1 00:01:10,663 --> 00:01:13,667 TOKYO VICE II. 9. díl 2 00:01:25,261 --> 00:01:26,429 S dovolením. 3 00:01:28,265 --> 00:01:29,975 Převeleli mě do Misawy. 4 00:01:33,312 --> 00:01:34,313 Slyšel jsem. 5 00:01:35,688 --> 00:01:37,065 Musíme s tím něco udělat. 6 00:01:37,898 --> 00:01:39,191 To nemá smysl. 7 00:01:40,861 --> 00:01:44,697 V mezích toho, co mi povolí, jsem udělala, co jsem mohla. 8 00:01:45,489 --> 00:01:49,744 Ale ještě než zmizím, požádala jsem známého o laskavost. 9 00:01:49,744 --> 00:01:51,996 Už ho prošetřovali před dvěma lety. 10 00:01:51,996 --> 00:01:54,333 Nakonec to smetli pro nedostatek důkazů. 11 00:01:56,167 --> 00:01:58,211 Tozawa se o tom nejspíš dozvěděl. 12 00:01:58,211 --> 00:02:01,213 - A využil toho. - Funaki. 13 00:02:04,050 --> 00:02:07,012 Katagiri, musíte to dotáhnout. 14 00:02:08,096 --> 00:02:10,598 Když už jsme to jednou začali... 15 00:02:21,860 --> 00:02:22,985 Dále. 16 00:02:23,779 --> 00:02:25,906 - S dovolením. - S dovolením. 17 00:02:25,906 --> 00:02:28,408 - Co Gen? - Ještě se nevrátil. 18 00:02:33,914 --> 00:02:34,872 Co je? 19 00:02:36,248 --> 00:02:38,000 Pět chlapů dnes nedorazilo. 20 00:02:38,918 --> 00:02:40,252 Nejspíš se už nevrátí. 21 00:02:42,380 --> 00:02:43,757 A ostatní? 22 00:02:43,757 --> 00:02:46,342 Jsou nervózní. Ze stejných důvodů. 23 00:02:46,342 --> 00:02:48,177 Mrtvý šéf, násilí v ulicích 24 00:02:48,928 --> 00:02:50,680 a teď ten Tozawa... 25 00:02:51,807 --> 00:02:53,183 Co je s ním? 26 00:02:54,433 --> 00:02:56,644 - Říká se... - Je to pravda. 27 00:02:57,938 --> 00:03:00,899 Obchází ostatní klany a dává jim ultimátum. 28 00:03:00,899 --> 00:03:02,942 Buď se přidají, nebo je povraždí. 29 00:03:04,778 --> 00:03:05,861 Šéfe, 30 00:03:08,031 --> 00:03:09,198 co budeme dělat? 31 00:03:11,618 --> 00:03:12,786 Připravte auto. 32 00:03:14,621 --> 00:03:15,914 - Ano. - Ano. 33 00:03:20,836 --> 00:03:24,088 Ten chlap je Tozawova loutka. Vydírá ho tou kazetou z Jošina. 34 00:03:24,088 --> 00:03:26,590 A teď má pod palcem celou FBI. 35 00:03:26,590 --> 00:03:29,511 Kdyby se mi tak nehnusil, smeknu před ním. 36 00:03:29,928 --> 00:03:31,722 Potřebujeme nutně důkaz, 37 00:03:31,722 --> 00:03:35,183 že Tozawa podstoupil tu nelegální transplantaci, 38 00:03:35,183 --> 00:03:37,102 a jméno toho, kdo mu pomáhal. 39 00:03:37,102 --> 00:03:40,105 Lynn Oberfeldová. Jede v tom s ním. 40 00:03:40,105 --> 00:03:43,566 - Nemáme to podložené. - Nepřímých důkazů má Jake dost. 41 00:03:43,566 --> 00:03:46,445 Nepřímé nám na vydání nestačí. 42 00:03:47,195 --> 00:03:51,825 No tak. Vážně věříme, že by to sama svedla? 43 00:03:55,161 --> 00:03:58,123 Co když mu to zařídila FBI? 44 00:04:01,417 --> 00:04:04,128 - Havaj. - Zátah na Miuru. 45 00:04:04,879 --> 00:04:09,175 Tozawa ví, že umírá, ale Šigemacu ho nemůže dostat do Států... 46 00:04:09,175 --> 00:04:10,551 Tak zkontaktuje FBI. 47 00:04:10,551 --> 00:04:12,887 A předá jí informace o jakuze v USA... 48 00:04:12,887 --> 00:04:15,057 Výměnou za záchranu života! 49 00:04:15,057 --> 00:04:19,310 Další takový zátah provedla FBI před třemi měsíci v San Francisku. 50 00:04:22,940 --> 00:04:24,650 Ale pořád je to jen teorie. 51 00:04:26,234 --> 00:04:29,028 Ne když nám to potvrdí někdo z velvyslanectví. 52 00:04:30,489 --> 00:04:33,617 - Co tvůj kámoš Jason? - Zeptejte se ho. 53 00:04:34,825 --> 00:04:38,372 Já zkusím Tozawova doktora na té klinice, kde byl Jake. 54 00:04:38,372 --> 00:04:41,500 Zjistěte, jestli byl v kontaktu s americkými úřady 55 00:04:41,500 --> 00:04:43,959 nebo nemocnicemi v Minneapolis. 56 00:04:49,800 --> 00:04:52,594 Jde o mimořádně ožehavou záležitost. 57 00:04:52,594 --> 00:04:56,597 Jak něco zjistíte, hlaste to výhradně mně. 58 00:04:56,597 --> 00:04:58,099 Do práce. 59 00:05:07,067 --> 00:05:10,112 - Jen vám chci poděkovat. - Za co? 60 00:05:10,112 --> 00:05:13,657 Že mi pomáháte, i když víte, že je to o hubu. 61 00:05:13,657 --> 00:05:17,035 - Jen si na tom chci udělat jméno. - Jo. Já taky. 62 00:05:27,337 --> 00:05:29,755 - Dejte mi mobil. - Nebojte, není na mě. 63 00:05:29,755 --> 00:05:33,676 Když může policie odposlouchávat Tozawu, hrozí to i vám. 64 00:05:47,274 --> 00:05:48,607 Malá pozornost. 65 00:05:54,323 --> 00:05:55,365 Kde je Hajama? 66 00:05:55,365 --> 00:05:57,367 Proč jsi tady ty? 67 00:05:58,744 --> 00:06:00,202 Hajama je ze hry. 68 00:06:01,204 --> 00:06:02,205 Definitivně? 69 00:06:09,795 --> 00:06:13,133 Pane Ičikawo, Tozawa mobilizuje síly. 70 00:06:13,592 --> 00:06:16,386 Chce zlikvidovat každý klan, který se mu nepoddá. 71 00:06:17,054 --> 00:06:22,517 Věřím, že pokud spojíme síly, můžeme ho zastavit. 72 00:06:23,185 --> 00:06:27,481 - A pak... - Stačí. Tozawu už nezastaví nikdo. 73 00:06:28,649 --> 00:06:29,816 Nemá to smysl. 74 00:06:30,441 --> 00:06:32,151 Většina klanů se mu podvolila. 75 00:06:35,529 --> 00:06:36,782 Včetně toho našeho. 76 00:06:38,449 --> 00:06:42,620 V opotřebovací válce vítězí strana disponující většími zdroji. 77 00:06:43,956 --> 00:06:49,085 Radši se přidat a žít než vzdorovat a zemřít. 78 00:06:57,636 --> 00:06:58,762 Rozumím. 79 00:07:00,096 --> 00:07:01,931 Přesto děkuji za váš čas. 80 00:07:04,351 --> 00:07:05,602 Na shledanou. 81 00:07:07,979 --> 00:07:08,939 Sato. 82 00:07:13,610 --> 00:07:17,613 Vážím si tvého čestného jednání a rád bych se ti odvděčil. 83 00:07:18,323 --> 00:07:22,619 Když je Hajama ze hry, otevřel se prostor pro vyjednávání... 84 00:07:24,328 --> 00:07:25,622 Rád to domluvím. 85 00:07:26,539 --> 00:07:31,211 Třeba by se u Tozawova stolu našlo místo i pro Čiharu. 86 00:07:32,169 --> 00:07:33,880 Staré časy jsou pryč. 87 00:07:35,007 --> 00:07:40,929 Je třeba se s ním usmířit, nebo vás do posledního zabije. 88 00:07:42,306 --> 00:07:47,519 Kdyby Išida ještě žil, jak by se podle tebe zachoval? 89 00:08:03,785 --> 00:08:04,828 Potřebuješ něco? 90 00:08:06,079 --> 00:08:08,540 Nemůžu si jen tak prohlížet manžela? 91 00:08:10,584 --> 00:08:13,837 Od chvíle, kdy jsme se poznali, ses vůbec nezměnil. 92 00:08:16,632 --> 00:08:19,925 Co ses vrátil, je mezi námi zbytečné napětí. 93 00:08:21,093 --> 00:08:22,345 Obraťme list. 94 00:08:23,387 --> 00:08:24,973 Ať je to jako dřív. 95 00:08:25,723 --> 00:08:27,768 Pojďme být zase partneři. 96 00:08:35,566 --> 00:08:38,028 Myslela sis, že ti na to skočím? 97 00:08:39,153 --> 00:08:42,199 Trochu mi polichotíš, a bude po tvém? 98 00:08:44,785 --> 00:08:46,327 To ses spletla. 99 00:08:46,954 --> 00:08:51,207 Jen jsem tě využil, abych dosáhl svého cíle. 100 00:08:52,542 --> 00:08:57,505 A teď po všech těch letech mám ten cíl konečně na dosah. 101 00:08:58,215 --> 00:09:00,801 Lidi, kteří řídí ekonomiku téhle země, 102 00:09:00,801 --> 00:09:03,011 mě brzy vpustí do svých řad. 103 00:09:03,679 --> 00:09:07,807 A pak bude jen otázkou času, než si jejich jmění uzmu pro sebe. 104 00:09:08,517 --> 00:09:10,101 Jsi jako parazit. 105 00:09:11,520 --> 00:09:14,982 Parazit potřebuje k životu hostitele. 106 00:09:16,024 --> 00:09:17,942 Já budu brzy tím hostitelem. 107 00:09:20,779 --> 00:09:21,988 Chceš být užitečná? 108 00:09:23,073 --> 00:09:24,699 Vychovej naše děti. 109 00:09:25,241 --> 00:09:27,286 Buď poslušná manželka. 110 00:09:28,244 --> 00:09:31,747 A hlavně mi nezacláněj. 111 00:09:35,335 --> 00:09:36,670 Sama jsi to řekla. 112 00:09:37,462 --> 00:09:39,798 Chuligán z Kansai se ve mně nezapře. 113 00:09:42,092 --> 00:09:44,094 Budeš litovat, 114 00:09:45,387 --> 00:09:47,138 že sis mě znepřátelil. 115 00:09:53,979 --> 00:09:55,354 Račte dál. 116 00:09:56,982 --> 00:09:59,359 Dům je vybaven nejnovějšími spotřebiči. 117 00:09:59,359 --> 00:10:01,820 A počkejte, až uvidíte koupelnu. 118 00:10:02,446 --> 00:10:06,783 Vystavené věci si můžete po domluvě zakoupit. 119 00:10:06,783 --> 00:10:08,784 To je krása! 120 00:10:09,660 --> 00:10:12,205 Tvůj přítel je nesmírně štědrý. 121 00:10:16,376 --> 00:10:18,919 Pardon. Omluvte mě na chvíli. 122 00:10:20,714 --> 00:10:22,882 Ukážu vám ložnici. 123 00:10:24,300 --> 00:10:27,512 Misaki, pak za námi přijď! 124 00:10:33,684 --> 00:10:36,897 Tady Jake Adelstein. Prosím, nechte mi vzkaz. 125 00:10:37,313 --> 00:10:39,316 Proč mi to nezvedáš? 126 00:10:39,940 --> 00:10:42,401 Tozawova manželka o nás ví. Zavolej mi! 127 00:10:47,157 --> 00:10:50,410 - Už jste o něčem takovém slyšel? - Před pár lety. 128 00:10:50,410 --> 00:10:55,082 Člen jakuzy z Jokohamy měl být informátorem FBI. 129 00:10:55,706 --> 00:10:57,500 Isamu Harada. 130 00:11:02,630 --> 00:11:05,633 Isamu Harada. To jméno mi něco říká. 131 00:11:05,633 --> 00:11:10,597 Kdosi tvrdil, že podepsal s FBI oficiální smlouvu. 132 00:11:12,640 --> 00:11:15,393 Dobře. Musím to říct v redakci. 133 00:11:15,393 --> 00:11:18,771 - Zkusíme něco zjistit. - Jakeu. Jste opatrný? 134 00:11:18,771 --> 00:11:23,067 Volal jsem z pevné linky. Nikomu jsem neříkal, kam jedu. 135 00:11:24,527 --> 00:11:27,281 Radil jste mi, ať se nenechám zastrašit. 136 00:11:27,281 --> 00:11:29,448 To jsme nevěděli, co víme teď. 137 00:11:30,783 --> 00:11:34,496 Poprvé budeme mít premiéra poplatného jakuze. 138 00:11:35,079 --> 00:11:36,164 Tak si radši... 139 00:11:36,998 --> 00:11:38,165 dávejte pozor. 140 00:11:48,927 --> 00:11:52,138 Něco bych potřeboval. Důvěrně. 141 00:11:53,348 --> 00:11:55,016 Povídej. O co jde? 142 00:11:57,644 --> 00:12:00,229 Připravujeme článek o jakuzákovi, 143 00:12:00,229 --> 00:12:02,608 který si nechal v USA transplantovat játra. 144 00:12:03,900 --> 00:12:09,864 Mí kolegové se domnívají, že mu to zařizovala FBI. 145 00:12:09,864 --> 00:12:11,742 - Jako fakt? - Jo. 146 00:12:12,242 --> 00:12:14,702 Na oplátku jim zřejmě poskytl informace 147 00:12:14,702 --> 00:12:16,705 o fungování jakuzy ve Státech. 148 00:12:17,998 --> 00:12:21,208 Kolega mi právě řekl, že když k tomu došlo kdysi, 149 00:12:21,208 --> 00:12:26,047 vznikla mezi samotnou FBI a jejím japonským informátorem 150 00:12:26,047 --> 00:12:27,633 podepsaná smlouva. 151 00:12:27,633 --> 00:12:29,635 Stejně bych o tom nevěděl. 152 00:12:29,635 --> 00:12:32,511 Máš přece kontakty ve Washingtonu. 153 00:12:32,511 --> 00:12:36,099 - Takže jsem pro tebe jen zdroj? - Víš, že to tak není. 154 00:12:39,477 --> 00:12:42,022 Když ten článek nedotáhneme, 155 00:12:42,898 --> 00:12:45,816 mého kámoše Jakea by mohli zabít. 156 00:12:47,986 --> 00:12:49,279 Prosím. 157 00:12:56,494 --> 00:12:58,038 Jak se ten chlap jmenuje? 158 00:12:59,413 --> 00:13:00,706 Šinzó Tozawa. 159 00:13:02,416 --> 00:13:03,668 Znáš ho? 160 00:13:04,795 --> 00:13:06,129 Něco mi to říká. 161 00:13:07,213 --> 00:13:08,423 Už musím. 162 00:13:10,509 --> 00:13:13,344 Nebo potřebuješ ještě něco? 163 00:13:14,220 --> 00:13:15,597 Třeba jadernej kufřík? 164 00:13:17,890 --> 00:13:19,518 Uvidím, co zmůžu. 165 00:13:19,518 --> 00:13:21,228 Ale nic neslibuju. 166 00:13:39,412 --> 00:13:41,290 - Teď nemůžu. - Bude to jen chvilka. 167 00:13:42,499 --> 00:13:45,376 Mami, máš mi přečíst pohádku! 168 00:13:45,376 --> 00:13:48,629 - Běž dovnitř. - Ahoj, Samantho. 169 00:13:48,629 --> 00:13:51,632 Ahoj, Daiči, můžu si s mamkou promluvit? 170 00:13:53,718 --> 00:13:54,677 Jasně. 171 00:13:55,177 --> 00:13:57,930 - Vydrž. Za chvíli jsem u tebe. - Dobře. 172 00:14:06,355 --> 00:14:09,358 - Málem jsi toho chlapa zabila. - To jsem neměla v plánu. 173 00:14:10,818 --> 00:14:13,321 - Ujely mi nervy. - Takže jsi měla plán! 174 00:14:14,322 --> 00:14:17,199 A mně jsi o něm neřekla, protože bych odmítla. 175 00:14:17,199 --> 00:14:20,120 To kvůli němu skončila Polina na Tozawově lodi. 176 00:14:22,413 --> 00:14:26,083 - Ale stejně. - Já vím. Omlouvám se. 177 00:14:36,260 --> 00:14:37,596 Samantho... 178 00:14:39,597 --> 00:14:41,974 tebe vždycky přitahoval chaos. 179 00:14:43,267 --> 00:14:47,021 Vyhovuje ti, když se všechno kolem hroutí. 180 00:14:49,106 --> 00:14:50,691 Ale mně ne. 181 00:14:52,276 --> 00:14:55,447 - Ten klub se ti moc povedl. - Díky. 182 00:14:57,282 --> 00:14:58,575 Ale my dvě... 183 00:14:59,825 --> 00:15:00,868 končíme. 184 00:15:01,954 --> 00:15:04,581 - Eriko... - Už nechci dělat společnici, 185 00:15:04,581 --> 00:15:08,167 ale hlavně nechci žít ve světě tajemství a lží. 186 00:15:09,752 --> 00:15:12,631 A obávám se, že ty to jinak neumíš. 187 00:15:13,590 --> 00:15:15,216 Mami, pojď už! 188 00:15:19,429 --> 00:15:22,557 - Ať se ti daří. - Tobě taky. 189 00:15:36,530 --> 00:15:39,323 Psal jsi, že potřebuješ pomoct s výslechem. 190 00:15:41,659 --> 00:15:45,497 - Tak o co jde? - Podívej se sám. 191 00:15:54,797 --> 00:15:55,966 To je... 192 00:15:58,467 --> 00:15:59,845 přísně tajné. 193 00:16:00,387 --> 00:16:02,180 Tím bych si nebyl tak jistý, 194 00:16:03,306 --> 00:16:05,726 když o tom věděl i Tozawa. 195 00:16:12,148 --> 00:16:15,360 Že byla nezletilá, jsem se dozvěděl až zpětně. 196 00:16:15,360 --> 00:16:20,991 Někdo mě nahlásil na vnitřním, já to popřel, případ byl uzavřen. 197 00:16:20,991 --> 00:16:22,242 Pak mi Tozawa... 198 00:16:23,743 --> 00:16:26,705 poslal fotky, na kterých jsem s ní v posteli. 199 00:16:27,998 --> 00:16:29,541 Ušil to na tebe. 200 00:16:31,126 --> 00:16:32,669 Aby předvedl, co dokáže. 201 00:16:34,546 --> 00:16:37,007 Říkal, že o tom řekne mé rodině a médiím. 202 00:16:38,175 --> 00:16:39,508 Když mu nepomůžu. 203 00:16:41,970 --> 00:16:43,804 Řekl jsi mu, kudy pojedeme. 204 00:16:45,182 --> 00:16:47,600 Nechal jsi ho zabít klíčového svědka. 205 00:16:49,895 --> 00:16:52,313 Byl to přece vrah, nebo ne? 206 00:16:52,313 --> 00:16:54,691 Omlouvej si to, jak chceš! 207 00:16:55,233 --> 00:16:58,444 Funaki, věděl jsem, že nejsi nejbystřejší, 208 00:17:00,154 --> 00:17:02,365 ale netušil jsem, že jsi až tak prohnilý. 209 00:17:05,160 --> 00:17:07,286 Vždyť já tě celou dobu chráním. 210 00:17:07,828 --> 00:17:08,914 I tvou rodinu. 211 00:17:09,831 --> 00:17:14,877 Chtěli vědět, kde schováváš ženu a děti. 212 00:17:15,963 --> 00:17:18,089 Ale nic jsem jim neřekl. 213 00:17:18,089 --> 00:17:20,509 Nikdy bych tě takhle nezradil. 214 00:17:21,301 --> 00:17:25,847 Možná nejsem tak prohnilý, jak si myslíš. 215 00:17:36,024 --> 00:17:37,400 Zavoláš jim. 216 00:17:39,110 --> 00:17:41,696 Řekneš jim, kde mou rodinu najdou. 217 00:18:08,307 --> 00:18:09,807 Co ta Čihara? 218 00:18:10,266 --> 00:18:12,143 Jako jediná pořád odolává. 219 00:18:12,143 --> 00:18:17,523 Ale Ičikawa dodržel slovo a udělal jejich novému vůdci nabídku. 220 00:18:18,149 --> 00:18:20,693 Tomu cucákovi? 221 00:18:21,653 --> 00:18:23,321 Je to jen otázka času. 222 00:18:23,779 --> 00:18:26,407 Nemá na výběr. Stačí počkat. 223 00:18:26,407 --> 00:18:28,118 Už mě nebaví čekat. 224 00:18:29,411 --> 00:18:31,162 Urychli to. 225 00:18:42,548 --> 00:18:43,717 Prosím? 226 00:18:44,593 --> 00:18:45,718 Kde? 227 00:18:47,845 --> 00:18:48,846 Dobře. 228 00:18:49,765 --> 00:18:50,973 Rozumím. 229 00:18:53,143 --> 00:18:54,560 Náš přítel od policie. 230 00:18:55,436 --> 00:18:57,688 Sdělil mi zajímavou informaci. 231 00:18:59,607 --> 00:19:03,152 IMPERIÁLNÍ BUDOVA 232 00:19:17,333 --> 00:19:18,710 Pan Domoto? 233 00:19:18,710 --> 00:19:21,046 - Tady. - Račte za mnou. 234 00:19:25,258 --> 00:19:27,718 Nejdřív vám změříme teplotu a tlak. 235 00:19:32,057 --> 00:19:35,435 Prosím, stačí mi pět minut s doktorem Tominagou. 236 00:19:35,435 --> 00:19:38,230 - Kde jste říkal, že pracujete? - V Meičó šinbun . 237 00:19:40,107 --> 00:19:43,359 Ověřím si to. Posaďte se a počkejte. 238 00:19:52,577 --> 00:19:54,663 Prosím, můžete do ordinace. 239 00:20:01,335 --> 00:20:02,920 ZÁKLADNÍ ŠKOLA KAMIŠIMO 240 00:20:33,701 --> 00:20:36,287 - Prosím? - Čau, tady Jason. 241 00:20:36,287 --> 00:20:41,043 Prosil jsem známého z D.C., ať něco vyšťourá. 242 00:20:41,043 --> 00:20:42,336 A? 243 00:20:42,336 --> 00:20:46,630 Šinzó Tozawa donáší FBI už dobrej rok a půl. 244 00:20:47,465 --> 00:20:51,344 Informace, které jí poskytl, vedly k několika zátahům v USA. 245 00:20:52,178 --> 00:20:53,471 Díky. 246 00:20:54,472 --> 00:20:57,391 - Řekne nám to na záznam? - Ne. 247 00:20:58,352 --> 00:21:01,939 Ale prý existuje smlouva s podpisy obou stran. 248 00:21:01,939 --> 00:21:06,693 - Jeho americký kolega ji viděl. - Na Tozawu dost riskantní. 249 00:21:06,693 --> 00:21:10,196 Kdyby se v jakuze rozkřiklo, že se bratříčkuje s FBI, 250 00:21:10,196 --> 00:21:12,950 neumím si představit, jak by dopadl. 251 00:21:12,950 --> 00:21:16,578 Lepší to risknout než umřít. Zkusil to. 252 00:21:18,245 --> 00:21:19,665 Seženete kopii? 253 00:21:19,665 --> 00:21:22,501 Přísně tajného vládního dokumentu? 254 00:21:22,501 --> 00:21:25,044 Potřebujeme publikovatelný důkaz. 255 00:21:25,044 --> 00:21:28,381 Zajděte za tou právní atašé z FBI. 256 00:21:28,381 --> 00:21:31,217 Nechte to na mně. Zařídím to. 257 00:21:31,217 --> 00:21:35,429 - Co když vás někdo zahlédne? - No a? Jdu na americkou ambasádu. 258 00:21:35,429 --> 00:21:37,975 To mě Tozawa zabije na mé domácí půdě? 259 00:22:03,709 --> 00:22:05,043 Rjó! 260 00:22:06,086 --> 00:22:07,337 Tady jsem. 261 00:22:09,214 --> 00:22:10,215 Ahojda. 262 00:22:11,008 --> 00:22:13,051 Tvůj táta mě poslal, abych tě vyzvedl. 263 00:22:13,051 --> 00:22:15,971 Má pro mě za chvíli přijet. 264 00:22:15,971 --> 00:22:19,891 Zdržel se v práci. Proto jsem tady já. 265 00:22:19,891 --> 00:22:23,770 - Tak pojď. Odvezu tě. - Já vás ale neznám. 266 00:22:24,813 --> 00:22:27,983 Jsem jeho kamarád. Pojď už. 267 00:22:27,983 --> 00:22:30,651 - Ne, nepůjdu! - Nech toho. Dost! 268 00:22:37,075 --> 00:22:38,160 Pomoc! 269 00:22:40,704 --> 00:22:42,039 Stůj! 270 00:22:42,705 --> 00:22:43,956 Pojďte honem! 271 00:22:43,956 --> 00:22:45,375 Rjó! 272 00:22:45,375 --> 00:22:48,127 - Pojď sem! - Nechte mě! 273 00:22:48,127 --> 00:22:51,005 - Pomoc! - Rjó! 274 00:23:07,772 --> 00:23:11,067 - Teda! Pane Oči. - Pěkná trefa. 275 00:23:11,067 --> 00:23:13,320 - Přímo výstavní. - Prosím. Teď vy. 276 00:23:13,320 --> 00:23:14,779 Největší obavy nám dělá, 277 00:23:14,779 --> 00:23:18,283 jak silné kontakty má regulační komise. 278 00:23:18,825 --> 00:23:20,951 Jakmile se Šigemacu stane premiérem, 279 00:23:20,951 --> 00:23:23,288 budete ho moci kdykoliv kontaktovat. 280 00:23:23,288 --> 00:23:24,705 Výborně. 281 00:23:24,705 --> 00:23:28,334 Zástupce ředitele aspoň bude vědět, jaké dostane od ženy kapesné. 282 00:23:35,299 --> 00:23:36,926 - Nádhera! - Krása! 283 00:23:38,845 --> 00:23:42,516 - A co vaše žena, pane Tozawo? - Co je s ní? 284 00:23:42,516 --> 00:23:46,144 Zjistili jsme, že základní kapitál vaší společnosti 285 00:23:46,144 --> 00:23:48,188 jste složil jen díky její rodině. 286 00:23:49,523 --> 00:23:52,943 Celé to jmění patří stále jí. 287 00:23:52,943 --> 00:23:56,946 Kdo z vás dvou je tedy náš obchodní partner? 288 00:23:58,365 --> 00:24:00,950 Má žena zná své místo. 289 00:24:03,285 --> 00:24:08,041 O jaký post v naší společnosti tedy stojíte? 290 00:24:09,584 --> 00:24:11,043 O místo ve správní radě. 291 00:24:11,043 --> 00:24:13,087 A pětiprocentní podíl z vydaných akcií. 292 00:24:13,087 --> 00:24:16,590 Výměnou nabízím bohatství, 293 00:24:16,590 --> 00:24:19,176 které získáte díky mému vlivu na premiéra. 294 00:24:19,176 --> 00:24:20,219 Rozumím. 295 00:24:20,219 --> 00:24:24,975 A od vašeho stávajícího podnikání dáte ruce pryč? 296 00:24:24,975 --> 00:24:27,311 Veškeré mé účetnictví vám bude k dispozici. 297 00:24:28,060 --> 00:24:30,772 Sám uvidíte, že splňuji vaše vysoké standardy. 298 00:24:36,027 --> 00:24:37,738 Jak to děláte? 299 00:24:38,487 --> 00:24:41,742 Před odpalem je třeba zbavit se veškeré tenze. 300 00:24:41,742 --> 00:24:45,494 Mně s tím pomáhá jedna dobrá kamarádka. 301 00:24:49,833 --> 00:24:53,294 Vidíte, asi před měsícem jsem ji zahlédl na večírku 302 00:24:53,294 --> 00:24:55,421 pořádaném americkým velvyslanectvím. 303 00:24:56,089 --> 00:24:59,342 Pamatoval jsem si ji. 304 00:24:59,342 --> 00:25:01,803 Slečna Tanigučiová, viďte? 305 00:25:01,803 --> 00:25:05,222 Na večírku velvyslanectví? To není možné. 306 00:25:05,222 --> 00:25:09,019 Ne, jsem si jistý. Je vskutku překrásná. 307 00:25:10,019 --> 00:25:12,355 Byla tam s nějakým vysokým cizincem. 308 00:25:12,355 --> 00:25:14,357 Myslím, že je to novinář. 309 00:25:16,401 --> 00:25:19,279 S někým si ji pletete, pane Fudžimoto. 310 00:25:21,782 --> 00:25:25,326 Nejspíš. Měl jsem už dost upito. 311 00:25:39,173 --> 00:25:40,384 Dále. 312 00:25:40,384 --> 00:25:43,679 Dobrý den. Promiňte, že ruším. 313 00:25:43,679 --> 00:25:46,556 To nic, ale mám jen chvilku. Co potřebujete? 314 00:25:46,556 --> 00:25:49,892 Jen vám jdu osobně poděkovat. 315 00:25:50,769 --> 00:25:53,063 Víte, že nesmím přijímat dary. 316 00:25:53,063 --> 00:25:56,233 Tak si to radši necháme pro sebe. 317 00:25:57,317 --> 00:25:59,903 Jen se chci na něco doptat. 318 00:26:01,154 --> 00:26:05,491 Ten, co podstoupil tu transplantaci, Stanley Tanaka? 319 00:26:05,491 --> 00:26:07,703 - Ano, Spencer. - Spencer Tanaka. 320 00:26:07,703 --> 00:26:09,788 Učil angličtinu na střední? 321 00:26:09,788 --> 00:26:11,539 - Přesně tak. - Dobře. 322 00:26:12,748 --> 00:26:16,545 Jen nechápu, kde přišel učitel angličtiny 323 00:26:16,545 --> 00:26:19,131 k hodinkám za čtvrt milionu dolarů. 324 00:26:20,047 --> 00:26:22,509 Protože jedny takové dal Spencer Tanaka 325 00:26:22,509 --> 00:26:25,387 doktoru Walkerovi jako poděkování. 326 00:26:27,930 --> 00:26:30,350 Vím, že Šinzó Tozawa je informátorem FBI. 327 00:26:30,350 --> 00:26:33,436 Viděl jsem kopii smlouvy, kterou jste s ním uzavřeli. 328 00:26:33,436 --> 00:26:35,647 - Mám ji přímo od zdroje. - Hovno. 329 00:26:35,647 --> 00:26:38,942 A není jediný. Co pan Isamu Harada? Znáte? 330 00:26:40,068 --> 00:26:44,030 Meičó všechny vaše smlouvy s jakuzou brzy otiskne. 331 00:26:45,072 --> 00:26:48,284 Jen vám chci dát možnost se k tomu vyjádřit. 332 00:26:51,412 --> 00:26:53,247 V tom případě ohrozíte 333 00:26:53,247 --> 00:26:56,668 průběh několika vysoce citlivých operací, 334 00:26:56,668 --> 00:26:59,296 o životě mnoha agentů nemluvě. 335 00:26:59,296 --> 00:27:02,758 Jsem reportér. Lidi mají právo to vědět. 336 00:27:02,758 --> 00:27:04,343 Taky jste Američan 337 00:27:04,343 --> 00:27:08,680 a za vědomé ohrožení vyšetřování můžete být trestně stíhán. 338 00:27:08,680 --> 00:27:10,723 Znáte první dodatek, ne? 339 00:27:11,308 --> 00:27:15,228 Nebo vy jste neskládala přísahu na takovou tu pidi Ústavu? 340 00:27:15,228 --> 00:27:16,937 Něco ti řeknu, ty zmetku... 341 00:27:16,937 --> 00:27:19,815 Dejte mi použitelnou přímou řeč ze strany FBI, 342 00:27:19,815 --> 00:27:23,570 která potvrdí tu operaci, a já ty smlouvy neotisknu. 343 00:27:24,278 --> 00:27:25,529 S výjimkou Tozawy. 344 00:27:26,239 --> 00:27:27,365 Ten končí. 345 00:27:32,536 --> 00:27:33,997 Chci jméno vašeho zdroje. 346 00:27:33,997 --> 00:27:38,418 Proč lidi od policie nikdy nechápou význam slova "důvěrné"? 347 00:27:38,418 --> 00:27:41,338 Prozraďte mi ho, a dám vám, co chcete. 348 00:27:42,381 --> 00:27:43,547 Berete? 349 00:27:46,384 --> 00:27:49,303 - Máme to. - Potvrzení od FBI? 350 00:27:49,303 --> 00:27:52,056 - Tozawa je jejich informátor. - Jak se vám to povedlo? 351 00:27:52,056 --> 00:27:56,353 Musel jsem blafovat a tvrdit, že mám kopie několika tajných smluv. 352 00:27:56,353 --> 00:27:58,480 Co nejdřív to sepíšu a pošlu. 353 00:27:58,480 --> 00:28:01,774 Jakeu, teď po vás půjdou ještě víc. 354 00:28:01,774 --> 00:28:05,320 Obávám se, že ani tady v redakci nebudete v bezpečí. 355 00:28:05,320 --> 00:28:08,198 Nebojte. Vím, kde se schovám. 356 00:28:30,595 --> 00:28:32,471 Do ordinace nemůžete! 357 00:28:33,640 --> 00:28:35,182 - Doktore Tominago. - Omlouvám se. 358 00:28:35,182 --> 00:28:37,311 Co chcete? Kde jste se tu vzal? 359 00:28:37,311 --> 00:28:40,188 Zodpovíte mi pár otázek ohledně Šinzóa Tozawy, 360 00:28:40,188 --> 00:28:44,525 nebo Meičó šinbun zveřejní důvěrné zdravotní záznamy. 361 00:28:46,945 --> 00:28:49,573 Víme, že jste ošetřoval členy jakuzy. 362 00:28:49,573 --> 00:28:51,742 Ať už šlo o rakovinu jater nebo pobodání. 363 00:28:53,617 --> 00:28:54,745 Nechte nás o samotě. 364 00:29:00,166 --> 00:29:03,836 Jestli je zveřejníme, můžete pověsit řemeslo na hřebík. 365 00:29:04,795 --> 00:29:08,383 Žádný soudný člověk už k vám do ordinace nevkročí. 366 00:29:10,177 --> 00:29:15,014 Ale když mi povíte, co jste řešil s jistou americkou nemocnicí, 367 00:29:16,642 --> 00:29:17,976 necháme si je pro sebe. 368 00:29:21,771 --> 00:29:23,147 Kde ses zbavil těla? 369 00:29:25,609 --> 00:29:27,361 Radši si to nechám pro sebe. 370 00:29:30,322 --> 00:29:32,658 Proč jsi ke mně vůbec tak loajální? 371 00:29:36,787 --> 00:29:38,664 Dal jsi mi druhou šanci. 372 00:29:39,497 --> 00:29:40,749 Slitoval ses. 373 00:29:42,501 --> 00:29:44,044 Dokonce ani šéf Išida... 374 00:29:45,420 --> 00:29:47,756 občas neznal slitování. 375 00:29:50,300 --> 00:29:51,385 Slitování. 376 00:29:53,844 --> 00:29:55,806 To se v naší branži moc nenosí. 377 00:29:57,014 --> 00:29:58,350 Posaď se. 378 00:30:02,228 --> 00:30:05,941 Tozawa chce, abychom se k němu přidali. 379 00:30:09,986 --> 00:30:11,362 A když odmítneme? 380 00:30:13,197 --> 00:30:14,949 Co bys dělal ty? 381 00:30:15,575 --> 00:30:17,411 Na tom nesejde. 382 00:30:18,287 --> 00:30:19,496 Ale... 383 00:30:23,208 --> 00:30:24,917 ať se rozhodneš jakkoliv, 384 00:30:26,168 --> 00:30:27,546 stojím při tobě. 385 00:30:30,339 --> 00:30:32,216 - Ano? - S dovolením. 386 00:30:33,552 --> 00:30:36,303 Pardon, šéfe. Ten cizák dost naléhal. 387 00:30:39,724 --> 00:30:41,226 Co tě přivádí, Meičó? 388 00:30:42,769 --> 00:30:44,563 Můžeme to probrat v soukromí? 389 00:30:45,479 --> 00:30:47,107 - Běž. - S dovolením. 390 00:30:47,815 --> 00:30:49,276 On zůstane. 391 00:30:49,985 --> 00:30:51,402 Posaď se. 392 00:30:54,448 --> 00:30:55,364 Co je? 393 00:30:57,868 --> 00:31:00,077 Mám důkaz, co odstraní Tozawu. 394 00:31:02,455 --> 00:31:03,832 Ochráníte mě? 395 00:31:30,901 --> 00:31:34,029 Promiň. Nejsi Samantha? 396 00:31:34,821 --> 00:31:35,780 Jsem. 397 00:31:36,530 --> 00:31:37,699 Misaki. 398 00:31:38,908 --> 00:31:41,786 Jake je náš společný přítel. 399 00:31:42,746 --> 00:31:43,956 Jo. 400 00:31:45,749 --> 00:31:49,503 - Zmínil se o tobě. - Nemůžu se mu dovolat. 401 00:31:49,503 --> 00:31:51,879 Musím s ním nutně mluvit. 402 00:31:51,879 --> 00:31:54,507 Zkoušelas ho doma? Určitě se ukáže. 403 00:31:54,507 --> 00:31:57,302 Tam nemůžu. Nesmí mě s ním vidět. 404 00:31:57,968 --> 00:32:00,180 Jsem totiž milenka... 405 00:32:02,224 --> 00:32:03,767 Šinzóa Tozawy. 406 00:32:05,310 --> 00:32:09,939 - Ježiši. - Prosím. Pomůžeš mi? 407 00:32:14,318 --> 00:32:15,779 Meičó šinbun. 408 00:32:15,779 --> 00:32:18,239 Mluvil jsem s Tozawovým doktorem. 409 00:32:18,239 --> 00:32:20,908 - A? - Přiznal, že mu léčil játra 410 00:32:20,908 --> 00:32:24,371 i že byl ve spojení s americkým chirurgem. 411 00:32:24,371 --> 00:32:25,706 Skvělý. 412 00:32:26,580 --> 00:32:29,458 Už se vracím do redakce, tak Jakea uklidni. 413 00:32:29,458 --> 00:32:30,669 Dobře to dopadne. 414 00:32:30,669 --> 00:32:33,005 Co děláte? Nechte mě. Ne. 415 00:32:48,061 --> 00:32:49,312 Tintine? 416 00:32:49,312 --> 00:32:52,274 - Jste v pořádku? - Tintine? Haló? 417 00:32:52,274 --> 00:32:55,067 - Zavolejte sanitku! Rychle! - Řekni něco! 418 00:32:55,067 --> 00:32:57,279 - Haló? - Prosím vás! 419 00:32:57,279 --> 00:32:58,654 Tintine? 420 00:33:04,995 --> 00:33:07,122 Bude to na dlouho? 421 00:33:07,788 --> 00:33:09,499 Ani ne. Proč? 422 00:33:11,043 --> 00:33:15,505 Ten článek by se hodil, ale teď je z tebe ještě větší cíl. 423 00:33:16,630 --> 00:33:17,883 Já vím. 424 00:33:20,593 --> 00:33:24,263 - Co bude dál? - Netuším. 425 00:33:27,391 --> 00:33:30,145 Co tady chcete? Tak mluvte! 426 00:33:35,067 --> 00:33:36,442 Co to sakra bylo? 427 00:33:49,038 --> 00:33:49,997 Co je? 428 00:33:51,959 --> 00:33:54,002 - Co se děje? - Do hajzlu. 429 00:33:55,795 --> 00:33:56,922 Zmrde! 430 00:33:59,882 --> 00:34:00,884 Pojď. 431 00:34:03,929 --> 00:34:05,305 - Šéfe! - Hej! 432 00:34:14,271 --> 00:34:15,606 Kde je Sato? 433 00:34:19,443 --> 00:34:21,529 - Šéfe. - Co je? Co se děje? 434 00:34:21,529 --> 00:34:24,657 Napadli nás. Musíme rychle pryč! 435 00:34:24,657 --> 00:34:26,410 Chraň ho. Nesmí ho zabít! 436 00:34:26,410 --> 00:34:27,868 - Honem! - Jdeme. 437 00:34:28,954 --> 00:34:30,289 Kurva! 438 00:34:45,011 --> 00:34:47,014 Tak kde je Sato? 439 00:34:52,101 --> 00:34:53,812 Ptám se tě naposled! 440 00:34:54,313 --> 00:34:56,731 Dělej! Vyklop to! 441 00:34:59,150 --> 00:35:00,235 Bacha! 442 00:35:04,280 --> 00:35:05,282 Utečte! 443 00:35:06,657 --> 00:35:07,742 Dělejte! 444 00:35:07,742 --> 00:35:10,495 - Jdeme! - Ecuo, pojď! 445 00:35:11,078 --> 00:35:13,205 Zachraňte se! - Ecuo! 446 00:35:14,165 --> 00:35:15,291 Honem! 447 00:35:21,381 --> 00:35:23,924 - Ecuo! - Musíme pryč! 448 00:35:26,303 --> 00:35:29,222 - Do hajzlu! - Zdrháme! 449 00:35:49,075 --> 00:35:51,494 Uvědomuješ si vůbec, cos to provedl? 450 00:35:52,620 --> 00:35:54,456 Kam jsi ho chtěl odtáhnout? 451 00:35:55,247 --> 00:35:58,834 Nevím. Třeba někam na videohry. 452 00:35:58,834 --> 00:36:00,087 A proč? 453 00:36:00,087 --> 00:36:03,506 Aby mě potrestal za to, že s tebou chodím. 454 00:36:03,506 --> 00:36:05,384 - Aby tě konečně prokoukla! - Keii. 455 00:36:05,968 --> 00:36:08,719 Když se nedokáže postarat o vlastního syna... 456 00:36:08,719 --> 00:36:09,762 Keii. 457 00:36:09,762 --> 00:36:11,682 ... jak se asi postará o tebe? 458 00:36:12,431 --> 00:36:14,810 My tě nepotřebujem! Táhni! 459 00:36:21,024 --> 00:36:22,858 Už nevím, co s ním mám dělat. 460 00:36:24,443 --> 00:36:27,739 Až něco vymyslíš, dej mi vědět. 461 00:36:36,623 --> 00:36:37,708 Jak to myslíš? 462 00:36:39,583 --> 00:36:41,502 Buď chceš dělat bratrovi chůvu, 463 00:36:42,879 --> 00:36:44,714 nebo žít svůj vlastní život. 464 00:36:48,051 --> 00:36:50,386 Já zapadám jen do jedné z těch variant. 465 00:36:54,015 --> 00:36:55,017 Šingó. 466 00:37:01,773 --> 00:37:03,065 Mrzí mě to. 467 00:37:05,109 --> 00:37:07,821 Jo. To mě taky. 468 00:37:24,212 --> 00:37:25,213 Prosím? 469 00:37:25,213 --> 00:37:28,342 Marujamová, Tintina pobodali. Leží na jipce. 470 00:37:29,760 --> 00:37:31,052 V jaké nemocnici? 471 00:37:42,188 --> 00:37:44,106 Je stabilizovaný. 472 00:37:45,316 --> 00:37:46,526 Má tam matku. 473 00:37:51,947 --> 00:37:53,532 Prý je zázrak, že přežil. 474 00:37:59,456 --> 00:38:00,666 Marujamová. 475 00:38:11,510 --> 00:38:13,344 Obdrželi jsme anonymní telefonát. 476 00:38:18,934 --> 00:38:21,395 "Jestli nechcete přijít o další novináře, 477 00:38:22,437 --> 00:38:24,230 tak stáhněte ten článek." 478 00:38:30,404 --> 00:38:32,364 O čem proboha píšete? 479 00:38:34,240 --> 00:38:38,120 O Tozawově spolupráci s FBI. 480 00:38:38,120 --> 00:38:40,706 To jsem přece nikdy neschválil! 481 00:38:40,706 --> 00:38:42,833 Okamžitě přestaňte. 482 00:38:44,250 --> 00:38:45,751 Takže to nevydáme? 483 00:38:45,751 --> 00:38:49,755 Určitě ne hned. Musíme pečlivě zvážit veškerá rizika. 484 00:38:49,755 --> 00:38:52,383 Tozawa zatím vymyslí, jak to ututlat. 485 00:38:52,383 --> 00:38:55,262 A bude to jen vaše vina. 486 00:38:59,016 --> 00:39:00,559 Jste si jistý? 487 00:39:02,435 --> 00:39:06,857 Celou dobu nám házíte klacky pod nohy. 488 00:39:10,027 --> 00:39:12,446 Važte slova, Marujamová. 489 00:39:14,615 --> 00:39:16,074 Kryjete Tozawu. 490 00:39:17,533 --> 00:39:18,951 Zničil jste tu kazetu. 491 00:39:20,245 --> 00:39:21,455 Nemám pravdu? 492 00:39:29,962 --> 00:39:32,173 Určitě nejsem dokonalý. 493 00:39:33,716 --> 00:39:36,886 Ale i já mám svou čest. 494 00:39:39,264 --> 00:39:41,557 Jak si můžete myslet, že bych to udělal? 495 00:40:14,174 --> 00:40:15,925 Utekl ještě někdo? 496 00:40:18,469 --> 00:40:20,264 Pojďte za mnou. 497 00:40:50,251 --> 00:40:53,130 - Tady jsme v bezpečí? - To se uvidí. 498 00:41:16,612 --> 00:41:18,863 Jakeu, to jsem já. Otevři! 499 00:41:19,865 --> 00:41:21,615 Dělej, Jakeu! 500 00:41:25,078 --> 00:41:26,121 Jakeu! 501 00:41:33,962 --> 00:41:35,546 Zkusíme ještě Meičó . 502 00:41:52,648 --> 00:41:53,607 Misaki? 503 00:41:54,523 --> 00:41:55,566 Misaki! 504 00:42:21,425 --> 00:42:23,636 - Půjčíš mi mobil? - Žádný mobily. 505 00:42:23,636 --> 00:42:26,974 - Musím říct šéfce, co se stalo. - Žádný mobily! 506 00:42:37,317 --> 00:42:38,485 Platí to odteď. 507 00:42:40,529 --> 00:42:41,488 Ano? 508 00:42:43,030 --> 00:42:45,284 Ne, nejezdi tam. Napadli nás. 509 00:42:46,659 --> 00:42:49,120 - Sem taky nemůžeš! - Okamžitě! 510 00:42:50,497 --> 00:42:52,457 Dobře. 511 00:43:20,319 --> 00:43:24,196 POKOJ 2510 TOKIO, INAGI, KÓJÓDAI 816 512 00:44:20,629 --> 00:44:21,713 Zahoď to. 513 00:44:25,258 --> 00:44:26,301 Dělej! 514 00:44:32,099 --> 00:44:33,141 Sedni si. 515 00:44:41,650 --> 00:44:45,279 Napadení policisty? Za to můžeš jít sedět. 516 00:44:48,699 --> 00:44:50,450 Nejsi zrovna nejchytřejší, co? 517 00:44:52,411 --> 00:44:53,954 Ukázkový zločinec. 518 00:45:03,212 --> 00:45:07,592 Masamane Jabuki, zatýkám vás za vraždu architekta Masahira Óna, 519 00:45:07,592 --> 00:45:10,928 který byl zastřelen 3. dubna v klubu Polina v Akasace. 520 00:45:10,928 --> 00:45:14,682 Nezabil jsem ho. To musíte vědět i vy. 521 00:45:14,682 --> 00:45:18,394 Tak co dělají tvoje otisky na vražedné zbrani? 522 00:45:18,394 --> 00:45:20,271 - Jdeme. - No tak. 523 00:45:21,607 --> 00:45:24,608 V životě jsem nezabil jedinýho civilistu. 524 00:45:25,693 --> 00:45:27,153 Takže vraždíš jen policajty? 525 00:45:29,113 --> 00:45:31,907 Strávíš pěkných pár let v chládku, 526 00:45:33,035 --> 00:45:37,873 nebo nám pomůžeš dostat Tozawu, a my přimhouříme oko. 527 00:45:37,873 --> 00:45:40,500 Co nevidět bude i tvůj šéf. 528 00:45:41,460 --> 00:45:43,503 A já budu na svobodě. 529 00:45:44,962 --> 00:45:46,422 Až na to přijde, 530 00:45:48,133 --> 00:45:50,593 stavím se za tvou rodinou. 531 00:45:53,430 --> 00:45:54,180 Vážně? 532 00:45:55,848 --> 00:45:58,101 Počíhám si na tebe hned, jak tě pustí. 533 00:45:59,770 --> 00:46:01,855 A vlastnoručně tě zabiju. 534 00:46:06,150 --> 00:46:07,193 Hni se. 535 00:46:08,819 --> 00:46:09,571 Dělej! 536 00:46:20,748 --> 00:46:21,916 Šéfe. 537 00:46:26,713 --> 00:46:28,382 Díky, že jsme mohly přijet. 538 00:46:29,508 --> 00:46:31,510 - Mohly? - Ahoj, Sam. 539 00:46:34,554 --> 00:46:35,972 Misaki? 540 00:46:51,738 --> 00:46:53,991 Funaki dodržel slovo. 541 00:46:54,699 --> 00:46:57,243 Šel se sám nahlásit. 542 00:46:57,243 --> 00:46:59,705 Přece jen se v něm hnulo svědomí. 543 00:46:59,705 --> 00:47:01,290 Kdo by to byl řekl. 544 00:47:03,875 --> 00:47:05,961 Odvezete ho na stanici? 545 00:47:06,920 --> 00:47:08,879 Já musím ještě za Jakem. 546 00:47:10,256 --> 00:47:13,968 Lepší rozloučení jsem si snad ani nemohla přát. 547 00:47:57,303 --> 00:47:58,304 Dobrý večer. 548 00:47:59,056 --> 00:48:01,057 Vašeho přítele před chvílí sebrali. 549 00:48:02,016 --> 00:48:04,937 Jestli nechcete dopadnout stejně, tak si zase nastupte. 550 00:48:14,904 --> 00:48:16,365 Detektive Katagiri. 551 00:48:17,531 --> 00:48:18,951 Konečně se poznáváme. 552 00:48:21,411 --> 00:48:24,288 Mám něco, co by vás mohlo zajímat. 553 00:48:26,374 --> 00:48:29,669 Informaci, která může usvědčit mého manžela. 554 00:48:48,522 --> 00:48:51,983 - Proč byste mi pomáhala? - Mám své důvody. 555 00:48:53,402 --> 00:48:55,320 A já mám zase své důvody, 556 00:48:56,737 --> 00:49:00,033 kvůli kterým mám problém vám cokoli věřit. 557 00:49:03,494 --> 00:49:06,873 Prý víte o dohodě mezi mým manželem a FBI. 558 00:49:07,874 --> 00:49:10,085 O existenci té smlouvy. 559 00:49:11,670 --> 00:49:12,837 Ano. 560 00:49:13,797 --> 00:49:16,549 Podle jemu velmi blízké osoby 561 00:49:17,426 --> 00:49:20,219 si všechny důležité dokumenty ukládá na dvou místech. 562 00:49:21,597 --> 00:49:25,308 Do hotelového sejfu se dostanete snadno... 563 00:49:26,602 --> 00:49:29,562 Ale na jachtu... 564 00:49:34,484 --> 00:49:35,776 Jošino? 565 00:49:37,738 --> 00:49:40,782 To by mohl být docela oříšek. 566 00:50:20,989 --> 00:50:22,657 TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL 567 00:50:22,657 --> 00:50:24,534 INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI. 568 00:50:24,534 --> 00:50:25,993 NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY 569 00:50:25,993 --> 00:50:27,870 BYLY Z UMĚLECKÝCH DŮVODŮ POZMĚNĚNY. 570 00:50:29,997 --> 00:50:33,043 České titulky Vojtěch Tuček Iyuno 2024