:18,845 Rääkisin Tozawa arstiga. - Nii? 351 00:32:18,845 --> 00:32:20,973 Ta ravis Tozawa maksa 352 00:32:20,973 --> 00:32:24,434 ja suhtles Ameerika arstiga, kes maksa siirdas. 353 00:32:24,434 --> 00:32:29,438 Oh sa. - Tulen varsti. Ütle Jake'ile, et ta ei muretseks. 354 00:32:29,438 --> 00:32:32,358 Kõik saab... Mida te... 355 00:32:50,460 --> 00:32:52,336 Tin-Tin! 356 00:32:52,336 --> 00:32:55,132 Kas kõik on korras? 357 00:32:55,132 --> 00:32:58,634 Tin-Tin! Halloo! - Kutsuge kiirabi. 358 00:33:04,808 --> 00:33:07,476 Kaua artikli kirjutamine aega võtab? 359 00:33:07,476 --> 00:33:10,688 Mitte kaua. Mis siis? 360 00:33:10,688 --> 00:33:12,690 Artikkel aitab ka meid. 361 00:33:12,690 --> 00:33:16,278 See muudab ka su elushoidmise raskemaks. 362 00:33:16,278 --> 00:33:18,446 Ma tean. 363 00:33:20,657 --> 00:33:24,452 Mis siis nüüd saab? - Tont teab. 364 00:33:27,247 --> 00:33:30,834 Mida kuradit te tahate? 365 00:33:34,796 --> 00:33:36,798 Mis kurat see veel oli? 366 00:33:49,061 --> 00:33:50,646 Kes kurat sina oled? 367 00:33:52,022 --> 00:33:54,358 Mis toimub? 368 00:33:55,983 --> 00:33:58,069 Käi kuradile! 369 00:33:59,738 --> 00:34:01,530 Läksime. 370 00:34:03,824 --> 00:34:06,118 Daiko! - Hei! 371 00:34:06,118 --> 00:34:07,579 Käi kuradile! 372 00:34:13,835 --> 00:34:16,087 Kus Sato on? 373 00:34:19,383 --> 00:34:21,592 Daiko! - Mis siin toimub? 374 00:34:21,592 --> 00:34:24,596 Meid rünnatakse. Peame siit kaduma. 375 00:34:24,596 --> 00:34:26,472 Hoia teda elus. 376 00:34:26,472 --> 00:34:27,848 Tee ruttu! - Läksime! 377 00:34:44,157 --> 00:34:46,994 Ütle, kus ta on! 378 00:34:52,081 --> 00:34:56,711 Ära sunni mind end kordama. See on su viimane võimalus! 379 00:34:59,214 --> 00:35:00,881 Hei! 380 00:35:03,301 --> 00:35:04,593 Minge! 381 00:35:06,095 --> 00:35:09,141 Minge! - Läki! 382 00:35:09,141 --> 00:35:11,600 Etsuo! Tule meiega! - Põgenege! 383 00:35:12,728 --> 00:35:15,271 Etsuo! - Peame minema. 384 00:35:20,861 --> 00:35:22,738 Persse! 385 00:35:22,738 --> 00:35:24,155 Läksime! 386 00:35:25,782 --> 00:35:29,619 Läksime nüüd! - Ruttu! 387 00:35:48,846 --> 00:35:52,225 Kas mõistad ka, kui tõsine see asi on? 388 00:35:52,225 --> 00:35:54,602 Kuhu sa teda viia kavatsesid? 389 00:35:54,602 --> 00:35:58,898 Ei tea. Internetikohvikusse. Videomänge mängima. 390 00:35:58,898 --> 00:36:03,737 Miks? - Et mind karistada oma õega käimise eest. 391 00:36:03,737 --> 00:36:05,529 Et talle tõtt näidata! - Kei. 392 00:36:05,529 --> 00:36:08,783 Ta ei suuda pojagi eest hoolitseda. 393 00:36:08,783 --> 00:36:12,411 Kei. - Kuidas ta sinu eest hoolitsema peaks? 394 00:36:12,411 --> 00:36:14,790 Meil pole sind vaja! 395 00:36:19,378 --> 00:36:22,838 Ma ei tea, mida temaga teha. 396 00:36:24,298 --> 00:36:28,387 Kui selle välja mõtled, eks anna teada. 397 00:36:36,394 --> 00:36:37,688 Mida see tähendab? 398 00:36:39,314 --> 00:36:45,361 Võid oma venna eest hoolitseda või oma elu elada. 399 00:36:47,822 --> 00:36:51,201 Ainult ühel juhul on sul minu jaoks ruumi. 400 00:36:53,577 --> 00:36:54,871 Shingo... 401 00:37:01,753 --> 00:37:03,045 Mul on kahju. 402 00:37:04,840 --> 00:37:08,301 Ma tean. Minul ka. 403 00:37:24,026 --> 00:37:26,069 Halloo? - Maruyama-san. 404 00:37:26,069 --> 00:37:29,530 Tin-Tini pussitati, ta on intensiivis. 405 00:37:29,530 --> 00:37:31,032 Millises haiglas? 406 00:37:32,451 --> 00:37:38,123 Dr Furukawa hematoloogiast, 407 00:37:38,123 --> 00:37:40,667 palun tulge... 408 00:37:42,252 --> 00:37:47,132 Ta seisund on stabiilne. Ta ema on temaga. 409 00:37:51,637 --> 00:37:53,512 Tal veab, et ta ellu jäi. 410 00:37:59,352 --> 00:38:01,270 Maruyama. 411 00:38:11,280 --> 00:38:13,324 Saime anonüümkõne. 412 00:38:18,789 --> 00:38:24,962 "Kui lugu avaldatakse, sureb veel te ajakirjanikke". 413 00:38:30,342 --> 00:38:32,344 Millisest loost räägiti? 414 00:38:34,136 --> 00:38:38,183 Tozawa sidemest FBIga. 415 00:38:38,183 --> 00:38:42,813 Ma pole selleks luba andnud! See jääb sahtlisse! 416 00:38:44,105 --> 00:38:47,609 Tõmbate sellele vee peale? - Kuniks riske hindame. 417 00:38:47,609 --> 00:38:49,819 Kasutame vajalikke meetmeid. 418 00:38:49,819 --> 00:38:52,405 Kui seda teete, matab Tozawa loo maha. 419 00:38:52,405 --> 00:38:56,033 Sina seadsid meid sellesse olukorda. 420 00:38:58,954 --> 00:39:00,539 Kas tõesti? 421 00:39:02,415 --> 00:39:06,837 Baku-san, hoopis teie olete meid terve aja takistanud. 422 00:39:09,923 --> 00:39:12,426 Vaata ette, mida nüüd ütled, Maruyama. 423 00:39:14,553 --> 00:39:19,933 Olete Tozawat kaitsnud. Teie hävitasite videolindi. 424 00:39:19,933 --> 00:39:21,852 Kas ma eksin? 425 00:39:29,735 --> 00:39:36,866 Ega ma nüüd täiuslik pole, aga ma pole ka korrumpeerunud. 426 00:39:38,743 --> 00:39:41,537 See, et arvad, et ma seda suutnuks... 427 00:40:14,112 --> 00:40:16,531 Kas keegi pääses veel eluga? 428 00:40:18,325 --> 00:40:20,493 Siiapoole. 429 00:40:50,023 --> 00:40:53,901 On siin ohutu? - Küll me näeme. 430 00:41:16,508 --> 00:41:20,262 Jake, siin mina. Tee uks lahti. 431 00:41:20,262 --> 00:41:21,805 Jake, ole nüüd. 432 00:41:25,017 --> 00:41:26,518 Jake! 433 00:41:33,734 --> 00:41:35,777 Võime Meichot proovida. 434 00:41:52,418 --> 00:41:55,213 Misaki? Misaki! 435 00:42:21,239 --> 00:42:23,450 Kas võin su mobiili kasutada? - Ei. 436 00:42:23,450 --> 00:42:25,827 Pean ülemusele ütlema, mis toimub. 437 00:42:25,827 --> 00:42:27,454 Ei mingeid mobiile. 438 00:42:37,254 --> 00:42:39,424 See on viimane. 439 00:42:39,424 --> 00:42:42,636 Jah. - Chiharade juurde. 440 00:42:42,636 --> 00:42:45,639 Ei, sa ei saa sinna minna. Meid rünnati. 441 00:42:45,639 --> 00:42:48,057 Kus te olete? - Siin pole ka ohutu. 442 00:42:48,057 --> 00:42:52,604 Kohe! Ma pean... - Olgu! 443 00:42:52,604 --> 00:42:56,440 Hotell 444 00:43:20,381 --> 00:43:23,634 Hotell Service, Koyodai, Tokyo Tuba 2510 445 00:44:20,025 --> 00:44:21,693 Viska nuga käest. 446 00:44:25,322 --> 00:44:26,614 Viska see käest. 447 00:44:31,827 --> 00:44:33,121 Istu. 448 00:44:41,671 --> 00:44:45,259 Politseiniku ähvardamine? Selle eest lähed vangi. 449 00:44:48,345 --> 00:44:50,096 Sa pole just eriti tark. 450 00:44:52,181 --> 00:44:53,724 Väga tore. 451 00:44:59,147 --> 00:45:02,024 Viska käest! 452 00:45:03,277 --> 00:45:07,196 Masamune Yabuki, olete vahi all arhitekti Masahiro Ohno tapmise eest. 453 00:45:07,196 --> 00:45:10,408 Ta lasti maha 3. aprillil Akasaka Polina klubis. 454 00:45:10,408 --> 00:45:14,830 Teate hästi, et see polnud mina. 455 00:45:14,830 --> 00:45:17,541 Su sõrmejäljed mõrvarelval näitavad midagi muud. 456 00:45:18,666 --> 00:45:20,251 Olgu, läksime. - Püsti. 457 00:45:21,545 --> 00:45:24,756 Ma pole ühtegi tavainimest tapnud. 458 00:45:24,756 --> 00:45:27,133 Ei? Tapad vaid politseinikke? 459 00:45:29,176 --> 00:45:35,100 Sind ootab pikk karistus. Muidugi, võime alati kokkuleppele jõuda. 460 00:45:35,100 --> 00:45:37,936 Kergem karistus, kui jagad bossi kohta infot. 461 00:45:37,936 --> 00:45:40,814 Minu boss on peagi sinu boss. 462 00:45:40,814 --> 00:45:45,068 Ja ma pääsen välja. 463 00:45:45,068 --> 00:45:50,949 Siis peatun esimesena just sinu pere juures. 464 00:45:53,368 --> 00:45:59,415 Kas tõesti? Eks ootan sind vangla väravate ees. 465 00:45:59,415 --> 00:46:01,835 Tapan sind ise ära. 466 00:46:06,006 --> 00:46:07,549 Minge. 467 00:46:12,137 --> 00:46:13,554 Mine. 468 00:46:20,604 --> 00:46:22,105 Daiko. 469 00:46:26,609 --> 00:46:28,862 Aitäh, et lubasid meil tulla. 470 00:46:28,862 --> 00:46:32,157 Meil? - Tere, Sam. 471 00:46:34,534 --> 00:46:35,952 Misaki? 472 00:46:48,047 --> 00:46:49,633 Liigu. 473 00:46:51,467 --> 00:46:54,346 Funaki aitas meid. 474 00:46:54,346 --> 00:46:57,015 Ja andis end üles. 475 00:46:57,015 --> 00:46:59,433 Jah. - Südametunnistusega räpane võmm. 476 00:46:59,433 --> 00:47:01,270 Imedel ei ole lõppu. 477 00:47:03,646 --> 00:47:08,402 Kas võtaksid ta vahi alla? Uurin, kuidas Jake'il läheb. 478 00:47:10,112 --> 00:47:14,573 See on tore lõpp mu Tokyo-külastusele. 479 00:47:57,451 --> 00:48:01,246 Tere õhtust. Sõber jõudis juba lahkuda. 480 00:48:01,246 --> 00:48:04,498 Kui temaga liituda ei taha, istuksin su asemel autosse. 481 00:48:14,760 --> 00:48:19,932 Uurija Katagiri. Kui tore lõpuks teiega kohtuda. 482 00:48:21,307 --> 00:48:24,603 Mul on midagi, mida te tahate. 483 00:48:26,188 --> 00:48:29,942 Infot, mis mu mehe süüd kinnitab. 484 00:48:48,334 --> 00:48:51,963 Miks seda jagaksite? - Mul on omad põhjused. 485 00:48:53,382 --> 00:49:00,013 Ja mul on põhjuseid, miks teid mitte usaldada. 486 00:49:03,350 --> 00:49:07,186 Teate, et mu abikaasa sõlmis FBIga tehingu. 487 00:49:07,186 --> 00:49:12,817 Et neil on allkirjastatud lepe. - Jah. 488 00:49:13,943 --> 00:49:17,113 Rääkisin talle lähedase inimesega. 489 00:49:17,113 --> 00:49:21,368 Tema sõnul on kaks kohta, kus mees tähtsaid pabereid hoiab. 490 00:49:21,368 --> 00:49:25,955 Hotelliseifile pääseb lihtsamini ligi. 491 00:49:25,955 --> 00:49:30,042 Jahile aga... 492 00:49:34,338 --> 00:49:36,008 Yoshino? 493 00:49:37,551 --> 00:49:41,847 Sellele on raskem ligi pääseda. 494 00:49:49,937 --> 00:49:54,025 Tõlkinud Kadri Korp Iyuno