1
00:00:04,040 --> 00:00:06,948
[dramatic music]
2
00:00:06,948 --> 00:00:13,053
♪ ♪
3
00:01:25,395 --> 00:01:27,766
[both speaking Japanese]
4
00:02:11,141 --> 00:02:14,042
[tense music]
5
00:02:14,042 --> 00:02:18,914
♪ ♪
6
00:02:18,914 --> 00:02:20,752
[knock at door]
7
00:02:21,785 --> 00:02:24,723
[both speaking Japanese]
8
00:02:27,224 --> 00:02:28,560
[speaking Japanese]
9
00:03:20,773 --> 00:03:22,277
Tozawa owns this guy,
10
00:03:22,277 --> 00:03:24,045
blackmailing him
with the Yoshino videotape.
11
00:03:24,045 --> 00:03:26,481
Now he's got the FBI
in his pocket.
12
00:03:26,481 --> 00:03:29,885
If I didn't hate that fucker
so much, I would be impressed.
13
00:03:29,885 --> 00:03:32,454
To publish anything,
we need evidence
14
00:03:32,454 --> 00:03:35,190
Tozawa actually got
this illegal transplant.
15
00:03:35,190 --> 00:03:37,092
And name who helped him do it.
16
00:03:37,092 --> 00:03:38,861
It was Lynn Oberfeld.
17
00:03:38,861 --> 00:03:40,095
She's on the take.
18
00:03:40,095 --> 00:03:41,463
We have no proof.
19
00:03:41,463 --> 00:03:43,531
Jake's circumstantial
evidence is strong.
20
00:03:43,531 --> 00:03:47,002
Circumstantial doesn't get
printed by the "Meicho."
21
00:03:47,002 --> 00:03:48,003
Think about it.
22
00:03:48,003 --> 00:03:49,371
Do we really believe
23
00:03:49,371 --> 00:03:51,977
one FBI agent
could make this happen?
24
00:03:55,046 --> 00:03:58,914
What if the FBI itself
made it happen?
25
00:03:58,914 --> 00:04:01,478
♪ ♪
26
00:04:01,478 --> 00:04:02,985
Hawaii.
27
00:04:02,985 --> 00:04:05,087
The Miura-gumi bust.
28
00:04:05,087 --> 00:04:06,856
Tozawa knows he is dying.
29
00:04:06,856 --> 00:04:08,123
He cannot get Shigematsu
30
00:04:08,123 --> 00:04:09,291
to take him off
the no-fly list.
31
00:04:09,291 --> 00:04:11,060
- So he contacts the FBI.
- Yes.
32
00:04:11,060 --> 00:04:13,328
Offers them information
on yakuza activity in America.
33
00:04:13,328 --> 00:04:14,997
In exchange
for keeping him alive.
34
00:04:14,997 --> 00:04:17,166
There was another
FBI yakuza bust
35
00:04:17,166 --> 00:04:19,368
in San Francisco
three months ago.
36
00:04:19,368 --> 00:04:20,940
[smacks table]
37
00:04:23,007 --> 00:04:26,208
It's still just a theory.
38
00:04:26,208 --> 00:04:27,876
Not if we can get someone
at the U.S. embassy
39
00:04:27,876 --> 00:04:30,445
to confirm it.
40
00:04:30,445 --> 00:04:32,280
What about your friend Jason?
41
00:04:32,280 --> 00:04:34,716
See what he knows.
42
00:04:34,716 --> 00:04:36,085
I will go to Tozawa's doctor.
43
00:04:36,085 --> 00:04:38,020
Where Jake got
those medical records.
44
00:04:38,020 --> 00:04:39,922
Find out
if he had any contact
45
00:04:39,922 --> 00:04:44,025
with U.S. authorities
or hospitals in Minneapolis.
46
00:04:44,025 --> 00:04:49,765
♪ ♪
47
00:04:49,765 --> 00:04:52,567
This is a very
inflammatory claim.
48
00:04:52,567 --> 00:04:57,038
Whatever you learn,
report it only to me.
49
00:04:57,038 --> 00:04:58,140
[speaking Japanese]
50
00:04:58,140 --> 00:05:05,250
♪ ♪
51
00:05:07,117 --> 00:05:09,450
Hey, I just want
to thank you guys.
52
00:05:09,450 --> 00:05:11,519
- For what?
- For having my back.
53
00:05:11,519 --> 00:05:13,889
For chasing this even though
you know how dangerous it is.
54
00:05:13,889 --> 00:05:16,025
I'm only doing it
for the byline.
55
00:05:16,025 --> 00:05:17,529
Yeah, me too.
56
00:05:20,698 --> 00:05:22,968
[laughter]
57
00:05:27,471 --> 00:05:28,470
Give me your phone.
58
00:05:28,470 --> 00:05:29,670
It's okay.
I'm using a burner.
59
00:05:29,670 --> 00:05:32,342
Jake, if the police can tap
Tozawa's burners,
60
00:05:32,342 --> 00:05:35,047
he can tap yours.
61
00:05:54,064 --> 00:05:58,037
[speaking Japanese]
62
00:07:47,645 --> 00:07:54,686
♪ ♪
63
00:08:03,694 --> 00:08:06,731
[both speaking Japanese]
64
00:09:53,937 --> 00:09:56,976
[speaking Japanese]
65
00:10:06,650 --> 00:10:08,820
[speaking Japanese]
66
00:10:16,594 --> 00:10:19,931
[speaking Japanese]
67
00:10:27,638 --> 00:10:33,609
♪ ♪
68
00:10:33,609 --> 00:10:36,311
- [speaking Japanese]
69
00:10:36,311 --> 00:10:39,949
[line beeps]
- Why are you not answering?
70
00:10:39,949 --> 00:10:42,754
Tozawa's wife, she knows.
Call me.
71
00:10:47,158 --> 00:10:48,924
You ever heard
anything like this before?
72
00:10:48,924 --> 00:10:51,592
There was talk years ago
about a yakuza
73
00:10:51,592 --> 00:10:55,764
out of Yokohama
being an FBI informant.
74
00:10:55,764 --> 00:10:57,800
Harada Isamu.
75
00:10:57,800 --> 00:10:59,168
[engine backfires]
76
00:10:59,168 --> 00:11:02,471
[engine rumbling]
77
00:11:02,471 --> 00:11:05,607
Harada Isamu.
Yeah, I've heard of him before.
78
00:11:05,607 --> 00:11:08,143
Someone claimed
to have seen his signature
79
00:11:08,143 --> 00:11:12,381
on an official FBI agreement.
80
00:11:12,381 --> 00:11:13,548
Okay.
81
00:11:13,548 --> 00:11:15,317
I'm gonna take this information
back to my colleagues.
82
00:11:15,317 --> 00:11:16,418
I'll let you know
what we find out.
83
00:11:16,418 --> 00:11:17,656
Jake.
84
00:11:46,016 --> 00:11:47,919
[engine turns over]
85
00:11:49,086 --> 00:11:53,222
I have a favor to ask you.
Confidentially.
86
00:11:53,222 --> 00:11:55,160
Of course.
What is it?
87
00:11:57,689 --> 00:12:00,328
We are working on the story
about the yakuza
88
00:12:00,328 --> 00:12:03,733
who got a liver transplant
in the U.S.
89
00:12:03,733 --> 00:12:06,968
There is a belief
among my colleagues
90
00:12:06,968 --> 00:12:10,172
he did so with help
from the FBI.
91
00:12:10,172 --> 00:12:12,107
- Seriously?
- Yes.
92
00:12:12,107 --> 00:12:14,042
In exchange,
we think he provided
93
00:12:14,042 --> 00:12:17,947
the information about yakuza
activity in the States.
94
00:12:17,947 --> 00:12:21,283
A colleague just told me
that in another such case,
95
00:12:21,283 --> 00:12:25,220
there was a signed contract
between the FBI
96
00:12:25,220 --> 00:12:27,556
and the Japanese
criminal informant.
97
00:12:27,556 --> 00:12:29,792
You know I wouldn't have
access to that information.
98
00:12:29,792 --> 00:12:32,494
You have connections
in Washington, D.C.
99
00:12:32,494 --> 00:12:34,663
Is that what I am to you?
A source?
100
00:12:34,663 --> 00:12:36,268
You know what you mean to me.
101
00:12:39,303 --> 00:12:42,738
If we do not prove this story,
102
00:12:42,738 --> 00:12:46,111
my friend Jake could be killed.
103
00:12:47,912 --> 00:12:49,448
Please.
104
00:12:56,353 --> 00:12:59,355
What's the guy's name?
105
00:12:59,355 --> 00:13:02,524
Shinzo Tozawa.
106
00:13:02,524 --> 00:13:04,693
You know him?
107
00:13:04,693 --> 00:13:07,195
I've heard of him.
108
00:13:07,195 --> 00:13:08,567
I have to go.
109
00:13:10,667 --> 00:13:14,203
Unless there's something else
I can do for you?
110
00:13:14,203 --> 00:13:15,774
Nuclear codes, maybe?
111
00:13:17,842 --> 00:13:19,608
I'll see what I can do.
112
00:13:19,608 --> 00:13:21,380
No guarantees.
113
00:13:39,196 --> 00:13:42,398
[both speaking Japanese]
114
00:13:42,398 --> 00:13:45,437
[speaking Japanese]
115
00:13:51,743 --> 00:13:52,911
Hmm...
116
00:13:57,014 --> 00:13:59,184
Okay.
117
00:14:06,323 --> 00:14:07,989
You could have killed
that man.
118
00:14:07,989 --> 00:14:10,793
That was never the plan.
119
00:14:10,793 --> 00:14:12,094
I lost my shit.
120
00:14:12,094 --> 00:14:14,063
So there was a plan.
121
00:14:14,063 --> 00:14:17,166
But you didn't tell me because
you knew I wouldn't help.
122
00:14:17,166 --> 00:14:21,040
He's the reason Polina
ended up on Tozawa's boat.
123
00:14:22,473 --> 00:14:25,074
- Even so.
- You're right.
124
00:14:25,074 --> 00:14:27,512
I'm sorry.
125
00:14:36,388 --> 00:14:39,489
Samantha.
126
00:14:39,489 --> 00:14:43,091
You always run toward chaos.
127
00:14:43,091 --> 00:14:44,726
Maybe you feel most alive
128
00:14:44,726 --> 00:14:48,964
when everything around you
is falling apart.
129
00:14:48,964 --> 00:14:50,835
But I don't.
130
00:14:52,303 --> 00:14:54,637
The club you made
was a beautiful thing.
131
00:14:54,637 --> 00:14:57,373
Thank you.
132
00:14:57,373 --> 00:14:59,742
But we are done.
133
00:14:59,742 --> 00:15:01,710
You and I.
134
00:15:01,710 --> 00:15:02,812
Erika.
135
00:15:02,812 --> 00:15:04,647
I'm finished
with the mizu shobai.
136
00:15:04,647 --> 00:15:05,881
But also, I'm done
137
00:15:05,881 --> 00:15:09,517
with the world
of secrets and lies.
138
00:15:09,517 --> 00:15:12,791
And I don't think you know
how to live in a different one.
139
00:15:19,458 --> 00:15:21,831
Take care of yourself.
140
00:15:21,831 --> 00:15:23,533
You too.
141
00:15:23,533 --> 00:15:26,535
[somber music]
142
00:15:26,535 --> 00:15:33,604
♪ ♪
143
00:15:33,604 --> 00:15:35,080
[knock at door]
144
00:15:36,547 --> 00:15:39,484
[speaking Japanese]
145
00:15:46,957 --> 00:15:48,293
[sighs]
146
00:17:25,989 --> 00:17:28,924
[tense music]
147
00:17:28,924 --> 00:17:35,534
♪ ♪
148
00:17:45,676 --> 00:17:50,915
♪ ♪
149
00:18:10,501 --> 00:18:12,204
[speaking Japanese]
150
00:18:34,324 --> 00:18:37,963
[phone vibrating]
151
00:19:17,367 --> 00:19:20,039
[both speaking Japanese]
152
00:19:32,182 --> 00:19:36,921
[speaking Japanese]
153
00:19:59,244 --> 00:20:06,285
♪ ♪
154
00:20:26,904 --> 00:20:29,942
[phone ringing]
155
00:20:33,711 --> 00:20:34,643
[speaking Japanese]
156
00:20:34,643 --> 00:20:36,278
Hey, it's Jason.
157
00:20:36,278 --> 00:20:38,681
I spoke to a friend in D.C.,
158
00:20:38,681 --> 00:20:41,016
had him poke around
about your guy.
159
00:20:41,016 --> 00:20:42,617
And?
160
00:20:42,617 --> 00:20:44,453
Shinzo Tozawa's been
a criminal informant
161
00:20:44,453 --> 00:20:47,022
for the FBI
for the last year and a half.
162
00:20:47,022 --> 00:20:49,358
His information has led
163
00:20:49,358 --> 00:20:51,461
to a few major busts
in the U.S.
164
00:20:51,461 --> 00:20:54,162
[sighs]
Thank you.
165
00:20:54,162 --> 00:20:56,832
Will your source
go on record?
166
00:20:56,832 --> 00:20:58,333
No.
167
00:20:58,333 --> 00:21:01,870
But there is a contract
signed by both parties.
168
00:21:01,870 --> 00:21:03,873
His colleague in the States
has seen it.
169
00:21:03,873 --> 00:21:06,675
It's a risky move
on Tozawa's part.
170
00:21:06,675 --> 00:21:09,010
If it came out in his world
that he was dealing
171
00:21:09,010 --> 00:21:11,781
with the FBI,
who knows what kind of reprisal
172
00:21:11,781 --> 00:21:12,948
there would be.
173
00:21:12,948 --> 00:21:14,115
Yeah, but better
face the risks
174
00:21:14,115 --> 00:21:15,551
than die of liver disease.
175
00:21:15,551 --> 00:21:18,253
It's his only move.
176
00:21:18,253 --> 00:21:19,621
Can you get a copy?
177
00:21:19,621 --> 00:21:22,457
Of a top secret United States
government agreement?
178
00:21:22,457 --> 00:21:25,127
We need on-the-record
confirmation.
179
00:21:25,127 --> 00:21:28,364
Get an appointment
with the FBI Legat there.
180
00:21:28,364 --> 00:21:30,165
I'll do it.
181
00:21:30,165 --> 00:21:31,199
I'll get the quote.
182
00:21:31,199 --> 00:21:32,902
You can't be seen
pursuing this.
183
00:21:32,902 --> 00:21:35,504
Yeah, Maruyama-san,
it's the American embassy.
184
00:21:35,504 --> 00:21:38,143
What's Tozawa gonna do,
shoot me on my home soil?
185
00:21:48,819 --> 00:21:51,753
[children chattering]
186
00:21:51,753 --> 00:21:58,863
♪ ♪
187
00:22:03,701 --> 00:22:05,204
[speaking Japanese]
188
00:22:13,477 --> 00:22:15,780
[speaking Japanese]
189
00:22:31,929 --> 00:22:34,896
[suspenseful music]
190
00:22:34,896 --> 00:22:37,069
♪ ♪
191
00:22:42,740 --> 00:22:44,709
[speaking Japanese]
192
00:22:51,148 --> 00:22:52,581
[both grunting]
193
00:22:52,581 --> 00:22:59,691
♪ ♪
194
00:23:07,732 --> 00:23:10,402
Oh! [chuckles]
195
00:23:28,452 --> 00:23:31,490
[laughter]
196
00:24:33,685 --> 00:24:36,021
Oh!
197
00:24:45,629 --> 00:24:47,699
[laughter]
198
00:25:26,370 --> 00:25:27,870
[clears throat]
199
00:25:27,870 --> 00:25:30,872
[tense music]
200
00:25:30,872 --> 00:25:37,941
♪ ♪
201
00:25:37,941 --> 00:25:39,048
[knock at door]
202
00:25:39,048 --> 00:25:40,744
Come in.
203
00:25:40,744 --> 00:25:41,750
Hey.
204
00:25:41,750 --> 00:25:43,652
I'm sorry
for the unannounced visit.
205
00:25:43,652 --> 00:25:45,454
It's fine.
But I just have a minute.
206
00:25:45,454 --> 00:25:46,521
What's on your mind?
207
00:25:46,521 --> 00:25:50,659
I just wanted
to thank you properly.
208
00:25:50,659 --> 00:25:53,028
You know I'm not
supposed to accept gifts.
209
00:25:53,028 --> 00:25:54,930
Oh, well...
210
00:25:54,930 --> 00:25:56,332
I won't tell anyone
if you don't.
211
00:25:56,332 --> 00:25:57,699
[laughs]
212
00:25:57,699 --> 00:25:58,834
There was just
one little thing
213
00:25:58,834 --> 00:26:00,935
I wanted to follow up on.
214
00:26:00,935 --> 00:26:05,307
This guy you said got
the transplant, Stanley Tanaka?
215
00:26:05,307 --> 00:26:07,843
- Yes, Spencer Tanaka.
- Spencer Tanaka.
216
00:26:07,843 --> 00:26:09,779
And he's a high school
English teacher, yeah?
217
00:26:09,779 --> 00:26:12,415
- Yeah, that's right.
- Got it.
218
00:26:12,415 --> 00:26:14,182
I guess my question is,
219
00:26:14,182 --> 00:26:16,752
how does a high school
English teacher afford
220
00:26:16,752 --> 00:26:20,022
a $250,000 watch?
221
00:26:20,022 --> 00:26:23,491
Because that's what
Spencer Tanaka gave Dr. Walker
222
00:26:23,491 --> 00:26:27,596
as a thank-you gift
for his new liver.
223
00:26:27,596 --> 00:26:30,331
I know Shinzo Tozawa is
an informant for the FBI.
224
00:26:30,331 --> 00:26:31,867
I've seen a copy
of the agreement
225
00:26:31,867 --> 00:26:33,335
between the Bureau and Tozawa.
226
00:26:33,335 --> 00:26:34,936
My source gave me a copy.
227
00:26:34,936 --> 00:26:37,072
- Bullshit.
- It's not the only one.
228
00:26:37,072 --> 00:26:39,508
Does Isamu Harada ring a bell?
229
00:26:39,508 --> 00:26:41,443
The "Meicho" is gonna publish
230
00:26:41,443 --> 00:26:44,746
all of the FBI's
yakuza asset agreements.
231
00:26:44,746 --> 00:26:46,749
I wanted to give you
an opportunity
232
00:26:46,749 --> 00:26:48,687
to respond beforehand.
233
00:26:51,255 --> 00:26:54,422
If those names go public,
it will compromise a number
234
00:26:54,422 --> 00:26:56,657
of extremely sensitive
operations,
235
00:26:56,657 --> 00:26:59,261
not to mention
put agents' lives at risk.
236
00:26:59,261 --> 00:27:01,530
Well, I'm a reporter.
237
00:27:01,530 --> 00:27:02,865
The people have
a right to know.
238
00:27:02,865 --> 00:27:04,699
You're also a U.S. citizen,
which means
239
00:27:04,699 --> 00:27:07,269
by knowingly disrupting
domestic investigations,
240
00:27:07,269 --> 00:27:08,837
you could be brought up
on charges.
241
00:27:08,837 --> 00:27:11,772
You've heard
of the First Amendment, right?
242
00:27:11,772 --> 00:27:13,976
Didn't they give you
one of those tiny Constitutions
243
00:27:13,976 --> 00:27:15,210
when you took the oath?
244
00:27:15,210 --> 00:27:17,412
You listen to me,
you little shit.
245
00:27:17,412 --> 00:27:19,747
You give me an on-background
quote attributed to the FBI
246
00:27:19,747 --> 00:27:24,085
confirming the operation,
I won't print any contracts.
247
00:27:24,085 --> 00:27:25,988
Except Tozawa.
248
00:27:25,988 --> 00:27:28,093
He's done.
249
00:27:32,463 --> 00:27:33,963
I want the name
of your source.
250
00:27:33,963 --> 00:27:35,996
What is it
with you law enforcement types
251
00:27:35,996 --> 00:27:38,394
not understanding the meaning
of the word "confidential"?
252
00:27:38,394 --> 00:27:39,901
Give me the name
of your source,
253
00:27:39,901 --> 00:27:42,404
you get your confirmation.
254
00:27:42,404 --> 00:27:43,703
That's the deal.
255
00:27:46,343 --> 00:27:49,239
- We got it.
- The FBI confirmed?
256
00:27:49,239 --> 00:27:50,879
Tozawa is an FBI asset.
257
00:27:50,879 --> 00:27:52,314
How did you get that?
258
00:27:52,314 --> 00:27:53,883
I may have bluffed
and told her
259
00:27:53,883 --> 00:27:56,585
I had copies of a bunch
of their CI agreements.
260
00:27:56,585 --> 00:27:58,386
I'll get you the finished piece
as soon as I can.
261
00:27:58,386 --> 00:28:01,756
Jake, this puts an even
bigger target on your back.
262
00:28:01,756 --> 00:28:05,327
I'm not sure how safe you'll be
even here at the "Meicho."
263
00:28:05,327 --> 00:28:06,629
Don't worry.
264
00:28:06,629 --> 00:28:08,567
I have an idea
of where I can go.
265
00:28:34,525 --> 00:28:37,396
[both speaking Japanese]
266
00:30:28,539 --> 00:30:30,342
[knock at door]
267
00:30:40,051 --> 00:30:42,684
What's going on, Meicho-san?
268
00:30:42,684 --> 00:30:44,689
Can we talk
just the two of us?
269
00:31:04,975 --> 00:31:07,909
[tense music]
270
00:31:07,909 --> 00:31:14,786
♪ ♪
271
00:31:25,730 --> 00:31:27,399
[elevator dings]
272
00:31:30,935 --> 00:31:32,635
Excuse me.
273
00:31:32,635 --> 00:31:34,803
Are you Samantha?
274
00:31:34,803 --> 00:31:36,538
Yeah.
275
00:31:36,538 --> 00:31:38,541
I'm Misaki.
276
00:31:38,541 --> 00:31:41,043
We have a friend in common.
277
00:31:41,043 --> 00:31:42,644
Jake.
278
00:31:42,644 --> 00:31:45,814
Yeah.
279
00:31:45,814 --> 00:31:47,215
Yeah, he's mentioned you.
280
00:31:47,215 --> 00:31:49,351
I have not been able
to contact him.
281
00:31:49,351 --> 00:31:51,653
It is very important
I find him.
282
00:31:51,653 --> 00:31:53,154
Have you tried his apartment?
283
00:31:53,154 --> 00:31:54,689
He's got to show up
sooner or later.
284
00:31:54,689 --> 00:31:57,959
I cannot go there
or be seen with him.
285
00:31:57,959 --> 00:32:00,665
Because of who I'm seeing.
286
00:32:02,266 --> 00:32:05,301
Shinzo Tozawa.
287
00:32:05,301 --> 00:32:07,002
Jesus.
288
00:32:07,002 --> 00:32:11,110
Please, can you help me?
289
00:32:13,243 --> 00:32:14,479
[phone rings]
290
00:32:25,523 --> 00:32:26,658
- [laughs]
291
00:32:34,665 --> 00:32:37,733
[dramatic music]
292
00:32:37,733 --> 00:32:44,843
♪ ♪
293
00:32:46,476 --> 00:32:48,778
- [screams]
- [groaning]
294
00:32:48,778 --> 00:32:50,382
[speaking Japanese]
295
00:32:57,355 --> 00:32:58,720
Tin-Tin!
296
00:32:58,720 --> 00:33:04,163
♪ ♪
297
00:33:20,539 --> 00:33:23,582
[both speaking Japanese]
298
00:33:26,050 --> 00:33:27,519
- Oi.
299
00:33:32,656 --> 00:33:34,623
[gunshots]
[indistinct shouting]
300
00:33:34,623 --> 00:33:36,859
What the fuck was that?
301
00:33:36,859 --> 00:33:39,861
[suspenseful music]
302
00:33:39,861 --> 00:33:46,972
♪ ♪
303
00:33:50,007 --> 00:33:51,944
[gunshot]
304
00:33:54,045 --> 00:33:57,077
[gunshots]
[indistinct shouting]
305
00:34:04,655 --> 00:34:07,656
[shouting]
306
00:34:07,656 --> 00:34:13,765
♪ ♪
307
00:34:28,913 --> 00:34:31,180
[gunshot]
308
00:34:31,180 --> 00:34:37,990
♪ ♪
309
00:34:50,568 --> 00:34:51,770
[safety clicks]
310
00:34:59,109 --> 00:35:00,310
Kora!
311
00:35:00,310 --> 00:35:02,514
[gunshots]
312
00:35:15,426 --> 00:35:17,362
[gunshots]
313
00:35:20,765 --> 00:35:22,201
Kuso!
314
00:35:24,302 --> 00:35:25,837
[yells]
315
00:35:29,774 --> 00:35:34,610
♪ ♪
316
00:35:34,610 --> 00:35:36,373
[tires squeal]
317
00:35:36,373 --> 00:35:43,488
♪ ♪
318
00:36:08,779 --> 00:36:09,848
Kei--
319
00:36:16,988 --> 00:36:18,423
[door slams]
320
00:37:16,013 --> 00:37:19,051
[phone buzzing]
321
00:37:31,195 --> 00:37:32,528
[elevator dings]
322
00:37:32,528 --> 00:37:35,531
[indistinct PA announcement]
323
00:37:35,531 --> 00:37:38,534
[tense music]
324
00:37:38,534 --> 00:37:41,203
♪ ♪
325
00:37:41,203 --> 00:37:42,441
[machines beeping]
326
00:37:59,457 --> 00:38:00,525
[speaking Japanese]
327
00:38:02,827 --> 00:38:09,868
♪ ♪
328
00:38:54,878 --> 00:38:55,914
Huh?
329
00:39:24,642 --> 00:39:26,378
[sighs]
330
00:39:47,365 --> 00:39:54,406
♪ ♪
331
00:40:50,194 --> 00:40:51,961
This place safe?
332
00:40:51,961 --> 00:40:53,595
We'll find out.
333
00:40:53,595 --> 00:41:00,705
♪ ♪
334
00:41:03,474 --> 00:41:05,577
[sighs]
335
00:41:15,986 --> 00:41:17,285
[knocking]
- Jake.
336
00:41:17,285 --> 00:41:20,188
Jake, it's me. Open up.
337
00:41:20,188 --> 00:41:21,626
Jake, come on.
338
00:41:25,197 --> 00:41:27,399
Jake!
339
00:41:33,637 --> 00:41:37,807
We can try the "Meicho."
340
00:41:37,807 --> 00:41:40,809
[suspenseful music]
341
00:41:40,809 --> 00:41:47,919
♪ ♪
342
00:41:53,524 --> 00:41:56,592
[engine revving
343
00:41:56,592 --> 00:42:03,702
♪ ♪
344
00:42:21,385 --> 00:42:22,451
Can I use your phone?
345
00:42:22,451 --> 00:42:23,579
No phones.
346
00:42:23,579 --> 00:42:25,754
I have to call my boss
and tell her what's going on.
347
00:42:25,754 --> 00:42:27,259
No phones!
348
00:42:30,594 --> 00:42:33,632
[phone vibrating]
349
00:42:35,165 --> 00:42:37,266
[clears throat]
350
00:42:37,266 --> 00:42:39,438
This is the last one.
351
00:42:40,605 --> 00:42:42,938
Hai.
352
00:42:42,938 --> 00:42:44,440
No, you cannot go there.
353
00:42:44,440 --> 00:42:46,375
We were attacked.
354
00:42:46,375 --> 00:42:47,977
It is not safe here either.
355
00:42:47,977 --> 00:42:50,512
We--
- Right now!
356
00:42:50,512 --> 00:42:52,515
[indistinct shouting]
- Okay. Okay!
357
00:42:52,515 --> 00:42:55,517
[tense music]
358
00:42:55,517 --> 00:43:02,622
♪ ♪
359
00:44:40,124 --> 00:44:41,760
[safety clicks]
Ooh.
360
00:44:45,397 --> 00:44:48,267
[gun clicks]
361
00:44:58,275 --> 00:45:02,214
[both grunting]
362
00:46:01,972 --> 00:46:06,011
♪ ♪
363
00:46:08,980 --> 00:46:11,050
[grunting]
364
00:46:26,731 --> 00:46:29,331
Thanks for letting us come.
365
00:46:29,331 --> 00:46:30,399
"Us"?
366
00:46:30,399 --> 00:46:32,137
Hey, Sam.
367
00:46:34,805 --> 00:46:36,141
Misaki.
368
00:46:48,152 --> 00:46:49,621
Aruke.
369
00:47:21,919 --> 00:47:23,952
[engine turns over]
370
00:47:23,952 --> 00:48:32,857
♪ ♪
371
00:48:32,857 --> 00:48:39,223
♪ ♪
372
00:48:39,223 --> 00:48:40,765
[door slams]
373
00:49:42,026 --> 00:49:48,400
♪ ♪