1 00:01:25,190 --> 00:01:26,691 Undskyld mig. 2 00:01:27,817 --> 00:01:30,487 Jeg er blevet overflyttet til Misawa. 3 00:01:33,156 --> 00:01:37,035 Det hørte jeg. Vi må kæmpe imod. 4 00:01:38,160 --> 00:01:44,835 Det nytter ikke noget. Jeg har gjort alt, hvad de vil lade mig gøre her. 5 00:01:44,835 --> 00:01:49,673 Men først ... En ven i Interne Anliggender skyldte mig en tjeneste. 6 00:01:49,673 --> 00:01:56,053 Han blev efterforsket for to år siden, men de havde ikke nok beviser. 7 00:01:56,053 --> 00:02:00,433 Tozawa må have fundet ud af det og brugt det til sin fordel. 8 00:02:00,433 --> 00:02:02,060 Funaki. 9 00:02:03,770 --> 00:02:10,986 Gør vores arbejde færdigt. Det er en kamp, vi startede sammen. 10 00:02:21,663 --> 00:02:23,122 Kom ind. 11 00:02:23,122 --> 00:02:25,751 Undskyld mig. 12 00:02:25,751 --> 00:02:28,378 - Er Gen kommet tilbage? - Ikke endnu. 13 00:02:34,008 --> 00:02:40,474 - Hvad er der? - Fem mænd mødte ikke ind i dag. 14 00:02:42,058 --> 00:02:43,517 Hvad med resten? 15 00:02:43,517 --> 00:02:46,187 De er nervøse af samme grund som de andre. 16 00:02:46,187 --> 00:02:50,650 Oyabun er død. Der er krig i gaderne. Og nu er Tozawa ... 17 00:02:51,777 --> 00:02:54,070 Hvad er Tozawa? Sig det, I ville sige. 18 00:02:54,070 --> 00:02:56,614 - Vi har hørt rygter. - Mere end rygter. 19 00:02:57,823 --> 00:03:00,869 Han har opsøgt alle de andre gumier. 20 00:03:00,869 --> 00:03:04,456 Han gav dem et valg: De kunne slutte sig til ham eller dø. 21 00:03:04,456 --> 00:03:05,831 Daiko. 22 00:03:07,876 --> 00:03:09,168 Hvad skal vi gøre? 23 00:03:11,463 --> 00:03:12,756 Hent bilen. 24 00:03:14,507 --> 00:03:16,176 - Javel. - Javel. 25 00:03:18,762 --> 00:03:20,806 Hav mig undskyldt. 26 00:03:20,806 --> 00:03:24,142 Tozawa afpresser ham med videobåndet. 27 00:03:24,142 --> 00:03:26,394 Og nu er FBI i lommen på ham. 28 00:03:26,394 --> 00:03:29,981 Hvis ikke jeg hadede svinet, ville jeg være imponeret. 29 00:03:29,981 --> 00:03:35,194 For at kunne udgive noget må vi have bevis for, han fik transplantationen. 30 00:03:35,194 --> 00:03:40,158 - Og navnet på den, der hjalp ham. - Det er Lynn Oberfeld. 31 00:03:40,158 --> 00:03:43,495 - Vi har ingen beviser. - Jakes indicier er stærke. 32 00:03:43,495 --> 00:03:47,958 Indicier er ikke nok til at blive trykt i Meicho. 33 00:03:47,958 --> 00:03:51,795 Tror vi virkelig, at én FBI-agent fik det til at ske? 34 00:03:55,090 --> 00:03:58,844 Hvad nu, hvis FBI selv fik det til at ske? 35 00:04:00,803 --> 00:04:02,596 Hawaii. 36 00:04:02,596 --> 00:04:06,852 Razziaen mod Miura-gumien. Tozawa ved, at han er døende. 37 00:04:06,852 --> 00:04:10,606 - Han kan ikke få Shigematsus hjælp. - Så han kontakter FBI. 38 00:04:10,606 --> 00:04:15,193 - Giver dem info om yakuzaen i USA. - Til gengæld overlever han. 39 00:04:15,193 --> 00:04:20,741 Der var endnu en razzia mod yakuzaen i San Francisco for 3 måneder siden. 40 00:04:22,910 --> 00:04:24,620 Det er stadig kun en teori. 41 00:04:26,204 --> 00:04:30,417 Ikke hvis vi får det bekræftet af nogen på den amerikanske ambassade. 42 00:04:30,417 --> 00:04:33,587 - Hvad med din ven Jason? - Find ud af, hvad han ved. 43 00:04:34,713 --> 00:04:38,425 Jeg tager hen til Tozawas læge, hvor Jake fandt journalen. 44 00:04:38,425 --> 00:04:41,553 Tjek, om han havde kontakt med myndighederne i USA. 45 00:04:41,553 --> 00:04:43,929 Eller hospitaler i Minneapolis. 46 00:04:49,727 --> 00:04:52,647 Det er en sprængfarlig påstand. 47 00:04:52,647 --> 00:04:56,652 Alt, hvad I finder ud af, rapporterer I kun til mig. 48 00:04:56,652 --> 00:04:58,069 Af sted! 49 00:05:06,954 --> 00:05:10,122 - Jeg vil gerne takke jer. - For hvad? 50 00:05:10,122 --> 00:05:14,253 Fordi I hjælper mig, selv om I ved, hvor farligt det er. 51 00:05:14,253 --> 00:05:17,630 - Jeg gør det kun for bylinen. - Også mig. 52 00:05:27,182 --> 00:05:29,558 - Giv mig den. - Det er en engangstelefon. 53 00:05:29,558 --> 00:05:34,856 Hvis politiet kan aflytte Tozawas telefoner, kan han også aflytte din. 54 00:05:46,994 --> 00:05:48,577 Som et tegn på min respekt. 55 00:05:54,209 --> 00:05:57,837 Hvorfor er du her og ikke Hayama? 56 00:05:58,964 --> 00:06:02,175 - Hayama er borte. - Borte? 57 00:06:09,348 --> 00:06:13,394 Ichikawa-kumicho. Tozawa konsoliderer magten. 58 00:06:13,394 --> 00:06:16,815 Han vil knuse enhver gumi, der går imod ham. 59 00:06:16,815 --> 00:06:22,653 Men med en alliance mellem Ichikawa og Chihara kan vi modstå Tozawa. 60 00:06:22,653 --> 00:06:27,451 - Og jeg er sikker på ... - Stop! Ingen kan stoppe Tozawa nu. 61 00:06:28,576 --> 00:06:32,830 De fleste gumier har allerede indgået en aftale med ham. 62 00:06:35,459 --> 00:06:36,752 Det har vi også. 63 00:06:38,211 --> 00:06:43,675 I en udmattelseskrig er det manden med flest ressourcer, der vinder. 64 00:06:43,675 --> 00:06:49,305 Hellere slutte sig til ham og leve end kæmpe og dø. 65 00:06:57,396 --> 00:07:01,901 Jeg forstår. Tak for din tid. 66 00:07:04,279 --> 00:07:05,572 Hav mig undskyldt. 67 00:07:07,324 --> 00:07:08,616 Sato. 68 00:07:13,580 --> 00:07:17,751 Du kom til mig med respekt, så lad mig gengælde tjenesten. 69 00:07:17,751 --> 00:07:23,714 Hayamas død har givet en åbning. 70 00:07:23,714 --> 00:07:26,509 Lad mig arrangere et møde. 71 00:07:26,509 --> 00:07:31,722 Måske er der stadig plads til Chihara-kai ved Tozawas bord. 72 00:07:31,722 --> 00:07:36,310 De gamle metoder hører fortiden til. Slut fred med din fjende. 73 00:07:36,310 --> 00:07:41,983 Ellers dræber han alle medlemmer af Chihara-kai. 74 00:07:41,983 --> 00:07:47,489 Fortæl mig ... Ville Ishida have ønsket det? 75 00:08:03,589 --> 00:08:08,927 - Hvad er der? - Må en kvinde ikke se på sin mand? 76 00:08:10,636 --> 00:08:14,766 Du ser stadig ud, som du gjorde, første gang jeg mødte dig. 77 00:08:16,517 --> 00:08:20,981 Der har været spænding mellem os, siden du kom tilbage. 78 00:08:20,981 --> 00:08:27,738 Lad os starte forfra. Lad os være partnere. 79 00:08:35,454 --> 00:08:38,914 Troede du, at det ville virke? 80 00:08:38,914 --> 00:08:42,960 At du kunne smigre mig til at give dig det, du vil have? 81 00:08:44,755 --> 00:08:51,177 Du var kun et middel til at nå målet. 82 00:08:52,387 --> 00:08:57,643 Og nu, efter alle disse år, er målet inden for rækkevidde. 83 00:08:57,643 --> 00:09:03,439 Mændene, der styrer landets penge ... Når jeg kommer med i bestyrelserne - 84 00:09:03,439 --> 00:09:08,277 er det kun et spørgsmål om tid, før det, der er deres, bliver mit. 85 00:09:08,277 --> 00:09:11,323 Som en parasit. 86 00:09:11,323 --> 00:09:17,621 En parasit lever af kroppen. Snart er jeg kroppen. 87 00:09:20,790 --> 00:09:27,838 Vil du være til nytte for mig? Så opdrag mine børn. Vær en hustru. 88 00:09:27,838 --> 00:09:32,052 Og bland dig uden om mine affærer. 89 00:09:35,180 --> 00:09:39,518 "En gang Kansai-gangster, altid Kansai-gangster." 90 00:09:41,853 --> 00:09:47,192 Det er uklogt af dig at gøre mig til din fjende. 91 00:09:53,864 --> 00:09:59,162 Kom indenfor. Topmoderne hvidevarer. 92 00:09:59,162 --> 00:10:02,331 Bare vent, til I ser badeværelset. 93 00:10:02,331 --> 00:10:06,712 Sig til, hvis I vil købe nogle af de udstillede ting. 94 00:10:06,712 --> 00:10:12,550 Hvor er det fantastisk! Din kæreste er meget generøs. 95 00:10:16,346 --> 00:10:19,641 I må have mig undskyldt et øjeblik. 96 00:10:20,766 --> 00:10:23,020 Soveværelset er denne vej. 97 00:10:24,354 --> 00:10:27,482 Misaki, tag dig ikke for lang tid. 98 00:10:33,864 --> 00:10:37,033 Det er Jake Adelstein. Læg en besked. 99 00:10:37,033 --> 00:10:42,997 Hvorfor svarer du ikke? Tozawas kone ved det. Ring til mig. 100 00:10:46,877 --> 00:10:48,712 Har du hørt om noget lignende? 101 00:10:48,712 --> 00:10:53,215 For nogle år siden gik der rygter om, at en yakuza i Yokohoma - 102 00:10:53,215 --> 00:10:55,594 var FBI-meddeler. 103 00:10:55,594 --> 00:10:58,304 Harada Isamu. 104 00:11:02,392 --> 00:11:05,686 Harada Isamu. Ham har jeg hørt om. 105 00:11:05,686 --> 00:11:12,277 Nogen har set hans underskrift på en officiel FBI-aftale. 106 00:11:12,277 --> 00:11:16,238 Jeg siger det videre til mine kolleger og holder dig underrettet. 107 00:11:16,238 --> 00:11:18,825 Jake. Passer du på dig selv? 108 00:11:18,825 --> 00:11:23,955 Jeg ringede fra en fastnettelefon og sagde ikke til nogen, at jeg kom. 109 00:11:23,955 --> 00:11:27,333 I aftes sagde du, at jeg skal sluge min frygt. 110 00:11:27,333 --> 00:11:30,711 I aftes vidste vi ikke det, vi ved nu. 111 00:11:30,711 --> 00:11:34,882 Landets leder har aldrig før stået i gæld til en yakuza. 112 00:11:34,882 --> 00:11:38,135 Jeg beder dig. Vær forsigtig. 113 00:11:48,814 --> 00:11:54,986 - Jeg vil bede dig om en tjeneste. - Naturligvis. Hvad er det? 114 00:11:57,656 --> 00:12:02,578 Vi arbejder på en historie om den yakuza, der fik en ny lever i USA. 115 00:12:03,995 --> 00:12:09,918 Mine kolleger tror, han fik hjælp af FBI. 116 00:12:09,918 --> 00:12:12,212 - Seriøst? - Ja. 117 00:12:12,212 --> 00:12:16,675 I bytte for at give dem oplysninger om yakuza-aktivitet i USA. 118 00:12:17,800 --> 00:12:21,346 En kollega har lige fortalt mig, at i en lignende sag - 119 00:12:21,346 --> 00:12:27,603 var der en underskrevet kontrakt mellem FBI og den japanske meddeler. 120 00:12:27,603 --> 00:12:32,566 - Den info har jeg ikke adgang til. - Du har forbindelser i Washington. 121 00:12:32,566 --> 00:12:37,237 - Er jeg bare en kilde for dig? - Du ved, hvad du betyder for mig. 122 00:12:39,280 --> 00:12:46,371 Hvis vi ikke beviser det, kan min ven Jake blive myrdet. 123 00:12:47,956 --> 00:12:49,249 Jeg beder dig. 124 00:12:56,006 --> 00:12:57,298 Hvad hedder han? 125 00:12:59,301 --> 00:13:00,676 Shinzo Tozawa. 126 00:13:02,304 --> 00:13:08,393 - Kender du ham? - Jeg har hørt om ham. Jeg må gå. 127 00:13:10,395 --> 00:13:15,567 Medmindre der er mere, jeg kan hjælpe dig med. Hvad med atomkoderne? 128 00:13:17,945 --> 00:13:21,198 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. Jeg kan ikke love noget. 129 00:13:39,215 --> 00:13:42,469 - Det er ikke et godt tidspunkt. - Bare to minutter. 130 00:13:42,469 --> 00:13:47,181 - Mor, du lovede at læse for mig! - Gå indenfor. 131 00:13:47,181 --> 00:13:49,351 - Samantha-san! - Hej, Daichi. 132 00:13:49,351 --> 00:13:51,602 Må jeg lige tale med din mor først? 133 00:13:52,980 --> 00:13:55,398 Okay. 134 00:13:55,398 --> 00:13:57,900 - Jeg kommer ind om lidt. - Okay. 135 00:14:06,200 --> 00:14:10,747 - Du kunne have dræbt ham. - Det var ikke planen. 136 00:14:10,747 --> 00:14:14,001 - Jeg gik for vidt. - Hvad var planen så? 137 00:14:14,001 --> 00:14:17,254 Det sagde du ikke, for så havde jeg ikke hjulpet dig. 138 00:14:17,254 --> 00:14:20,840 Han er grunden til, at Polina endte på Tozawas båd. 139 00:14:22,383 --> 00:14:26,304 - Ikke desto mindre ... - Du har ret. Undskyld. 140 00:14:36,273 --> 00:14:41,944 Samantha ... du opsøger altid kaos. 141 00:14:43,155 --> 00:14:47,908 Måske føler du dig mest i live, når alt omkring dig falder fra hinanden. 142 00:14:49,036 --> 00:14:50,661 Men det gør jeg ikke. 143 00:14:52,246 --> 00:14:56,167 - Du skabte en fantastisk klub. - Tak. 144 00:14:57,293 --> 00:15:01,006 Men vi er færdige med hinanden, du og jeg. 145 00:15:01,006 --> 00:15:04,383 - Erika ... - Jeg er færdig med mizu-shōbai. 146 00:15:04,383 --> 00:15:08,137 Og jeg er færdig med at leve i en verden med hemmeligheder og løgne. 147 00:15:09,597 --> 00:15:12,601 Og jeg tror ikke, du kan leve i en anden verden. 148 00:15:13,726 --> 00:15:15,186 Kom nu, mor! 149 00:15:19,357 --> 00:15:22,527 - Pas godt på dig selv. - I lige måde. 150 00:15:36,375 --> 00:15:39,293 De sagde, du havde brug for hjælp med en afhøring. 151 00:15:41,754 --> 00:15:44,841 - Hvor er han? - Her er, hvad vi har indtil videre. 152 00:15:54,767 --> 00:16:00,022 Det er fortroligt. 153 00:16:00,022 --> 00:16:05,696 Men alligevel er det her. Tozawa kendte åbenbart også til det. 154 00:16:11,993 --> 00:16:15,413 Først bagefter fandt jeg ud af, hvor ung pigen var. 155 00:16:15,413 --> 00:16:20,876 Nogen tippede Interne Anliggender. Jeg benægtede. Sagen blev lukket. 156 00:16:20,876 --> 00:16:27,800 Så sendte Tozawa mig billeder af mig i seng med pigen. 157 00:16:27,800 --> 00:16:30,679 Han lokkede dig i en fælde. 158 00:16:30,679 --> 00:16:33,264 For at vise, hvad han er i stand til. 159 00:16:34,432 --> 00:16:37,935 Han sagde, han ville sige det til min kone og datter, pressen. 160 00:16:37,935 --> 00:16:40,521 Med mindre jeg gav ham nogle oplysninger. 161 00:16:41,815 --> 00:16:48,030 Du afslørede vores rute for ham. Du lod dem myrde et vidne. 162 00:16:49,655 --> 00:16:54,828 - En morder døde, og hvad så? - Bild du bare dig selv det ind! 163 00:16:54,828 --> 00:16:58,414 Funaki, jeg vidste, at du ikke var den klogeste betjent. 164 00:17:00,167 --> 00:17:02,335 Men ikke, at du var skruppelløs. 165 00:17:05,046 --> 00:17:08,884 Jeg beskytter dig. Dig og din familie. 166 00:17:10,344 --> 00:17:15,848 De ville have den nye adresse, du har flyttet din familie til. 167 00:17:15,848 --> 00:17:20,520 Men jeg sagde ikke noget. Jeg ville aldrig forråde dig. 168 00:17:20,520 --> 00:17:25,817 Jeg er ikke så skruppelløs, som du tror. 169 00:17:35,744 --> 00:17:41,666 Nu ringer du til dem og fortæller præcis, hvor min familie er. 170 00:18:08,150 --> 00:18:09,861 Og hvad med Chihara-kai? 171 00:18:09,861 --> 00:18:12,197 De eneste, der ikke har overgivet sig. 172 00:18:12,197 --> 00:18:18,119 Ichikawa gjorde, som du sagde, og sendte følere ud til deres nye leder. 173 00:18:18,119 --> 00:18:21,373 Mener du drengen? 174 00:18:21,373 --> 00:18:23,541 Det er kun et spørgsmål om tid. 175 00:18:23,541 --> 00:18:26,961 Han har ikke noget valg. Vi skal bare vente. 176 00:18:26,961 --> 00:18:31,674 Jeg er træt af at vente. Tag dig af det. 177 00:18:42,560 --> 00:18:45,856 Ja? Hvor? 178 00:18:47,315 --> 00:18:50,943 Godt. Godt. 179 00:18:52,613 --> 00:18:57,658 Det var vores ven hos politiet. Han havde interessant information. 180 00:18:59,661 --> 00:19:03,748 KEJSERBYGNINGEN 181 00:19:17,179 --> 00:19:18,763 Domoto-san? 182 00:19:18,763 --> 00:19:21,850 - Ja? - Denne vej. 183 00:19:25,102 --> 00:19:27,688 Først tjekker jeg lige dine tal. 184 00:19:32,027 --> 00:19:35,488 Jeg skal bare bruge fem minutter af dr. Tominagas tid. 185 00:19:35,488 --> 00:19:38,200 - Hvem arbejder du for? - Meicho Shimbun. 186 00:19:39,951 --> 00:19:43,329 Sid ned. Jeg ser, om nogen kan tale med dig. 187 00:19:52,421 --> 00:19:54,633 Lægen er klar til at tale med dig. 188 00:20:08,396 --> 00:20:11,066 KAMISHIMO-SKOLEN 189 00:20:33,587 --> 00:20:36,341 - Hallo? - Det er Jason. 190 00:20:36,341 --> 00:20:41,096 Jeg fik en ven i D.C. til at grave lidt i jeres mand. 191 00:20:41,096 --> 00:20:42,639 Og? 192 00:20:42,639 --> 00:20:47,352 Shinzo Tozawa har været FBI-meddeler det sidste halvandet år. 193 00:20:47,352 --> 00:20:51,940 Hans oplysninger har ført til nogle store razziaer i USA. 194 00:20:51,940 --> 00:20:53,609 Tak! 195 00:20:53,609 --> 00:20:56,653 Vil din kilde udtale sig officielt? 196 00:20:56,653 --> 00:21:01,741 Nej. Men der er en kontrakt, som begge parter har underskrevet. 197 00:21:01,741 --> 00:21:06,746 - Hans kollega i USA har set den. - Et risikabelt træk fra Tozawa. 198 00:21:06,746 --> 00:21:09,874 Hvis det rygtes, at han samarbejder med FBI - 199 00:21:09,874 --> 00:21:12,960 hvem ved så, hvilke repressalier det vil få? 200 00:21:12,960 --> 00:21:16,548 Men hellere risikere det end dø af leversygdom. 201 00:21:18,133 --> 00:21:22,554 - Kan du skaffe en kopi? - Af en tophemmelig aftale? 202 00:21:22,554 --> 00:21:28,435 Vi har brug for en officiel bekræftelse. Aftal et møde med FBI. 203 00:21:28,435 --> 00:21:32,981 - Jeg skal nok skaffe en udtalelse. - De må ikke se dig gøre det. 204 00:21:32,981 --> 00:21:35,358 Det er den amerikanske ambassade. 205 00:21:35,358 --> 00:21:37,945 Skulle Tozawa skyde mig på min egen hjemmebane? 206 00:22:03,552 --> 00:22:07,557 Ryo! Herovre! 207 00:22:09,142 --> 00:22:13,229 Din far bad mig om at hente dig. 208 00:22:13,229 --> 00:22:15,941 Han kommer om lidt. 209 00:22:15,941 --> 00:22:19,944 Han er forsinket, så han bad mig om at tage dig med. 210 00:22:19,944 --> 00:22:23,906 - Kom så. - Jeg kender dig ikke! 211 00:22:23,906 --> 00:22:28,035 Jeg har jo sagt, at jeg er en ven. Kom så! 212 00:22:28,035 --> 00:22:30,621 - Nej, sagde jeg! - Kom så! Hold op! 213 00:22:37,128 --> 00:22:42,174 - Hjælp mig! - Kom her! 214 00:22:42,174 --> 00:22:44,678 - Min søn! Denne vej! - Ryo! 215 00:22:44,678 --> 00:22:49,724 - Kom her! - Slip mig! Hjælp! 216 00:22:49,724 --> 00:22:52,644 Ryo! Hold op! 217 00:22:52,644 --> 00:22:54,730 Ryo, du er i sikkerhed nu. 218 00:23:07,826 --> 00:23:10,370 Flot slag, Ochi-san! 219 00:23:10,370 --> 00:23:13,372 - Fantastisk! - Så er det din tur. 220 00:23:13,372 --> 00:23:18,419 Det vigtigste for os er at få adgang til alle tilsynskomitéerne. 221 00:23:18,419 --> 00:23:23,341 Når Shigematsu-san tiltræder, sørger jeg for, at I får alt, I skal bruge. 222 00:23:23,341 --> 00:23:28,304 Ochi-sans kones udgiftskonto regner med det. 223 00:23:35,353 --> 00:23:36,896 Flot slag! 224 00:23:38,815 --> 00:23:42,318 - Hvad med din kone, Tozawa-san? - Hvad med hende? 225 00:23:42,318 --> 00:23:46,238 Vores undersøgelse viser, at startkapitalen til din virksomhed - 226 00:23:46,238 --> 00:23:52,995 kom fra hendes families formue. En formue, hun stadig kontrollerer. 227 00:23:52,995 --> 00:23:56,916 Så hvis vi skal handle, hvem handler vi så med? 228 00:23:58,209 --> 00:24:00,920 Min kone kender sin plads. 229 00:24:03,298 --> 00:24:08,970 Hvad foreslår du, at din plads skal være i Suzaku Financial? 230 00:24:08,970 --> 00:24:13,140 En plads i bestyrelsen og fem procents ejerskab - 231 00:24:13,140 --> 00:24:19,022 for den formue, I vil tjene, fordi jeg kan påvirke premierministeren. 232 00:24:19,022 --> 00:24:25,028 Jaså. Og vil du frigøre dig fra alle tidligere foretagender? 233 00:24:25,028 --> 00:24:27,446 I får adgang til mine regnskaber. 234 00:24:27,446 --> 00:24:30,742 For at sikre, at de lever op til firmaets høje standarder. 235 00:24:36,080 --> 00:24:37,873 Hvad er din hemmelighed? 236 00:24:37,873 --> 00:24:41,794 Før jeg slår, kommer jeg af med alle spændinger. 237 00:24:41,794 --> 00:24:45,464 Med lidt hjælp fra en "ven", naturligvis. 238 00:24:49,803 --> 00:24:53,098 Jeg så din "ven" for et par måneder siden. 239 00:24:53,098 --> 00:24:56,059 Til en fest på den amerikanske ambassade. 240 00:24:56,059 --> 00:25:01,856 Jeg mødte hende til et andet arrangement med dig. Misaki, ikke? 241 00:25:01,856 --> 00:25:05,152 En fest på den amerikanske ambassade? Det kan ikke passe. 242 00:25:05,152 --> 00:25:08,989 Det var uden tvivl hende. Fortryllende. 243 00:25:10,115 --> 00:25:14,453 Hun var der med en høj gaijin. En journalist, tror jeg. 244 00:25:16,038 --> 00:25:20,042 Du tager fejl, Fujimoto-san. 245 00:25:21,585 --> 00:25:25,923 Ja, det gør jeg sikkert. Jeg fik meget at drikke den aften. 246 00:25:39,101 --> 00:25:43,732 - Kom ind. - Undskyld, jeg kommer uanmeldt. 247 00:25:43,732 --> 00:25:50,613 - Pyt. Men det skal gå hurtigt. - Jeg ville bare sige ordentligt tak. 248 00:25:50,613 --> 00:25:56,411 - Jeg må ikke tage imod gaver. - Jeg sladrer ikke, hvis du ikke gør. 249 00:25:56,411 --> 00:26:00,874 Jeg ville også stille et opfølgende spørgsmål. 250 00:26:00,874 --> 00:26:05,753 Manden, der fik transplantationen ... Stanley Tanaka? 251 00:26:05,753 --> 00:26:08,297 Spencer Tanaka. 252 00:26:08,297 --> 00:26:11,509 - En high school-lærer, ikke? - Det er korrekt. 253 00:26:12,636 --> 00:26:16,722 Jeg vil gerne vide, hvordan en lærer har råd - 254 00:26:16,722 --> 00:26:19,935 til et ur til 250.000 dollars. 255 00:26:19,935 --> 00:26:25,773 Det gav Spencer Tanaka til dr. Walker som tak for den nye lever. 256 00:26:27,776 --> 00:26:33,322 Jeg ved, at Tozawa FBI-meddeler. Jeg har set hans aftale med FBI. 257 00:26:33,322 --> 00:26:35,658 - Min kilde gav mig en kopi. - Du lyver. 258 00:26:35,658 --> 00:26:39,662 Han er ikke den eneste. Lyder navnet Isamu Harada bekendt? 259 00:26:39,662 --> 00:26:44,751 Meicho vil offentliggøre alle FBI's aftaler med yakuza-kilder. 260 00:26:44,751 --> 00:26:48,713 Jeg ville give dig mulighed for at kommentere det først. 261 00:26:51,299 --> 00:26:53,010 Hvis navnene offentliggøres - 262 00:26:53,010 --> 00:26:59,349 vil det bringe vigtige operationer og agenters liv i fare. 263 00:26:59,349 --> 00:27:03,311 Jeg er journalist. Folk har ret til at vide det. 264 00:27:03,311 --> 00:27:07,231 Hvis du som amerikansk statsborger påvirker efterforskningen - 265 00:27:07,231 --> 00:27:09,358 kan du blive stillet for retten. 266 00:27:09,358 --> 00:27:11,778 Har du hørt om første forfatningstillæg? 267 00:27:11,778 --> 00:27:15,281 Fik du ikke et eksemplar af forfatningen, da du aflagde ed? 268 00:27:15,281 --> 00:27:16,825 Hør her, din skid ... 269 00:27:16,825 --> 00:27:21,871 Giv mig en udtalelse, hvori FBI bekræfter operationen - 270 00:27:21,871 --> 00:27:26,250 og så offentliggør jeg ikke kontrakterne. Bortset fra Tozawas. 271 00:27:26,250 --> 00:27:27,920 Han er færdig. 272 00:27:32,382 --> 00:27:34,050 Giv mig navnet på din kilde. 273 00:27:34,050 --> 00:27:38,471 Hvorfor forstår I ordenshåndhævere aldrig ordet "fortrolig"? 274 00:27:38,471 --> 00:27:43,517 Giv mig navnet, så får du det bekræftet. Så har vi en aftale. 275 00:27:46,438 --> 00:27:49,149 - Jeg fik den. - Har FBI bekræftet det? 276 00:27:49,149 --> 00:27:52,194 - Tozawa er FBI-meddeler. - Hvordan gjorde du det? 277 00:27:52,194 --> 00:27:56,572 Jeg bluffede og sagde, at jeg havde kopier af flere aftaler. 278 00:27:56,572 --> 00:28:01,828 - Jeg skriver det, så snart jeg kan. - Du er et endnu større mål nu. 279 00:28:01,828 --> 00:28:05,331 Jeg er ikke sikker på, at du er i sikkerhed på Meicho. 280 00:28:05,331 --> 00:28:08,669 Bare rolig. Jeg ved, hvor jeg kan tage hen. 281 00:28:15,508 --> 00:28:18,011 KEJSERBYGNINGEN 282 00:28:30,315 --> 00:28:31,732 Du må ikke gå ind! 283 00:28:33,067 --> 00:28:34,527 Dr. Tominaga. 284 00:28:34,527 --> 00:28:37,364 - Beklager ... - Hvem er du? Hvad laver du her? 285 00:28:37,364 --> 00:28:40,074 Du skal besvare spørgsmål om Shinzo Tozawa. 286 00:28:40,074 --> 00:28:44,495 Ellers offentliggør Meicho Shimbun dokumenter fra dette kontor. 287 00:28:46,831 --> 00:28:51,712 Om yakuzaer, I har behandlet her for alt fra leverkræft til knivstik. 288 00:28:53,422 --> 00:28:54,715 Forlad lokalet. 289 00:29:00,094 --> 00:29:04,557 Hvis vi offentliggør det, mister du din lægepraksis. 290 00:29:04,557 --> 00:29:10,147 Ingen god borger vil gå til en yakuzalæge. 291 00:29:10,147 --> 00:29:16,403 Men fortæller du om korrespondancen med et bestemt hospital i USA - 292 00:29:16,403 --> 00:29:19,072 bliver der ingen artikel. 293 00:29:21,825 --> 00:29:27,331 - Hvor gjorde du af liget? - Det er bedst, at du ikke ved det. 294 00:29:30,124 --> 00:29:32,628 Hvorfor har du været så loyal? 295 00:29:36,672 --> 00:29:40,719 Du gav mig livet tilbage. Du viste mig barmhjertighed. 296 00:29:42,303 --> 00:29:47,726 Selv Oyabun Ishida var ubarmhjertig nogle gange. 297 00:29:50,354 --> 00:29:53,564 Barmhjertighed ... 298 00:29:53,564 --> 00:29:58,320 Jeg ved ikke, om det er en god egenskab i vores branche. Sid ned. 299 00:30:02,114 --> 00:30:07,037 Tozawa har rakt en hånd ud for at få os til at slutte os til ham. 300 00:30:09,831 --> 00:30:11,332 Og hvis vi ikke gør det? 301 00:30:13,210 --> 00:30:19,466 - Hvad ville du gøre? - Det er ikke op til mig. Men ... 302 00:30:23,095 --> 00:30:27,723 Hvad end du vælger at gøre, har du min støtte. 303 00:30:30,394 --> 00:30:33,063 - Hvad er der? - Undskyld mig. 304 00:30:33,063 --> 00:30:36,273 Beklager. Han sagde, at han skulle tale med dig. 305 00:30:39,735 --> 00:30:41,196 Hvad er der, Meicho-san? 306 00:30:42,863 --> 00:30:45,325 Kan vi tale sammen under fire øjne? 307 00:30:45,325 --> 00:30:47,785 - Det var alt. - Javel. 308 00:30:47,785 --> 00:30:51,372 Han bliver. Sid ned. 309 00:30:54,376 --> 00:30:56,295 Hvad vil du? 310 00:30:57,670 --> 00:31:00,047 Jeg har beviser, der kan fælde Tozawa. 311 00:31:01,841 --> 00:31:04,803 Kan du beskytte mig? 312 00:31:30,828 --> 00:31:35,791 - Undskyld. Er du Samantha? - Ja. 313 00:31:35,791 --> 00:31:41,505 Mit navn er Misaki. Vi har en fælles ven. Jake. 314 00:31:42,716 --> 00:31:47,095 Ja. Ja, han nævnte dig. 315 00:31:47,095 --> 00:31:51,725 Jeg kan ikke få fat på ham. Det er vigtigt, at jeg finder ham. 316 00:31:51,725 --> 00:31:54,518 Har du prøvet hans lejlighed? Han må da ... 317 00:31:54,518 --> 00:31:57,605 Jeg kan ikke tage derhen eller blive set med ham - 318 00:31:57,605 --> 00:32:00,483 på grund af den mand, jeg ser. 319 00:32:02,152 --> 00:32:03,737 Shinzo Tozawa. 320 00:32:05,154 --> 00:32:09,617 - Du godeste ... - Kan du hjælpe mig? 321 00:32:13,746 --> 00:32:15,749 Meicho Shimbun. 322 00:32:15,749 --> 00:32:20,963 Jeg talte med Tozawas læge. Han behandlede Tozawa for leversygdom. 323 00:32:20,963 --> 00:32:24,424 Og var i kontakt med kirurgen i USA. 324 00:32:24,424 --> 00:32:29,428 - Wow ... - Jeg kommer. Jake kan slappe af. 325 00:32:29,428 --> 00:32:32,348 Det skal nok gå ... Hvad laver du? 326 00:32:50,450 --> 00:32:52,326 Hallo? Tin-Tin? 327 00:32:52,326 --> 00:32:55,122 Er du okay? 328 00:32:55,122 --> 00:32:58,624 Hallo? Tin-Tin? 329 00:33:04,798 --> 00:33:07,717 Hvor lang tid vil det tage at skrive artiklen? 330 00:33:07,717 --> 00:33:10,678 Ikke længe. Hvorfor? 331 00:33:10,678 --> 00:33:16,268 Din artikel vil hjælpe os. Men den gør det sværere at beskytte dig. 332 00:33:16,268 --> 00:33:18,436 Det ved jeg. 333 00:33:20,647 --> 00:33:24,442 - Hvad sker der så nu? - Hvem ved? 334 00:33:27,237 --> 00:33:30,824 Hvad fanden vil I? 335 00:33:34,786 --> 00:33:36,788 Hvad fanden var det? 336 00:33:49,051 --> 00:33:50,636 Hvem er I? 337 00:33:52,012 --> 00:33:54,348 Hvad sker der? 338 00:33:55,973 --> 00:33:58,059 Rend mig! 339 00:33:59,728 --> 00:34:01,520 Kom! 340 00:34:03,814 --> 00:34:06,108 - Daiko! - Hey! 341 00:34:06,108 --> 00:34:07,569 Skrid ad helvede til! 342 00:34:13,825 --> 00:34:16,077 Hvor er Sato? 343 00:34:19,373 --> 00:34:21,582 - Daiko! - Hvad fanden sker der? 344 00:34:21,582 --> 00:34:24,586 De angriber os! Vi må væk herfra! 345 00:34:24,586 --> 00:34:26,462 Hold ham i live! 346 00:34:26,462 --> 00:34:27,838 - Skynd dig! - Kom så! 347 00:34:44,147 --> 00:34:46,984 Fortæl mig, hvor han er! 348 00:34:52,071 --> 00:34:56,701 Jeg siger det ikke igen! Det her er din sidste chance! 349 00:34:59,204 --> 00:35:00,871 Hey! 350 00:35:03,291 --> 00:35:04,583 Løb! 351 00:35:06,085 --> 00:35:09,131 - Løb! - Skynd jer væk! 352 00:35:09,131 --> 00:35:11,590 - Etsuo! Kom nu! - Løb! 353 00:35:12,718 --> 00:35:15,261 - Etsuo! - Vi skal væk herfra! 354 00:35:20,851 --> 00:35:22,728 Pis! 355 00:35:22,728 --> 00:35:24,145 Løb, løb! 356 00:35:25,772 --> 00:35:29,609 - Kom så! Skynd dig! - Hurtigt! 357 00:35:48,836 --> 00:35:54,592 Forstår du, hvor alvorligt det er? Hvor ville du tage ham med hen? 358 00:35:54,592 --> 00:35:58,888 Det ved jeg ikke. På en internetcafé. Spille videospil. 359 00:35:58,888 --> 00:36:00,599 Hvorfor? 360 00:36:00,599 --> 00:36:03,727 For at straffe mig for at gå ud med hans søster. 361 00:36:03,727 --> 00:36:05,519 Hun skulle se sandheden! 362 00:36:05,519 --> 00:36:08,773 Han kan ikke engang passe på sin egen søn. 363 00:36:08,773 --> 00:36:12,401 - Kei ... - Hvordan skal han så passe på dig? 364 00:36:12,401 --> 00:36:14,780 Vi har ikke brug for dig! 365 00:36:19,368 --> 00:36:22,828 Jeg ved ikke længere, hvad jeg skal stille op med ham. 366 00:36:24,288 --> 00:36:28,377 Sig til, når du har fundet ud af det. 367 00:36:36,384 --> 00:36:37,678 Hvad skal det betyde? 368 00:36:39,304 --> 00:36:44,851 Du kan enten være din brors vogter eller leve dit eget liv. 369 00:36:47,812 --> 00:36:51,191 Men kun i et af scenarierne er der plads til mig. 370 00:36:53,567 --> 00:36:54,861 Shingo! 371 00:37:01,743 --> 00:37:03,035 Det er jeg ked af. 372 00:37:04,830 --> 00:37:08,291 Det ved jeg godt. Det er jeg også. 373 00:37:24,016 --> 00:37:26,059 - Hallo? - Maruyama-san. 374 00:37:26,059 --> 00:37:29,520 Tin-Tin er blevet stukket ned og ligger på intensiv. 375 00:37:29,520 --> 00:37:31,022 Hvilket hospital? 376 00:37:42,242 --> 00:37:46,580 Hans tilstand er stabil. Hans mor er her. 377 00:37:51,627 --> 00:37:53,502 Han er heldig at være i live. 378 00:37:59,342 --> 00:38:01,260 Maruyama. 379 00:38:11,270 --> 00:38:13,314 Vi modtog et anonymt opkald. 380 00:38:18,779 --> 00:38:24,952 "Hvis artiklen offentliggøres, vil flere af dine journalister dø." 381 00:38:30,039 --> 00:38:32,334 Hvad er det for en artikel? 382 00:38:34,126 --> 00:38:38,173 Om Tozawas forbindelse til FBI. 383 00:38:38,173 --> 00:38:42,803 Det har jeg ikke givet tilladelse til! Skrinlæg den straks. 384 00:38:44,095 --> 00:38:47,599 - Vil du tilbageholde den? - Indtil vi kan vurdere risiciene. 385 00:38:47,599 --> 00:38:52,395 - Og tage vores forholdsregler. - Så kan Tozawa begrave den helt. 386 00:38:52,395 --> 00:38:56,023 Du har bragt os i denne situation. 387 00:38:58,944 --> 00:39:00,529 Har jeg? 388 00:39:02,405 --> 00:39:06,827 Baku-san, det er dig, det hele tiden har stået i vejen for os. 389 00:39:09,913 --> 00:39:12,416 Tænk dig om, før du siger mere. 390 00:39:14,543 --> 00:39:19,923 Du har beskyttet Tozawa. Det var dig, der ødelagde båndet. 391 00:39:19,923 --> 00:39:21,842 Tager jeg fejl? 392 00:39:29,725 --> 00:39:36,856 Jeg er ikke nogen perfekt mand. Men jeg er ikke korrupt. 393 00:39:38,733 --> 00:39:41,527 At du tror, jeg er i stand til det ... 394 00:40:14,102 --> 00:40:16,521 Slap nogen andre væk? 395 00:40:18,315 --> 00:40:20,483 Denne vej. 396 00:40:50,013 --> 00:40:53,891 - Er stedet sikkert? - Det finder vi ud af. 397 00:41:16,498 --> 00:41:20,252 Jake! Det er mig. Luk op! 398 00:41:20,252 --> 00:41:21,795 Jake, kom nu! 399 00:41:25,007 --> 00:41:26,508 Jake! 400 00:41:33,724 --> 00:41:35,767 Vi kan prøve Meicho. 401 00:41:52,408 --> 00:41:55,203 Misaki? Misaki! 402 00:42:21,229 --> 00:42:25,817 Må jeg låne din telefon? Jeg må give min chef besked. 403 00:42:25,817 --> 00:42:27,444 Ingen telefoner! 404 00:42:37,244 --> 00:42:39,246 Det er den sidste. 405 00:42:40,624 --> 00:42:42,626 Ja? 406 00:42:42,626 --> 00:42:45,629 Nej, tag ikke derhen. Vi blev angrebet. 407 00:42:45,629 --> 00:42:48,047 Det er heller ikke sikkert her! 408 00:42:48,047 --> 00:42:52,427 - Lige nu! Jeg er nødt til ... - Okay. Okay! 409 00:43:20,371 --> 00:43:23,624 HOTEL SERVICE ONE VÆRELSE 2510 410 00:44:20,015 --> 00:44:21,683 Smid kniven. 411 00:44:25,312 --> 00:44:26,604 Smid den! 412 00:44:31,817 --> 00:44:33,111 Sæt dig her. 413 00:44:41,661 --> 00:44:45,249 Truer du en betjent? Det kan give fængselsstraf. 414 00:44:48,335 --> 00:44:53,714 Du er ikke så klog, vel? Det kan jeg lide ved kriminelle. 415 00:44:59,137 --> 00:45:02,014 Smid den! 416 00:45:03,267 --> 00:45:07,186 Masamune Yabuki, du er anholdt for mordet på Masahiro Ohno. 417 00:45:07,186 --> 00:45:10,398 Skuddræbt den 3. april på Club Polina i Akasaka. 418 00:45:10,398 --> 00:45:14,820 I ved sgu godt, det ikke var mig! 419 00:45:14,820 --> 00:45:17,531 Dine fingeraftryk er på mordvåbnet. 420 00:45:18,656 --> 00:45:20,241 - Kom så! - Op med dig. 421 00:45:21,535 --> 00:45:24,746 Jeg har aldrig dræbt en civil. 422 00:45:24,746 --> 00:45:27,123 Du dræber måske kun politibetjente? 423 00:45:29,166 --> 00:45:35,090 Du står til en lang dom. Men vi kan jo altid forhandle. 424 00:45:35,090 --> 00:45:37,926 Giv os oplysninger om din chef. 425 00:45:37,926 --> 00:45:45,058 Snart er min chef også jeres chef. Og så er jeg tilbage på gaden. 426 00:45:45,058 --> 00:45:50,939 Og din familie bliver de første, jeg besøger. 427 00:45:53,358 --> 00:45:59,405 Jaså? I så fald venter jeg på dig, når de åbner fængselsporten. 428 00:45:59,405 --> 00:46:01,825 Og så slår jeg dig ihjel. 429 00:46:05,996 --> 00:46:07,539 Gå! 430 00:46:12,127 --> 00:46:13,544 Kom så. 431 00:46:20,594 --> 00:46:22,095 Daiko. 432 00:46:26,599 --> 00:46:28,852 Tak, fordi vi måtte komme. 433 00:46:28,852 --> 00:46:32,147 - "Vi"? - Hej, Sam. 434 00:46:34,524 --> 00:46:35,942 Misaki? 435 00:46:48,037 --> 00:46:49,623 Kom så. 436 00:46:51,457 --> 00:46:57,213 - Funaki hjalp os. - Og han meldte sig selv. 437 00:46:57,213 --> 00:46:59,423 En korrupt betjent med samvittighed. 438 00:46:59,423 --> 00:47:01,260 Miraklernes tid er ikke forbi. 439 00:47:03,636 --> 00:47:08,392 Tager du ham med på stationen? Jeg skal se til Jake. 440 00:47:10,102 --> 00:47:14,273 Det bliver en fin afslutning på min tid i Tokyo. 441 00:47:57,441 --> 00:48:01,236 Godaften. Du gik lige akkurat glip af din ven. 442 00:48:01,236 --> 00:48:04,488 Sæt dig ind i bilen, hvis du ikke vil lide samme skæbne. 443 00:48:14,750 --> 00:48:19,922 Kriminalbetjent Katagiri. En fornøjelse endelig at møde dig. 444 00:48:21,297 --> 00:48:24,593 Jeg har noget, du vil have. 445 00:48:26,178 --> 00:48:29,932 Oplysninger, der inkriminerer min mand. 446 00:48:48,324 --> 00:48:51,953 - Hvorfor fortæller du mig det? - Jeg har mine grunde. 447 00:48:53,372 --> 00:49:00,003 Og jeg har mine grunde til ikke at stole på noget, du fortæller mig. 448 00:49:03,340 --> 00:49:07,176 Jeg kan forstå, at du kender til min mands aftale med FBI. 449 00:49:07,176 --> 00:49:12,807 - At der er en underskrevet kontrakt. - Ja. 450 00:49:13,933 --> 00:49:17,103 Jeg har talt med en, der er meget tæt på ham. 451 00:49:17,103 --> 00:49:21,358 Hun sagde, at han opbevarer sine vigtigste dokumenter to steder. 452 00:49:21,358 --> 00:49:25,945 Pengeskabet på hotellet burde ikke være svært at få adgang til 453 00:49:25,945 --> 00:49:30,032 Men yachten ... 454 00:49:34,328 --> 00:49:35,998 Yoshino? 455 00:49:37,541 --> 00:49:41,837 Det kræver noget særligt at få adgang til den. 456 00:49:49,927 --> 00:49:54,015 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno