1
00:01:25,190 --> 00:01:26,691
Undskyld mig.
2
00:01:27,817 --> 00:01:30,487
Jeg er blevet overflyttet til Misawa.
3
00:01:33,156 --> 00:01:37,035
Det hørte jeg. Vi må kæmpe imod.
4
00:01:38,160 --> 00:01:44,835
Det nytter ikke noget. Jeg har gjort
alt, hvad de vil lade mig gøre her.
5
00:01:44,835 --> 00:01:49,673
Men først ... En ven i Interne
Anliggender skyldte mig en tjeneste.
6
00:01:49,673 --> 00:01:56,053
Han blev efterforsket for to år
siden, men de havde ikke nok beviser.
7
00:01:56,053 --> 00:02:00,433
Tozawa må have fundet ud af det
og brugt det til sin fordel.
8
00:02:00,433 --> 00:02:02,060
Funaki.
9
00:02:03,770 --> 00:02:10,986
Gør vores arbejde færdigt.
Det er en kamp, vi startede sammen.
10
00:02:21,663 --> 00:02:23,122
Kom ind.
11
00:02:23,122 --> 00:02:25,751
Undskyld mig.
12
00:02:25,751 --> 00:02:28,378
- Er Gen kommet tilbage?
- Ikke endnu.
13
00:02:34,008 --> 00:02:40,474
- Hvad er der?
- Fem mænd mødte ikke ind i dag.
14
00:02:42,058 --> 00:02:43,517
Hvad med resten?
15
00:02:43,517 --> 00:02:46,187
De er nervøse af samme grund
som de andre.
16
00:02:46,187 --> 00:02:50,650
Oyabun er død. Der er krig i gaderne.
Og nu er Tozawa ...
17
00:02:51,777 --> 00:02:54,070
Hvad er Tozawa?
Sig det, I ville sige.
18
00:02:54,070 --> 00:02:56,614
- Vi har hørt rygter.
- Mere end rygter.
19
00:02:57,823 --> 00:03:00,869
Han har opsøgt alle de andre gumier.
20
00:03:00,869 --> 00:03:04,456
Han gav dem et valg:
De kunne slutte sig til ham eller dø.
21
00:03:04,456 --> 00:03:05,831
Daiko.
22
00:03:07,876 --> 00:03:09,168
Hvad skal vi gøre?
23
00:03:11,463 --> 00:03:12,756
Hent bilen.
24
00:03:14,507 --> 00:03:16,176
- Javel.
- Javel.
25
00:03:18,762 --> 00:03:20,806
Hav mig undskyldt.
26
00:03:20,806 --> 00:03:24,142
Tozawa afpresser ham med videobåndet.
27
00:03:24,142 --> 00:03:26,394
Og nu er FBI i lommen på ham.
28
00:03:26,394 --> 00:03:29,981
Hvis ikke jeg hadede svinet,
ville jeg være imponeret.
29
00:03:29,981 --> 00:03:35,194
For at kunne udgive noget må vi have
bevis for, han fik transplantationen.
30
00:03:35,194 --> 00:03:40,158
- Og navnet på den, der hjalp ham.
- Det er Lynn Oberfeld.
31
00:03:40,158 --> 00:03:43,495
- Vi har ingen beviser.
- Jakes indicier er stærke.
32
00:03:43,495 --> 00:03:47,958
Indicier er ikke nok
til at blive trykt i Meicho.
33
00:03:47,958 --> 00:03:51,795
Tror vi virkelig,
at én FBI-agent fik det til at ske?
34
00:03:55,090 --> 00:03:58,844
Hvad nu,
hvis FBI selv fik det til at ske?
35
00:04:00,803 --> 00:04:02,596
Hawaii.
36
00:04:02,596 --> 00:04:06,852
Razziaen mod Miura-gumien.
Tozawa ved, at han er døende.
37
00:04:06,852 --> 00:04:10,606
- Han kan ikke få Shigematsus hjælp.
- Så han kontakter FBI.
38
00:04:10,606 --> 00:04:15,193
- Giver dem info om yakuzaen i USA.
- Til gengæld overlever han.
39
00:04:15,193 --> 00:04:20,741
Der var endnu en razzia mod yakuzaen
i San Francisco for 3 måneder siden.
40
00:04:22,910 --> 00:04:24,620
Det er stadig kun en teori.
41
00:04:26,204 --> 00:04:30,417
Ikke hvis vi får det bekræftet af
nogen på den amerikanske ambassade.
42
00:04:30,417 --> 00:04:33,587
- Hvad med din ven Jason?
- Find ud af, hvad han ved.
43
00:04:34,713 --> 00:04:38,425
Jeg tager hen til Tozawas læge,
hvor Jake fandt journalen.
44
00:04:38,425 --> 00:04:41,553
Tjek, om han havde kontakt
med myndighederne i USA.
45
00:04:41,553 --> 00:04:43,929
Eller hospitaler i Minneapolis.
46
00:04:49,727 --> 00:04:52,647
Det er en sprængfarlig påstand.
47
00:04:52,647 --> 00:04:56,652
Alt, hvad I finder ud af,
rapporterer I kun til mig.
48
00:04:56,652 --> 00:04:58,069
Af sted!
49
00:05:06,954 --> 00:05:10,122
- Jeg vil gerne takke jer.
- For hvad?
50
00:05:10,122 --> 00:05:14,253
Fordi I hjælper mig, selv om I ved,
hvor farligt det er.
51
00:05:14,253 --> 00:05:17,630
- Jeg gør det kun for bylinen.
- Også mig.
52
00:05:27,182 --> 00:05:29,558
- Giv mig den.
- Det er en engangstelefon.
53
00:05:29,558 --> 00:05:34,856
Hvis politiet kan aflytte Tozawas
telefoner, kan han også aflytte din.
54
00:05:46,994 --> 00:05:48,577
Som et tegn på min respekt.
55
00:05:54,209 --> 00:05:57,837
Hvorfor er du her og ikke Hayama?
56
00:05:58,964 --> 00:06:02,175
- Hayama er borte.
- Borte?
57
00:06:09,348 --> 00:06:13,394
Ichikawa-kumicho.
Tozawa konsoliderer magten.
58
00:06:13,394 --> 00:06:16,815
Han vil knuse enhver gumi,
der går imod ham.
59
00:06:16,815 --> 00:06:22,653
Men med en alliance mellem Ichikawa
og Chihara kan vi modstå Tozawa.
60
00:06:22,653 --> 00:06:27,451
- Og jeg er sikker på ...
- Stop! Ingen kan stoppe Tozawa nu.
61
00:06:28,576 --> 00:06:32,830
De fleste gumier har allerede indgået
en aftale med ham.
62
00:06:35,459 --> 00:06:36,752
Det har vi også.
63
00:06:38,211 --> 00:06:43,675
I en udmattelseskrig er det manden
med flest ressourcer, der vinder.
64
00:06:43,675 --> 00:06:49,305
Hellere slutte sig til ham og leve
end kæmpe og dø.
65
00:06:57,396 --> 00:07:01,901
Jeg forstår. Tak for din tid.
66
00:07:04,279 --> 00:07:05,572
Hav mig undskyldt.
67
00:07:07,324 --> 00:07:08,616
Sato.
68
00:07:13,580 --> 00:07:17,751
Du kom til mig med respekt,
så lad mig gengælde tjenesten.
69
00:07:17,751 --> 00:07:23,714
Hayamas død har givet en åbning.
70
00:07:23,714 --> 00:07:26,509
Lad mig arrangere et møde.
71
00:07:26,509 --> 00:07:31,722
Måske er der stadig plads
til Chihara-kai ved Tozawas bord.
72
00:07:31,722 --> 00:07:36,310
De gamle metoder hører fortiden til.
Slut fred med din fjende.
73
00:07:36,310 --> 00:07:41,983
Ellers dræber han alle medlemmer
af Chihara-kai.
74
00:07:41,983 --> 00:07:47,489
Fortæl mig ...
Ville Ishida have ønsket det?
75
00:08:03,589 --> 00:08:08,927
- Hvad er der?
- Må en kvinde ikke se på sin mand?
76
00:08:10,636 --> 00:08:14,766
Du ser stadig ud, som du gjorde,
første gang jeg mødte dig.
77
00:08:16,517 --> 00:08:20,981
Der har været spænding mellem os,
siden du kom tilbage.
78
00:08:20,981 --> 00:08:27,738
Lad os starte forfra.
Lad os være partnere.
79
00:08:35,454 --> 00:08:38,914
Troede du, at det ville virke?
80
00:08:38,914 --> 00:08:42,960
At du kunne smigre mig
til at give dig det, du vil have?
81
00:08:44,755 --> 00:08:51,177
Du var kun et middel til at nå målet.
82
00:08:52,387 --> 00:08:57,643
Og nu, efter alle disse år,
er målet inden for rækkevidde.
83
00:08:57,643 --> 00:09:03,439
Mændene, der styrer landets penge ...
Når jeg kommer med i bestyrelserne -
84
00:09:03,439 --> 00:09:08,277
er det kun et spørgsmål om tid,
før det, der er deres, bliver mit.
85
00:09:08,277 --> 00:09:11,323
Som en parasit.
86
00:09:11,323 --> 00:09:17,621
En parasit lever af kroppen.
Snart er jeg kroppen.
87
00:09:20,790 --> 00:09:27,838
Vil du være til nytte for mig?
Så opdrag mine børn. Vær en hustru.
88
00:09:27,838 --> 00:09:32,052
Og bland dig uden om mine affærer.
89
00:09:35,180 --> 00:09:39,518
"En gang Kansai-gangster,
altid Kansai-gangster."
90
00:09:41,853 --> 00:09:47,192
Det er uklogt af dig
at gøre mig til din fjende.
91
00:09:53,864 --> 00:09:59,162
Kom indenfor.
Topmoderne hvidevarer.
92
00:09:59,162 --> 00:10:02,331
Bare vent, til I ser badeværelset.
93
00:10:02,331 --> 00:10:06,712
Sig til, hvis I vil købe
nogle af de udstillede ting.
94
00:10:06,712 --> 00:10:12,550
Hvor er det fantastisk!
Din kæreste er meget generøs.
95
00:10:16,346 --> 00:10:19,641
I må have mig undskyldt et øjeblik.
96
00:10:20,766 --> 00:10:23,020
Soveværelset er denne vej.
97
00:10:24,354 --> 00:10:27,482
Misaki, tag dig ikke for lang tid.
98
00:10:33,864 --> 00:10:37,033
Det er Jake Adelstein. Læg en besked.
99
00:10:37,033 --> 00:10:42,997
Hvorfor svarer du ikke?
Tozawas kone ved det. Ring til mig.
100
00:10:46,877 --> 00:10:48,712
Har du hørt om noget lignende?
101
00:10:48,712 --> 00:10:53,215
For nogle år siden gik der rygter om,
at en yakuza i Yokohoma -
102
00:10:53,215 --> 00:10:55,594
var FBI-meddeler.
103
00:10:55,594 --> 00:10:58,304
Harada Isamu.
104
00:11:02,392 --> 00:11:05,686
Harada Isamu. Ham har jeg hørt om.
105
00:11:05,686 --> 00:11:12,277
Nogen har set hans underskrift
på en officiel FBI-aftale.
106
00:11:12,277 --> 00:11:16,238
Jeg siger det videre til mine
kolleger og holder dig underrettet.
107
00:11:16,238 --> 00:11:18,825
Jake. Passer du på dig selv?
108
00:11:18,825 --> 00:11:23,955
Jeg ringede fra en fastnettelefon
og sagde ikke til nogen, at jeg kom.
109
00:11:23,955 --> 00:11:27,333
I aftes sagde du,
at jeg skal sluge min frygt.
110
00:11:27,333 --> 00:11:30,711
I aftes vidste vi ikke det,
vi ved nu.
111
00:11:30,711 --> 00:11:34,882
Landets leder har aldrig før
stået i gæld til en yakuza.
112
00:11:34,882 --> 00:11:38,135
Jeg beder dig. Vær forsigtig.
113
00:11:48,814 --> 00:11:54,986
- Jeg vil bede dig om en tjeneste.
- Naturligvis. Hvad er det?
114
00:11:57,656 --> 00:12:02,578
Vi arbejder på en historie om den
yakuza, der fik en ny lever i USA.
115
00:12:03,995 --> 00:12:09,918
Mine kolleger tror,
han fik hjælp af FBI.
116
00:12:09,918 --> 00:12:12,212
- Seriøst?
- Ja.
117
00:12:12,212 --> 00:12:16,675
I bytte for at give dem oplysninger
om yakuza-aktivitet i USA.
118
00:12:17,800 --> 00:12:21,346
En kollega har lige fortalt mig,
at i en lignende sag -
119
00:12:21,346 --> 00:12:27,603
var der en underskrevet kontrakt
mellem FBI og den japanske meddeler.
120
00:12:27,603 --> 00:12:32,566
- Den info har jeg ikke adgang til.
- Du har forbindelser i Washington.
121
00:12:32,566 --> 00:12:37,237
- Er jeg bare en kilde for dig?
- Du ved, hvad du betyder for mig.
122
00:12:39,280 --> 00:12:46,371
Hvis vi ikke beviser det,
kan min ven Jake blive myrdet.
123
00:12:47,956 --> 00:12:49,249
Jeg beder dig.
124
00:12:56,006 --> 00:12:57,298
Hvad hedder han?
125
00:12:59,301 --> 00:13:00,676
Shinzo Tozawa.
126
00:13:02,304 --> 00:13:08,393
- Kender du ham?
- Jeg har hørt om ham. Jeg må gå.
127
00:13:10,395 --> 00:13:15,567
Medmindre der er mere, jeg kan hjælpe
dig med. Hvad med atomkoderne?
128
00:13:17,945 --> 00:13:21,198
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
Jeg kan ikke love noget.
129
00:13:39,215 --> 00:13:42,469
- Det er ikke et godt tidspunkt.
- Bare to minutter.
130
00:13:42,469 --> 00:13:47,181
- Mor, du lovede at læse for mig!
- Gå indenfor.
131
00:13:47,181 --> 00:13:49,351
- Samantha-san!
- Hej, Daichi.
132
00:13:49,351 --> 00:13:51,602
Må jeg lige tale med din mor først?
133
00:13:52,980 --> 00:13:55,398
Okay.
134
00:13:55,398 --> 00:13:57,900
- Jeg kommer ind om lidt.
- Okay.
135
00:14:06,200 --> 00:14:10,747
- Du kunne have dræbt ham.
- Det var ikke planen.
136
00:14:10,747 --> 00:14:14,001
- Jeg gik for vidt.
- Hvad var planen så?
137
00:14:14,001 --> 00:14:17,254
Det sagde du ikke,
for så havde jeg ikke hjulpet dig.
138
00:14:17,254 --> 00:14:20,840
Han er grunden til,
at Polina endte på Tozawas båd.
139
00:14:22,383 --> 00:14:26,304
- Ikke desto mindre ...
- Du har ret. Undskyld.
140
00:14:36,273 --> 00:14:41,944
Samantha ... du opsøger altid kaos.
141
00:14:43,155 --> 00:14:47,908
Måske føler du dig mest i live, når
alt omkring dig falder fra hinanden.
142
00:14:49,036 --> 00:14:50,661
Men det gør jeg ikke.
143
00:14:52,246 --> 00:14:56,167
- Du skabte en fantastisk klub.
- Tak.
144
00:14:57,293 --> 00:15:01,006
Men vi er færdige med hinanden,
du og jeg.
145
00:15:01,006 --> 00:15:04,383
- Erika ...
- Jeg er færdig med mizu-shōbai.
146
00:15:04,383 --> 00:15:08,137
Og jeg er færdig med at leve i
en verden med hemmeligheder og løgne.
147
00:15:09,597 --> 00:15:12,601
Og jeg tror ikke,
du kan leve i en anden verden.
148
00:15:13,726 --> 00:15:15,186
Kom nu, mor!
149
00:15:19,357 --> 00:15:22,527
- Pas godt på dig selv.
- I lige måde.
150
00:15:36,375 --> 00:15:39,293
De sagde, du havde brug for hjælp
med en afhøring.
151
00:15:41,754 --> 00:15:44,841
- Hvor er han?
- Her er, hvad vi har indtil videre.
152
00:15:54,767 --> 00:16:00,022
Det er fortroligt.
153
00:16:00,022 --> 00:16:05,696
Men alligevel er det her.
Tozawa kendte åbenbart også til det.
154
00:16:11,993 --> 00:16:15,413
Først bagefter fandt jeg ud af,
hvor ung pigen var.
155
00:16:15,413 --> 00:16:20,876
Nogen tippede Interne Anliggender.
Jeg benægtede. Sagen blev lukket.
156
00:16:20,876 --> 00:16:27,800
Så sendte Tozawa mig billeder
af mig i seng med pigen.
157
00:16:27,800 --> 00:16:30,679
Han lokkede dig i en fælde.
158
00:16:30,679 --> 00:16:33,264
For at vise, hvad han er i stand til.
159
00:16:34,432 --> 00:16:37,935
Han sagde, han ville sige det
til min kone og datter, pressen.
160
00:16:37,935 --> 00:16:40,521
Med mindre jeg gav ham
nogle oplysninger.
161
00:16:41,815 --> 00:16:48,030
Du afslørede vores rute for ham.
Du lod dem myrde et vidne.
162
00:16:49,655 --> 00:16:54,828
- En morder døde, og hvad så?
- Bild du bare dig selv det ind!
163
00:16:54,828 --> 00:16:58,414
Funaki, jeg vidste,
at du ikke var den klogeste betjent.
164
00:17:00,167 --> 00:17:02,335
Men ikke, at du var skruppelløs.
165
00:17:05,046 --> 00:17:08,884
Jeg beskytter dig.
Dig og din familie.
166
00:17:10,344 --> 00:17:15,848
De ville have den nye adresse,
du har flyttet din familie til.
167
00:17:15,848 --> 00:17:20,520
Men jeg sagde ikke noget.
Jeg ville aldrig forråde dig.
168
00:17:20,520 --> 00:17:25,817
Jeg er ikke så skruppelløs,
som du tror.
169
00:17:35,744 --> 00:17:41,666
Nu ringer du til dem og fortæller
præcis, hvor min familie er.
170
00:18:08,150 --> 00:18:09,861
Og hvad med Chihara-kai?
171
00:18:09,861 --> 00:18:12,197
De eneste,
der ikke har overgivet sig.
172
00:18:12,197 --> 00:18:18,119
Ichikawa gjorde, som du sagde, og
sendte følere ud til deres nye leder.
173
00:18:18,119 --> 00:18:21,373
Mener du drengen?
174
00:18:21,373 --> 00:18:23,541
Det er kun et spørgsmål om tid.
175
00:18:23,541 --> 00:18:26,961
Han har ikke noget valg.
Vi skal bare vente.
176
00:18:26,961 --> 00:18:31,674
Jeg er træt af at vente.
Tag dig af det.
177
00:18:42,560 --> 00:18:45,856
Ja? Hvor?
178
00:18:47,315 --> 00:18:50,943
Godt. Godt.
179
00:18:52,613 --> 00:18:57,658
Det var vores ven hos politiet.
Han havde interessant information.
180
00:18:59,661 --> 00:19:03,748
KEJSERBYGNINGEN
181
00:19:17,179 --> 00:19:18,763
Domoto-san?
182
00:19:18,763 --> 00:19:21,850
- Ja?
- Denne vej.
183
00:19:25,102 --> 00:19:27,688
Først tjekker jeg lige dine tal.
184
00:19:32,027 --> 00:19:35,488
Jeg skal bare bruge fem minutter
af dr. Tominagas tid.
185
00:19:35,488 --> 00:19:38,200
- Hvem arbejder du for?
- Meicho Shimbun.
186
00:19:39,951 --> 00:19:43,329
Sid ned.
Jeg ser, om nogen kan tale med dig.
187
00:19:52,421 --> 00:19:54,633
Lægen er klar til at tale med dig.
188
00:20:08,396 --> 00:20:11,066
KAMISHIMO-SKOLEN
189
00:20:33,587 --> 00:20:36,341
- Hallo?
- Det er Jason.
190
00:20:36,341 --> 00:20:41,096
Jeg fik en ven i D.C.
til at grave lidt i jeres mand.
191
00:20:41,096 --> 00:20:42,639
Og?
192
00:20:42,639 --> 00:20:47,352
Shinzo Tozawa har været FBI-meddeler
det sidste halvandet år.
193
00:20:47,352 --> 00:20:51,940
Hans oplysninger har ført
til nogle store razziaer i USA.
194
00:20:51,940 --> 00:20:53,609
Tak!
195
00:20:53,609 --> 00:20:56,653
Vil din kilde udtale sig officielt?
196
00:20:56,653 --> 00:21:01,741
Nej. Men der er en kontrakt,
som begge parter har underskrevet.
197
00:21:01,741 --> 00:21:06,746
- Hans kollega i USA har set den.
- Et risikabelt træk fra Tozawa.
198
00:21:06,746 --> 00:21:09,874
Hvis det rygtes,
at han samarbejder med FBI -
199
00:21:09,874 --> 00:21:12,960
hvem ved så,
hvilke repressalier det vil få?
200
00:21:12,960 --> 00:21:16,548
Men hellere risikere det
end dø af leversygdom.
201
00:21:18,133 --> 00:21:22,554
- Kan du skaffe en kopi?
- Af en tophemmelig aftale?
202
00:21:22,554 --> 00:21:28,435
Vi har brug for en officiel
bekræftelse. Aftal et møde med FBI.
203
00:21:28,435 --> 00:21:32,981
- Jeg skal nok skaffe en udtalelse.
- De må ikke se dig gøre det.
204
00:21:32,981 --> 00:21:35,358
Det er den amerikanske ambassade.
205
00:21:35,358 --> 00:21:37,945
Skulle Tozawa skyde mig
på min egen hjemmebane?
206
00:22:03,552 --> 00:22:07,557
Ryo! Herovre!
207
00:22:09,142 --> 00:22:13,229
Din far bad mig om at hente dig.
208
00:22:13,229 --> 00:22:15,941
Han kommer om lidt.
209
00:22:15,941 --> 00:22:19,944
Han er forsinket,
så han bad mig om at tage dig med.
210
00:22:19,944 --> 00:22:23,906
- Kom så.
- Jeg kender dig ikke!
211
00:22:23,906 --> 00:22:28,035
Jeg har jo sagt, at jeg er en ven.
Kom så!
212
00:22:28,035 --> 00:22:30,621
- Nej, sagde jeg!
- Kom så! Hold op!
213
00:22:37,128 --> 00:22:42,174
- Hjælp mig!
- Kom her!
214
00:22:42,174 --> 00:22:44,678
- Min søn! Denne vej!
- Ryo!
215
00:22:44,678 --> 00:22:49,724
- Kom her!
- Slip mig! Hjælp!
216
00:22:49,724 --> 00:22:52,644
Ryo! Hold op!
217
00:22:52,644 --> 00:22:54,730
Ryo, du er i sikkerhed nu.
218
00:23:07,826 --> 00:23:10,370
Flot slag, Ochi-san!
219
00:23:10,370 --> 00:23:13,372
- Fantastisk!
- Så er det din tur.
220
00:23:13,372 --> 00:23:18,419
Det vigtigste for os er at få adgang
til alle tilsynskomitéerne.
221
00:23:18,419 --> 00:23:23,341
Når Shigematsu-san tiltræder, sørger
jeg for, at I får alt, I skal bruge.
222
00:23:23,341 --> 00:23:28,304
Ochi-sans kones udgiftskonto
regner med det.
223
00:23:35,353 --> 00:23:36,896
Flot slag!
224
00:23:38,815 --> 00:23:42,318
- Hvad med din kone, Tozawa-san?
- Hvad med hende?
225
00:23:42,318 --> 00:23:46,238
Vores undersøgelse viser, at
startkapitalen til din virksomhed -
226
00:23:46,238 --> 00:23:52,995
kom fra hendes families formue.
En formue, hun stadig kontrollerer.
227
00:23:52,995 --> 00:23:56,916
Så hvis vi skal handle,
hvem handler vi så med?
228
00:23:58,209 --> 00:24:00,920
Min kone kender sin plads.
229
00:24:03,298 --> 00:24:08,970
Hvad foreslår du, at din plads
skal være i Suzaku Financial?
230
00:24:08,970 --> 00:24:13,140
En plads i bestyrelsen
og fem procents ejerskab -
231
00:24:13,140 --> 00:24:19,022
for den formue, I vil tjene, fordi
jeg kan påvirke premierministeren.
232
00:24:19,022 --> 00:24:25,028
Jaså. Og vil du frigøre dig
fra alle tidligere foretagender?
233
00:24:25,028 --> 00:24:27,446
I får adgang til mine regnskaber.
234
00:24:27,446 --> 00:24:30,742
For at sikre, at de lever op
til firmaets høje standarder.
235
00:24:36,080 --> 00:24:37,873
Hvad er din hemmelighed?
236
00:24:37,873 --> 00:24:41,794
Før jeg slår,
kommer jeg af med alle spændinger.
237
00:24:41,794 --> 00:24:45,464
Med lidt hjælp fra en "ven", naturligvis.
238
00:24:49,803 --> 00:24:53,098
Jeg så din "ven"
for et par måneder siden.
239
00:24:53,098 --> 00:24:56,059
Til en fest
på den amerikanske ambassade.
240
00:24:56,059 --> 00:25:01,856
Jeg mødte hende til et andet
arrangement med dig. Misaki, ikke?
241
00:25:01,856 --> 00:25:05,152
En fest på den amerikanske ambassade?
Det kan ikke passe.
242
00:25:05,152 --> 00:25:08,989
Det var uden tvivl hende.
Fortryllende.
243
00:25:10,115 --> 00:25:14,453
Hun var der med en høj gaijin.
En journalist, tror jeg.
244
00:25:16,038 --> 00:25:20,042
Du tager fejl, Fujimoto-san.
245
00:25:21,585 --> 00:25:25,923
Ja, det gør jeg sikkert.
Jeg fik meget at drikke den aften.
246
00:25:39,101 --> 00:25:43,732
- Kom ind.
- Undskyld, jeg kommer uanmeldt.
247
00:25:43,732 --> 00:25:50,613
- Pyt. Men det skal gå hurtigt.
- Jeg ville bare sige ordentligt tak.
248
00:25:50,613 --> 00:25:56,411
- Jeg må ikke tage imod gaver.
- Jeg sladrer ikke, hvis du ikke gør.
249
00:25:56,411 --> 00:26:00,874
Jeg ville også stille
et opfølgende spørgsmål.
250
00:26:00,874 --> 00:26:05,753
Manden, der fik transplantationen ...
Stanley Tanaka?
251
00:26:05,753 --> 00:26:08,297
Spencer Tanaka.
252
00:26:08,297 --> 00:26:11,509
- En high school-lærer, ikke?
- Det er korrekt.
253
00:26:12,636 --> 00:26:16,722
Jeg vil gerne vide,
hvordan en lærer har råd -
254
00:26:16,722 --> 00:26:19,935
til et ur til 250.000 dollars.
255
00:26:19,935 --> 00:26:25,773
Det gav Spencer Tanaka til dr. Walker
som tak for den nye lever.
256
00:26:27,776 --> 00:26:33,322
Jeg ved, at Tozawa FBI-meddeler.
Jeg har set hans aftale med FBI.
257
00:26:33,322 --> 00:26:35,658
- Min kilde gav mig en kopi.
- Du lyver.
258
00:26:35,658 --> 00:26:39,662
Han er ikke den eneste.
Lyder navnet Isamu Harada bekendt?
259
00:26:39,662 --> 00:26:44,751
Meicho vil offentliggøre
alle FBI's aftaler med yakuza-kilder.
260
00:26:44,751 --> 00:26:48,713
Jeg ville give dig mulighed
for at kommentere det først.
261
00:26:51,299 --> 00:26:53,010
Hvis navnene offentliggøres -
262
00:26:53,010 --> 00:26:59,349
vil det bringe vigtige operationer
og agenters liv i fare.
263
00:26:59,349 --> 00:27:03,311
Jeg er journalist.
Folk har ret til at vide det.
264
00:27:03,311 --> 00:27:07,231
Hvis du som amerikansk statsborger
påvirker efterforskningen -
265
00:27:07,231 --> 00:27:09,358
kan du blive stillet for retten.
266
00:27:09,358 --> 00:27:11,778
Har du hørt
om første forfatningstillæg?
267
00:27:11,778 --> 00:27:15,281
Fik du ikke et eksemplar
af forfatningen, da du aflagde ed?
268
00:27:15,281 --> 00:27:16,825
Hør her, din skid ...
269
00:27:16,825 --> 00:27:21,871
Giv mig en udtalelse,
hvori FBI bekræfter operationen -
270
00:27:21,871 --> 00:27:26,250
og så offentliggør jeg ikke
kontrakterne. Bortset fra Tozawas.
271
00:27:26,250 --> 00:27:27,920
Han er færdig.
272
00:27:32,382 --> 00:27:34,050
Giv mig navnet på din kilde.
273
00:27:34,050 --> 00:27:38,471
Hvorfor forstår I ordenshåndhævere
aldrig ordet "fortrolig"?
274
00:27:38,471 --> 00:27:43,517
Giv mig navnet, så får du det
bekræftet. Så har vi en aftale.
275
00:27:46,438 --> 00:27:49,149
- Jeg fik den.
- Har FBI bekræftet det?
276
00:27:49,149 --> 00:27:52,194
- Tozawa er FBI-meddeler.
- Hvordan gjorde du det?
277
00:27:52,194 --> 00:27:56,572
Jeg bluffede og sagde,
at jeg havde kopier af flere aftaler.
278
00:27:56,572 --> 00:28:01,828
- Jeg skriver det, så snart jeg kan.
- Du er et endnu større mål nu.
279
00:28:01,828 --> 00:28:05,331
Jeg er ikke sikker på,
at du er i sikkerhed på Meicho.
280
00:28:05,331 --> 00:28:08,669
Bare rolig.
Jeg ved, hvor jeg kan tage hen.
281
00:28:15,508 --> 00:28:18,011
KEJSERBYGNINGEN
282
00:28:30,315 --> 00:28:31,732
Du må ikke gå ind!
283
00:28:33,067 --> 00:28:34,527
Dr. Tominaga.
284
00:28:34,527 --> 00:28:37,364
- Beklager ...
- Hvem er du? Hvad laver du her?
285
00:28:37,364 --> 00:28:40,074
Du skal besvare spørgsmål
om Shinzo Tozawa.
286
00:28:40,074 --> 00:28:44,495
Ellers offentliggør Meicho Shimbun
dokumenter fra dette kontor.
287
00:28:46,831 --> 00:28:51,712
Om yakuzaer, I har behandlet her
for alt fra leverkræft til knivstik.
288
00:28:53,422 --> 00:28:54,715
Forlad lokalet.
289
00:29:00,094 --> 00:29:04,557
Hvis vi offentliggør det,
mister du din lægepraksis.
290
00:29:04,557 --> 00:29:10,147
Ingen god borger
vil gå til en yakuzalæge.
291
00:29:10,147 --> 00:29:16,403
Men fortæller du om korrespondancen
med et bestemt hospital i USA -
292
00:29:16,403 --> 00:29:19,072
bliver der ingen artikel.
293
00:29:21,825 --> 00:29:27,331
- Hvor gjorde du af liget?
- Det er bedst, at du ikke ved det.
294
00:29:30,124 --> 00:29:32,628
Hvorfor har du været så loyal?
295
00:29:36,672 --> 00:29:40,719
Du gav mig livet tilbage.
Du viste mig barmhjertighed.
296
00:29:42,303 --> 00:29:47,726
Selv Oyabun Ishida
var ubarmhjertig nogle gange.
297
00:29:50,354 --> 00:29:53,564
Barmhjertighed ...
298
00:29:53,564 --> 00:29:58,320
Jeg ved ikke, om det er en god
egenskab i vores branche. Sid ned.
299
00:30:02,114 --> 00:30:07,037
Tozawa har rakt en hånd ud for
at få os til at slutte os til ham.
300
00:30:09,831 --> 00:30:11,332
Og hvis vi ikke gør det?
301
00:30:13,210 --> 00:30:19,466
- Hvad ville du gøre?
- Det er ikke op til mig. Men ...
302
00:30:23,095 --> 00:30:27,723
Hvad end du vælger at gøre,
har du min støtte.
303
00:30:30,394 --> 00:30:33,063
- Hvad er der?
- Undskyld mig.
304
00:30:33,063 --> 00:30:36,273
Beklager. Han sagde,
at han skulle tale med dig.
305
00:30:39,735 --> 00:30:41,196
Hvad er der, Meicho-san?
306
00:30:42,863 --> 00:30:45,325
Kan vi tale sammen under fire øjne?
307
00:30:45,325 --> 00:30:47,785
- Det var alt.
- Javel.
308
00:30:47,785 --> 00:30:51,372
Han bliver. Sid ned.
309
00:30:54,376 --> 00:30:56,295
Hvad vil du?
310
00:30:57,670 --> 00:31:00,047
Jeg har beviser,
der kan fælde Tozawa.
311
00:31:01,841 --> 00:31:04,803
Kan du beskytte mig?
312
00:31:30,828 --> 00:31:35,791
- Undskyld. Er du Samantha?
- Ja.
313
00:31:35,791 --> 00:31:41,505
Mit navn er Misaki.
Vi har en fælles ven. Jake.
314
00:31:42,716 --> 00:31:47,095
Ja. Ja, han nævnte dig.
315
00:31:47,095 --> 00:31:51,725
Jeg kan ikke få fat på ham.
Det er vigtigt, at jeg finder ham.
316
00:31:51,725 --> 00:31:54,518
Har du prøvet hans lejlighed?
Han må da ...
317
00:31:54,518 --> 00:31:57,605
Jeg kan ikke tage derhen
eller blive set med ham -
318
00:31:57,605 --> 00:32:00,483
på grund af den mand, jeg ser.
319
00:32:02,152 --> 00:32:03,737
Shinzo Tozawa.
320
00:32:05,154 --> 00:32:09,617
- Du godeste ...
- Kan du hjælpe mig?
321
00:32:13,746 --> 00:32:15,749
Meicho Shimbun.
322
00:32:15,749 --> 00:32:20,963
Jeg talte med Tozawas læge. Han
behandlede Tozawa for leversygdom.
323
00:32:20,963 --> 00:32:24,424
Og var i kontakt med kirurgen i USA.
324
00:32:24,424 --> 00:32:29,428
- Wow ...
- Jeg kommer. Jake kan slappe af.
325
00:32:29,428 --> 00:32:32,348
Det skal nok gå ... Hvad laver du?
326
00:32:50,450 --> 00:32:52,326
Hallo? Tin-Tin?
327
00:32:52,326 --> 00:32:55,122
Er du okay?
328
00:32:55,122 --> 00:32:58,624
Hallo? Tin-Tin?
329
00:33:04,798 --> 00:33:07,717
Hvor lang tid vil det tage
at skrive artiklen?
330
00:33:07,717 --> 00:33:10,678
Ikke længe. Hvorfor?
331
00:33:10,678 --> 00:33:16,268
Din artikel vil hjælpe os. Men den
gør det sværere at beskytte dig.
332
00:33:16,268 --> 00:33:18,436
Det ved jeg.
333
00:33:20,647 --> 00:33:24,442
- Hvad sker der så nu?
- Hvem ved?
334
00:33:27,237 --> 00:33:30,824
Hvad fanden vil I?
335
00:33:34,786 --> 00:33:36,788
Hvad fanden var det?
336
00:33:49,051 --> 00:33:50,636
Hvem er I?
337
00:33:52,012 --> 00:33:54,348
Hvad sker der?
338
00:33:55,973 --> 00:33:58,059
Rend mig!
339
00:33:59,728 --> 00:34:01,520
Kom!
340
00:34:03,814 --> 00:34:06,108
- Daiko!
- Hey!
341
00:34:06,108 --> 00:34:07,569
Skrid ad helvede til!
342
00:34:13,825 --> 00:34:16,077
Hvor er Sato?
343
00:34:19,373 --> 00:34:21,582
- Daiko!
- Hvad fanden sker der?
344
00:34:21,582 --> 00:34:24,586
De angriber os! Vi må væk herfra!
345
00:34:24,586 --> 00:34:26,462
Hold ham i live!
346
00:34:26,462 --> 00:34:27,838
- Skynd dig!
- Kom så!
347
00:34:44,147 --> 00:34:46,984
Fortæl mig, hvor han er!
348
00:34:52,071 --> 00:34:56,701
Jeg siger det ikke igen!
Det her er din sidste chance!
349
00:34:59,204 --> 00:35:00,871
Hey!
350
00:35:03,291 --> 00:35:04,583
Løb!
351
00:35:06,085 --> 00:35:09,131
- Løb!
- Skynd jer væk!
352
00:35:09,131 --> 00:35:11,590
- Etsuo! Kom nu!
- Løb!
353
00:35:12,718 --> 00:35:15,261
- Etsuo!
- Vi skal væk herfra!
354
00:35:20,851 --> 00:35:22,728
Pis!
355
00:35:22,728 --> 00:35:24,145
Løb, løb!
356
00:35:25,772 --> 00:35:29,609
- Kom så! Skynd dig!
- Hurtigt!
357
00:35:48,836 --> 00:35:54,592
Forstår du, hvor alvorligt det er?
Hvor ville du tage ham med hen?
358
00:35:54,592 --> 00:35:58,888
Det ved jeg ikke.
På en internetcafé. Spille videospil.
359
00:35:58,888 --> 00:36:00,599
Hvorfor?
360
00:36:00,599 --> 00:36:03,727
For at straffe mig
for at gå ud med hans søster.
361
00:36:03,727 --> 00:36:05,519
Hun skulle se sandheden!
362
00:36:05,519 --> 00:36:08,773
Han kan ikke engang
passe på sin egen søn.
363
00:36:08,773 --> 00:36:12,401
- Kei ...
- Hvordan skal han så passe på dig?
364
00:36:12,401 --> 00:36:14,780
Vi har ikke brug for dig!
365
00:36:19,368 --> 00:36:22,828
Jeg ved ikke længere,
hvad jeg skal stille op med ham.
366
00:36:24,288 --> 00:36:28,377
Sig til, når du har fundet ud af det.
367
00:36:36,384 --> 00:36:37,678
Hvad skal det betyde?
368
00:36:39,304 --> 00:36:44,851
Du kan enten være din brors vogter
eller leve dit eget liv.
369
00:36:47,812 --> 00:36:51,191
Men kun i et af scenarierne
er der plads til mig.
370
00:36:53,567 --> 00:36:54,861
Shingo!
371
00:37:01,743 --> 00:37:03,035
Det er jeg ked af.
372
00:37:04,830 --> 00:37:08,291
Det ved jeg godt. Det er jeg også.
373
00:37:24,016 --> 00:37:26,059
- Hallo?
- Maruyama-san.
374
00:37:26,059 --> 00:37:29,520
Tin-Tin er blevet stukket ned
og ligger på intensiv.
375
00:37:29,520 --> 00:37:31,022
Hvilket hospital?
376
00:37:42,242 --> 00:37:46,580
Hans tilstand er stabil.
Hans mor er her.
377
00:37:51,627 --> 00:37:53,502
Han er heldig at være i live.
378
00:37:59,342 --> 00:38:01,260
Maruyama.
379
00:38:11,270 --> 00:38:13,314
Vi modtog et anonymt opkald.
380
00:38:18,779 --> 00:38:24,952
"Hvis artiklen offentliggøres,
vil flere af dine journalister dø."
381
00:38:30,039 --> 00:38:32,334
Hvad er det for en artikel?
382
00:38:34,126 --> 00:38:38,173
Om Tozawas forbindelse til FBI.
383
00:38:38,173 --> 00:38:42,803
Det har jeg ikke givet
tilladelse til! Skrinlæg den straks.
384
00:38:44,095 --> 00:38:47,599
- Vil du tilbageholde den?
- Indtil vi kan vurdere risiciene.
385
00:38:47,599 --> 00:38:52,395
- Og tage vores forholdsregler.
- Så kan Tozawa begrave den helt.
386
00:38:52,395 --> 00:38:56,023
Du har bragt os i denne situation.
387
00:38:58,944 --> 00:39:00,529
Har jeg?
388
00:39:02,405 --> 00:39:06,827
Baku-san, det er dig, det hele tiden
har stået i vejen for os.
389
00:39:09,913 --> 00:39:12,416
Tænk dig om, før du siger mere.
390
00:39:14,543 --> 00:39:19,923
Du har beskyttet Tozawa.
Det var dig, der ødelagde båndet.
391
00:39:19,923 --> 00:39:21,842
Tager jeg fejl?
392
00:39:29,725 --> 00:39:36,856
Jeg er ikke nogen perfekt mand.
Men jeg er ikke korrupt.
393
00:39:38,733 --> 00:39:41,527
At du tror,
jeg er i stand til det ...
394
00:40:14,102 --> 00:40:16,521
Slap nogen andre væk?
395
00:40:18,315 --> 00:40:20,483
Denne vej.
396
00:40:50,013 --> 00:40:53,891
- Er stedet sikkert?
- Det finder vi ud af.
397
00:41:16,498 --> 00:41:20,252
Jake! Det er mig. Luk op!
398
00:41:20,252 --> 00:41:21,795
Jake, kom nu!
399
00:41:25,007 --> 00:41:26,508
Jake!
400
00:41:33,724 --> 00:41:35,767
Vi kan prøve Meicho.
401
00:41:52,408 --> 00:41:55,203
Misaki? Misaki!
402
00:42:21,229 --> 00:42:25,817
Må jeg låne din telefon?
Jeg må give min chef besked.
403
00:42:25,817 --> 00:42:27,444
Ingen telefoner!
404
00:42:37,244 --> 00:42:39,246
Det er den sidste.
405
00:42:40,624 --> 00:42:42,626
Ja?
406
00:42:42,626 --> 00:42:45,629
Nej, tag ikke derhen.
Vi blev angrebet.
407
00:42:45,629 --> 00:42:48,047
Det er heller ikke sikkert her!
408
00:42:48,047 --> 00:42:52,427
- Lige nu! Jeg er nødt til ...
- Okay. Okay!
409
00:43:20,371 --> 00:43:23,624
HOTEL SERVICE ONE
VÆRELSE 2510
410
00:44:20,015 --> 00:44:21,683
Smid kniven.
411
00:44:25,312 --> 00:44:26,604
Smid den!
412
00:44:31,817 --> 00:44:33,111
Sæt dig her.
413
00:44:41,661 --> 00:44:45,249
Truer du en betjent?
Det kan give fængselsstraf.
414
00:44:48,335 --> 00:44:53,714
Du er ikke så klog, vel?
Det kan jeg lide ved kriminelle.
415
00:44:59,137 --> 00:45:02,014
Smid den!
416
00:45:03,267 --> 00:45:07,186
Masamune Yabuki, du er anholdt
for mordet på Masahiro Ohno.
417
00:45:07,186 --> 00:45:10,398
Skuddræbt den 3. april
på Club Polina i Akasaka.
418
00:45:10,398 --> 00:45:14,820
I ved sgu godt, det ikke var mig!
419
00:45:14,820 --> 00:45:17,531
Dine fingeraftryk er på mordvåbnet.
420
00:45:18,656 --> 00:45:20,241
- Kom så!
- Op med dig.
421
00:45:21,535 --> 00:45:24,746
Jeg har aldrig dræbt en civil.
422
00:45:24,746 --> 00:45:27,123
Du dræber måske kun politibetjente?
423
00:45:29,166 --> 00:45:35,090
Du står til en lang dom.
Men vi kan jo altid forhandle.
424
00:45:35,090 --> 00:45:37,926
Giv os oplysninger om din chef.
425
00:45:37,926 --> 00:45:45,058
Snart er min chef også jeres chef.
Og så er jeg tilbage på gaden.
426
00:45:45,058 --> 00:45:50,939
Og din familie bliver de første,
jeg besøger.
427
00:45:53,358 --> 00:45:59,405
Jaså? I så fald venter jeg på dig,
når de åbner fængselsporten.
428
00:45:59,405 --> 00:46:01,825
Og så slår jeg dig ihjel.
429
00:46:05,996 --> 00:46:07,539
Gå!
430
00:46:12,127 --> 00:46:13,544
Kom så.
431
00:46:20,594 --> 00:46:22,095
Daiko.
432
00:46:26,599 --> 00:46:28,852
Tak, fordi vi måtte komme.
433
00:46:28,852 --> 00:46:32,147
- "Vi"?
- Hej, Sam.
434
00:46:34,524 --> 00:46:35,942
Misaki?
435
00:46:48,037 --> 00:46:49,623
Kom så.
436
00:46:51,457 --> 00:46:57,213
- Funaki hjalp os.
- Og han meldte sig selv.
437
00:46:57,213 --> 00:46:59,423
En korrupt betjent med samvittighed.
438
00:46:59,423 --> 00:47:01,260
Miraklernes tid er ikke forbi.
439
00:47:03,636 --> 00:47:08,392
Tager du ham med på stationen?
Jeg skal se til Jake.
440
00:47:10,102 --> 00:47:14,273
Det bliver en fin afslutning
på min tid i Tokyo.
441
00:47:57,441 --> 00:48:01,236
Godaften. Du gik lige akkurat glip
af din ven.
442
00:48:01,236 --> 00:48:04,488
Sæt dig ind i bilen,
hvis du ikke vil lide samme skæbne.
443
00:48:14,750 --> 00:48:19,922
Kriminalbetjent Katagiri.
En fornøjelse endelig at møde dig.
444
00:48:21,297 --> 00:48:24,593
Jeg har noget, du vil have.
445
00:48:26,178 --> 00:48:29,932
Oplysninger,
der inkriminerer min mand.
446
00:48:48,324 --> 00:48:51,953
- Hvorfor fortæller du mig det?
- Jeg har mine grunde.
447
00:48:53,372 --> 00:49:00,003
Og jeg har mine grunde til ikke
at stole på noget, du fortæller mig.
448
00:49:03,340 --> 00:49:07,176
Jeg kan forstå, at du kender
til min mands aftale med FBI.
449
00:49:07,176 --> 00:49:12,807
- At der er en underskrevet kontrakt.
- Ja.
450
00:49:13,933 --> 00:49:17,103
Jeg har talt med en,
der er meget tæt på ham.
451
00:49:17,103 --> 00:49:21,358
Hun sagde, at han opbevarer
sine vigtigste dokumenter to steder.
452
00:49:21,358 --> 00:49:25,945
Pengeskabet på hotellet burde ikke
være svært at få adgang til
453
00:49:25,945 --> 00:49:30,032
Men yachten ...
454
00:49:34,328 --> 00:49:35,998
Yoshino?
455
00:49:37,541 --> 00:49:41,837
Det kræver noget særligt
at få adgang til den.
456
00:49:49,927 --> 00:49:54,015
Tekster: Kasper Rasmussen
Iyuno