1
00:01:10,663 --> 00:01:13,667
TOKYO VICE II.
9. díl
2
00:01:25,261 --> 00:01:26,429
S dovolením.
3
00:01:28,265 --> 00:01:29,975
Převeleli mě do Misawy.
4
00:01:33,312 --> 00:01:34,313
Slyšel jsem.
5
00:01:35,688 --> 00:01:37,065
Musíme s tím něco udělat.
6
00:01:37,898 --> 00:01:39,191
To nemá smysl.
7
00:01:40,861 --> 00:01:44,697
V mezích toho, co mi povolí,
jsem udělala, co jsem mohla.
8
00:01:45,489 --> 00:01:49,744
Ale ještě než zmizím,
požádala jsem známého o laskavost.
9
00:01:49,744 --> 00:01:51,996
Už ho prošetřovali před dvěma lety.
10
00:01:51,996 --> 00:01:54,333
Nakonec to smetli
pro nedostatek důkazů.
11
00:01:56,167 --> 00:01:58,211
Tozawa se o tom nejspíš dozvěděl.
12
00:01:58,211 --> 00:02:01,213
- A využil toho.
- Funaki.
13
00:02:04,050 --> 00:02:07,012
Katagiri, musíte to dotáhnout.
14
00:02:08,096 --> 00:02:10,598
Když už jsme to jednou začali...
15
00:02:21,860 --> 00:02:22,985
Dále.
16
00:02:23,779 --> 00:02:25,906
- S dovolením.
- S dovolením.
17
00:02:25,906 --> 00:02:28,408
- Co Gen?
- Ještě se nevrátil.
18
00:02:33,914 --> 00:02:34,872
Co je?
19
00:02:36,248 --> 00:02:38,000
Pět chlapů dnes nedorazilo.
20
00:02:38,918 --> 00:02:40,252
Nejspíš se už nevrátí.
21
00:02:42,380 --> 00:02:43,757
A ostatní?
22
00:02:43,757 --> 00:02:46,342
Jsou nervózní. Ze stejných důvodů.
23
00:02:46,342 --> 00:02:48,177
Mrtvý šéf, násilí v ulicích
24
00:02:48,928 --> 00:02:50,680
a teď ten Tozawa...
25
00:02:51,807 --> 00:02:53,183
Co je s ním?
26
00:02:54,433 --> 00:02:56,644
- Říká se...
- Je to pravda.
27
00:02:57,938 --> 00:03:00,899
Obchází ostatní klany
a dává jim ultimátum.
28
00:03:00,899 --> 00:03:02,942
Buď se přidají, nebo je povraždí.
29
00:03:04,778 --> 00:03:05,861
Šéfe,
30
00:03:08,031 --> 00:03:09,198
co budeme dělat?
31
00:03:11,618 --> 00:03:12,786
Připravte auto.
32
00:03:14,621 --> 00:03:15,914
- Ano.
- Ano.
33
00:03:20,836 --> 00:03:24,088
Ten chlap je Tozawova loutka.
Vydírá ho tou kazetou z Jošina.
34
00:03:24,088 --> 00:03:26,590
A teď má pod palcem celou FBI.
35
00:03:26,590 --> 00:03:29,511
Kdyby se mi tak nehnusil,
smeknu před ním.
36
00:03:29,928 --> 00:03:31,722
Potřebujeme nutně důkaz,
37
00:03:31,722 --> 00:03:35,183
že Tozawa podstoupil
tu nelegální transplantaci,
38
00:03:35,183 --> 00:03:37,102
a jméno toho, kdo mu pomáhal.
39
00:03:37,102 --> 00:03:40,105
Lynn Oberfeldová. Jede v tom s ním.
40
00:03:40,105 --> 00:03:43,566
- Nemáme to podložené.
- Nepřímých důkazů má Jake dost.
41
00:03:43,566 --> 00:03:46,445
Nepřímé nám na vydání nestačí.
42
00:03:47,195 --> 00:03:51,825
No tak. Vážně věříme,
že by to sama svedla?
43
00:03:55,161 --> 00:03:58,123
Co když mu to zařídila FBI?
44
00:04:01,417 --> 00:04:04,128
- Havaj.
- Zátah na Miuru.
45
00:04:04,879 --> 00:04:09,175
Tozawa ví, že umírá, ale Šigemacu
ho nemůže dostat do Států...
46
00:04:09,175 --> 00:04:10,551
Tak zkontaktuje FBI.
47
00:04:10,551 --> 00:04:12,887
A předá jí informace
o jakuze v USA...
48
00:04:12,887 --> 00:04:15,057
Výměnou za záchranu života!
49
00:04:15,057 --> 00:04:19,310
Další takový zátah provedla FBI
před třemi měsíci v San Francisku.
50
00:04:22,940 --> 00:04:24,650
Ale pořád je to jen teorie.
51
00:04:26,234 --> 00:04:29,028
Ne když nám to potvrdí
někdo z velvyslanectví.
52
00:04:30,489 --> 00:04:33,617
- Co tvůj kámoš Jason?
- Zeptejte se ho.
53
00:04:34,825 --> 00:04:38,372
Já zkusím Tozawova doktora
na té klinice, kde byl Jake.
54
00:04:38,372 --> 00:04:41,500
Zjistěte, jestli byl v kontaktu
s americkými úřady
55
00:04:41,500 --> 00:04:43,959
nebo nemocnicemi v Minneapolis.
56
00:04:49,800 --> 00:04:52,594
Jde o mimořádně
ožehavou záležitost.
57
00:04:52,594 --> 00:04:56,597
Jak něco zjistíte,
hlaste to výhradně mně.
58
00:04:56,597 --> 00:04:58,099
Do práce.
59
00:05:07,067 --> 00:05:10,112
- Jen vám chci poděkovat.
- Za co?
60
00:05:10,112 --> 00:05:13,657
Že mi pomáháte,
i když víte, že je to o hubu.
61
00:05:13,657 --> 00:05:17,035
- Jen si na tom chci udělat jméno.
- Jo. Já taky.
62
00:05:27,337 --> 00:05:29,755
- Dejte mi mobil.
- Nebojte, není na mě.
63
00:05:29,755 --> 00:05:33,676
Když může policie odposlouchávat
Tozawu, hrozí to i vám.
64
00:05:47,274 --> 00:05:48,607
Malá pozornost.
65
00:05:54,323 --> 00:05:55,365
Kde je Hajama?
66
00:05:55,365 --> 00:05:57,367
Proč jsi tady ty?
67
00:05:58,744 --> 00:06:00,202
Hajama je ze hry.
68
00:06:01,204 --> 00:06:02,205
Definitivně?
69
00:06:09,795 --> 00:06:13,133
Pane Ičikawo,
Tozawa mobilizuje síly.
70
00:06:13,592 --> 00:06:16,386
Chce zlikvidovat každý klan,
který se mu nepoddá.
71
00:06:17,054 --> 00:06:22,517
Věřím, že pokud spojíme síly,
můžeme ho zastavit.
72
00:06:23,185 --> 00:06:27,481
- A pak...
- Stačí. Tozawu už nezastaví nikdo.
73
00:06:28,649 --> 00:06:29,816
Nemá to smysl.
74
00:06:30,441 --> 00:06:32,151
Většina klanů se mu podvolila.
75
00:06:35,529 --> 00:06:36,782
Včetně toho našeho.
76
00:06:38,449 --> 00:06:42,620
V opotřebovací válce vítězí strana
disponující většími zdroji.
77
00:06:43,956 --> 00:06:49,085
Radši se přidat a žít
než vzdorovat a zemřít.
78
00:06:57,636 --> 00:06:58,762
Rozumím.
79
00:07:00,096 --> 00:07:01,931
Přesto děkuji za váš čas.
80
00:07:04,351 --> 00:07:05,602
Na shledanou.
81
00:07:07,979 --> 00:07:08,939
Sato.
82
00:07:13,610 --> 00:07:17,613
Vážím si tvého čestného jednání
a rád bych se ti odvděčil.
83
00:07:18,323 --> 00:07:22,619
Když je Hajama ze hry,
otevřel se prostor pro vyjednávání...
84
00:07:24,328 --> 00:07:25,622
Rád to domluvím.
85
00:07:26,539 --> 00:07:31,211
Třeba by se u Tozawova stolu
našlo místo i pro Čiharu.
86
00:07:32,169 --> 00:07:33,880
Staré časy jsou pryč.
87
00:07:35,007 --> 00:07:40,929
Je třeba se s ním usmířit,
nebo vás do posledního zabije.
88
00:07:42,306 --> 00:07:47,519
Kdyby Išida ještě žil,
jak by se podle tebe zachoval?
89
00:08:03,785 --> 00:08:04,828
Potřebuješ něco?
90
00:08:06,079 --> 00:08:08,540
Nemůžu si jen tak prohlížet manžela?
91
00:08:10,584 --> 00:08:13,837
Od chvíle, kdy jsme se poznali,
ses vůbec nezměnil.
92
00:08:16,632 --> 00:08:19,925
Co ses vrátil,
je mezi námi zbytečné napětí.
93
00:08:21,093 --> 00:08:22,345
Obraťme list.
94
00:08:23,387 --> 00:08:24,973
Ať je to jako dřív.
95
00:08:25,723 --> 00:08:27,768
Pojďme být zase partneři.
96
00:08:35,566 --> 00:08:38,028
Myslela sis, že ti na to skočím?
97
00:08:39,153 --> 00:08:42,199
Trochu mi polichotíš,
a bude po tvém?
98
00:08:44,785 --> 00:08:46,327
To ses spletla.
99
00:08:46,954 --> 00:08:51,207
Jen jsem tě využil,
abych dosáhl svého cíle.
100
00:08:52,542 --> 00:08:57,505
A teď po všech těch letech
mám ten cíl konečně na dosah.
101
00:08:58,215 --> 00:09:00,801
Lidi, kteří řídí
ekonomiku téhle země,
102
00:09:00,801 --> 00:09:03,011
mě brzy vpustí do svých řad.
103
00:09:03,679 --> 00:09:07,807
A pak bude jen otázkou času,
než si jejich jmění uzmu pro sebe.
104
00:09:08,517 --> 00:09:10,101
Jsi jako parazit.
105
00:09:11,520 --> 00:09:14,982
Parazit potřebuje k životu hostitele.
106
00:09:16,024 --> 00:09:17,942
Já budu brzy tím hostitelem.
107
00:09:20,779 --> 00:09:21,988
Chceš být užitečná?
108
00:09:23,073 --> 00:09:24,699
Vychovej naše děti.
109
00:09:25,241 --> 00:09:27,286
Buď poslušná manželka.
110
00:09:28,244 --> 00:09:31,747
A hlavně mi nezacláněj.
111
00:09:35,335 --> 00:09:36,670
Sama jsi to řekla.
112
00:09:37,462 --> 00:09:39,798
Chuligán z Kansai
se ve mně nezapře.
113
00:09:42,092 --> 00:09:44,094
Budeš litovat,
114
00:09:45,387 --> 00:09:47,138
že sis mě znepřátelil.
115
00:09:53,979 --> 00:09:55,354
Račte dál.
116
00:09:56,982 --> 00:09:59,359
Dům je vybaven
nejnovějšími spotřebiči.
117
00:09:59,359 --> 00:10:01,820
A počkejte, až uvidíte koupelnu.
118
00:10:02,446 --> 00:10:06,783
Vystavené věci
si můžete po domluvě zakoupit.
119
00:10:06,783 --> 00:10:08,784
To je krása!
120
00:10:09,660 --> 00:10:12,205
Tvůj přítel je nesmírně štědrý.
121
00:10:16,376 --> 00:10:18,919
Pardon. Omluvte mě na chvíli.
122
00:10:20,714 --> 00:10:22,882
Ukážu vám ložnici.
123
00:10:24,300 --> 00:10:27,512
Misaki, pak za námi přijď!
124
00:10:33,684 --> 00:10:36,897
Tady Jake Adelstein.
Prosím, nechte mi vzkaz.
125
00:10:37,313 --> 00:10:39,316
Proč mi to nezvedáš?
126
00:10:39,940 --> 00:10:42,401
Tozawova manželka o nás ví.
Zavolej mi!
127
00:10:47,157 --> 00:10:50,410
- Už jste o něčem takovém slyšel?
- Před pár lety.
128
00:10:50,410 --> 00:10:55,082
Člen jakuzy z Jokohamy
měl být informátorem FBI.
129
00:10:55,706 --> 00:10:57,500
Isamu Harada.
130
00:11:02,630 --> 00:11:05,633
Isamu Harada.
To jméno mi něco říká.
131
00:11:05,633 --> 00:11:10,597
Kdosi tvrdil, že podepsal
s FBI oficiální smlouvu.
132
00:11:12,640 --> 00:11:15,393
Dobře. Musím to říct v redakci.
133
00:11:15,393 --> 00:11:18,771
- Zkusíme něco zjistit.
- Jakeu. Jste opatrný?
134
00:11:18,771 --> 00:11:23,067
Volal jsem z pevné linky.
Nikomu jsem neříkal, kam jedu.
135
00:11:24,527 --> 00:11:27,281
Radil jste mi,
ať se nenechám zastrašit.
136
00:11:27,281 --> 00:11:29,448
To jsme nevěděli, co víme teď.
137
00:11:30,783 --> 00:11:34,496
Poprvé budeme mít
premiéra poplatného jakuze.
138
00:11:35,079 --> 00:11:36,164
Tak si radši...
139
00:11:36,998 --> 00:11:38,165
dávejte pozor.
140
00:11:48,927 --> 00:11:52,138
Něco bych potřeboval. Důvěrně.
141
00:11:53,348 --> 00:11:55,016
Povídej. O co jde?
142
00:11:57,644 --> 00:12:00,229
Připravujeme článek o jakuzákovi,
143
00:12:00,229 --> 00:12:02,608
který si nechal
v USA transplantovat játra.
144
00:12:03,900 --> 00:12:09,864
Mí kolegové se domnívají,
že mu to zařizovala FBI.
145
00:12:09,864 --> 00:12:11,742
- Jako fakt?
- Jo.
146
00:12:12,242 --> 00:12:14,702
Na oplátku jim zřejmě
poskytl informace
147
00:12:14,702 --> 00:12:16,705
o fungování jakuzy ve Státech.
148
00:12:17,998 --> 00:12:21,208
Kolega mi právě řekl,
že když k tomu došlo kdysi,
149
00:12:21,208 --> 00:12:26,047
vznikla mezi samotnou FBI
a jejím japonským informátorem
150
00:12:26,047 --> 00:12:27,633
podepsaná smlouva.
151
00:12:27,633 --> 00:12:29,635
Stejně bych o tom nevěděl.
152
00:12:29,635 --> 00:12:32,511
Máš přece kontakty ve Washingtonu.
153
00:12:32,511 --> 00:12:36,099
- Takže jsem pro tebe jen zdroj?
- Víš, že to tak není.
154
00:12:39,477 --> 00:12:42,022
Když ten článek nedotáhneme,
155
00:12:42,898 --> 00:12:45,816
mého kámoše Jakea by mohli zabít.
156
00:12:47,986 --> 00:12:49,279
Prosím.
157
00:12:56,494 --> 00:12:58,038
Jak se ten chlap jmenuje?
158
00:12:59,413 --> 00:13:00,706
Šinzó Tozawa.
159
00:13:02,416 --> 00:13:03,668
Znáš ho?
160
00:13:04,795 --> 00:13:06,129
Něco mi to říká.
161
00:13:07,213 --> 00:13:08,423
Už musím.
162
00:13:10,509 --> 00:13:13,344
Nebo potřebuješ ještě něco?
163
00:13:14,220 --> 00:13:15,597
Třeba jadernej kufřík?
164
00:13:17,890 --> 00:13:19,518
Uvidím, co zmůžu.
165
00:13:19,518 --> 00:13:21,228
Ale nic neslibuju.
166
00:13:39,412 --> 00:13:41,290
- Teď nemůžu.
- Bude to jen chvilka.
167
00:13:42,499 --> 00:13:45,376
Mami, máš mi přečíst pohádku!
168
00:13:45,376 --> 00:13:48,629
- Běž dovnitř.
- Ahoj, Samantho.
169
00:13:48,629 --> 00:13:51,632
Ahoj, Daiči,
můžu si s mamkou promluvit?
170
00:13:53,718 --> 00:13:54,677
Jasně.
171
00:13:55,177 --> 00:13:57,930
- Vydrž. Za chvíli jsem u tebe.
- Dobře.
172
00:14:06,355 --> 00:14:09,358
- Málem jsi toho chlapa zabila.
- To jsem neměla v plánu.
173
00:14:10,818 --> 00:14:13,321
- Ujely mi nervy.
- Takže jsi měla plán!
174
00:14:14,322 --> 00:14:17,199
A mně jsi o něm neřekla,
protože bych odmítla.
175
00:14:17,199 --> 00:14:20,120
To kvůli němu skončila Polina
na Tozawově lodi.
176
00:14:22,413 --> 00:14:26,083
- Ale stejně.
- Já vím. Omlouvám se.
177
00:14:36,260 --> 00:14:37,596
Samantho...
178
00:14:39,597 --> 00:14:41,974
tebe vždycky přitahoval chaos.
179
00:14:43,267 --> 00:14:47,021
Vyhovuje ti,
když se všechno kolem hroutí.
180
00:14:49,106 --> 00:14:50,691
Ale mně ne.
181
00:14:52,276 --> 00:14:55,447
- Ten klub se ti moc povedl.
- Díky.
182
00:14:57,282 --> 00:14:58,575
Ale my dvě...
183
00:14:59,825 --> 00:15:00,868
končíme.
184
00:15:01,954 --> 00:15:04,581
- Eriko...
- Už nechci dělat společnici,
185
00:15:04,581 --> 00:15:08,167
ale hlavně nechci žít
ve světě tajemství a lží.
186
00:15:09,752 --> 00:15:12,631
A obávám se, že ty to jinak neumíš.
187
00:15:13,590 --> 00:15:15,216
Mami, pojď už!
188
00:15:19,429 --> 00:15:22,557
- Ať se ti daří.
- Tobě taky.
189
00:15:36,530 --> 00:15:39,323
Psal jsi,
že potřebuješ pomoct s výslechem.
190
00:15:41,659 --> 00:15:45,497
- Tak o co jde?
- Podívej se sám.
191
00:15:54,797 --> 00:15:55,966
To je...
192
00:15:58,467 --> 00:15:59,845
přísně tajné.
193
00:16:00,387 --> 00:16:02,180
Tím bych si nebyl tak jistý,
194
00:16:03,306 --> 00:16:05,726
když o tom věděl i Tozawa.
195
00:16:12,148 --> 00:16:15,360
Že byla nezletilá,
jsem se dozvěděl až zpětně.
196
00:16:15,360 --> 00:16:20,991
Někdo mě nahlásil na vnitřním,
já to popřel, případ byl uzavřen.
197
00:16:20,991 --> 00:16:22,242
Pak mi Tozawa...
198
00:16:23,743 --> 00:16:26,705
poslal fotky,
na kterých jsem s ní v posteli.
199
00:16:27,998 --> 00:16:29,541
Ušil to na tebe.
200
00:16:31,126 --> 00:16:32,669
Aby předvedl, co dokáže.
201
00:16:34,546 --> 00:16:37,007
Říkal, že o tom řekne
mé rodině a médiím.
202
00:16:38,175 --> 00:16:39,508
Když mu nepomůžu.
203
00:16:41,970 --> 00:16:43,804
Řekl jsi mu, kudy pojedeme.
204
00:16:45,182 --> 00:16:47,600
Nechal jsi ho zabít
klíčového svědka.
205
00:16:49,895 --> 00:16:52,313
Byl to přece vrah, nebo ne?
206
00:16:52,313 --> 00:16:54,691
Omlouvej si to, jak chceš!
207
00:16:55,233 --> 00:16:58,444
Funaki, věděl jsem,
že nejsi nejbystřejší,
208
00:17:00,154 --> 00:17:02,365
ale netušil jsem,
že jsi až tak prohnilý.
209
00:17:05,160 --> 00:17:07,286
Vždyť já tě celou dobu chráním.
210
00:17:07,828 --> 00:17:08,914
I tvou rodinu.
211
00:17:09,831 --> 00:17:14,877
Chtěli vědět,
kde schováváš ženu a děti.
212
00:17:15,963 --> 00:17:18,089
Ale nic jsem jim neřekl.
213
00:17:18,089 --> 00:17:20,509
Nikdy bych tě takhle nezradil.
214
00:17:21,301 --> 00:17:25,847
Možná nejsem tak prohnilý,
jak si myslíš.
215
00:17:36,024 --> 00:17:37,400
Zavoláš jim.
216
00:17:39,110 --> 00:17:41,696
Řekneš jim, kde mou rodinu najdou.
217
00:18:08,307 --> 00:18:09,807
Co ta Čihara?
218
00:18:10,266 --> 00:18:12,143
Jako jediná pořád odolává.
219
00:18:12,143 --> 00:18:17,523
Ale Ičikawa dodržel slovo
a udělal jejich novému vůdci nabídku.
220
00:18:18,149 --> 00:18:20,693
Tomu cucákovi?
221
00:18:21,653 --> 00:18:23,321
Je to jen otázka času.
222
00:18:23,779 --> 00:18:26,407
Nemá na výběr. Stačí počkat.
223
00:18:26,407 --> 00:18:28,118
Už mě nebaví čekat.
224
00:18:29,411 --> 00:18:31,162
Urychli to.
225
00:18:42,548 --> 00:18:43,717
Prosím?
226
00:18:44,593 --> 00:18:45,718
Kde?
227
00:18:47,845 --> 00:18:48,846
Dobře.
228
00:18:49,765 --> 00:18:50,973
Rozumím.
229
00:18:53,143 --> 00:18:54,560
Náš přítel od policie.
230
00:18:55,436 --> 00:18:57,688
Sdělil mi zajímavou informaci.
231
00:18:59,607 --> 00:19:03,152
IMPERIÁLNÍ BUDOVA
232
00:19:17,333 --> 00:19:18,710
Pan Domoto?
233
00:19:18,710 --> 00:19:21,046
- Tady.
- Račte za mnou.
234
00:19:25,258 --> 00:19:27,718
Nejdřív vám změříme teplotu a tlak.
235
00:19:32,057 --> 00:19:35,435
Prosím, stačí mi pět minut
s doktorem Tominagou.
236
00:19:35,435 --> 00:19:38,230
- Kde jste říkal, že pracujete?
- V Meičó šinbun .
237
00:19:40,107 --> 00:19:43,359
Ověřím si to. Posaďte se a počkejte.
238
00:19:52,577 --> 00:19:54,663
Prosím, můžete do ordinace.
239
00:20:01,335 --> 00:20:02,920
ZÁKLADNÍ ŠKOLA KAMIŠIMO
240
00:20:33,701 --> 00:20:36,287
- Prosím?
- Čau, tady Jason.
241
00:20:36,287 --> 00:20:41,043
Prosil jsem známého z D.C.,
ať něco vyšťourá.
242
00:20:41,043 --> 00:20:42,336
A?
243
00:20:42,336 --> 00:20:46,630
Šinzó Tozawa donáší FBI
už dobrej rok a půl.
244
00:20:47,465 --> 00:20:51,344
Informace, které jí poskytl,
vedly k několika zátahům v USA.
245
00:20:52,178 --> 00:20:53,471
Díky.
246
00:20:54,472 --> 00:20:57,391
- Řekne nám to na záznam?
- Ne.
247
00:20:58,352 --> 00:21:01,939
Ale prý existuje smlouva
s podpisy obou stran.
248
00:21:01,939 --> 00:21:06,693
- Jeho americký kolega ji viděl.
- Na Tozawu dost riskantní.
249
00:21:06,693 --> 00:21:10,196
Kdyby se v jakuze rozkřiklo,
že se bratříčkuje s FBI,
250
00:21:10,196 --> 00:21:12,950
neumím si představit, jak by dopadl.
251
00:21:12,950 --> 00:21:16,578
Lepší to risknout než umřít.
Zkusil to.
252
00:21:18,245 --> 00:21:19,665
Seženete kopii?
253
00:21:19,665 --> 00:21:22,501
Přísně tajného vládního dokumentu?
254
00:21:22,501 --> 00:21:25,044
Potřebujeme publikovatelný důkaz.
255
00:21:25,044 --> 00:21:28,381
Zajděte za tou právní atašé z FBI.
256
00:21:28,381 --> 00:21:31,217
Nechte to na mně. Zařídím to.
257
00:21:31,217 --> 00:21:35,429
- Co když vás někdo zahlédne?
- No a? Jdu na americkou ambasádu.
258
00:21:35,429 --> 00:21:37,975
To mě Tozawa zabije
na mé domácí půdě?
259
00:22:03,709 --> 00:22:05,043
Rjó!
260
00:22:06,086 --> 00:22:07,337
Tady jsem.
261
00:22:09,214 --> 00:22:10,215
Ahojda.
262
00:22:11,008 --> 00:22:13,051
Tvůj táta mě poslal,
abych tě vyzvedl.
263
00:22:13,051 --> 00:22:15,971
Má pro mě za chvíli přijet.
264
00:22:15,971 --> 00:22:19,891
Zdržel se v práci.
Proto jsem tady já.
265
00:22:19,891 --> 00:22:23,770
- Tak pojď. Odvezu tě.
- Já vás ale neznám.
266
00:22:24,813 --> 00:22:27,983
Jsem jeho kamarád. Pojď už.
267
00:22:27,983 --> 00:22:30,651
- Ne, nepůjdu!
- Nech toho. Dost!
268
00:22:37,075 --> 00:22:38,160
Pomoc!
269
00:22:40,704 --> 00:22:42,039
Stůj!
270
00:22:42,705 --> 00:22:43,956
Pojďte honem!
271
00:22:43,956 --> 00:22:45,375
Rjó!
272
00:22:45,375 --> 00:22:48,127
- Pojď sem!
- Nechte mě!
273
00:22:48,127 --> 00:22:51,005
- Pomoc!
- Rjó!
274
00:23:07,772 --> 00:23:11,067
- Teda! Pane Oči.
- Pěkná trefa.
275
00:23:11,067 --> 00:23:13,320
- Přímo výstavní.
- Prosím. Teď vy.
276
00:23:13,320 --> 00:23:14,779
Největší obavy nám dělá,
277
00:23:14,779 --> 00:23:18,283
jak silné kontakty
má regulační komise.
278
00:23:18,825 --> 00:23:20,951
Jakmile se Šigemacu
stane premiérem,
279
00:23:20,951 --> 00:23:23,288
budete ho moci kdykoliv kontaktovat.
280
00:23:23,288 --> 00:23:24,705
Výborně.
281
00:23:24,705 --> 00:23:28,334
Zástupce ředitele aspoň bude vědět,
jaké dostane od ženy kapesné.
282
00:23:35,299 --> 00:23:36,926
- Nádhera!
- Krása!
283
00:23:38,845 --> 00:23:42,516
- A co vaše žena, pane Tozawo?
- Co je s ní?
284
00:23:42,516 --> 00:23:46,144
Zjistili jsme,
že základní kapitál vaší společnosti
285
00:23:46,144 --> 00:23:48,188
jste složil jen díky její rodině.
286
00:23:49,523 --> 00:23:52,943
Celé to jmění patří stále jí.
287
00:23:52,943 --> 00:23:56,946
Kdo z vás dvou
je tedy náš obchodní partner?
288
00:23:58,365 --> 00:24:00,950
Má žena zná své místo.
289
00:24:03,285 --> 00:24:08,041
O jaký post v naší společnosti
tedy stojíte?
290
00:24:09,584 --> 00:24:11,043
O místo ve správní radě.
291
00:24:11,043 --> 00:24:13,087
A pětiprocentní podíl
z vydaných akcií.
292
00:24:13,087 --> 00:24:16,590
Výměnou nabízím bohatství,
293
00:24:16,590 --> 00:24:19,176
které získáte
díky mému vlivu na premiéra.
294
00:24:19,176 --> 00:24:20,219
Rozumím.
295
00:24:20,219 --> 00:24:24,975
A od vašeho stávajícího
podnikání dáte ruce pryč?
296
00:24:24,975 --> 00:24:27,311
Veškeré mé účetnictví
vám bude k dispozici.
297
00:24:28,060 --> 00:24:30,772
Sám uvidíte, že splňuji
vaše vysoké standardy.
298
00:24:36,027 --> 00:24:37,738
Jak to děláte?
299
00:24:38,487 --> 00:24:41,742
Před odpalem je třeba
zbavit se veškeré tenze.
300
00:24:41,742 --> 00:24:45,494
Mně s tím pomáhá
jedna dobrá kamarádka.
301
00:24:49,833 --> 00:24:53,294
Vidíte, asi před měsícem
jsem ji zahlédl na večírku
302
00:24:53,294 --> 00:24:55,421
pořádaném
americkým velvyslanectvím.
303
00:24:56,089 --> 00:24:59,342
Pamatoval jsem si ji.
304
00:24:59,342 --> 00:25:01,803
Slečna Tanigučiová, viďte?
305
00:25:01,803 --> 00:25:05,222
Na večírku velvyslanectví?
To není možné.
306
00:25:05,222 --> 00:25:09,019
Ne, jsem si jistý.
Je vskutku překrásná.
307
00:25:10,019 --> 00:25:12,355
Byla tam
s nějakým vysokým cizincem.
308
00:25:12,355 --> 00:25:14,357
Myslím, že je to novinář.
309
00:25:16,401 --> 00:25:19,279
S někým si ji pletete,
pane Fudžimoto.
310
00:25:21,782 --> 00:25:25,326
Nejspíš. Měl jsem už dost upito.
311
00:25:39,173 --> 00:25:40,384
Dále.
312
00:25:40,384 --> 00:25:43,679
Dobrý den. Promiňte, že ruším.
313
00:25:43,679 --> 00:25:46,556
To nic, ale mám jen chvilku.
Co potřebujete?
314
00:25:46,556 --> 00:25:49,892
Jen vám jdu osobně poděkovat.
315
00:25:50,769 --> 00:25:53,063
Víte, že nesmím přijímat dary.
316
00:25:53,063 --> 00:25:56,233
Tak si to radši necháme pro sebe.
317
00:25:57,317 --> 00:25:59,903
Jen se chci na něco doptat.
318
00:26:01,154 --> 00:26:05,491
Ten, co podstoupil tu transplantaci,
Stanley Tanaka?
319
00:26:05,491 --> 00:26:07,703
- Ano, Spencer.
- Spencer Tanaka.
320
00:26:07,703 --> 00:26:09,788
Učil angličtinu na střední?
321
00:26:09,788 --> 00:26:11,539
- Přesně tak.
- Dobře.
322
00:26:12,748 --> 00:26:16,545
Jen nechápu,
kde přišel učitel angličtiny
323
00:26:16,545 --> 00:26:19,131
k hodinkám za čtvrt milionu dolarů.
324
00:26:20,047 --> 00:26:22,509
Protože jedny takové
dal Spencer Tanaka
325
00:26:22,509 --> 00:26:25,387
doktoru Walkerovi jako poděkování.
326
00:26:27,930 --> 00:26:30,350
Vím, že Šinzó Tozawa
je informátorem FBI.
327
00:26:30,350 --> 00:26:33,436
Viděl jsem kopii smlouvy,
kterou jste s ním uzavřeli.
328
00:26:33,436 --> 00:26:35,647
- Mám ji přímo od zdroje.
- Hovno.
329
00:26:35,647 --> 00:26:38,942
A není jediný.
Co pan Isamu Harada? Znáte?
330
00:26:40,068 --> 00:26:44,030
Meičó všechny vaše smlouvy
s jakuzou brzy otiskne.
331
00:26:45,072 --> 00:26:48,284
Jen vám chci dát možnost
se k tomu vyjádřit.
332
00:26:51,412 --> 00:26:53,247
V tom případě ohrozíte
333
00:26:53,247 --> 00:26:56,668
průběh několika
vysoce citlivých operací,
334
00:26:56,668 --> 00:26:59,296
o životě mnoha agentů nemluvě.
335
00:26:59,296 --> 00:27:02,758
Jsem reportér.
Lidi mají právo to vědět.
336
00:27:02,758 --> 00:27:04,343
Taky jste Američan
337
00:27:04,343 --> 00:27:08,680
a za vědomé ohrožení vyšetřování
můžete být trestně stíhán.
338
00:27:08,680 --> 00:27:10,723
Znáte první dodatek, ne?
339
00:27:11,308 --> 00:27:15,228
Nebo vy jste neskládala přísahu
na takovou tu pidi Ústavu?
340
00:27:15,228 --> 00:27:16,937
Něco ti řeknu, ty zmetku...
341
00:27:16,937 --> 00:27:19,815
Dejte mi použitelnou
přímou řeč ze strany FBI,
342
00:27:19,815 --> 00:27:23,570
která potvrdí tu operaci,
a já ty smlouvy neotisknu.
343
00:27:24,278 --> 00:27:25,529
S výjimkou Tozawy.
344
00:27:26,239 --> 00:27:27,365
Ten končí.
345
00:27:32,536 --> 00:27:33,997
Chci jméno vašeho zdroje.
346
00:27:33,997 --> 00:27:38,418
Proč lidi od policie nikdy nechápou
význam slova "důvěrné"?
347
00:27:38,418 --> 00:27:41,338
Prozraďte mi ho,
a dám vám, co chcete.
348
00:27:42,381 --> 00:27:43,547
Berete?
349
00:27:46,384 --> 00:27:49,303
- Máme to.
- Potvrzení od FBI?
350
00:27:49,303 --> 00:27:52,056
- Tozawa je jejich informátor.
- Jak se vám to povedlo?
351
00:27:52,056 --> 00:27:56,353
Musel jsem blafovat a tvrdit,
že mám kopie několika tajných smluv.
352
00:27:56,353 --> 00:27:58,480
Co nejdřív to sepíšu a pošlu.
353
00:27:58,480 --> 00:28:01,774
Jakeu, teď po vás půjdou ještě víc.
354
00:28:01,774 --> 00:28:05,320
Obávám se, že ani tady v redakci
nebudete v bezpečí.
355
00:28:05,320 --> 00:28:08,198
Nebojte. Vím, kde se schovám.
356
00:28:30,595 --> 00:28:32,471
Do ordinace nemůžete!
357
00:28:33,640 --> 00:28:35,182
- Doktore Tominago.
- Omlouvám se.
358
00:28:35,182 --> 00:28:37,311
Co chcete? Kde jste se tu vzal?
359
00:28:37,311 --> 00:28:40,188
Zodpovíte mi pár otázek
ohledně Šinzóa Tozawy,
360
00:28:40,188 --> 00:28:44,525
nebo Meičó šinbun zveřejní
důvěrné zdravotní záznamy.
361
00:28:46,945 --> 00:28:49,573
Víme, že jste ošetřoval členy jakuzy.
362
00:28:49,573 --> 00:28:51,742
Ať už šlo o rakovinu jater
nebo pobodání.
363
00:28:53,617 --> 00:28:54,745
Nechte nás o samotě.
364
00:29:00,166 --> 00:29:03,836
Jestli je zveřejníme,
můžete pověsit řemeslo na hřebík.
365
00:29:04,795 --> 00:29:08,383
Žádný soudný člověk
už k vám do ordinace nevkročí.
366
00:29:10,177 --> 00:29:15,014
Ale když mi povíte, co jste řešil
s jistou americkou nemocnicí,
367
00:29:16,642 --> 00:29:17,976
necháme si je pro sebe.
368
00:29:21,771 --> 00:29:23,147
Kde ses zbavil těla?
369
00:29:25,609 --> 00:29:27,361
Radši si to nechám pro sebe.
370
00:29:30,322 --> 00:29:32,658
Proč jsi ke mně vůbec tak loajální?
371
00:29:36,787 --> 00:29:38,664
Dal jsi mi druhou šanci.
372
00:29:39,497 --> 00:29:40,749
Slitoval ses.
373
00:29:42,501 --> 00:29:44,044
Dokonce ani šéf Išida...
374
00:29:45,420 --> 00:29:47,756
občas neznal slitování.
375
00:29:50,300 --> 00:29:51,385
Slitování.
376
00:29:53,844 --> 00:29:55,806
To se v naší branži moc nenosí.
377
00:29:57,014 --> 00:29:58,350
Posaď se.
378
00:30:02,228 --> 00:30:05,941
Tozawa chce,
abychom se k němu přidali.
379
00:30:09,986 --> 00:30:11,362
A když odmítneme?
380
00:30:13,197 --> 00:30:14,949
Co bys dělal ty?
381
00:30:15,575 --> 00:30:17,411
Na tom nesejde.
382
00:30:18,287 --> 00:30:19,496
Ale...
383
00:30:23,208 --> 00:30:24,917
ať se rozhodneš jakkoliv,
384
00:30:26,168 --> 00:30:27,546
stojím při tobě.
385
00:30:30,339 --> 00:30:32,216
- Ano?
- S dovolením.
386
00:30:33,552 --> 00:30:36,303
Pardon, šéfe.
Ten cizák dost naléhal.
387
00:30:39,724 --> 00:30:41,226
Co tě přivádí, Meičó?
388
00:30:42,769 --> 00:30:44,563
Můžeme to probrat v soukromí?
389
00:30:45,479 --> 00:30:47,107
- Běž.
- S dovolením.
390
00:30:47,815 --> 00:30:49,276
On zůstane.
391
00:30:49,985 --> 00:30:51,402
Posaď se.
392
00:30:54,448 --> 00:30:55,364
Co je?
393
00:30:57,868 --> 00:31:00,077
Mám důkaz, co odstraní Tozawu.
394
00:31:02,455 --> 00:31:03,832
Ochráníte mě?
395
00:31:30,901 --> 00:31:34,029
Promiň. Nejsi Samantha?
396
00:31:34,821 --> 00:31:35,780
Jsem.
397
00:31:36,530 --> 00:31:37,699
Misaki.
398
00:31:38,908 --> 00:31:41,786
Jake je náš společný přítel.
399
00:31:42,746 --> 00:31:43,956
Jo.
400
00:31:45,749 --> 00:31:49,503
- Zmínil se o tobě.
- Nemůžu se mu dovolat.
401
00:31:49,503 --> 00:31:51,879
Musím s ním nutně mluvit.
402
00:31:51,879 --> 00:31:54,507
Zkoušelas ho doma?
Určitě se ukáže.
403
00:31:54,507 --> 00:31:57,302
Tam nemůžu.
Nesmí mě s ním vidět.
404
00:31:57,968 --> 00:32:00,180
Jsem totiž milenka...
405
00:32:02,224 --> 00:32:03,767
Šinzóa Tozawy.
406
00:32:05,310 --> 00:32:09,939
- Ježiši.
- Prosím. Pomůžeš mi?
407
00:32:14,318 --> 00:32:15,779
Meičó šinbun.
408
00:32:15,779 --> 00:32:18,239
Mluvil jsem
s Tozawovým doktorem.
409
00:32:18,239 --> 00:32:20,908
- A?
- Přiznal, že mu léčil játra
410
00:32:20,908 --> 00:32:24,371
i že byl ve spojení
s americkým chirurgem.
411
00:32:24,371 --> 00:32:25,706
Skvělý.
412
00:32:26,580 --> 00:32:29,458
Už se vracím do redakce,
tak Jakea uklidni.
413
00:32:29,458 --> 00:32:30,669
Dobře to dopadne.
414
00:32:30,669 --> 00:32:33,005
Co děláte? Nechte mě. Ne.
415
00:32:48,061 --> 00:32:49,312
Tintine?
416
00:32:49,312 --> 00:32:52,274
- Jste v pořádku?
- Tintine? Haló?
417
00:32:52,274 --> 00:32:55,067
- Zavolejte sanitku! Rychle!
- Řekni něco!
418
00:32:55,067 --> 00:32:57,279
- Haló?
- Prosím vás!
419
00:32:57,279 --> 00:32:58,654
Tintine?
420
00:33:04,995 --> 00:33:07,122
Bude to na dlouho?
421
00:33:07,788 --> 00:33:09,499
Ani ne. Proč?
422
00:33:11,043 --> 00:33:15,505
Ten článek by se hodil,
ale teď je z tebe ještě větší cíl.
423
00:33:16,630 --> 00:33:17,883
Já vím.
424
00:33:20,593 --> 00:33:24,263
- Co bude dál?
- Netuším.
425
00:33:27,391 --> 00:33:30,145
Co tady chcete? Tak mluvte!
426
00:33:35,067 --> 00:33:36,442
Co to sakra bylo?
427
00:33:49,038 --> 00:33:49,997
Co je?
428
00:33:51,959 --> 00:33:54,002
- Co se děje?
- Do hajzlu.
429
00:33:55,795 --> 00:33:56,922
Zmrde!
430
00:33:59,882 --> 00:34:00,884
Pojď.
431
00:34:03,929 --> 00:34:05,305
- Šéfe!
- Hej!
432
00:34:14,271 --> 00:34:15,606
Kde je Sato?
433
00:34:19,443 --> 00:34:21,529
- Šéfe.
- Co je? Co se děje?
434
00:34:21,529 --> 00:34:24,657
Napadli nás. Musíme rychle pryč!
435
00:34:24,657 --> 00:34:26,410
Chraň ho. Nesmí ho zabít!
436
00:34:26,410 --> 00:34:27,868
- Honem!
- Jdeme.
437
00:34:28,954 --> 00:34:30,289
Kurva!
438
00:34:45,011 --> 00:34:47,014
Tak kde je Sato?
439
00:34:52,101 --> 00:34:53,812
Ptám se tě naposled!
440
00:34:54,313 --> 00:34:56,731
Dělej! Vyklop to!
441
00:34:59,150 --> 00:35:00,235
Bacha!
442
00:35:04,280 --> 00:35:05,282
Utečte!
443
00:35:06,657 --> 00:35:07,742
Dělejte!
444
00:35:07,742 --> 00:35:10,495
- Jdeme!
- Ecuo, pojď!
445
00:35:11,078 --> 00:35:13,205
Zachraňte se!
- Ecuo!
446
00:35:14,165 --> 00:35:15,291
Honem!
447
00:35:21,381 --> 00:35:23,924
- Ecuo!
- Musíme pryč!
448
00:35:26,303 --> 00:35:29,222
- Do hajzlu!
- Zdrháme!
449
00:35:49,075 --> 00:35:51,494
Uvědomuješ si vůbec, cos to provedl?
450
00:35:52,620 --> 00:35:54,456
Kam jsi ho chtěl odtáhnout?
451
00:35:55,247 --> 00:35:58,834
Nevím. Třeba někam na videohry.
452
00:35:58,834 --> 00:36:00,087
A proč?
453
00:36:00,087 --> 00:36:03,506
Aby mě potrestal za to,
že s tebou chodím.
454
00:36:03,506 --> 00:36:05,384
- Aby tě konečně prokoukla!
- Keii.
455
00:36:05,968 --> 00:36:08,719
Když se nedokáže postarat
o vlastního syna...
456
00:36:08,719 --> 00:36:09,762
Keii.
457
00:36:09,762 --> 00:36:11,682
... jak se asi postará o tebe?
458
00:36:12,431 --> 00:36:14,810
My tě nepotřebujem! Táhni!
459
00:36:21,024 --> 00:36:22,858
Už nevím, co s ním mám dělat.
460
00:36:24,443 --> 00:36:27,739
Až něco vymyslíš, dej mi vědět.
461
00:36:36,623 --> 00:36:37,708
Jak to myslíš?
462
00:36:39,583 --> 00:36:41,502
Buď chceš dělat bratrovi chůvu,
463
00:36:42,879 --> 00:36:44,714
nebo žít svůj vlastní život.
464
00:36:48,051 --> 00:36:50,386
Já zapadám
jen do jedné z těch variant.
465
00:36:54,015 --> 00:36:55,017
Šingó.
466
00:37:01,773 --> 00:37:03,065
Mrzí mě to.
467
00:37:05,109 --> 00:37:07,821
Jo. To mě taky.
468
00:37:24,212 --> 00:37:25,213
Prosím?
469
00:37:25,213 --> 00:37:28,342
Marujamová, Tintina pobodali.
Leží na jipce.
470
00:37:29,760 --> 00:37:31,052
V jaké nemocnici?
471
00:37:42,188 --> 00:37:44,106
Je stabilizovaný.
472
00:37:45,316 --> 00:37:46,526
Má tam matku.
473
00:37:51,947 --> 00:37:53,532
Prý je zázrak, že přežil.
474
00:37:59,456 --> 00:38:00,666
Marujamová.
475
00:38:11,510 --> 00:38:13,344
Obdrželi jsme anonymní telefonát.
476
00:38:18,934 --> 00:38:21,395
"Jestli nechcete přijít
o další novináře,
477
00:38:22,437 --> 00:38:24,230
tak stáhněte ten článek."
478
00:38:30,404 --> 00:38:32,364
O čem proboha píšete?
479
00:38:34,240 --> 00:38:38,120
O Tozawově spolupráci s FBI.
480
00:38:38,120 --> 00:38:40,706
To jsem přece nikdy neschválil!
481
00:38:40,706 --> 00:38:42,833
Okamžitě přestaňte.
482
00:38:44,250 --> 00:38:45,751
Takže to nevydáme?
483
00:38:45,751 --> 00:38:49,755
Určitě ne hned.
Musíme pečlivě zvážit veškerá rizika.
484
00:38:49,755 --> 00:38:52,383
Tozawa zatím vymyslí,
jak to ututlat.
485
00:38:52,383 --> 00:38:55,262
A bude to jen vaše vina.
486
00:38:59,016 --> 00:39:00,559
Jste si jistý?
487
00:39:02,435 --> 00:39:06,857
Celou dobu nám
házíte klacky pod nohy.
488
00:39:10,027 --> 00:39:12,446
Važte slova, Marujamová.
489
00:39:14,615 --> 00:39:16,074
Kryjete Tozawu.
490
00:39:17,533 --> 00:39:18,951
Zničil jste tu kazetu.
491
00:39:20,245 --> 00:39:21,455
Nemám pravdu?
492
00:39:29,962 --> 00:39:32,173
Určitě nejsem dokonalý.
493
00:39:33,716 --> 00:39:36,886
Ale i já mám svou čest.
494
00:39:39,264 --> 00:39:41,557
Jak si můžete myslet,
že bych to udělal?
495
00:40:14,174 --> 00:40:15,925
Utekl ještě někdo?
496
00:40:18,469 --> 00:40:20,264
Pojďte za mnou.
497
00:40:50,251 --> 00:40:53,130
- Tady jsme v bezpečí?
- To se uvidí.
498
00:41:16,612 --> 00:41:18,863
Jakeu, to jsem já. Otevři!
499
00:41:19,865 --> 00:41:21,615
Dělej, Jakeu!
500
00:41:25,078 --> 00:41:26,121
Jakeu!
501
00:41:33,962 --> 00:41:35,546
Zkusíme ještě Meičó .
502
00:41:52,648 --> 00:41:53,607
Misaki?
503
00:41:54,523 --> 00:41:55,566
Misaki!
504
00:42:21,425 --> 00:42:23,636
- Půjčíš mi mobil?
- Žádný mobily.
505
00:42:23,636 --> 00:42:26,974
- Musím říct šéfce, co se stalo.
- Žádný mobily!
506
00:42:37,317 --> 00:42:38,485
Platí to odteď.
507
00:42:40,529 --> 00:42:41,488
Ano?
508
00:42:43,030 --> 00:42:45,284
Ne, nejezdi tam. Napadli nás.
509
00:42:46,659 --> 00:42:49,120
- Sem taky nemůžeš!
- Okamžitě!
510
00:42:50,497 --> 00:42:52,457
Dobře.
511
00:43:20,319 --> 00:43:24,196
POKOJ 2510
TOKIO, INAGI, KÓJÓDAI 816
512
00:44:20,629 --> 00:44:21,713
Zahoď to.
513
00:44:25,258 --> 00:44:26,301
Dělej!
514
00:44:32,099 --> 00:44:33,141
Sedni si.
515
00:44:41,650 --> 00:44:45,279
Napadení policisty?
Za to můžeš jít sedět.
516
00:44:48,699 --> 00:44:50,450
Nejsi zrovna nejchytřejší, co?
517
00:44:52,411 --> 00:44:53,954
Ukázkový zločinec.
518
00:45:03,212 --> 00:45:07,592
Masamane Jabuki, zatýkám vás
za vraždu architekta Masahira Óna,
519
00:45:07,592 --> 00:45:10,928
který byl zastřelen 3. dubna
v klubu Polina v Akasace.
520
00:45:10,928 --> 00:45:14,682
Nezabil jsem ho.
To musíte vědět i vy.
521
00:45:14,682 --> 00:45:18,394
Tak co dělají tvoje otisky
na vražedné zbrani?
522
00:45:18,394 --> 00:45:20,271
- Jdeme.
- No tak.
523
00:45:21,607 --> 00:45:24,608
V životě jsem nezabil
jedinýho civilistu.
524
00:45:25,693 --> 00:45:27,153
Takže vraždíš jen policajty?
525
00:45:29,113 --> 00:45:31,907
Strávíš pěkných pár let v chládku,
526
00:45:33,035 --> 00:45:37,873
nebo nám pomůžeš dostat Tozawu,
a my přimhouříme oko.
527
00:45:37,873 --> 00:45:40,500
Co nevidět bude i tvůj šéf.
528
00:45:41,460 --> 00:45:43,503
A já budu na svobodě.
529
00:45:44,962 --> 00:45:46,422
Až na to přijde,
530
00:45:48,133 --> 00:45:50,593
stavím se za tvou rodinou.
531
00:45:53,430 --> 00:45:54,180
Vážně?
532
00:45:55,848 --> 00:45:58,101
Počíhám si na tebe hned,
jak tě pustí.
533
00:45:59,770 --> 00:46:01,855
A vlastnoručně tě zabiju.
534
00:46:06,150 --> 00:46:07,193
Hni se.
535
00:46:08,819 --> 00:46:09,571
Dělej!
536
00:46:20,748 --> 00:46:21,916
Šéfe.
537
00:46:26,713 --> 00:46:28,382
Díky, že jsme mohly přijet.
538
00:46:29,508 --> 00:46:31,510
- Mohly?
- Ahoj, Sam.
539
00:46:34,554 --> 00:46:35,972
Misaki?
540
00:46:51,738 --> 00:46:53,991
Funaki dodržel slovo.
541
00:46:54,699 --> 00:46:57,243
Šel se sám nahlásit.
542
00:46:57,243 --> 00:46:59,705
Přece jen se v něm hnulo svědomí.
543
00:46:59,705 --> 00:47:01,290
Kdo by to byl řekl.
544
00:47:03,875 --> 00:47:05,961
Odvezete ho na stanici?
545
00:47:06,920 --> 00:47:08,879
Já musím ještě za Jakem.
546
00:47:10,256 --> 00:47:13,968
Lepší rozloučení
jsem si snad ani nemohla přát.
547
00:47:57,303 --> 00:47:58,304
Dobrý večer.
548
00:47:59,056 --> 00:48:01,057
Vašeho přítele před chvílí sebrali.
549
00:48:02,016 --> 00:48:04,937
Jestli nechcete dopadnout stejně,
tak si zase nastupte.
550
00:48:14,904 --> 00:48:16,365
Detektive Katagiri.
551
00:48:17,531 --> 00:48:18,951
Konečně se poznáváme.
552
00:48:21,411 --> 00:48:24,288
Mám něco, co by vás mohlo zajímat.
553
00:48:26,374 --> 00:48:29,669
Informaci, která může
usvědčit mého manžela.
554
00:48:48,522 --> 00:48:51,983
- Proč byste mi pomáhala?
- Mám své důvody.
555
00:48:53,402 --> 00:48:55,320
A já mám zase své důvody,
556
00:48:56,737 --> 00:49:00,033
kvůli kterým mám problém
vám cokoli věřit.
557
00:49:03,494 --> 00:49:06,873
Prý víte o dohodě
mezi mým manželem a FBI.
558
00:49:07,874 --> 00:49:10,085
O existenci té smlouvy.
559
00:49:11,670 --> 00:49:12,837
Ano.
560
00:49:13,797 --> 00:49:16,549
Podle jemu velmi blízké osoby
561
00:49:17,426 --> 00:49:20,219
si všechny důležité dokumenty
ukládá na dvou místech.
562
00:49:21,597 --> 00:49:25,308
Do hotelového sejfu
se dostanete snadno...
563
00:49:26,602 --> 00:49:29,562
Ale na jachtu...
564
00:49:34,484 --> 00:49:35,776
Jošino?
565
00:49:37,738 --> 00:49:40,782
To by mohl být docela oříšek.
566
00:50:20,989 --> 00:50:22,657
TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL
567
00:50:22,657 --> 00:50:24,534
INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI.
568
00:50:24,534 --> 00:50:25,993
NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY
569
00:50:25,993 --> 00:50:27,870
BYLY Z UMĚLECKÝCH DŮVODŮ
POZMĚNĚNY.
570
00:50:29,997 --> 00:50:33,043
České titulky Vojtěch Tuček
Iyuno 2024