1 00:00:04,040 --> 00:00:06,948 [dramatic music] 2 00:00:06,948 --> 00:00:13,053 ♪ ♪ 3 00:01:25,395 --> 00:01:27,766 [both speaking Japanese] 4 00:02:11,141 --> 00:02:14,042 [tense music] 5 00:02:14,042 --> 00:02:18,914 ♪ ♪ 6 00:02:18,914 --> 00:02:20,752 [knock at door] 7 00:02:21,785 --> 00:02:24,723 [both speaking Japanese] 8 00:02:27,224 --> 00:02:28,560 [speaking Japanese] 9 00:03:20,773 --> 00:03:22,277 Tozawa owns this guy, 10 00:03:22,277 --> 00:03:24,045 blackmailing him with the Yoshino videotape. 11 00:03:24,045 --> 00:03:26,481 Now he's got the FBI in his pocket. 12 00:03:26,481 --> 00:03:29,885 If I didn't hate that fucker so much, I would be impressed. 13 00:03:29,885 --> 00:03:32,454 To publish anything, we need evidence 14 00:03:32,454 --> 00:03:35,190 Tozawa actually got this illegal transplant. 15 00:03:35,190 --> 00:03:37,092 And name who helped him do it. 16 00:03:37,092 --> 00:03:38,861 It was Lynn Oberfeld. 17 00:03:38,861 --> 00:03:40,095 She's on the take. 18 00:03:40,095 --> 00:03:41,463 We have no proof. 19 00:03:41,463 --> 00:03:43,531 Jake's circumstantial evidence is strong. 20 00:03:43,531 --> 00:03:47,002 Circumstantial doesn't get printed by the "Meicho." 21 00:03:47,002 --> 00:03:48,003 Think about it. 22 00:03:48,003 --> 00:03:49,371 Do we really believe 23 00:03:49,371 --> 00:03:51,977 one FBI agent could make this happen? 24 00:03:55,046 --> 00:03:58,914 What if the FBI itself made it happen? 25 00:03:58,914 --> 00:04:01,478 ♪ ♪ 26 00:04:01,478 --> 00:04:02,985 Hawaii. 27 00:04:02,985 --> 00:04:05,087 The Miura-gumi bust. 28 00:04:05,087 --> 00:04:06,856 Tozawa knows he is dying. 29 00:04:06,856 --> 00:04:08,123 He cannot get Shigematsu 30 00:04:08,123 --> 00:04:09,291 to take him off the no-fly list. 31 00:04:09,291 --> 00:04:11,060 - So he contacts the FBI. - Yes. 32 00:04:11,060 --> 00:04:13,328 Offers them information on yakuza activity in America. 33 00:04:13,328 --> 00:04:14,997 In exchange for keeping him alive. 34 00:04:14,997 --> 00:04:17,166 There was another FBI yakuza bust 35 00:04:17,166 --> 00:04:19,368 in San Francisco three months ago. 36 00:04:19,368 --> 00:04:20,940 [smacks table] 37 00:04:23,007 --> 00:04:26,208 It's still just a theory. 38 00:04:26,208 --> 00:04:27,876 Not if we can get someone at the U.S. embassy 39 00:04:27,876 --> 00:04:30,445 to confirm it. 40 00:04:30,445 --> 00:04:32,280 What about your friend Jason? 41 00:04:32,280 --> 00:04:34,716 See what he knows. 42 00:04:34,716 --> 00:04:36,085 I will go to Tozawa's doctor. 43 00:04:36,085 --> 00:04:38,020 Where Jake got those medical records. 44 00:04:38,020 --> 00:04:39,922 Find out if he had any contact 45 00:04:39,922 --> 00:04:44,025 with U.S. authorities or hospitals in Minneapolis. 46 00:04:44,025 --> 00:04:49,765 ♪ ♪ 47 00:04:49,765 --> 00:04:52,567 This is a very inflammatory claim. 48 00:04:52,567 --> 00:04:57,038 Whatever you learn, report it only to me. 49 00:04:57,038 --> 00:04:58,140 [speaking Japanese] 50 00:04:58,140 --> 00:05:05,250 ♪ ♪ 51 00:05:07,117 --> 00:05:09,450 Hey, I just want to thank you guys. 52 00:05:09,450 --> 00:05:11,519 - For what? - For having my back. 53 00:05:11,519 --> 00:05:13,889 For chasing this even though you know how dangerous it is. 54 00:05:13,889 --> 00:05:16,025 I'm only doing it for the byline. 55 00:05:16,025 --> 00:05:17,529 Yeah, me too. 56 00:05:20,698 --> 00:05:22,968 [laughter] 57 00:05:27,471 --> 00:05:28,470 Give me your phone. 58 00:05:28,470 --> 00:05:29,670 It's okay. I'm using a burner. 59 00:05:29,670 --> 00:05:32,342 Jake, if the police can tap Tozawa's burners, 60 00:05:32,342 --> 00:05:35,047 he can tap yours. 61 00:05:54,064 --> 00:05:58,037 [speaking Japanese] 62 00:07:47,645 --> 00:07:54,686 ♪ ♪ 63 00:08:03,694 --> 00:08:06,731 [both speaking Japanese] 64 00:09:53,937 --> 00:09:56,976 [speaking Japanese] 65 00:10:06,650 --> 00:10:08,820 [speaking Japanese] 66 00:10:16,594 --> 00:10:19,931 [speaking Japanese] 67 00:10:27,638 --> 00:10:33,609 ♪ ♪ 68 00:10:33,609 --> 00:10:36,311 - [speaking Japanese] 69 00:10:36,311 --> 00:10:39,949 [line beeps] - Why are you not answering? 70 00:10:39,949 --> 00:10:42,754 Tozawa's wife, she knows. Call me. 71 00:10:47,158 --> 00:10:48,924 You ever heard anything like this before? 72 00:10:48,924 --> 00:10:51,592 There was talk years ago about a yakuza 73 00:10:51,592 --> 00:10:55,764 out of Yokohama being an FBI informant. 74 00:10:55,764 --> 00:10:57,800 Harada Isamu. 75 00:10:57,800 --> 00:10:59,168 [engine backfires] 76 00:10:59,168 --> 00:11:02,471 [engine rumbling] 77 00:11:02,471 --> 00:11:05,607 Harada Isamu. Yeah, I've heard of him before. 78 00:11:05,607 --> 00:11:08,143 Someone claimed to have seen his signature 79 00:11:08,143 --> 00:11:12,381 on an official FBI agreement. 80 00:11:12,381 --> 00:11:13,548 Okay. 81 00:11:13,548 --> 00:11:15,317 I'm gonna take this information back to my colleagues. 82 00:11:15,317 --> 00:11:16,418 I'll let you know what we find out. 83 00:11:16,418 --> 00:11:17,656 Jake. 84 00:11:46,016 --> 00:11:47,919 [engine turns over] 85 00:11:49,086 --> 00:11:53,222 I have a favor to ask you. Confidentially. 86 00:11:53,222 --> 00:11:55,160 Of course. What is it? 87 00:11:57,689 --> 00:12:00,328 We are working on the story about the yakuza 88 00:12:00,328 --> 00:12:03,733 who got a liver transplant in the U.S. 89 00:12:03,733 --> 00:12:06,968 There is a belief among my colleagues 90 00:12:06,968 --> 00:12:10,172 he did so with help from the FBI. 91 00:12:10,172 --> 00:12:12,107 - Seriously? - Yes. 92 00:12:12,107 --> 00:12:14,042 In exchange, we think he provided 93 00:12:14,042 --> 00:12:17,947 the information about yakuza activity in the States. 94 00:12:17,947 --> 00:12:21,283 A colleague just told me that in another such case, 95 00:12:21,283 --> 00:12:25,220 there was a signed contract between the FBI 96 00:12:25,220 --> 00:12:27,556 and the Japanese criminal informant. 97 00:12:27,556 --> 00:12:29,792 You know I wouldn't have access to that information. 98 00:12:29,792 --> 00:12:32,494 You have connections in Washington, D.C. 99 00:12:32,494 --> 00:12:34,663 Is that what I am to you? A source? 100 00:12:34,663 --> 00:12:36,268 You know what you mean to me. 101 00:12:39,303 --> 00:12:42,738 If we do not prove this story, 102 00:12:42,738 --> 00:12:46,111 my friend Jake could be killed. 103 00:12:47,912 --> 00:12:49,448 Please. 104 00:12:56,353 --> 00:12:59,355 What's the guy's name? 105 00:12:59,355 --> 00:13:02,524 Shinzo Tozawa. 106 00:13:02,524 --> 00:13:04,693 You know him? 107 00:13:04,693 --> 00:13:07,195 I've heard of him. 108 00:13:07,195 --> 00:13:08,567 I have to go. 109 00:13:10,667 --> 00:13:14,203 Unless there's something else I can do for you? 110 00:13:14,203 --> 00:13:15,774 Nuclear codes, maybe? 111 00:13:17,842 --> 00:13:19,608 I'll see what I can do. 112 00:13:19,608 --> 00:13:21,380 No guarantees. 113 00:13:39,196 --> 00:13:42,398 [both speaking Japanese] 114 00:13:42,398 --> 00:13:45,437 [speaking Japanese] 115 00:13:51,743 --> 00:13:52,911 Hmm... 116 00:13:57,014 --> 00:13:59,184 Okay. 117 00:14:06,323 --> 00:14:07,989 You could have killed that man. 118 00:14:07,989 --> 00:14:10,793 That was never the plan. 119 00:14:10,793 --> 00:14:12,094 I lost my shit. 120 00:14:12,094 --> 00:14:14,063 So there was a plan. 121 00:14:14,063 --> 00:14:17,166 But you didn't tell me because you knew I wouldn't help. 122 00:14:17,166 --> 00:14:21,040 He's the reason Polina ended up on Tozawa's boat. 123 00:14:22,473 --> 00:14:25,074 - Even so. - You're right. 124 00:14:25,074 --> 00:14:27,512 I'm sorry. 125 00:14:36,388 --> 00:14:39,489 Samantha. 126 00:14:39,489 --> 00:14:43,091 You always run toward chaos. 127 00:14:43,091 --> 00:14:44,726 Maybe you feel most alive 128 00:14:44,726 --> 00:14:48,964 when everything around you is falling apart. 129 00:14:48,964 --> 00:14:50,835 But I don't. 130 00:14:52,303 --> 00:14:54,637 The club you made was a beautiful thing. 131 00:14:54,637 --> 00:14:57,373 Thank you. 132 00:14:57,373 --> 00:14:59,742 But we are done. 133 00:14:59,742 --> 00:15:01,710 You and I. 134 00:15:01,710 --> 00:15:02,812 Erika. 135 00:15:02,812 --> 00:15:04,647 I'm finished with the mizu shobai. 136 00:15:04,647 --> 00:15:05,881 But also, I'm done 137 00:15:05,881 --> 00:15:09,517 with the world of secrets and lies. 138 00:15:09,517 --> 00:15:12,791 And I don't think you know how to live in a different one. 139 00:15:19,458 --> 00:15:21,831 Take care of yourself. 140 00:15:21,831 --> 00:15:23,533 You too. 141 00:15:23,533 --> 00:15:26,535 [somber music] 142 00:15:26,535 --> 00:15:33,604 ♪ ♪ 143 00:15:33,604 --> 00:15:35,080 [knock at door] 144 00:15:36,547 --> 00:15:39,484 [speaking Japanese] 145 00:15:46,957 --> 00:15:48,293 [sighs] 146 00:17:25,989 --> 00:17:28,924 [tense music] 147 00:17:28,924 --> 00:17:35,534 ♪ ♪ 148 00:17:45,676 --> 00:17:50,915 ♪ ♪ 149 00:18:10,501 --> 00:18:12,204 [speaking Japanese] 150 00:18:34,324 --> 00:18:37,963 [phone vibrating] 151 00:19:17,367 --> 00:19:20,039 [both speaking Japanese] 152 00:19:32,182 --> 00:19:36,921 [speaking Japanese] 153 00:19:59,244 --> 00:20:06,285 ♪ ♪ 154 00:20:26,904 --> 00:20:29,942 [phone ringing] 155 00:20:33,711 --> 00:20:34,643 [speaking Japanese] 156 00:20:34,643 --> 00:20:36,278 Hey, it's Jason. 157 00:20:36,278 --> 00:20:38,681 I spoke to a friend in D.C., 158 00:20:38,681 --> 00:20:41,016 had him poke around about your guy. 159 00:20:41,016 --> 00:20:42,617 And? 160 00:20:42,617 --> 00:20:44,453 Shinzo Tozawa's been a criminal informant 161 00:20:44,453 --> 00:20:47,022 for the FBI for the last year and a half. 162 00:20:47,022 --> 00:20:49,358 His information has led 163 00:20:49,358 --> 00:20:51,461 to a few major busts in the U.S. 164 00:20:51,461 --> 00:20:54,162 [sighs] Thank you. 165 00:20:54,162 --> 00:20:56,832 Will your source go on record? 166 00:20:56,832 --> 00:20:58,333 No. 167 00:20:58,333 --> 00:21:01,870 But there is a contract signed by both parties. 168 00:21:01,870 --> 00:21:03,873 His colleague in the States has seen it. 169 00:21:03,873 --> 00:21:06,675 It's a risky move on Tozawa's part. 170 00:21:06,675 --> 00:21:09,010 If it came out in his world that he was dealing 171 00:21:09,010 --> 00:21:11,781 with the FBI, who knows what kind of reprisal 172 00:21:11,781 --> 00:21:12,948 there would be. 173 00:21:12,948 --> 00:21:14,115 Yeah, but better face the risks 174 00:21:14,115 --> 00:21:15,551 than die of liver disease. 175 00:21:15,551 --> 00:21:18,253 It's his only move. 176 00:21:18,253 --> 00:21:19,621 Can you get a copy? 177 00:21:19,621 --> 00:21:22,457 Of a top secret United States government agreement? 178 00:21:22,457 --> 00:21:25,127 We need on-the-record confirmation. 179 00:21:25,127 --> 00:21:28,364 Get an appointment with the FBI Legat there. 180 00:21:28,364 --> 00:21:30,165 I'll do it. 181 00:21:30,165 --> 00:21:31,199 I'll get the quote. 182 00:21:31,199 --> 00:21:32,902 You can't be seen pursuing this. 183 00:21:32,902 --> 00:21:35,504 Yeah, Maruyama-san, it's the American embassy. 184 00:21:35,504 --> 00:21:38,143 What's Tozawa gonna do, shoot me on my home soil? 185 00:21:48,819 --> 00:21:51,753 [children chattering] 186 00:21:51,753 --> 00:21:58,863 ♪ ♪ 187 00:22:03,701 --> 00:22:05,204 [speaking Japanese] 188 00:22:13,477 --> 00:22:15,780 [speaking Japanese] 189 00:22:31,929 --> 00:22:34,896 [suspenseful music] 190 00:22:34,896 --> 00:22:37,069 ♪ ♪ 191 00:22:42,740 --> 00:22:44,709 [speaking Japanese] 192 00:22:51,148 --> 00:22:52,581 [both grunting] 193 00:22:52,581 --> 00:22:59,691 ♪ ♪ 194 00:23:07,732 --> 00:23:10,402 Oh! [chuckles] 195 00:23:28,452 --> 00:23:31,490 [laughter] 196 00:24:33,685 --> 00:24:36,021 Oh! 197 00:24:45,629 --> 00:24:47,699 [laughter] 198 00:25:26,370 --> 00:25:27,870 [clears throat] 199 00:25:27,870 --> 00:25:30,872 [tense music] 200 00:25:30,872 --> 00:25:37,941 ♪ ♪ 201 00:25:37,941 --> 00:25:39,048 [knock at door] 202 00:25:39,048 --> 00:25:40,744 Come in. 203 00:25:40,744 --> 00:25:41,750 Hey. 204 00:25:41,750 --> 00:25:43,652 I'm sorry for the unannounced visit. 205 00:25:43,652 --> 00:25:45,454 It's fine. But I just have a minute. 206 00:25:45,454 --> 00:25:46,521 What's on your mind? 207 00:25:46,521 --> 00:25:50,659 I just wanted to thank you properly. 208 00:25:50,659 --> 00:25:53,028 You know I'm not supposed to accept gifts. 209 00:25:53,028 --> 00:25:54,930 Oh, well... 210 00:25:54,930 --> 00:25:56,332 I won't tell anyone if you don't. 211 00:25:56,332 --> 00:25:57,699 [laughs] 212 00:25:57,699 --> 00:25:58,834 There was just one little thing 213 00:25:58,834 --> 00:26:00,935 I wanted to follow up on. 214 00:26:00,935 --> 00:26:05,307 This guy you said got the transplant, Stanley Tanaka? 215 00:26:05,307 --> 00:26:07,843 - Yes, Spencer Tanaka. - Spencer Tanaka. 216 00:26:07,843 --> 00:26:09,779 And he's a high school English teacher, yeah? 217 00:26:09,779 --> 00:26:12,415 - Yeah, that's right. - Got it. 218 00:26:12,415 --> 00:26:14,182 I guess my question is, 219 00:26:14,182 --> 00:26:16,752 how does a high school English teacher afford 220 00:26:16,752 --> 00:26:20,022 a $250,000 watch? 221 00:26:20,022 --> 00:26:23,491 Because that's what Spencer Tanaka gave Dr. Walker 222 00:26:23,491 --> 00:26:27,596 as a thank-you gift for his new liver. 223 00:26:27,596 --> 00:26:30,331 I know Shinzo Tozawa is an informant for the FBI. 224 00:26:30,331 --> 00:26:31,867 I've seen a copy of the agreement 225 00:26:31,867 --> 00:26:33,335 between the Bureau and Tozawa. 226 00:26:33,335 --> 00:26:34,936 My source gave me a copy. 227 00:26:34,936 --> 00:26:37,072 - Bullshit. - It's not the only one. 228 00:26:37,072 --> 00:26:39,508 Does Isamu Harada ring a bell? 229 00:26:39,508 --> 00:26:41,443 The "Meicho" is gonna publish 230 00:26:41,443 --> 00:26:44,746 all of the FBI's yakuza asset agreements. 231 00:26:44,746 --> 00:26:46,749 I wanted to give you an opportunity 232 00:26:46,749 --> 00:26:48,687 to respond beforehand. 233 00:26:51,255 --> 00:26:54,422 If those names go public, it will compromise a number 234 00:26:54,422 --> 00:26:56,657 of extremely sensitive operations, 235 00:26:56,657 --> 00:26:59,261 not to mention put agents' lives at risk. 236 00:26:59,261 --> 00:27:01,530 Well, I'm a reporter. 237 00:27:01,530 --> 00:27:02,865 The people have a right to know. 238 00:27:02,865 --> 00:27:04,699 You're also a U.S. citizen, which means 239 00:27:04,699 --> 00:27:07,269 by knowingly disrupting domestic investigations, 240 00:27:07,269 --> 00:27:08,837 you could be brought up on charges. 241 00:27:08,837 --> 00:27:11,772 You've heard of the First Amendment, right? 242 00:27:11,772 --> 00:27:13,976 Didn't they give you one of those tiny Constitutions 243 00:27:13,976 --> 00:27:15,210 when you took the oath? 244 00:27:15,210 --> 00:27:17,412 You listen to me, you little shit. 245 00:27:17,412 --> 00:27:19,747 You give me an on-background quote attributed to the FBI 246 00:27:19,747 --> 00:27:24,085 confirming the operation, I won't print any contracts. 247 00:27:24,085 --> 00:27:25,988 Except Tozawa. 248 00:27:25,988 --> 00:27:28,093 He's done. 249 00:27:32,463 --> 00:27:33,963 I want the name of your source. 250 00:27:33,963 --> 00:27:35,996 What is it with you law enforcement types 251 00:27:35,996 --> 00:27:38,394 not understanding the meaning of the word "confidential"? 252 00:27:38,394 --> 00:27:39,901 Give me the name of your source, 253 00:27:39,901 --> 00:27:42,404 you get your confirmation. 254 00:27:42,404 --> 00:27:43,703 That's the deal. 255 00:27:46,343 --> 00:27:49,239 - We got it. - The FBI confirmed? 256 00:27:49,239 --> 00:27:50,879 Tozawa is an FBI asset. 257 00:27:50,879 --> 00:27:52,314 How did you get that? 258 00:27:52,314 --> 00:27:53,883 I may have bluffed and told her 259 00:27:53,883 --> 00:27:56,585 I had copies of a bunch of their CI agreements. 260 00:27:56,585 --> 00:27:58,386 I'll get you the finished piece as soon as I can. 261 00:27:58,386 --> 00:28:01,756 Jake, this puts an even bigger target on your back. 262 00:28:01,756 --> 00:28:05,327 I'm not sure how safe you'll be even here at the "Meicho." 263 00:28:05,327 --> 00:28:06,629 Don't worry. 264 00:28:06,629 --> 00:28:08,567 I have an idea of where I can go. 265 00:28:34,525 --> 00:28:37,396 [both speaking Japanese] 266 00:30:28,539 --> 00:30:30,342 [knock at door] 267 00:30:40,051 --> 00:30:42,684 What's going on, Meicho-san? 268 00:30:42,684 --> 00:30:44,689 Can we talk just the two of us? 269 00:31:04,975 --> 00:31:07,909 [tense music] 270 00:31:07,909 --> 00:31:14,786 ♪ ♪ 271 00:31:25,730 --> 00:31:27,399 [elevator dings] 272 00:31:30,935 --> 00:31:32,635 Excuse me. 273 00:31:32,635 --> 00:31:34,803 Are you Samantha? 274 00:31:34,803 --> 00:31:36,538 Yeah. 275 00:31:36,538 --> 00:31:38,541 I'm Misaki. 276 00:31:38,541 --> 00:31:41,043 We have a friend in common. 277 00:31:41,043 --> 00:31:42,644 Jake. 278 00:31:42,644 --> 00:31:45,814 Yeah. 279 00:31:45,814 --> 00:31:47,215 Yeah, he's mentioned you. 280 00:31:47,215 --> 00:31:49,351 I have not been able to contact him. 281 00:31:49,351 --> 00:31:51,653 It is very important I find him. 282 00:31:51,653 --> 00:31:53,154 Have you tried his apartment? 283 00:31:53,154 --> 00:31:54,689 He's got to show up sooner or later. 284 00:31:54,689 --> 00:31:57,959 I cannot go there or be seen with him. 285 00:31:57,959 --> 00:32:00,665 Because of who I'm seeing. 286 00:32:02,266 --> 00:32:05,301 Shinzo Tozawa. 287 00:32:05,301 --> 00:32:07,002 Jesus. 288 00:32:07,002 --> 00:32:11,110 Please, can you help me? 289 00:32:13,243 --> 00:32:14,479 [phone rings] 290 00:32:25,523 --> 00:32:26,658 - [laughs] 291 00:32:34,665 --> 00:32:37,733 [dramatic music] 292 00:32:37,733 --> 00:32:44,843 ♪ ♪ 293 00:32:46,476 --> 00:32:48,778 - [screams] - [groaning] 294 00:32:48,778 --> 00:32:50,382 [speaking Japanese] 295 00:32:57,355 --> 00:32:58,720 Tin-Tin! 296 00:32:58,720 --> 00:33:04,163 ♪ ♪ 297 00:33:20,539 --> 00:33:23,582 [both speaking Japanese] 298 00:33:26,050 --> 00:33:27,519 - Oi. 299 00:33:32,656 --> 00:33:34,623 [gunshots] [indistinct shouting] 300 00:33:34,623 --> 00:33:36,859 What the fuck was that? 301 00:33:36,859 --> 00:33:39,861 [suspenseful music] 302 00:33:39,861 --> 00:33:46,972 ♪ ♪ 303 00:33:50,007 --> 00:33:51,944 [gunshot] 304 00:33:54,045 --> 00:33:57,077 [gunshots] [indistinct shouting] 305 00:34:04,655 --> 00:34:07,656 [shouting] 306 00:34:07,656 --> 00:34:13,765 ♪ ♪ 307 00:34:28,913 --> 00:34:31,180 [gunshot] 308 00:34:31,180 --> 00:34:37,990 ♪ ♪ 309 00:34:50,568 --> 00:34:51,770 [safety clicks] 310 00:34:59,109 --> 00:35:00,310 Kora! 311 00:35:00,310 --> 00:35:02,514 [gunshots] 312 00:35:15,426 --> 00:35:17,362 [gunshots] 313 00:35:20,765 --> 00:35:22,201 Kuso! 314 00:35:24,302 --> 00:35:25,837 [yells] 315 00:35:29,774 --> 00:35:34,610 ♪ ♪ 316 00:35:34,610 --> 00:35:36,373 [tires squeal] 317 00:35:36,373 --> 00:35:43,488 ♪ ♪ 318 00:36:08,779 --> 00:36:09,848 Kei-- 319 00:36:16,988 --> 00:36:18,423 [door slams] 320 00:37:16,013 --> 00:37:19,051 [phone buzzing] 321 00:37:31,195 --> 00:37:32,528 [elevator dings] 322 00:37:32,528 --> 00:37:35,531 [indistinct PA announcement] 323 00:37:35,531 --> 00:37:38,534 [tense music] 324 00:37:38,534 --> 00:37:41,203 ♪ ♪ 325 00:37:41,203 --> 00:37:42,441 [machines beeping] 326 00:37:59,457 --> 00:38:00,525 [speaking Japanese] 327 00:38:02,827 --> 00:38:09,868 ♪ ♪ 328 00:38:54,878 --> 00:38:55,914 Huh? 329 00:39:24,642 --> 00:39:26,378 [sighs] 330 00:39:47,365 --> 00:39:54,406 ♪ ♪ 331 00:40:50,194 --> 00:40:51,961 This place safe? 332 00:40:51,961 --> 00:40:53,595 We'll find out. 333 00:40:53,595 --> 00:41:00,705 ♪ ♪ 334 00:41:03,474 --> 00:41:05,577 [sighs] 335 00:41:15,986 --> 00:41:17,285 [knocking] - Jake. 336 00:41:17,285 --> 00:41:20,188 Jake, it's me. Open up. 337 00:41:20,188 --> 00:41:21,626 Jake, come on. 338 00:41:25,197 --> 00:41:27,399 Jake! 339 00:41:33,637 --> 00:41:37,807 We can try the "Meicho." 340 00:41:37,807 --> 00:41:40,809 [suspenseful music] 341 00:41:40,809 --> 00:41:47,919 ♪ ♪ 342 00:41:53,524 --> 00:41:56,592 [engine revving 343 00:41:56,592 --> 00:42:03,702 ♪ ♪ 344 00:42:21,385 --> 00:42:22,451 Can I use your phone? 345 00:42:22,451 --> 00:42:23,579 No phones. 346 00:42:23,579 --> 00:42:25,754 I have to call my boss and tell her what's going on. 347 00:42:25,754 --> 00:42:27,259 No phones! 348 00:42:30,594 --> 00:42:33,632 [phone vibrating] 349 00:42:35,165 --> 00:42:37,266 [clears throat] 350 00:42:37,266 --> 00:42:39,438 This is the last one. 351 00:42:40,605 --> 00:42:42,938 Hai. 352 00:42:42,938 --> 00:42:44,440 No, you cannot go there. 353 00:42:44,440 --> 00:42:46,375 We were attacked. 354 00:42:46,375 --> 00:42:47,977 It is not safe here either. 355 00:42:47,977 --> 00:42:50,512 We-- - Right now! 356 00:42:50,512 --> 00:42:52,515 [indistinct shouting] - Okay. Okay! 357 00:42:52,515 --> 00:42:55,517 [tense music] 358 00:42:55,517 --> 00:43:02,622 ♪ ♪ 359 00:44:40,124 --> 00:44:41,760 [safety clicks] Ooh. 360 00:44:45,397 --> 00:44:48,267 [gun clicks] 361 00:44:58,275 --> 00:45:02,214 [both grunting] 362 00:46:01,972 --> 00:46:06,011 ♪ ♪ 363 00:46:08,980 --> 00:46:11,050 [grunting] 364 00:46:26,731 --> 00:46:29,331 Thanks for letting us come. 365 00:46:29,331 --> 00:46:30,399 "Us"? 366 00:46:30,399 --> 00:46:32,137 Hey, Sam. 367 00:46:34,805 --> 00:46:36,141 Misaki. 368 00:46:48,152 --> 00:46:49,621 Aruke. 369 00:47:21,919 --> 00:47:23,952 [engine turns over] 370 00:47:23,952 --> 00:48:32,857 ♪ ♪ 371 00:48:32,857 --> 00:48:39,223 ♪ ♪ 372 00:48:39,223 --> 00:48:40,765 [door slams] 373 00:49:42,026 --> 00:49:48,400 ♪ ♪