1 00:01:04,963 --> 00:01:07,298 Сериалът е базиран на романа 2 00:01:07,298 --> 00:01:10,509 "Пороците на Токио" от Джейк Аделстийн. 3 00:01:10,509 --> 00:01:13,597 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО Последствия 4 00:01:25,275 --> 00:01:28,111 Извинете за притеснението. 5 00:01:28,111 --> 00:01:30,197 Преместиха ме в Мисава. 6 00:01:33,242 --> 00:01:35,534 Разбрах. 7 00:01:35,534 --> 00:01:39,247 Ще възразя открито. - Няма смисъл. 8 00:01:40,791 --> 00:01:45,337 Направих всичко по силите си, доколкото ми беше позволено. 9 00:01:45,337 --> 00:01:49,840 Оставям ти един последен материал, който бях заръчала да проучат. 10 00:01:49,840 --> 00:01:52,301 Разследването е отпреди две години, 11 00:01:52,301 --> 00:01:55,389 но не е имало достатъчно доказателства. 12 00:01:56,348 --> 00:01:58,557 Явно Тодзава е надушил нещо. 13 00:01:58,557 --> 00:02:01,478 И се е възползвал от случая. - Фунаки. 14 00:02:03,980 --> 00:02:06,942 Катагири, моля те, сложи край на това. 15 00:02:08,026 --> 00:02:10,528 Ние започнахме тази борба. 16 00:02:21,790 --> 00:02:25,167 Влез. - Извинете. Здравейте. 17 00:02:25,918 --> 00:02:28,713 Къде е Ген? - Още не се е върнал. 18 00:02:34,093 --> 00:02:36,096 Какво има? 19 00:02:36,096 --> 00:02:40,224 Петима не се появиха сутринта. Може би няма да дойдат. 20 00:02:42,310 --> 00:02:46,314 Какво става с останалите? - Притеснени са по същата причина. 21 00:02:46,314 --> 00:02:48,775 Оябун е мъртъв, а навън цари война. 22 00:02:48,775 --> 00:02:50,861 Освен това Тодзава... 23 00:02:51,737 --> 00:02:54,281 Какво за Тодзава? Говори направо. 24 00:02:54,281 --> 00:02:57,075 Само слухове са. - Не са слухове. 25 00:02:57,868 --> 00:03:01,037 Свързва се с други групировки и им предлага 26 00:03:01,037 --> 00:03:03,581 да го подкрепят или да ги очисти. 27 00:03:04,790 --> 00:03:06,793 Шефе, 28 00:03:08,044 --> 00:03:10,047 какво да правим? 29 00:03:11,756 --> 00:03:13,759 Пригответе кола. 30 00:03:14,551 --> 00:03:16,552 Да. - Слушаме! 31 00:03:18,555 --> 00:03:21,015 Извинете. 32 00:03:21,015 --> 00:03:24,061 Тодзава изнудва този с видеото от "Йошино". 33 00:03:24,061 --> 00:03:26,520 А сега контролира и ФБР. 34 00:03:26,520 --> 00:03:29,982 Щях да съм впечатлен, ако не го мразех. 35 00:03:29,982 --> 00:03:33,653 Трябва ни доказателство, че са го оперирали незаконно, 36 00:03:33,653 --> 00:03:37,114 и името на онзи, който е помогнал, за да публикуваме статия. 37 00:03:37,114 --> 00:03:39,951 Лин Обърфилд е, тя го защити. 38 00:03:39,951 --> 00:03:43,496 Докажи го. - Косвените доказателства са добри. 39 00:03:43,496 --> 00:03:47,042 В "Мейчо" не публикуват косвени доказателства. 40 00:03:47,042 --> 00:03:53,131 Наистина ли мислиш, че само един агент от ФБР може да го уреди? 41 00:03:55,175 --> 00:03:59,262 Възможно ли да са го уредили от самото ФБР? 42 00:04:01,431 --> 00:04:05,018 Хавай! - Там спипаха "Миура гуми"! 43 00:04:05,018 --> 00:04:09,105 Тодзава умира, но Шигемацу не му помага да влезе в Америка. 44 00:04:09,105 --> 00:04:13,193 Той се свързва с ФБР. - Дава информация за "Якудза" в САЩ. 45 00:04:13,193 --> 00:04:14,987 За да си спаси живота. 46 00:04:14,987 --> 00:04:19,616 Преди три месеца заловиха друга групировка в Сан Франциско. 47 00:04:23,078 --> 00:04:25,079 Но е само теория. 48 00:04:26,247 --> 00:04:29,626 Не и ако от Посолството на САЩ я потвърдят. 49 00:04:30,502 --> 00:04:33,630 Може да говориш с Джейсън. - Разпитай го. 50 00:04:34,755 --> 00:04:37,967 Аз ще посетя клиниката с досието на Тодзава. 51 00:04:37,967 --> 00:04:41,638 Провери дали държат връзка с американските власти, 52 00:04:41,638 --> 00:04:44,473 или работят с болница в Минеаполис. 53 00:04:49,812 --> 00:04:52,607 Предположенията ни са много провокативни. 54 00:04:52,607 --> 00:04:56,152 Каквото и да научите, ще го докладвате само на мен. 55 00:04:56,986 --> 00:04:58,989 Свободни сте. 56 00:05:07,079 --> 00:05:09,416 Момчета, искам да ви благодаря. 57 00:05:09,416 --> 00:05:11,501 За какво? - Че ми пазите гърба. 58 00:05:11,501 --> 00:05:13,920 Захващате се, въпреки че е опасно. 59 00:05:13,920 --> 00:05:17,466 Правя го, за да ми споменат името. - И аз съм така. 60 00:05:27,267 --> 00:05:29,685 Дай ми телефона си. - Предплатен е. 61 00:05:29,685 --> 00:05:34,358 Може да те подслушва, както от полицията подслушваха него. 62 00:05:47,411 --> 00:05:49,414 Приемете с поздрав. 63 00:05:54,294 --> 00:05:57,672 Къде е Хаяма? Защо си дошъл ти? 64 00:05:58,881 --> 00:06:02,426 Вече нямаме уакагашира. - Как така нямате? 65 00:06:09,725 --> 00:06:13,437 Шефе Ичикава, Тодзава разраства силите си. 66 00:06:13,437 --> 00:06:16,900 Ще смаже всяка организация, която му се опълчи. 67 00:06:16,900 --> 00:06:20,946 Но ако "Ичикава гуми" и "Чихара кай" обединят сили, 68 00:06:20,946 --> 00:06:23,656 ще можем да се противопоставим. Дори... 69 00:06:23,656 --> 00:06:27,411 Замълчи! Вече никой не може да спре Тодзава. 70 00:06:28,579 --> 00:06:32,331 Повечето организации вече сключиха споразумения с него. 71 00:06:35,752 --> 00:06:38,297 И ние сме сред тях. 72 00:06:38,297 --> 00:06:42,550 Във войната на изтощение побеждава онзи с по-голяма армия. 73 00:06:43,969 --> 00:06:46,846 По-добре е да се бием за него и да оцелеем, 74 00:06:46,846 --> 00:06:48,931 а не да се опълчим и да умрем. 75 00:06:57,649 --> 00:06:59,943 Разбирам. 76 00:06:59,943 --> 00:07:02,863 Благодаря за отделеното време. 77 00:07:04,364 --> 00:07:06,366 Ще си вървя. 78 00:07:07,993 --> 00:07:09,994 Сато. 79 00:07:13,874 --> 00:07:18,253 Ти показа уважение към мен и аз ще ти отвърна с уважение. 80 00:07:18,253 --> 00:07:23,090 Щом Хаяма го няма, са възможни преговори. 81 00:07:24,551 --> 00:07:26,386 Ще уредя среща. 82 00:07:26,386 --> 00:07:30,723 Може би Тодзава ще се съгласи да приеме "Чихара кай". 83 00:07:32,099 --> 00:07:36,104 Трябва да загърбим старите привички и да се примирим. 84 00:07:36,979 --> 00:07:40,734 В противен случай Тодзава ще унищожи "Чихара кай". 85 00:07:42,236 --> 00:07:47,449 Помисли дали Ишида оябун би искал такава съдба за организацията си? 86 00:08:03,799 --> 00:08:06,134 Какво искаш? 87 00:08:06,134 --> 00:08:08,844 Не може ли да гледам съпруга си? 88 00:08:10,721 --> 00:08:14,183 Не си се променил ни най-малко, откакто те срещнах. 89 00:08:16,770 --> 00:08:20,064 Отношенията ни са обтегнати, откакто се прибра. 90 00:08:21,232 --> 00:08:23,234 Да започнем начисто. 91 00:08:23,234 --> 00:08:27,363 Двамата с теб бяхме отлични партньори. 92 00:08:35,581 --> 00:08:38,040 Мислеше ли, че ще ти се получи? 93 00:08:39,167 --> 00:08:42,920 Да ме подмамиш със сладки приказки, за да стане твоето? 94 00:08:44,923 --> 00:08:48,176 Ти не беше нищо повече от едно средство, 95 00:08:48,176 --> 00:08:51,345 с което да постигна целта си. 96 00:08:52,472 --> 00:08:57,393 И вече му се вижда краят. Най-сетне планът ми ще се осъществи. 97 00:08:58,145 --> 00:09:00,981 Стига да навляза в средите на онези, 98 00:09:00,981 --> 00:09:03,691 които въртят икономиката на страната, 99 00:09:03,691 --> 00:09:07,779 ще е само въпрос на време да присвоя всичко за себе си. 100 00:09:08,530 --> 00:09:10,532 Ти си просто един паразит. 101 00:09:11,450 --> 00:09:14,912 Паразитът не може да съществува без гостоприемник. 102 00:09:16,162 --> 00:09:18,582 А аз ще бъда главен домакин. 103 00:09:21,125 --> 00:09:25,171 Ако искаш да ми бъдеш от полза, се грижи за децата ми. 104 00:09:25,171 --> 00:09:27,424 Изпълнявай дълга си на съпруга. 105 00:09:28,174 --> 00:09:32,012 И най-вече недей да ми пречиш. 106 00:09:35,265 --> 00:09:39,478 Защото все пак си оставам един "дребен престъпник от Кансай". 107 00:09:42,104 --> 00:09:44,107 Ще съжаляваш горчиво, 108 00:09:45,524 --> 00:09:47,528 че си ме спечелил като враг. 109 00:09:53,991 --> 00:09:55,994 Заповядайте. 110 00:09:56,994 --> 00:09:59,248 Уредите са най-ново поколение. 111 00:09:59,248 --> 00:10:01,666 Банята също е великолепна. 112 00:10:02,583 --> 00:10:06,797 Ако някоя от тези мебели ви допадне, може да я закупите. 113 00:10:06,797 --> 00:10:09,590 Наистина е невероятно! 114 00:10:09,590 --> 00:10:12,218 Приятелят ти е много щедър. 115 00:10:16,514 --> 00:10:19,059 Извинете ме за минутка. 116 00:10:20,644 --> 00:10:22,812 Заповядайте, насам е спалнята. 117 00:10:24,439 --> 00:10:27,233 Не се бави много, Мисаки! 118 00:10:34,032 --> 00:10:37,327 Тук е Джейк Аделстийн. Оставете съобщение. 119 00:10:37,327 --> 00:10:39,913 Защо не ми вдигаш? 120 00:10:39,913 --> 00:10:42,916 Съпругата на Тодзава знае за нас. Обади се! 121 00:10:47,169 --> 00:10:48,879 Чувал ли си нещо подобно? 122 00:10:48,879 --> 00:10:53,134 Преди години се говореше за член на "Якудза" в Йокохама, 123 00:10:53,134 --> 00:10:55,761 който е доносник на ФБР. 124 00:10:55,761 --> 00:10:57,847 Казваше се Исаму Харада. 125 00:11:02,560 --> 00:11:05,563 Да, чувал съм и преди за Исаму Харада. 126 00:11:05,563 --> 00:11:11,069 Твърдяха, че са видели подписа му върху официално споразумение с ФБР. 127 00:11:12,570 --> 00:11:15,407 Ще споделя тази информация с колегите си. 128 00:11:15,407 --> 00:11:18,911 Ще те държа в течение. - Нали внимаваш, Джейк? 129 00:11:18,911 --> 00:11:23,539 Обадих се от стационарен телефон. И не съм казвал на никого. 130 00:11:24,540 --> 00:11:27,628 Ти казваше да не се предавам пред страха. 131 00:11:27,628 --> 00:11:30,005 Вчера не знаех, че ще стане така. 132 00:11:30,796 --> 00:11:35,009 Кандидатът за премиер никога не е бил протеже на "Якудза"! 133 00:11:35,009 --> 00:11:38,180 Затова те моля да внимаваш много. 134 00:11:49,065 --> 00:11:52,277 Ще те помоля за услуга и ще запазя дискретност. 135 00:11:53,361 --> 00:11:55,781 Няма проблем, кажи. 136 00:11:57,782 --> 00:12:00,494 Работя върху история за член на "Якудза", 137 00:12:00,494 --> 00:12:03,955 който си е присадил черен дроб в САЩ. 138 00:12:03,955 --> 00:12:06,875 Един от колегите ми смята, 139 00:12:06,875 --> 00:12:10,211 че е получил съдействие от ФБР за тази работа. 140 00:12:10,211 --> 00:12:12,172 Наистина ли? - Да. 141 00:12:12,172 --> 00:12:15,050 Смятаме, че в замяна той е разкрил детайли 142 00:12:15,050 --> 00:12:17,843 за дейността на "Якудза" в САЩ. 143 00:12:17,843 --> 00:12:21,348 Мой колега ми разказа за случай, 144 00:12:21,348 --> 00:12:25,727 в който е било подписано споразумение между ФБР и японец, 145 00:12:25,727 --> 00:12:27,688 който бил престъпник и доносник. 146 00:12:27,688 --> 00:12:32,358 Нямам достъп до такава информация. - Имаш връзки във Вашингтон. 147 00:12:32,358 --> 00:12:36,237 Само един източник ли съм за теб? - Знаеш чувствата ми. 148 00:12:39,490 --> 00:12:42,743 Ако не намерим доказателства, 149 00:12:42,743 --> 00:12:46,664 може би ще убият приятеля ми Джейк. 150 00:12:47,999 --> 00:12:50,002 Моля те. 151 00:12:56,508 --> 00:13:00,846 Как се казва този тип? - Името му е Шиндзо Тодзава. 152 00:13:02,555 --> 00:13:06,059 Знаеш ли кой е? - Чувал съм го. 153 00:13:07,227 --> 00:13:09,228 Ще вървя. 154 00:13:10,646 --> 00:13:15,902 Или искаш друга услуга? Трябват ли ти ядрени кодове? 155 00:13:17,820 --> 00:13:21,158 Ще направя каквото мога, но не обещавам нищо. 156 00:13:39,342 --> 00:13:41,677 Не мога да говоря. - Дай ми минута. 157 00:13:42,512 --> 00:13:45,515 Мамо, нали каза, че ще ми прочетеш книжка? 158 00:13:45,515 --> 00:13:48,309 Стой вътре. - Здравей, како Саманта! 159 00:13:48,309 --> 00:13:51,979 Здравей, Дайчи! Може ли да поговоря с мама за малко? 160 00:13:53,689 --> 00:13:55,232 Може. 161 00:13:55,232 --> 00:13:58,278 Започни да четеш, аз идвам ей сега. - Добре! 162 00:14:06,495 --> 00:14:09,498 Можеше да го убиеш. - Нямах това намерение. 163 00:14:10,958 --> 00:14:14,169 Изпуснах си нервите. - Но си имала план. 164 00:14:14,169 --> 00:14:17,047 Премълча, защото знаеше, че ще съм против. 165 00:14:17,047 --> 00:14:20,383 Полина се качи на кораба на Тодзава заради него. 166 00:14:22,553 --> 00:14:26,473 Не е оправдание. - Знам, съжалявам. 167 00:14:36,399 --> 00:14:38,401 Саманта, 168 00:14:39,736 --> 00:14:42,114 винаги си се стремяла към хаоса. 169 00:14:43,282 --> 00:14:47,452 Сигурно се чувстваш най-жива, когато всичко друго се разпада. 170 00:14:49,121 --> 00:14:51,122 Но с мен не е така. 171 00:14:52,291 --> 00:14:55,459 Клубът ти беше нещо прекрасно. - Благодаря. 172 00:14:57,253 --> 00:15:00,798 Но двете с теб приключваме дотук с отношенията си. 173 00:15:01,884 --> 00:15:04,594 Ерика! - Дотук бях с нощните клубове. 174 00:15:04,594 --> 00:15:07,890 Омръзна ми от онзи свят на тайни и лъжи. 175 00:15:09,682 --> 00:15:12,518 Но ти сякаш не можеш да живееш извън него. 176 00:15:13,604 --> 00:15:15,606 Хайде, мамо, по-бързо! 177 00:15:19,442 --> 00:15:22,779 Пази се. - И ти се пази. 178 00:15:36,543 --> 00:15:39,338 Чух, че имаш нужда от помощ с разпит. 179 00:15:41,589 --> 00:15:45,928 Къде е обвиняемият? - Дотук съм събрал само това. 180 00:15:54,937 --> 00:15:59,565 Това не е ли строго секретно? 181 00:16:00,317 --> 00:16:02,443 На мен не ми се стори така. 182 00:16:03,236 --> 00:16:05,321 Явно Тодзава е знаел. 183 00:16:12,078 --> 00:16:15,581 Твърде късно разбрах, че е непълнолетна. 184 00:16:15,581 --> 00:16:18,126 Някой вече беше казал на началника. 185 00:16:18,126 --> 00:16:22,172 Отрекох всичко и се приключи. После обаче Тодзава... 186 00:16:23,757 --> 00:16:26,300 ... ми изпрати наши снимки в леглото. 187 00:16:28,135 --> 00:16:30,138 Хванал те е в капан. 188 00:16:31,056 --> 00:16:33,099 Показа ми кой е шефът. 189 00:16:34,476 --> 00:16:38,105 Щеше да разкрие пред семейството ми и медиите, 190 00:16:38,105 --> 00:16:40,315 ако не го снабдях с информация. 191 00:16:41,900 --> 00:16:44,361 Разкрил си за превоза. 192 00:16:45,112 --> 00:16:48,447 Заради теб убиха важен свидетел. 193 00:16:49,825 --> 00:16:52,368 Просто убиха някакъв убиец! 194 00:16:52,368 --> 00:16:55,079 Наистина ли го вярваш? 195 00:16:55,079 --> 00:16:58,792 Знаех, че не си голям умник, Фунаки. 196 00:17:00,377 --> 00:17:03,088 Но не знаех, че си негодник. 197 00:17:05,298 --> 00:17:09,051 Защитих теб, следователю, както и семейството ти. 198 00:17:10,469 --> 00:17:15,933 Разпитваха ме неведнъж къде се крият жена ти и дъщерите ти. 199 00:17:15,933 --> 00:17:20,396 Но аз не издадох нищичко. Никога не бих те предал. 200 00:17:21,147 --> 00:17:25,359 Не съм чак такъв негодник, за какъвто ме смяташ. 201 00:17:35,954 --> 00:17:38,332 Ще се свържеш с тях. 202 00:17:39,333 --> 00:17:41,710 Ще им кажеш къде е семейството ми. 203 00:18:08,320 --> 00:18:12,449 Какво става с "Чихара кай"? - Само те останаха. 204 00:18:12,449 --> 00:18:15,409 Босът на "Ичикава кай" отправи предложение 205 00:18:15,409 --> 00:18:18,205 на новия им водач, както наредихте. 206 00:18:18,205 --> 00:18:21,500 Кой е новият им водач, онова хлапе ли? 207 00:18:21,500 --> 00:18:23,627 Скоро и той ще се подчини. 208 00:18:23,627 --> 00:18:26,420 Няма друг избор. Ще почакаме и ще видим. 209 00:18:26,420 --> 00:18:30,884 Омръзна ми да слушам едно и също. Погрижи се час по-скоро. 210 00:18:42,604 --> 00:18:45,566 Какво става? Къде е? 211 00:18:47,775 --> 00:18:50,779 Така ли? Разбирам. 212 00:18:52,781 --> 00:18:55,158 Беше човекът ни от полицията. 213 00:18:55,158 --> 00:18:57,828 Има интересна информация за нас. 214 00:18:59,996 --> 00:19:02,290 "Импириъл Билдинг" 215 00:19:17,347 --> 00:19:18,723 Господин Домото? 216 00:19:18,723 --> 00:19:21,684 Слушам? - Заповядайте насам. 217 00:19:25,188 --> 00:19:27,648 Ще снема жизнените ви показатели. 218 00:19:32,196 --> 00:19:35,239 Искам да говоря с д-р Томинага само за малко. 219 00:19:35,239 --> 00:19:38,744 Откъде бяхте вие? - От вестник "Мейчо". 220 00:19:40,037 --> 00:19:43,289 Ще проверя. Моля, седнете и изчакайте. 221 00:19:52,507 --> 00:19:54,593 Заповядайте да ви прегледат. 222 00:20:01,265 --> 00:20:03,268 Начално училище "Камишимо" 223 00:20:33,715 --> 00:20:36,717 Ало? - Джейсън е. 224 00:20:36,717 --> 00:20:41,180 Помолих приятел във Вашингтон да се поразрови за онзи тип. 225 00:20:41,180 --> 00:20:42,516 И какво стана? 226 00:20:42,516 --> 00:20:46,644 Шиндзо Тодзава е информатор за ФБР от година и половина. 227 00:20:47,395 --> 00:20:51,274 Предоставил е информацията за два големи ареста в Щатите. 228 00:20:52,149 --> 00:20:54,319 Благодаря ти! 229 00:20:54,319 --> 00:20:57,321 Ще се съгласи ли да даде коментар? - Не. 230 00:20:58,490 --> 00:21:01,951 Но има споразумение, подписано от двете страни. 231 00:21:01,951 --> 00:21:06,623 Колегата му в САЩ го е виждал. - Рисковано е от страна на Тодзава. 232 00:21:06,623 --> 00:21:10,876 Кой знае каква ще е разплатата, ако в неговия свят се разчуе, 233 00:21:10,876 --> 00:21:12,962 че помага на ФБР! 234 00:21:12,962 --> 00:21:16,382 Но предпочита да поеме риска, отколкото да умре. 235 00:21:18,260 --> 00:21:22,514 Има ли как да вземеш копие? - Това е строго секретен документ! 236 00:21:22,514 --> 00:21:25,182 Трябва ни официално потвърждение. 237 00:21:25,182 --> 00:21:28,311 Уреди си среща с представител на ФБР. 238 00:21:28,311 --> 00:21:33,150 Аз ще отида да взема коментар. - Не бива никой да те вижда там. 239 00:21:33,150 --> 00:21:35,736 Става дума за Американското посолство. 240 00:21:35,736 --> 00:21:37,987 Тодзава няма да ме застреля там. 241 00:22:03,721 --> 00:22:06,016 Рьо! Рьо! 242 00:22:06,016 --> 00:22:08,101 Ела тук! 243 00:22:09,226 --> 00:22:13,397 Приятно ми е да се запознаем. Баща ти ме изпрати да те взема. 244 00:22:13,397 --> 00:22:16,109 Тати трябва да дойде след малко. 245 00:22:16,109 --> 00:22:19,946 Забавиха го на работа. Помоли ме да те заведа при него. 246 00:22:19,946 --> 00:22:23,824 Да вървим, по-бързо. - Никъде не тръгвам с непознат. 247 00:22:24,743 --> 00:22:27,787 Спокойно, аз съм приятел на баща ти. Хайде! 248 00:22:27,787 --> 00:22:30,999 Не искам! Пусни ме! - Млъквай! 249 00:22:37,297 --> 00:22:39,299 Помогнете ми! 250 00:22:40,841 --> 00:22:42,635 Стой! 251 00:22:42,635 --> 00:22:45,305 Синът ми тръгна натам. Рьо! 252 00:22:45,305 --> 00:22:48,016 Спри веднага! - Не ме докосвай! 253 00:22:48,016 --> 00:22:50,226 Помогнете ми! - По дяволите! 254 00:22:50,226 --> 00:22:53,104 Рьо! Пусни го! 255 00:23:08,328 --> 00:23:11,123 Добър удар, господин Очи! 256 00:23:11,123 --> 00:23:13,292 Направо полетя! - Вие сте наред. 257 00:23:13,292 --> 00:23:17,837 Здравата ни връзка с регулаторните органи е основна наша грижа. 258 00:23:18,964 --> 00:23:23,218 Ще имаме непрекъснат достъп, щом г-н Шигемацу стане премиер. 259 00:23:23,218 --> 00:23:26,847 Задължени сме ви! Джобните, които жената на г-н Очи 260 00:23:26,847 --> 00:23:29,307 му отпуска, зависят от това. 261 00:23:35,606 --> 00:23:37,607 Това беше добър удар! 262 00:23:38,941 --> 00:23:42,446 Какво ще кажеш за своята съпруга? - Какво да кажа? 263 00:23:42,446 --> 00:23:46,366 Доколкото проучих, източникът на капитала ти 264 00:23:46,366 --> 00:23:49,368 е богатството на нейния род. 265 00:23:49,368 --> 00:23:53,373 И изглежда, че тя все още държи контрола върху него. 266 00:23:53,373 --> 00:23:57,460 Тогава кой е реалният ни бизнес партньор? 267 00:23:58,378 --> 00:24:01,506 Съпругата ми си знае мястото. 268 00:24:03,300 --> 00:24:08,055 Как виждаш своята позиция в нашата компания? 269 00:24:09,472 --> 00:24:13,351 Ще съм член на борда и ще държа пет процента от акциите. 270 00:24:13,351 --> 00:24:16,647 А корпорацията ви ще се ползва с влиянието, 271 00:24:16,647 --> 00:24:19,106 което имам върху премиера ни. 272 00:24:19,106 --> 00:24:24,905 Разбирам. И ще се оттеглиш напълно от досегашната си дейност, нали? 273 00:24:24,905 --> 00:24:27,990 Ще имате достъп до счетоводните ни книги. 274 00:24:27,990 --> 00:24:30,702 Ще отговорим на високите ви стандарти. 275 00:24:36,166 --> 00:24:38,544 Каква е тайната ви? 276 00:24:38,544 --> 00:24:41,963 Отпускам напрежението в ръката си преди удара. 277 00:24:41,963 --> 00:24:45,300 Мога да препоръчам и красива приятелка за целта. 278 00:24:49,972 --> 00:24:53,100 Всъщност преди около месец видях приятелката ви 279 00:24:53,100 --> 00:24:56,352 на един прием в Американското посолство. 280 00:24:56,352 --> 00:24:59,272 Знам, че преди съм я срещал с вас. 281 00:24:59,272 --> 00:25:01,816 Беше госпожица Танигучи, нали? 282 00:25:01,816 --> 00:25:05,236 На подобно място няма как да е била тя. 283 00:25:05,236 --> 00:25:09,491 Напротив, тя беше. Няма да сбъркам такава красавица. 284 00:25:10,157 --> 00:25:13,954 Беше в компанията на висок чужденец, вероятно журналист. 285 00:25:16,540 --> 00:25:19,542 Объркали сте се, господин Фуджимото. 286 00:25:21,669 --> 00:25:25,716 Много е възможно, доста пийнах тогава. 287 00:25:39,187 --> 00:25:40,731 Влез! 288 00:25:40,731 --> 00:25:43,816 Извинявай, че идвам, без да предупредя. 289 00:25:43,816 --> 00:25:46,570 Няма нищо, но нямам много време. Кажи. 290 00:25:46,570 --> 00:25:49,698 Исках да ти благодаря както подобава. 291 00:25:50,908 --> 00:25:53,076 Не бива да приемам подаръци. 292 00:25:53,076 --> 00:25:56,205 Никой няма да разбере, ако си мълчим. 293 00:25:57,539 --> 00:26:00,375 Исках да попитам за още един детайл. 294 00:26:01,208 --> 00:26:05,421 Нали каза, че оперираният е бил Стенли Танака? 295 00:26:05,421 --> 00:26:07,757 Казва се Спенсър Танака. - Точно. 296 00:26:07,757 --> 00:26:09,927 И той е учител в гимназия? 297 00:26:09,927 --> 00:26:12,596 Точно така. - Разбирам. 298 00:26:12,596 --> 00:26:15,890 Въпросът ми е как един гимназиален учител 299 00:26:15,890 --> 00:26:19,185 може да си позволи ръчен часовник за четвърт милион? 300 00:26:20,103 --> 00:26:23,147 Защото Спенсър Танака е подарил точно такъв 301 00:26:23,147 --> 00:26:25,651 на д-р Уокър в знак на благодарност. 302 00:26:27,860 --> 00:26:30,531 Знам, че Шиндзо Тодзава е доносник на ФБР 303 00:26:30,531 --> 00:26:33,366 и видях писменото ви споразумение с него. 304 00:26:33,366 --> 00:26:35,701 Имам и копие. - Това са глупости. 305 00:26:35,701 --> 00:26:39,038 И не е единствен. Сигурно знаеш за Исаму Харада? 306 00:26:39,998 --> 00:26:44,169 Ще публикуваме споразуменията между ФБР и "Якудза" в "Мейчо". 307 00:26:45,002 --> 00:26:49,132 Давам ти възможност за коментар преди това. 308 00:26:51,550 --> 00:26:55,931 Ако публикуваш тези имена, ще компрометираш куп тайни операции 309 00:26:55,931 --> 00:26:59,642 и ще застрашиш живота на агенти от ФБР. 310 00:26:59,642 --> 00:27:02,812 Аз съм репортер, а хората имат право да знаят. 311 00:27:02,812 --> 00:27:04,814 Но си и американски гражданин 312 00:27:04,814 --> 00:27:08,861 и ще бъдеш съден за вмешателство в национални разследвания. 313 00:27:08,861 --> 00:27:11,153 Знаеш за Първата поправка, нали? 314 00:27:11,153 --> 00:27:15,158 Не дават ли копия от Конституцията, като полагате клетва? 315 00:27:15,158 --> 00:27:16,867 Чуй ме добре, боклук... 316 00:27:16,867 --> 00:27:19,830 Ако лично ми дадеш коментар от името на ФБР 317 00:27:19,830 --> 00:27:21,957 с потвърждение за операцията, 318 00:27:21,957 --> 00:27:26,086 няма да отпечатвам договори. Но няма да пощадя Тодзава. 319 00:27:26,086 --> 00:27:28,171 Това беше краят му. 320 00:27:32,466 --> 00:27:34,386 Кажи ми кой е източникът ти. 321 00:27:34,386 --> 00:27:38,348 Защо служителите на реда не знаят какво е поверителност? 322 00:27:38,348 --> 00:27:42,435 Дай ми име и ще имаш коментар. 323 00:27:42,435 --> 00:27:44,520 Това е условието. 324 00:27:46,522 --> 00:27:49,233 Имаме го. - Потвърдиха ли от ФБР? 325 00:27:49,233 --> 00:27:52,069 Тодзава работи за ФБР. - Как успя? 326 00:27:52,069 --> 00:27:56,699 Послъгах, че имам копия на споразуменията им. 327 00:27:56,699 --> 00:27:58,534 Скоро ще изпратя статията. 328 00:27:58,534 --> 00:28:01,788 Така ще си още по-сигурна мишена. 329 00:28:01,788 --> 00:28:05,250 Няма да си в безопасност дори в редакцията. 330 00:28:05,250 --> 00:28:08,002 Не се тревожи. Знам къде да отида. 331 00:28:30,525 --> 00:28:32,528 Не може да влизате така! 332 00:28:33,570 --> 00:28:35,197 Д-р Томинага! - Съжалявам! 333 00:28:35,197 --> 00:28:37,241 Какъв си ти и какво искаш? 334 00:28:37,241 --> 00:28:40,118 Имам въпроси за Шиндзо Тодзава. 335 00:28:40,118 --> 00:28:44,873 Ако не съдействате, ще публикуваме това досие в "Мейчо". 336 00:28:46,959 --> 00:28:49,503 Лекували сте тези членове на "Якудза" 337 00:28:49,503 --> 00:28:52,296 от рак на черния дроб или прободни рани. 338 00:28:53,632 --> 00:28:55,633 Остави ни насаме. 339 00:29:00,304 --> 00:29:04,643 Ще изгубите правото да практикувате, ако се разчуе, нали? 340 00:29:04,643 --> 00:29:08,396 Никой гражданин няма да дойде при лекар на "Якудза". 341 00:29:10,315 --> 00:29:13,067 Но ако ми разкажете за кореспонденцията си 342 00:29:13,067 --> 00:29:15,152 с определена болница в Щатите, 343 00:29:16,655 --> 00:29:18,657 ще забравя за това. 344 00:29:21,785 --> 00:29:23,786 Къде го изхвърли? 345 00:29:25,621 --> 00:29:27,624 По-добре е да не знаеш. 346 00:29:30,334 --> 00:29:32,588 Защо си ми толкова верен? 347 00:29:36,799 --> 00:29:40,679 Защото ми даде възможността да се поправя. 348 00:29:42,513 --> 00:29:47,686 Дори нашият оябун Ишида не беше толкова милостив. 349 00:29:50,438 --> 00:29:52,440 Милостив ли съм? 350 00:29:53,774 --> 00:29:56,236 Не е за хвалене в нашия свят. 351 00:29:57,111 --> 00:29:59,114 Седни. 352 00:30:02,242 --> 00:30:06,121 Получих предложение от Тодзава да се присъединим към тях. 353 00:30:09,916 --> 00:30:11,919 Какво ще стане, ако откажем? 354 00:30:13,336 --> 00:30:18,341 Ти какво би направил? - Не ми е мястото да се бъркам. 355 00:30:18,341 --> 00:30:20,426 Само че... 356 00:30:23,220 --> 00:30:25,224 ... заставам зад теб. 357 00:30:26,307 --> 00:30:28,310 Каквото и да стане. 358 00:30:30,729 --> 00:30:32,731 Влез! - Извинете ме. 359 00:30:33,482 --> 00:30:36,985 Простете, шефе, но този чужденец настоя. 360 00:30:40,072 --> 00:30:42,616 Какво става, Мейчо? 361 00:30:42,616 --> 00:30:44,743 Може ли да поговорим насаме? 362 00:30:45,494 --> 00:30:47,745 Свободен си. - Слушам. 363 00:30:47,745 --> 00:30:51,208 Той остава. - Сядай. 364 00:30:54,336 --> 00:30:56,337 Какво става? 365 00:30:57,798 --> 00:31:00,884 Имам доказателства да срина Тодзава. 366 00:31:02,427 --> 00:31:04,428 Може ли да се скрия тук? 367 00:31:31,038 --> 00:31:34,166 Извинявай, ти ли си Саманта? 368 00:31:34,959 --> 00:31:37,837 Да. - Казвам се Мисаки. 369 00:31:38,838 --> 00:31:41,884 Двете имаме общ приятел и той е Джейк. 370 00:31:42,885 --> 00:31:44,885 Така е. 371 00:31:45,679 --> 00:31:49,515 Да, казвал ми е за теб. - Не мога да се свържа с него. 372 00:31:49,515 --> 00:31:53,312 Важно е да поговорим. - Потърси ли го у тях? 373 00:31:53,312 --> 00:31:58,025 Ще се появи по някое време. - Не бива да ходя там и да ни видят. 374 00:31:58,025 --> 00:32:00,943 Заради мъжа, с когото се срещам, е. 375 00:32:02,362 --> 00:32:04,363 Той е Шиндзо Тодзава. 376 00:32:05,324 --> 00:32:09,869 Мили боже. - Ще ми помогнеш ли, моля те? 377 00:32:14,582 --> 00:32:18,295 Свързахте се с "Мейчо". - Говорих с лекаря на Тодзава. 378 00:32:18,295 --> 00:32:21,547 Какво стана? - Призна, че го е лекувал от рак 379 00:32:21,547 --> 00:32:24,967 и че е поддържал връзка с хирург в клиника в САЩ. 380 00:32:26,510 --> 00:32:28,013 Връщам се в редакцията. 381 00:32:28,013 --> 00:32:30,681 Кажи на Джейк, че всичко е под контрол. 382 00:32:30,681 --> 00:32:32,808 Почакайте, какво искате? 383 00:32:48,991 --> 00:32:52,119 Добре ли сте? - Тин-Тин, чуваш ли ме? 384 00:32:52,119 --> 00:32:55,206 Повикайте линейка! - Отговори ми! Ало? 385 00:32:55,206 --> 00:32:58,252 Ало? Чуваш ли ме, Тин-Тин? - Обадете се! 386 00:33:05,008 --> 00:33:09,930 Колко дълго ще пишеш статията? - Няма да е твърде много. Защо? 387 00:33:10,973 --> 00:33:14,101 Ще е решаваща за нашия ход. 388 00:33:14,101 --> 00:33:17,729 Но през това време ще си в опасност. - Това го знам. 389 00:33:20,731 --> 00:33:24,402 Какво ли ще стане оттук насетне? - Кой знае? 390 00:33:27,406 --> 00:33:30,492 Какви сте вие? Какво искате? 391 00:33:34,955 --> 00:33:36,956 Какво беше това? 392 00:33:49,218 --> 00:33:51,804 Какъв си ти? 393 00:33:51,804 --> 00:33:53,932 Чухте ли? - Какво става там? 394 00:33:55,933 --> 00:33:57,936 Ще видиш ти! 395 00:33:59,812 --> 00:34:01,815 Да вървим. 396 00:34:03,859 --> 00:34:05,860 Шефе! 397 00:34:14,410 --> 00:34:16,413 Къде е той? 398 00:34:19,583 --> 00:34:21,542 Шефе! - Какво става долу? 399 00:34:21,542 --> 00:34:24,587 Нападнаха ни. Бързо, да се махаме оттук! 400 00:34:24,587 --> 00:34:26,714 Пази го на всяка цена! - Хайде! 401 00:34:26,714 --> 00:34:28,799 Да вървим! 402 00:34:45,025 --> 00:34:47,694 Казвай къде е Сато! 403 00:34:52,031 --> 00:34:54,367 Не ме карай да повтарям! 404 00:34:54,367 --> 00:34:57,621 Питам те за последно - къде е? Казвай! 405 00:34:59,206 --> 00:35:01,208 Ще видите вие! 406 00:35:04,086 --> 00:35:06,505 Бягайте! 407 00:35:06,505 --> 00:35:08,422 По-бързо, не спирайте! 408 00:35:08,422 --> 00:35:12,551 Да вървим заедно! Ела! - Бягайте! Тръгвайте по-бързо! 409 00:35:12,551 --> 00:35:15,389 Недей, Ецуо! - Да вървим! 410 00:35:21,353 --> 00:35:23,647 По дяволите! - Тръгвай, хайде! 411 00:35:25,898 --> 00:35:29,068 Качвайте се! - По-бързо, онези идват! 412 00:35:49,005 --> 00:35:52,466 Съзнаваш ли какво си направил? 413 00:35:52,466 --> 00:35:55,094 Къде мислеше да отведеш Рьо? 414 00:35:55,094 --> 00:35:58,764 Не знам. Щяхме да отидем в някое кафене, да поиграем. 415 00:35:58,764 --> 00:36:03,477 Защо? - За да ме накаже, че излизам с теб. 416 00:36:03,477 --> 00:36:05,814 Трябваше да й отворя очите! 417 00:36:05,814 --> 00:36:09,484 Като не може да се грижи за собствения си син, 418 00:36:09,484 --> 00:36:12,070 как ще се грижи за теб? 419 00:36:12,070 --> 00:36:14,989 Не си ни притрябвал! 420 00:36:21,455 --> 00:36:23,457 Не знам какво да го правя. 421 00:36:24,457 --> 00:36:27,669 Ще чакам да се обадиш, когато решиш. 422 00:36:36,637 --> 00:36:38,639 Какво означава това? 423 00:36:39,598 --> 00:36:42,016 Реши дали ще продължиш да го гледаш, 424 00:36:42,809 --> 00:36:45,562 или ще живееш своя живот. 425 00:36:47,981 --> 00:36:50,816 За мен има място само във втория случай. 426 00:36:53,986 --> 00:36:55,989 Шинго! 427 00:37:01,786 --> 00:37:03,789 Съжалявам. 428 00:37:05,039 --> 00:37:08,251 Знам. И аз съжалявам. 429 00:37:24,142 --> 00:37:25,351 Ало? 430 00:37:25,351 --> 00:37:28,479 Курихара беше наръган и е в интензивното. 431 00:37:29,690 --> 00:37:32,317 В коя болница е? 432 00:37:32,317 --> 00:37:36,362 Моля д-р Фурикава да се яви в хематологията на трети етаж. 433 00:37:37,738 --> 00:37:42,244 Ще викам пациентите по реда им. Г-н Ямада да дойде на рецепция. 434 00:37:42,244 --> 00:37:44,329 Вече е вън от опасност. 435 00:37:45,246 --> 00:37:47,248 Майка му е при него. 436 00:37:51,877 --> 00:37:53,881 Казаха, че е извадил късмет. 437 00:37:59,469 --> 00:38:01,471 Маруяма! 438 00:38:11,647 --> 00:38:13,984 Получихме анонимно обаждане. 439 00:38:18,946 --> 00:38:22,241 "Спрете разследването, освен ако не искате 440 00:38:22,241 --> 00:38:24,785 да изгубите още от репортерите си." 441 00:38:30,541 --> 00:38:32,710 За какво разследване става дума? 442 00:38:34,170 --> 00:38:37,715 Разбрахме, че Тодзава е обвързан с ФБР. 443 00:38:38,467 --> 00:38:42,763 Не помня да съм го разрешавал! Веднага го прекратете, чу ли? 444 00:38:44,180 --> 00:38:45,681 Забравяме ли за него? 445 00:38:45,681 --> 00:38:49,685 Оставяме го, докато овладеем риска и предприемем мерки. 446 00:38:49,685 --> 00:38:52,313 Тодзава ще заличи всички следи. 447 00:38:52,313 --> 00:38:55,524 Ти си виновна за всичко, нали? 448 00:38:59,153 --> 00:39:01,155 Аз ли съм виновна? 449 00:39:02,574 --> 00:39:06,452 Вие ни спъвахте през цялото време, нали, господин Баку? 450 00:39:09,957 --> 00:39:12,667 Мери си думите, Маруяма. 451 00:39:14,628 --> 00:39:16,630 Вие покривахте Тодзава. 452 00:39:17,546 --> 00:39:21,133 Вие унищожихте онзи запис. Греша ли? 453 00:39:29,892 --> 00:39:32,436 Не съм идеален човек. 454 00:39:33,646 --> 00:39:36,816 Но не съм и корумпиран. 455 00:39:38,986 --> 00:39:41,862 За какъв ме вземаш? 456 00:40:14,186 --> 00:40:16,272 Някой друг успя ли да избяга? 457 00:40:18,482 --> 00:40:20,484 Елате насам. 458 00:40:50,264 --> 00:40:53,602 Безопасно ли е тук? - Скоро ще разберем. 459 00:41:16,625 --> 00:41:19,211 Джейк? Джейк, аз съм, отвори! 460 00:41:20,002 --> 00:41:22,004 Хайде, Джейк! 461 00:41:25,008 --> 00:41:26,927 Джейк! 462 00:41:26,927 --> 00:41:29,012 По дяволите. 463 00:41:33,892 --> 00:41:35,894 Да го потърсим в "Мейчо". 464 00:41:52,578 --> 00:41:55,163 Мисаки? Мисаки! 465 00:42:21,355 --> 00:42:23,649 Може ли телефона ти? - Не може. 466 00:42:23,649 --> 00:42:26,904 Трябва да обясня на шефката си. - Без телефони! 467 00:42:37,331 --> 00:42:41,167 Това ще е последното обаждане. Здрасти. 468 00:42:42,960 --> 00:42:45,421 Не отивай там, нападнаха ни. 469 00:42:46,673 --> 00:42:49,384 И тук не е безопасно! - Идвам веднага! 470 00:42:50,635 --> 00:42:52,637 Добре. Разбрах! 471 00:43:20,249 --> 00:43:23,710 Хотел "Сървис уан", стая 2510 Шингай ши, Токио 472 00:44:20,766 --> 00:44:22,769 Пусни ножа. 473 00:44:25,188 --> 00:44:27,189 Пусни го! 474 00:44:32,112 --> 00:44:34,114 Сядай. 475 00:44:41,872 --> 00:44:45,626 Насочваш оръжие към полицай. За това се лежи в затвора. 476 00:44:48,712 --> 00:44:51,130 Не си от най-умните. 477 00:44:52,548 --> 00:44:54,551 Не се оплаквам. 478 00:45:02,935 --> 00:45:05,811 Масамуне Ябуки, задържан си за убийството 479 00:45:05,811 --> 00:45:10,858 на архитекта Масахиро Оно в клуб "Полина" в Акасака. 480 00:45:10,858 --> 00:45:14,905 Дори вие би трябвало да знаете, че не бях аз. 481 00:45:14,905 --> 00:45:18,324 Но отпечатъците ти са по оръжието на убийството. 482 00:45:18,324 --> 00:45:21,495 Да вървим. - Ставай. 483 00:45:21,495 --> 00:45:24,538 Никога не съм убивал почтени граждани. 484 00:45:25,623 --> 00:45:28,000 Само полицаи ли си убивал? 485 00:45:29,043 --> 00:45:31,004 Ще си полежиш дълги години. 486 00:45:31,004 --> 00:45:34,174 Но може и да помислим за смекчаване на вината, 487 00:45:34,174 --> 00:45:37,803 ако ни снабдиш с нужната информация за Тодзава. 488 00:45:37,803 --> 00:45:40,430 Съвсем скоро шефът ми ще е и твой шеф. 489 00:45:41,390 --> 00:45:44,101 Ще ме пуснат на свобода за нула време. 490 00:45:45,268 --> 00:45:51,065 А като изляза оттам, първо ще дойда да поздравя семейството ти. 491 00:45:53,443 --> 00:45:57,822 Така ли? Тогава аз ще чакам пред вратата на затвора. 492 00:45:59,700 --> 00:46:02,451 И лично ще се погрижа за теб. 493 00:46:05,873 --> 00:46:07,875 Върви! 494 00:46:20,845 --> 00:46:22,847 Шефе. 495 00:46:26,727 --> 00:46:28,729 Благодаря, че не ни отпрати. 496 00:46:29,520 --> 00:46:31,731 Да ви отпратя ли? - Здрасти, Сам. 497 00:46:34,693 --> 00:46:36,695 Мисаки? 498 00:46:48,081 --> 00:46:50,082 Върви! 499 00:46:51,668 --> 00:46:54,545 Фунаки си спази обещанието. 500 00:46:54,545 --> 00:46:57,381 Явно сам е признал пред началството. 501 00:46:57,381 --> 00:47:01,552 Кой би помислил, че корумпираното ченге има съвест? 502 00:47:03,889 --> 00:47:06,766 Ще го отведете ли в участъка? 503 00:47:06,766 --> 00:47:09,226 Искам да се чуя с Джейк. 504 00:47:10,227 --> 00:47:14,149 Ще е един достоен завършек на работата ми тук. 505 00:47:57,442 --> 00:48:01,154 Добър вечер. - Закъсняхте, отведоха приятеля ви. 506 00:48:01,904 --> 00:48:04,532 Изчезвай, ако не искаш да го последваш. 507 00:48:14,917 --> 00:48:18,881 Следователю Катагири, най-сетне се срещаме. 508 00:48:21,550 --> 00:48:24,553 Нека поговорим за нещо, което ви интересува. 509 00:48:26,387 --> 00:48:29,515 Имам информация, която разобличава съпруга ми. 510 00:48:48,452 --> 00:48:51,913 Защо искате да кажете на мен? - Имам си причини. 511 00:48:53,539 --> 00:48:55,541 А как да съм сигурен аз, 512 00:48:56,751 --> 00:49:00,130 че ми казвате истината, предвид тези причини? 513 00:49:03,507 --> 00:49:07,136 Знаете за сделката на съпруга ми с ФБР, нали? 514 00:49:07,888 --> 00:49:10,515 Съществува подписано споразумение. 515 00:49:11,807 --> 00:49:13,851 Знам. 516 00:49:13,851 --> 00:49:17,272 Разговарях с много близък до него човек. 517 00:49:17,272 --> 00:49:21,443 Явно държи най-важните си документи на две места. 518 00:49:21,443 --> 00:49:25,780 Би трябвало лесно да можете да претърсите сейфа в хотела му. 519 00:49:26,532 --> 00:49:29,868 Но корабът е друго нещо. 520 00:49:34,498 --> 00:49:36,500 За "Йошино" ли говорите? 521 00:49:37,668 --> 00:49:41,255 За там ще ви трябва повече изобретателност. 522 00:50:20,878 --> 00:50:23,629 Сериалът е базиран на действителни случки. 523 00:50:23,629 --> 00:50:26,257 Дадени елементи от сюжета са измислени 524 00:50:26,257 --> 00:50:29,094 и не се отнасят до реални лица и събития. 525 00:50:29,094 --> 00:50:32,471 Превод ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА 526 00:50:32,471 --> 00:50:35,683 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО