1
00:01:04,963 --> 00:01:07,298
Сериалът е базиран на романа
2
00:01:07,298 --> 00:01:10,509
"Пороците на Токио"
от Джейк Аделстийн.
3
00:01:10,509 --> 00:01:13,597
ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО
Последствия
4
00:01:25,275 --> 00:01:28,111
Извинете за притеснението.
5
00:01:28,111 --> 00:01:30,197
Преместиха ме в Мисава.
6
00:01:33,242 --> 00:01:35,534
Разбрах.
7
00:01:35,534 --> 00:01:39,247
Ще възразя открито.
- Няма смисъл.
8
00:01:40,791 --> 00:01:45,337
Направих всичко по силите си,
доколкото ми беше позволено.
9
00:01:45,337 --> 00:01:49,840
Оставям ти един последен материал,
който бях заръчала да проучат.
10
00:01:49,840 --> 00:01:52,301
Разследването е отпреди две години,
11
00:01:52,301 --> 00:01:55,389
но не е имало достатъчно
доказателства.
12
00:01:56,348 --> 00:01:58,557
Явно Тодзава е надушил нещо.
13
00:01:58,557 --> 00:02:01,478
И се е възползвал от случая.
- Фунаки.
14
00:02:03,980 --> 00:02:06,942
Катагири, моля те,
сложи край на това.
15
00:02:08,026 --> 00:02:10,528
Ние започнахме тази борба.
16
00:02:21,790 --> 00:02:25,167
Влез.
- Извинете. Здравейте.
17
00:02:25,918 --> 00:02:28,713
Къде е Ген?
- Още не се е върнал.
18
00:02:34,093 --> 00:02:36,096
Какво има?
19
00:02:36,096 --> 00:02:40,224
Петима не се появиха сутринта.
Може би няма да дойдат.
20
00:02:42,310 --> 00:02:46,314
Какво става с останалите?
- Притеснени са по същата причина.
21
00:02:46,314 --> 00:02:48,775
Оябун е мъртъв,
а навън цари война.
22
00:02:48,775 --> 00:02:50,861
Освен това Тодзава...
23
00:02:51,737 --> 00:02:54,281
Какво за Тодзава?
Говори направо.
24
00:02:54,281 --> 00:02:57,075
Само слухове са.
- Не са слухове.
25
00:02:57,868 --> 00:03:01,037
Свързва се с други групировки
и им предлага
26
00:03:01,037 --> 00:03:03,581
да го подкрепят или да ги очисти.
27
00:03:04,790 --> 00:03:06,793
Шефе,
28
00:03:08,044 --> 00:03:10,047
какво да правим?
29
00:03:11,756 --> 00:03:13,759
Пригответе кола.
30
00:03:14,551 --> 00:03:16,552
Да.
- Слушаме!
31
00:03:18,555 --> 00:03:21,015
Извинете.
32
00:03:21,015 --> 00:03:24,061
Тодзава изнудва този с видеото
от "Йошино".
33
00:03:24,061 --> 00:03:26,520
А сега контролира и ФБР.
34
00:03:26,520 --> 00:03:29,982
Щях да съм впечатлен,
ако не го мразех.
35
00:03:29,982 --> 00:03:33,653
Трябва ни доказателство,
че са го оперирали незаконно,
36
00:03:33,653 --> 00:03:37,114
и името на онзи, който е помогнал,
за да публикуваме статия.
37
00:03:37,114 --> 00:03:39,951
Лин Обърфилд е, тя го защити.
38
00:03:39,951 --> 00:03:43,496
Докажи го.
- Косвените доказателства са добри.
39
00:03:43,496 --> 00:03:47,042
В "Мейчо" не публикуват
косвени доказателства.
40
00:03:47,042 --> 00:03:53,131
Наистина ли мислиш, че само
един агент от ФБР може да го уреди?
41
00:03:55,175 --> 00:03:59,262
Възможно ли да са го уредили
от самото ФБР?
42
00:04:01,431 --> 00:04:05,018
Хавай!
- Там спипаха "Миура гуми"!
43
00:04:05,018 --> 00:04:09,105
Тодзава умира, но Шигемацу
не му помага да влезе в Америка.
44
00:04:09,105 --> 00:04:13,193
Той се свързва с ФБР.
- Дава информация за "Якудза" в САЩ.
45
00:04:13,193 --> 00:04:14,987
За да си спаси живота.
46
00:04:14,987 --> 00:04:19,616
Преди три месеца заловиха
друга групировка в Сан Франциско.
47
00:04:23,078 --> 00:04:25,079
Но е само теория.
48
00:04:26,247 --> 00:04:29,626
Не и ако от Посолството на САЩ
я потвърдят.
49
00:04:30,502 --> 00:04:33,630
Може да говориш с Джейсън.
- Разпитай го.
50
00:04:34,755 --> 00:04:37,967
Аз ще посетя клиниката
с досието на Тодзава.
51
00:04:37,967 --> 00:04:41,638
Провери дали държат връзка
с американските власти,
52
00:04:41,638 --> 00:04:44,473
или работят с болница в Минеаполис.
53
00:04:49,812 --> 00:04:52,607
Предположенията ни са
много провокативни.
54
00:04:52,607 --> 00:04:56,152
Каквото и да научите,
ще го докладвате само на мен.
55
00:04:56,986 --> 00:04:58,989
Свободни сте.
56
00:05:07,079 --> 00:05:09,416
Момчета, искам да ви благодаря.
57
00:05:09,416 --> 00:05:11,501
За какво?
- Че ми пазите гърба.
58
00:05:11,501 --> 00:05:13,920
Захващате се, въпреки че е опасно.
59
00:05:13,920 --> 00:05:17,466
Правя го, за да ми споменат името.
- И аз съм така.
60
00:05:27,267 --> 00:05:29,685
Дай ми телефона си.
- Предплатен е.
61
00:05:29,685 --> 00:05:34,358
Може да те подслушва,
както от полицията подслушваха него.
62
00:05:47,411 --> 00:05:49,414
Приемете с поздрав.
63
00:05:54,294 --> 00:05:57,672
Къде е Хаяма?
Защо си дошъл ти?
64
00:05:58,881 --> 00:06:02,426
Вече нямаме уакагашира.
- Как така нямате?
65
00:06:09,725 --> 00:06:13,437
Шефе Ичикава,
Тодзава разраства силите си.
66
00:06:13,437 --> 00:06:16,900
Ще смаже всяка организация,
която му се опълчи.
67
00:06:16,900 --> 00:06:20,946
Но ако "Ичикава гуми"
и "Чихара кай" обединят сили,
68
00:06:20,946 --> 00:06:23,656
ще можем да се противопоставим.
Дори...
69
00:06:23,656 --> 00:06:27,411
Замълчи!
Вече никой не може да спре Тодзава.
70
00:06:28,579 --> 00:06:32,331
Повечето организации
вече сключиха споразумения с него.
71
00:06:35,752 --> 00:06:38,297
И ние сме сред тях.
72
00:06:38,297 --> 00:06:42,550
Във войната на изтощение
побеждава онзи с по-голяма армия.
73
00:06:43,969 --> 00:06:46,846
По-добре е да се бием за него
и да оцелеем,
74
00:06:46,846 --> 00:06:48,931
а не да се опълчим
и да умрем.
75
00:06:57,649 --> 00:06:59,943
Разбирам.
76
00:06:59,943 --> 00:07:02,863
Благодаря за отделеното време.
77
00:07:04,364 --> 00:07:06,366
Ще си вървя.
78
00:07:07,993 --> 00:07:09,994
Сато.
79
00:07:13,874 --> 00:07:18,253
Ти показа уважение към мен
и аз ще ти отвърна с уважение.
80
00:07:18,253 --> 00:07:23,090
Щом Хаяма го няма,
са възможни преговори.
81
00:07:24,551 --> 00:07:26,386
Ще уредя среща.
82
00:07:26,386 --> 00:07:30,723
Може би Тодзава ще се съгласи
да приеме "Чихара кай".
83
00:07:32,099 --> 00:07:36,104
Трябва да загърбим старите привички
и да се примирим.
84
00:07:36,979 --> 00:07:40,734
В противен случай
Тодзава ще унищожи "Чихара кай".
85
00:07:42,236 --> 00:07:47,449
Помисли дали Ишида оябун би искал
такава съдба за организацията си?
86
00:08:03,799 --> 00:08:06,134
Какво искаш?
87
00:08:06,134 --> 00:08:08,844
Не може ли да гледам съпруга си?
88
00:08:10,721 --> 00:08:14,183
Не си се променил ни най-малко,
откакто те срещнах.
89
00:08:16,770 --> 00:08:20,064
Отношенията ни са обтегнати,
откакто се прибра.
90
00:08:21,232 --> 00:08:23,234
Да започнем начисто.
91
00:08:23,234 --> 00:08:27,363
Двамата с теб
бяхме отлични партньори.
92
00:08:35,581 --> 00:08:38,040
Мислеше ли, че ще ти се получи?
93
00:08:39,167 --> 00:08:42,920
Да ме подмамиш със сладки приказки,
за да стане твоето?
94
00:08:44,923 --> 00:08:48,176
Ти не беше нищо повече
от едно средство,
95
00:08:48,176 --> 00:08:51,345
с което да постигна целта си.
96
00:08:52,472 --> 00:08:57,393
И вече му се вижда краят.
Най-сетне планът ми ще се осъществи.
97
00:08:58,145 --> 00:09:00,981
Стига да навляза
в средите на онези,
98
00:09:00,981 --> 00:09:03,691
които въртят икономиката
на страната,
99
00:09:03,691 --> 00:09:07,779
ще е само въпрос на време
да присвоя всичко за себе си.
100
00:09:08,530 --> 00:09:10,532
Ти си просто един паразит.
101
00:09:11,450 --> 00:09:14,912
Паразитът не може да съществува
без гостоприемник.
102
00:09:16,162 --> 00:09:18,582
А аз ще бъда главен домакин.
103
00:09:21,125 --> 00:09:25,171
Ако искаш да ми бъдеш от полза,
се грижи за децата ми.
104
00:09:25,171 --> 00:09:27,424
Изпълнявай дълга си на съпруга.
105
00:09:28,174 --> 00:09:32,012
И най-вече недей да ми пречиш.
106
00:09:35,265 --> 00:09:39,478
Защото все пак си оставам
един "дребен престъпник от Кансай".
107
00:09:42,104 --> 00:09:44,107
Ще съжаляваш горчиво,
108
00:09:45,524 --> 00:09:47,528
че си ме спечелил като враг.
109
00:09:53,991 --> 00:09:55,994
Заповядайте.
110
00:09:56,994 --> 00:09:59,248
Уредите са най-ново поколение.
111
00:09:59,248 --> 00:10:01,666
Банята също е великолепна.
112
00:10:02,583 --> 00:10:06,797
Ако някоя от тези мебели ви допадне,
може да я закупите.
113
00:10:06,797 --> 00:10:09,590
Наистина е невероятно!
114
00:10:09,590 --> 00:10:12,218
Приятелят ти е много щедър.
115
00:10:16,514 --> 00:10:19,059
Извинете ме за минутка.
116
00:10:20,644 --> 00:10:22,812
Заповядайте, насам е спалнята.
117
00:10:24,439 --> 00:10:27,233
Не се бави много, Мисаки!
118
00:10:34,032 --> 00:10:37,327
Тук е Джейк Аделстийн.
Оставете съобщение.
119
00:10:37,327 --> 00:10:39,913
Защо не ми вдигаш?
120
00:10:39,913 --> 00:10:42,916
Съпругата на Тодзава знае за нас.
Обади се!
121
00:10:47,169 --> 00:10:48,879
Чувал ли си нещо подобно?
122
00:10:48,879 --> 00:10:53,134
Преди години се говореше
за член на "Якудза" в Йокохама,
123
00:10:53,134 --> 00:10:55,761
който е доносник на ФБР.
124
00:10:55,761 --> 00:10:57,847
Казваше се Исаму Харада.
125
00:11:02,560 --> 00:11:05,563
Да, чувал съм и преди
за Исаму Харада.
126
00:11:05,563 --> 00:11:11,069
Твърдяха, че са видели подписа му
върху официално споразумение с ФБР.
127
00:11:12,570 --> 00:11:15,407
Ще споделя тази информация
с колегите си.
128
00:11:15,407 --> 00:11:18,911
Ще те държа в течение.
- Нали внимаваш, Джейк?
129
00:11:18,911 --> 00:11:23,539
Обадих се от стационарен телефон.
И не съм казвал на никого.
130
00:11:24,540 --> 00:11:27,628
Ти казваше да не се предавам
пред страха.
131
00:11:27,628 --> 00:11:30,005
Вчера не знаех, че ще стане така.
132
00:11:30,796 --> 00:11:35,009
Кандидатът за премиер
никога не е бил протеже на "Якудза"!
133
00:11:35,009 --> 00:11:38,180
Затова те моля да внимаваш много.
134
00:11:49,065 --> 00:11:52,277
Ще те помоля за услуга
и ще запазя дискретност.
135
00:11:53,361 --> 00:11:55,781
Няма проблем, кажи.
136
00:11:57,782 --> 00:12:00,494
Работя върху история
за член на "Якудза",
137
00:12:00,494 --> 00:12:03,955
който си е присадил черен дроб
в САЩ.
138
00:12:03,955 --> 00:12:06,875
Един от колегите ми смята,
139
00:12:06,875 --> 00:12:10,211
че е получил съдействие от ФБР
за тази работа.
140
00:12:10,211 --> 00:12:12,172
Наистина ли?
- Да.
141
00:12:12,172 --> 00:12:15,050
Смятаме, че в замяна
той е разкрил детайли
142
00:12:15,050 --> 00:12:17,843
за дейността на "Якудза" в САЩ.
143
00:12:17,843 --> 00:12:21,348
Мой колега ми разказа за случай,
144
00:12:21,348 --> 00:12:25,727
в който е било подписано
споразумение между ФБР и японец,
145
00:12:25,727 --> 00:12:27,688
който бил престъпник и доносник.
146
00:12:27,688 --> 00:12:32,358
Нямам достъп до такава информация.
- Имаш връзки във Вашингтон.
147
00:12:32,358 --> 00:12:36,237
Само един източник ли съм за теб?
- Знаеш чувствата ми.
148
00:12:39,490 --> 00:12:42,743
Ако не намерим доказателства,
149
00:12:42,743 --> 00:12:46,664
може би ще убият приятеля ми Джейк.
150
00:12:47,999 --> 00:12:50,002
Моля те.
151
00:12:56,508 --> 00:13:00,846
Как се казва този тип?
- Името му е Шиндзо Тодзава.
152
00:13:02,555 --> 00:13:06,059
Знаеш ли кой е?
- Чувал съм го.
153
00:13:07,227 --> 00:13:09,228
Ще вървя.
154
00:13:10,646 --> 00:13:15,902
Или искаш друга услуга?
Трябват ли ти ядрени кодове?
155
00:13:17,820 --> 00:13:21,158
Ще направя каквото мога,
но не обещавам нищо.
156
00:13:39,342 --> 00:13:41,677
Не мога да говоря.
- Дай ми минута.
157
00:13:42,512 --> 00:13:45,515
Мамо, нали каза,
че ще ми прочетеш книжка?
158
00:13:45,515 --> 00:13:48,309
Стой вътре.
- Здравей, како Саманта!
159
00:13:48,309 --> 00:13:51,979
Здравей, Дайчи! Може ли
да поговоря с мама за малко?
160
00:13:53,689 --> 00:13:55,232
Може.
161
00:13:55,232 --> 00:13:58,278
Започни да четеш, аз идвам ей сега.
- Добре!
162
00:14:06,495 --> 00:14:09,498
Можеше да го убиеш.
- Нямах това намерение.
163
00:14:10,958 --> 00:14:14,169
Изпуснах си нервите.
- Но си имала план.
164
00:14:14,169 --> 00:14:17,047
Премълча, защото знаеше,
че ще съм против.
165
00:14:17,047 --> 00:14:20,383
Полина се качи на кораба
на Тодзава заради него.
166
00:14:22,553 --> 00:14:26,473
Не е оправдание.
- Знам, съжалявам.
167
00:14:36,399 --> 00:14:38,401
Саманта,
168
00:14:39,736 --> 00:14:42,114
винаги си се стремяла към хаоса.
169
00:14:43,282 --> 00:14:47,452
Сигурно се чувстваш най-жива,
когато всичко друго се разпада.
170
00:14:49,121 --> 00:14:51,122
Но с мен не е така.
171
00:14:52,291 --> 00:14:55,459
Клубът ти беше нещо прекрасно.
- Благодаря.
172
00:14:57,253 --> 00:15:00,798
Но двете с теб приключваме дотук
с отношенията си.
173
00:15:01,884 --> 00:15:04,594
Ерика!
- Дотук бях с нощните клубове.
174
00:15:04,594 --> 00:15:07,890
Омръзна ми от онзи свят
на тайни и лъжи.
175
00:15:09,682 --> 00:15:12,518
Но ти сякаш не можеш
да живееш извън него.
176
00:15:13,604 --> 00:15:15,606
Хайде, мамо, по-бързо!
177
00:15:19,442 --> 00:15:22,779
Пази се.
- И ти се пази.
178
00:15:36,543 --> 00:15:39,338
Чух, че имаш нужда от помощ
с разпит.
179
00:15:41,589 --> 00:15:45,928
Къде е обвиняемият?
- Дотук съм събрал само това.
180
00:15:54,937 --> 00:15:59,565
Това не е ли строго секретно?
181
00:16:00,317 --> 00:16:02,443
На мен не ми се стори така.
182
00:16:03,236 --> 00:16:05,321
Явно Тодзава е знаел.
183
00:16:12,078 --> 00:16:15,581
Твърде късно разбрах,
че е непълнолетна.
184
00:16:15,581 --> 00:16:18,126
Някой вече беше казал на началника.
185
00:16:18,126 --> 00:16:22,172
Отрекох всичко и се приключи.
После обаче Тодзава...
186
00:16:23,757 --> 00:16:26,300
... ми изпрати наши снимки
в леглото.
187
00:16:28,135 --> 00:16:30,138
Хванал те е в капан.
188
00:16:31,056 --> 00:16:33,099
Показа ми кой е шефът.
189
00:16:34,476 --> 00:16:38,105
Щеше да разкрие
пред семейството ми и медиите,
190
00:16:38,105 --> 00:16:40,315
ако не го снабдях с информация.
191
00:16:41,900 --> 00:16:44,361
Разкрил си за превоза.
192
00:16:45,112 --> 00:16:48,447
Заради теб убиха важен свидетел.
193
00:16:49,825 --> 00:16:52,368
Просто убиха някакъв убиец!
194
00:16:52,368 --> 00:16:55,079
Наистина ли го вярваш?
195
00:16:55,079 --> 00:16:58,792
Знаех, че не си голям умник, Фунаки.
196
00:17:00,377 --> 00:17:03,088
Но не знаех, че си негодник.
197
00:17:05,298 --> 00:17:09,051
Защитих теб, следователю,
както и семейството ти.
198
00:17:10,469 --> 00:17:15,933
Разпитваха ме неведнъж
къде се крият жена ти и дъщерите ти.
199
00:17:15,933 --> 00:17:20,396
Но аз не издадох нищичко.
Никога не бих те предал.
200
00:17:21,147 --> 00:17:25,359
Не съм чак такъв негодник,
за какъвто ме смяташ.
201
00:17:35,954 --> 00:17:38,332
Ще се свържеш с тях.
202
00:17:39,333 --> 00:17:41,710
Ще им кажеш къде е семейството ми.
203
00:18:08,320 --> 00:18:12,449
Какво става с "Чихара кай"?
- Само те останаха.
204
00:18:12,449 --> 00:18:15,409
Босът на "Ичикава кай"
отправи предложение
205
00:18:15,409 --> 00:18:18,205
на новия им водач,
както наредихте.
206
00:18:18,205 --> 00:18:21,500
Кой е новият им водач,
онова хлапе ли?
207
00:18:21,500 --> 00:18:23,627
Скоро и той ще се подчини.
208
00:18:23,627 --> 00:18:26,420
Няма друг избор.
Ще почакаме и ще видим.
209
00:18:26,420 --> 00:18:30,884
Омръзна ми да слушам едно и също.
Погрижи се час по-скоро.
210
00:18:42,604 --> 00:18:45,566
Какво става?
Къде е?
211
00:18:47,775 --> 00:18:50,779
Така ли? Разбирам.
212
00:18:52,781 --> 00:18:55,158
Беше човекът ни от полицията.
213
00:18:55,158 --> 00:18:57,828
Има интересна информация за нас.
214
00:18:59,996 --> 00:19:02,290
"Импириъл Билдинг"
215
00:19:17,347 --> 00:19:18,723
Господин Домото?
216
00:19:18,723 --> 00:19:21,684
Слушам?
- Заповядайте насам.
217
00:19:25,188 --> 00:19:27,648
Ще снема жизнените ви показатели.
218
00:19:32,196 --> 00:19:35,239
Искам да говоря с д-р Томинага
само за малко.
219
00:19:35,239 --> 00:19:38,744
Откъде бяхте вие?
- От вестник "Мейчо".
220
00:19:40,037 --> 00:19:43,289
Ще проверя.
Моля, седнете и изчакайте.
221
00:19:52,507 --> 00:19:54,593
Заповядайте да ви прегледат.
222
00:20:01,265 --> 00:20:03,268
Начално училище "Камишимо"
223
00:20:33,715 --> 00:20:36,717
Ало?
- Джейсън е.
224
00:20:36,717 --> 00:20:41,180
Помолих приятел във Вашингтон
да се поразрови за онзи тип.
225
00:20:41,180 --> 00:20:42,516
И какво стана?
226
00:20:42,516 --> 00:20:46,644
Шиндзо Тодзава е информатор за ФБР
от година и половина.
227
00:20:47,395 --> 00:20:51,274
Предоставил е информацията
за два големи ареста в Щатите.
228
00:20:52,149 --> 00:20:54,319
Благодаря ти!
229
00:20:54,319 --> 00:20:57,321
Ще се съгласи ли да даде коментар?
- Не.
230
00:20:58,490 --> 00:21:01,951
Но има споразумение,
подписано от двете страни.
231
00:21:01,951 --> 00:21:06,623
Колегата му в САЩ го е виждал.
- Рисковано е от страна на Тодзава.
232
00:21:06,623 --> 00:21:10,876
Кой знае каква ще е разплатата,
ако в неговия свят се разчуе,
233
00:21:10,876 --> 00:21:12,962
че помага на ФБР!
234
00:21:12,962 --> 00:21:16,382
Но предпочита да поеме риска,
отколкото да умре.
235
00:21:18,260 --> 00:21:22,514
Има ли как да вземеш копие?
- Това е строго секретен документ!
236
00:21:22,514 --> 00:21:25,182
Трябва ни официално потвърждение.
237
00:21:25,182 --> 00:21:28,311
Уреди си среща
с представител на ФБР.
238
00:21:28,311 --> 00:21:33,150
Аз ще отида да взема коментар.
- Не бива никой да те вижда там.
239
00:21:33,150 --> 00:21:35,736
Става дума
за Американското посолство.
240
00:21:35,736 --> 00:21:37,987
Тодзава няма да ме застреля там.
241
00:22:03,721 --> 00:22:06,016
Рьо! Рьо!
242
00:22:06,016 --> 00:22:08,101
Ела тук!
243
00:22:09,226 --> 00:22:13,397
Приятно ми е да се запознаем.
Баща ти ме изпрати да те взема.
244
00:22:13,397 --> 00:22:16,109
Тати трябва да дойде след малко.
245
00:22:16,109 --> 00:22:19,946
Забавиха го на работа.
Помоли ме да те заведа при него.
246
00:22:19,946 --> 00:22:23,824
Да вървим, по-бързо.
- Никъде не тръгвам с непознат.
247
00:22:24,743 --> 00:22:27,787
Спокойно, аз съм приятел на баща ти.
Хайде!
248
00:22:27,787 --> 00:22:30,999
Не искам! Пусни ме!
- Млъквай!
249
00:22:37,297 --> 00:22:39,299
Помогнете ми!
250
00:22:40,841 --> 00:22:42,635
Стой!
251
00:22:42,635 --> 00:22:45,305
Синът ми тръгна натам. Рьо!
252
00:22:45,305 --> 00:22:48,016
Спри веднага!
- Не ме докосвай!
253
00:22:48,016 --> 00:22:50,226
Помогнете ми!
- По дяволите!
254
00:22:50,226 --> 00:22:53,104
Рьо! Пусни го!
255
00:23:08,328 --> 00:23:11,123
Добър удар, господин Очи!
256
00:23:11,123 --> 00:23:13,292
Направо полетя!
- Вие сте наред.
257
00:23:13,292 --> 00:23:17,837
Здравата ни връзка с регулаторните
органи е основна наша грижа.
258
00:23:18,964 --> 00:23:23,218
Ще имаме непрекъснат достъп,
щом г-н Шигемацу стане премиер.
259
00:23:23,218 --> 00:23:26,847
Задължени сме ви!
Джобните, които жената на г-н Очи
260
00:23:26,847 --> 00:23:29,307
му отпуска, зависят от това.
261
00:23:35,606 --> 00:23:37,607
Това беше добър удар!
262
00:23:38,941 --> 00:23:42,446
Какво ще кажеш за своята съпруга?
- Какво да кажа?
263
00:23:42,446 --> 00:23:46,366
Доколкото проучих,
източникът на капитала ти
264
00:23:46,366 --> 00:23:49,368
е богатството на нейния род.
265
00:23:49,368 --> 00:23:53,373
И изглежда, че тя все още
държи контрола върху него.
266
00:23:53,373 --> 00:23:57,460
Тогава кой е реалният ни
бизнес партньор?
267
00:23:58,378 --> 00:24:01,506
Съпругата ми си знае мястото.
268
00:24:03,300 --> 00:24:08,055
Как виждаш своята позиция
в нашата компания?
269
00:24:09,472 --> 00:24:13,351
Ще съм член на борда
и ще държа пет процента от акциите.
270
00:24:13,351 --> 00:24:16,647
А корпорацията ви ще се ползва
с влиянието,
271
00:24:16,647 --> 00:24:19,106
което имам върху премиера ни.
272
00:24:19,106 --> 00:24:24,905
Разбирам. И ще се оттеглиш напълно
от досегашната си дейност, нали?
273
00:24:24,905 --> 00:24:27,990
Ще имате достъп
до счетоводните ни книги.
274
00:24:27,990 --> 00:24:30,702
Ще отговорим
на високите ви стандарти.
275
00:24:36,166 --> 00:24:38,544
Каква е тайната ви?
276
00:24:38,544 --> 00:24:41,963
Отпускам напрежението в ръката си
преди удара.
277
00:24:41,963 --> 00:24:45,300
Мога да препоръчам
и красива приятелка за целта.
278
00:24:49,972 --> 00:24:53,100
Всъщност преди около месец
видях приятелката ви
279
00:24:53,100 --> 00:24:56,352
на един прием
в Американското посолство.
280
00:24:56,352 --> 00:24:59,272
Знам, че преди съм я срещал с вас.
281
00:24:59,272 --> 00:25:01,816
Беше госпожица Танигучи, нали?
282
00:25:01,816 --> 00:25:05,236
На подобно място
няма как да е била тя.
283
00:25:05,236 --> 00:25:09,491
Напротив, тя беше.
Няма да сбъркам такава красавица.
284
00:25:10,157 --> 00:25:13,954
Беше в компанията на висок чужденец,
вероятно журналист.
285
00:25:16,540 --> 00:25:19,542
Объркали сте се, господин Фуджимото.
286
00:25:21,669 --> 00:25:25,716
Много е възможно,
доста пийнах тогава.
287
00:25:39,187 --> 00:25:40,731
Влез!
288
00:25:40,731 --> 00:25:43,816
Извинявай, че идвам,
без да предупредя.
289
00:25:43,816 --> 00:25:46,570
Няма нищо, но нямам много време.
Кажи.
290
00:25:46,570 --> 00:25:49,698
Исках да ти благодаря
както подобава.
291
00:25:50,908 --> 00:25:53,076
Не бива да приемам подаръци.
292
00:25:53,076 --> 00:25:56,205
Никой няма да разбере,
ако си мълчим.
293
00:25:57,539 --> 00:26:00,375
Исках да попитам за още един детайл.
294
00:26:01,208 --> 00:26:05,421
Нали каза,
че оперираният е бил Стенли Танака?
295
00:26:05,421 --> 00:26:07,757
Казва се Спенсър Танака.
- Точно.
296
00:26:07,757 --> 00:26:09,927
И той е учител в гимназия?
297
00:26:09,927 --> 00:26:12,596
Точно така.
- Разбирам.
298
00:26:12,596 --> 00:26:15,890
Въпросът ми е
как един гимназиален учител
299
00:26:15,890 --> 00:26:19,185
може да си позволи ръчен часовник
за четвърт милион?
300
00:26:20,103 --> 00:26:23,147
Защото Спенсър Танака
е подарил точно такъв
301
00:26:23,147 --> 00:26:25,651
на д-р Уокър в знак на благодарност.
302
00:26:27,860 --> 00:26:30,531
Знам, че Шиндзо Тодзава
е доносник на ФБР
303
00:26:30,531 --> 00:26:33,366
и видях писменото ви
споразумение с него.
304
00:26:33,366 --> 00:26:35,701
Имам и копие.
- Това са глупости.
305
00:26:35,701 --> 00:26:39,038
И не е единствен.
Сигурно знаеш за Исаму Харада?
306
00:26:39,998 --> 00:26:44,169
Ще публикуваме споразуменията
между ФБР и "Якудза" в "Мейчо".
307
00:26:45,002 --> 00:26:49,132
Давам ти възможност
за коментар преди това.
308
00:26:51,550 --> 00:26:55,931
Ако публикуваш тези имена,
ще компрометираш куп тайни операции
309
00:26:55,931 --> 00:26:59,642
и ще застрашиш живота
на агенти от ФБР.
310
00:26:59,642 --> 00:27:02,812
Аз съм репортер,
а хората имат право да знаят.
311
00:27:02,812 --> 00:27:04,814
Но си и американски гражданин
312
00:27:04,814 --> 00:27:08,861
и ще бъдеш съден за вмешателство
в национални разследвания.
313
00:27:08,861 --> 00:27:11,153
Знаеш за Първата поправка, нали?
314
00:27:11,153 --> 00:27:15,158
Не дават ли копия от Конституцията,
като полагате клетва?
315
00:27:15,158 --> 00:27:16,867
Чуй ме добре, боклук...
316
00:27:16,867 --> 00:27:19,830
Ако лично ми дадеш коментар
от името на ФБР
317
00:27:19,830 --> 00:27:21,957
с потвърждение за операцията,
318
00:27:21,957 --> 00:27:26,086
няма да отпечатвам договори.
Но няма да пощадя Тодзава.
319
00:27:26,086 --> 00:27:28,171
Това беше краят му.
320
00:27:32,466 --> 00:27:34,386
Кажи ми кой е източникът ти.
321
00:27:34,386 --> 00:27:38,348
Защо служителите на реда не знаят
какво е поверителност?
322
00:27:38,348 --> 00:27:42,435
Дай ми име и ще имаш коментар.
323
00:27:42,435 --> 00:27:44,520
Това е условието.
324
00:27:46,522 --> 00:27:49,233
Имаме го.
- Потвърдиха ли от ФБР?
325
00:27:49,233 --> 00:27:52,069
Тодзава работи за ФБР.
- Как успя?
326
00:27:52,069 --> 00:27:56,699
Послъгах, че имам копия
на споразуменията им.
327
00:27:56,699 --> 00:27:58,534
Скоро ще изпратя статията.
328
00:27:58,534 --> 00:28:01,788
Така ще си още по-сигурна мишена.
329
00:28:01,788 --> 00:28:05,250
Няма да си в безопасност
дори в редакцията.
330
00:28:05,250 --> 00:28:08,002
Не се тревожи. Знам къде да отида.
331
00:28:30,525 --> 00:28:32,528
Не може да влизате така!
332
00:28:33,570 --> 00:28:35,197
Д-р Томинага!
- Съжалявам!
333
00:28:35,197 --> 00:28:37,241
Какъв си ти и какво искаш?
334
00:28:37,241 --> 00:28:40,118
Имам въпроси за Шиндзо Тодзава.
335
00:28:40,118 --> 00:28:44,873
Ако не съдействате,
ще публикуваме това досие в "Мейчо".
336
00:28:46,959 --> 00:28:49,503
Лекували сте тези членове
на "Якудза"
337
00:28:49,503 --> 00:28:52,296
от рак на черния дроб
или прободни рани.
338
00:28:53,632 --> 00:28:55,633
Остави ни насаме.
339
00:29:00,304 --> 00:29:04,643
Ще изгубите правото да практикувате,
ако се разчуе, нали?
340
00:29:04,643 --> 00:29:08,396
Никой гражданин няма да дойде
при лекар на "Якудза".
341
00:29:10,315 --> 00:29:13,067
Но ако ми разкажете
за кореспонденцията си
342
00:29:13,067 --> 00:29:15,152
с определена болница в Щатите,
343
00:29:16,655 --> 00:29:18,657
ще забравя за това.
344
00:29:21,785 --> 00:29:23,786
Къде го изхвърли?
345
00:29:25,621 --> 00:29:27,624
По-добре е да не знаеш.
346
00:29:30,334 --> 00:29:32,588
Защо си ми толкова верен?
347
00:29:36,799 --> 00:29:40,679
Защото ми даде възможността
да се поправя.
348
00:29:42,513 --> 00:29:47,686
Дори нашият оябун Ишида не беше
толкова милостив.
349
00:29:50,438 --> 00:29:52,440
Милостив ли съм?
350
00:29:53,774 --> 00:29:56,236
Не е за хвалене в нашия свят.
351
00:29:57,111 --> 00:29:59,114
Седни.
352
00:30:02,242 --> 00:30:06,121
Получих предложение от Тодзава
да се присъединим към тях.
353
00:30:09,916 --> 00:30:11,919
Какво ще стане, ако откажем?
354
00:30:13,336 --> 00:30:18,341
Ти какво би направил?
- Не ми е мястото да се бъркам.
355
00:30:18,341 --> 00:30:20,426
Само че...
356
00:30:23,220 --> 00:30:25,224
... заставам зад теб.
357
00:30:26,307 --> 00:30:28,310
Каквото и да стане.
358
00:30:30,729 --> 00:30:32,731
Влез!
- Извинете ме.
359
00:30:33,482 --> 00:30:36,985
Простете, шефе,
но този чужденец настоя.
360
00:30:40,072 --> 00:30:42,616
Какво става, Мейчо?
361
00:30:42,616 --> 00:30:44,743
Може ли да поговорим насаме?
362
00:30:45,494 --> 00:30:47,745
Свободен си.
- Слушам.
363
00:30:47,745 --> 00:30:51,208
Той остава.
- Сядай.
364
00:30:54,336 --> 00:30:56,337
Какво става?
365
00:30:57,798 --> 00:31:00,884
Имам доказателства да срина Тодзава.
366
00:31:02,427 --> 00:31:04,428
Може ли да се скрия тук?
367
00:31:31,038 --> 00:31:34,166
Извинявай, ти ли си Саманта?
368
00:31:34,959 --> 00:31:37,837
Да.
- Казвам се Мисаки.
369
00:31:38,838 --> 00:31:41,884
Двете имаме общ приятел
и той е Джейк.
370
00:31:42,885 --> 00:31:44,885
Така е.
371
00:31:45,679 --> 00:31:49,515
Да, казвал ми е за теб.
- Не мога да се свържа с него.
372
00:31:49,515 --> 00:31:53,312
Важно е да поговорим.
- Потърси ли го у тях?
373
00:31:53,312 --> 00:31:58,025
Ще се появи по някое време.
- Не бива да ходя там и да ни видят.
374
00:31:58,025 --> 00:32:00,943
Заради мъжа, с когото се срещам, е.
375
00:32:02,362 --> 00:32:04,363
Той е Шиндзо Тодзава.
376
00:32:05,324 --> 00:32:09,869
Мили боже.
- Ще ми помогнеш ли, моля те?
377
00:32:14,582 --> 00:32:18,295
Свързахте се с "Мейчо".
- Говорих с лекаря на Тодзава.
378
00:32:18,295 --> 00:32:21,547
Какво стана?
- Призна, че го е лекувал от рак
379
00:32:21,547 --> 00:32:24,967
и че е поддържал връзка
с хирург в клиника в САЩ.
380
00:32:26,510 --> 00:32:28,013
Връщам се в редакцията.
381
00:32:28,013 --> 00:32:30,681
Кажи на Джейк,
че всичко е под контрол.
382
00:32:30,681 --> 00:32:32,808
Почакайте, какво искате?
383
00:32:48,991 --> 00:32:52,119
Добре ли сте?
- Тин-Тин, чуваш ли ме?
384
00:32:52,119 --> 00:32:55,206
Повикайте линейка!
- Отговори ми! Ало?
385
00:32:55,206 --> 00:32:58,252
Ало? Чуваш ли ме, Тин-Тин?
- Обадете се!
386
00:33:05,008 --> 00:33:09,930
Колко дълго ще пишеш статията?
- Няма да е твърде много. Защо?
387
00:33:10,973 --> 00:33:14,101
Ще е решаваща за нашия ход.
388
00:33:14,101 --> 00:33:17,729
Но през това време ще си в опасност.
- Това го знам.
389
00:33:20,731 --> 00:33:24,402
Какво ли ще стане оттук насетне?
- Кой знае?
390
00:33:27,406 --> 00:33:30,492
Какви сте вие?
Какво искате?
391
00:33:34,955 --> 00:33:36,956
Какво беше това?
392
00:33:49,218 --> 00:33:51,804
Какъв си ти?
393
00:33:51,804 --> 00:33:53,932
Чухте ли?
- Какво става там?
394
00:33:55,933 --> 00:33:57,936
Ще видиш ти!
395
00:33:59,812 --> 00:34:01,815
Да вървим.
396
00:34:03,859 --> 00:34:05,860
Шефе!
397
00:34:14,410 --> 00:34:16,413
Къде е той?
398
00:34:19,583 --> 00:34:21,542
Шефе!
- Какво става долу?
399
00:34:21,542 --> 00:34:24,587
Нападнаха ни.
Бързо, да се махаме оттук!
400
00:34:24,587 --> 00:34:26,714
Пази го на всяка цена!
- Хайде!
401
00:34:26,714 --> 00:34:28,799
Да вървим!
402
00:34:45,025 --> 00:34:47,694
Казвай къде е Сато!
403
00:34:52,031 --> 00:34:54,367
Не ме карай да повтарям!
404
00:34:54,367 --> 00:34:57,621
Питам те за последно - къде е?
Казвай!
405
00:34:59,206 --> 00:35:01,208
Ще видите вие!
406
00:35:04,086 --> 00:35:06,505
Бягайте!
407
00:35:06,505 --> 00:35:08,422
По-бързо, не спирайте!
408
00:35:08,422 --> 00:35:12,551
Да вървим заедно! Ела!
- Бягайте! Тръгвайте по-бързо!
409
00:35:12,551 --> 00:35:15,389
Недей, Ецуо!
- Да вървим!
410
00:35:21,353 --> 00:35:23,647
По дяволите!
- Тръгвай, хайде!
411
00:35:25,898 --> 00:35:29,068
Качвайте се!
- По-бързо, онези идват!
412
00:35:49,005 --> 00:35:52,466
Съзнаваш ли какво си направил?
413
00:35:52,466 --> 00:35:55,094
Къде мислеше да отведеш Рьо?
414
00:35:55,094 --> 00:35:58,764
Не знам. Щяхме да отидем
в някое кафене, да поиграем.
415
00:35:58,764 --> 00:36:03,477
Защо?
- За да ме накаже, че излизам с теб.
416
00:36:03,477 --> 00:36:05,814
Трябваше да й отворя очите!
417
00:36:05,814 --> 00:36:09,484
Като не може да се грижи
за собствения си син,
418
00:36:09,484 --> 00:36:12,070
как ще се грижи за теб?
419
00:36:12,070 --> 00:36:14,989
Не си ни притрябвал!
420
00:36:21,455 --> 00:36:23,457
Не знам какво да го правя.
421
00:36:24,457 --> 00:36:27,669
Ще чакам да се обадиш,
когато решиш.
422
00:36:36,637 --> 00:36:38,639
Какво означава това?
423
00:36:39,598 --> 00:36:42,016
Реши дали ще продължиш
да го гледаш,
424
00:36:42,809 --> 00:36:45,562
или ще живееш своя живот.
425
00:36:47,981 --> 00:36:50,816
За мен има място само
във втория случай.
426
00:36:53,986 --> 00:36:55,989
Шинго!
427
00:37:01,786 --> 00:37:03,789
Съжалявам.
428
00:37:05,039 --> 00:37:08,251
Знам. И аз съжалявам.
429
00:37:24,142 --> 00:37:25,351
Ало?
430
00:37:25,351 --> 00:37:28,479
Курихара беше наръган
и е в интензивното.
431
00:37:29,690 --> 00:37:32,317
В коя болница е?
432
00:37:32,317 --> 00:37:36,362
Моля д-р Фурикава да се яви
в хематологията на трети етаж.
433
00:37:37,738 --> 00:37:42,244
Ще викам пациентите по реда им.
Г-н Ямада да дойде на рецепция.
434
00:37:42,244 --> 00:37:44,329
Вече е вън от опасност.
435
00:37:45,246 --> 00:37:47,248
Майка му е при него.
436
00:37:51,877 --> 00:37:53,881
Казаха, че е извадил късмет.
437
00:37:59,469 --> 00:38:01,471
Маруяма!
438
00:38:11,647 --> 00:38:13,984
Получихме анонимно обаждане.
439
00:38:18,946 --> 00:38:22,241
"Спрете разследването,
освен ако не искате
440
00:38:22,241 --> 00:38:24,785
да изгубите
още от репортерите си."
441
00:38:30,541 --> 00:38:32,710
За какво разследване става дума?
442
00:38:34,170 --> 00:38:37,715
Разбрахме,
че Тодзава е обвързан с ФБР.
443
00:38:38,467 --> 00:38:42,763
Не помня да съм го разрешавал!
Веднага го прекратете, чу ли?
444
00:38:44,180 --> 00:38:45,681
Забравяме ли за него?
445
00:38:45,681 --> 00:38:49,685
Оставяме го, докато овладеем риска
и предприемем мерки.
446
00:38:49,685 --> 00:38:52,313
Тодзава ще заличи всички следи.
447
00:38:52,313 --> 00:38:55,524
Ти си виновна за всичко, нали?
448
00:38:59,153 --> 00:39:01,155
Аз ли съм виновна?
449
00:39:02,574 --> 00:39:06,452
Вие ни спъвахте през цялото време,
нали, господин Баку?
450
00:39:09,957 --> 00:39:12,667
Мери си думите, Маруяма.
451
00:39:14,628 --> 00:39:16,630
Вие покривахте Тодзава.
452
00:39:17,546 --> 00:39:21,133
Вие унищожихте онзи запис.
Греша ли?
453
00:39:29,892 --> 00:39:32,436
Не съм идеален човек.
454
00:39:33,646 --> 00:39:36,816
Но не съм и корумпиран.
455
00:39:38,986 --> 00:39:41,862
За какъв ме вземаш?
456
00:40:14,186 --> 00:40:16,272
Някой друг успя ли да избяга?
457
00:40:18,482 --> 00:40:20,484
Елате насам.
458
00:40:50,264 --> 00:40:53,602
Безопасно ли е тук?
- Скоро ще разберем.
459
00:41:16,625 --> 00:41:19,211
Джейк? Джейк, аз съм, отвори!
460
00:41:20,002 --> 00:41:22,004
Хайде, Джейк!
461
00:41:25,008 --> 00:41:26,927
Джейк!
462
00:41:26,927 --> 00:41:29,012
По дяволите.
463
00:41:33,892 --> 00:41:35,894
Да го потърсим в "Мейчо".
464
00:41:52,578 --> 00:41:55,163
Мисаки? Мисаки!
465
00:42:21,355 --> 00:42:23,649
Може ли телефона ти?
- Не може.
466
00:42:23,649 --> 00:42:26,904
Трябва да обясня на шефката си.
- Без телефони!
467
00:42:37,331 --> 00:42:41,167
Това ще е последното обаждане.
Здрасти.
468
00:42:42,960 --> 00:42:45,421
Не отивай там, нападнаха ни.
469
00:42:46,673 --> 00:42:49,384
И тук не е безопасно!
- Идвам веднага!
470
00:42:50,635 --> 00:42:52,637
Добре. Разбрах!
471
00:43:20,249 --> 00:43:23,710
Хотел "Сървис уан", стая 2510
Шингай ши, Токио
472
00:44:20,766 --> 00:44:22,769
Пусни ножа.
473
00:44:25,188 --> 00:44:27,189
Пусни го!
474
00:44:32,112 --> 00:44:34,114
Сядай.
475
00:44:41,872 --> 00:44:45,626
Насочваш оръжие към полицай.
За това се лежи в затвора.
476
00:44:48,712 --> 00:44:51,130
Не си от най-умните.
477
00:44:52,548 --> 00:44:54,551
Не се оплаквам.
478
00:45:02,935 --> 00:45:05,811
Масамуне Ябуки,
задържан си за убийството
479
00:45:05,811 --> 00:45:10,858
на архитекта Масахиро Оно
в клуб "Полина" в Акасака.
480
00:45:10,858 --> 00:45:14,905
Дори вие би трябвало да знаете,
че не бях аз.
481
00:45:14,905 --> 00:45:18,324
Но отпечатъците ти
са по оръжието на убийството.
482
00:45:18,324 --> 00:45:21,495
Да вървим.
- Ставай.
483
00:45:21,495 --> 00:45:24,538
Никога не съм убивал
почтени граждани.
484
00:45:25,623 --> 00:45:28,000
Само полицаи ли си убивал?
485
00:45:29,043 --> 00:45:31,004
Ще си полежиш дълги години.
486
00:45:31,004 --> 00:45:34,174
Но може и да помислим
за смекчаване на вината,
487
00:45:34,174 --> 00:45:37,803
ако ни снабдиш с нужната информация
за Тодзава.
488
00:45:37,803 --> 00:45:40,430
Съвсем скоро шефът ми ще е
и твой шеф.
489
00:45:41,390 --> 00:45:44,101
Ще ме пуснат на свобода
за нула време.
490
00:45:45,268 --> 00:45:51,065
А като изляза оттам, първо ще дойда
да поздравя семейството ти.
491
00:45:53,443 --> 00:45:57,822
Така ли? Тогава аз ще чакам
пред вратата на затвора.
492
00:45:59,700 --> 00:46:02,451
И лично ще се погрижа за теб.
493
00:46:05,873 --> 00:46:07,875
Върви!
494
00:46:20,845 --> 00:46:22,847
Шефе.
495
00:46:26,727 --> 00:46:28,729
Благодаря, че не ни отпрати.
496
00:46:29,520 --> 00:46:31,731
Да ви отпратя ли?
- Здрасти, Сам.
497
00:46:34,693 --> 00:46:36,695
Мисаки?
498
00:46:48,081 --> 00:46:50,082
Върви!
499
00:46:51,668 --> 00:46:54,545
Фунаки си спази обещанието.
500
00:46:54,545 --> 00:46:57,381
Явно сам е признал пред началството.
501
00:46:57,381 --> 00:47:01,552
Кой би помислил,
че корумпираното ченге има съвест?
502
00:47:03,889 --> 00:47:06,766
Ще го отведете ли в участъка?
503
00:47:06,766 --> 00:47:09,226
Искам да се чуя с Джейк.
504
00:47:10,227 --> 00:47:14,149
Ще е един достоен завършек
на работата ми тук.
505
00:47:57,442 --> 00:48:01,154
Добър вечер.
- Закъсняхте, отведоха приятеля ви.
506
00:48:01,904 --> 00:48:04,532
Изчезвай, ако не искаш
да го последваш.
507
00:48:14,917 --> 00:48:18,881
Следователю Катагири,
най-сетне се срещаме.
508
00:48:21,550 --> 00:48:24,553
Нека поговорим за нещо,
което ви интересува.
509
00:48:26,387 --> 00:48:29,515
Имам информация,
която разобличава съпруга ми.
510
00:48:48,452 --> 00:48:51,913
Защо искате да кажете на мен?
- Имам си причини.
511
00:48:53,539 --> 00:48:55,541
А как да съм сигурен аз,
512
00:48:56,751 --> 00:49:00,130
че ми казвате истината,
предвид тези причини?
513
00:49:03,507 --> 00:49:07,136
Знаете за сделката
на съпруга ми с ФБР, нали?
514
00:49:07,888 --> 00:49:10,515
Съществува подписано споразумение.
515
00:49:11,807 --> 00:49:13,851
Знам.
516
00:49:13,851 --> 00:49:17,272
Разговарях с много близък
до него човек.
517
00:49:17,272 --> 00:49:21,443
Явно държи най-важните си документи
на две места.
518
00:49:21,443 --> 00:49:25,780
Би трябвало лесно да можете
да претърсите сейфа в хотела му.
519
00:49:26,532 --> 00:49:29,868
Но корабът е друго нещо.
520
00:49:34,498 --> 00:49:36,500
За "Йошино" ли говорите?
521
00:49:37,668 --> 00:49:41,255
За там ще ви трябва
повече изобретателност.
522
00:50:20,878 --> 00:50:23,629
Сериалът е базиран
на действителни случки.
523
00:50:23,629 --> 00:50:26,257
Дадени елементи
от сюжета са измислени
524
00:50:26,257 --> 00:50:29,094
и не се отнасят
до реални лица и събития.
525
00:50:29,094 --> 00:50:32,471
Превод
ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА
526
00:50:32,471 --> 00:50:35,683
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО