1 00:01:05,574 --> 00:01:06,617 Po spominih 2 00:01:06,617 --> 00:01:07,828 Jaka Adelsteina 3 00:01:10,663 --> 00:01:13,667 TOKIJSKO PODZEMLJE 4 00:01:25,261 --> 00:01:26,429 Se opravičujem. 5 00:01:28,265 --> 00:01:30,267 Premestili so me v Misawo. 6 00:01:33,312 --> 00:01:34,605 Sem slišal. 7 00:01:35,688 --> 00:01:37,065 Borili se bomo. 8 00:01:37,898 --> 00:01:39,735 Nima smisla. 9 00:01:40,861 --> 00:01:44,697 Tukaj sem naredila vse, kar so mi pustili. 10 00:01:45,489 --> 00:01:49,494 Vseeno sem za uslugo prosila prijatelja pri MNZ-ju. 11 00:01:49,827 --> 00:01:51,996 Pred dvema letoma so ga preiskovali. 12 00:01:51,996 --> 00:01:54,333 Primer so zaprli zaradi pomanjkanja dokazov. 13 00:01:56,209 --> 00:01:58,128 Tozawa je verjetno izvedel. 14 00:01:58,712 --> 00:02:01,213 In to izkoristil. -Funaki. 15 00:02:04,050 --> 00:02:07,012 Katagiri, končaj to, prosim. 16 00:02:08,096 --> 00:02:10,598 Borbo, ki sva jo skupaj začela. 17 00:02:21,860 --> 00:02:22,985 Naprej. 18 00:02:23,779 --> 00:02:26,739 Se opravičujem. - Je Gen nazaj? 19 00:02:26,739 --> 00:02:28,408 Ne še. 20 00:02:34,163 --> 00:02:35,457 Kaj je? 21 00:02:36,248 --> 00:02:39,794 Danes jih pet ni prišlo. 22 00:02:42,380 --> 00:02:43,757 Pa drugi? 23 00:02:43,757 --> 00:02:46,342 Vsi so živčni iz istih razlogov. 24 00:02:46,342 --> 00:02:48,177 Zaradi smrti šefa, vojne. 25 00:02:48,928 --> 00:02:50,680 In Tozawa je zdaj... 26 00:02:51,807 --> 00:02:53,725 Kaj? Povej. 27 00:02:54,433 --> 00:02:56,644 Slišali smo govorice. - Več kot to. 28 00:02:57,938 --> 00:03:00,482 Drugim organizacijam sporoča: 29 00:03:00,982 --> 00:03:02,942 "Ali ste z mano, ali pa boste izginili." 30 00:03:04,778 --> 00:03:05,861 Namestnik, 31 00:03:08,031 --> 00:03:09,198 kaj bomo naredili? 32 00:03:11,618 --> 00:03:12,786 Pojdi po avto. 33 00:03:14,621 --> 00:03:15,914 Ja, gospod. 34 00:03:21,169 --> 00:03:24,088 Tozawa ga izsiljuje s posnetkom z jahte Yoshino. 35 00:03:24,088 --> 00:03:25,673 Zdaj podkupuje še FBI. 36 00:03:26,675 --> 00:03:29,511 Če ga ne bi tako sovražil, bi bil navdušen. 37 00:03:29,928 --> 00:03:35,183 Za objavo potrebujemo dokaze o njegovi nezakoniti presaditvi. 38 00:03:35,183 --> 00:03:40,105 In ime pomočnika. - Lynn Oberfeld. Podkupljena je. 39 00:03:40,105 --> 00:03:43,566 Nimamo dokazov. -Jakovi posredni dokazi so prepričljivi. 40 00:03:43,566 --> 00:03:46,445 Meicho ne objavlja nič posrednega. 41 00:03:47,195 --> 00:03:51,825 Pomislite. Ali bi ena sama agentka FBI-a res lahko to naredila? 42 00:03:54,828 --> 00:03:58,540 Kaj, če je to omogočil sam FBI? 43 00:04:01,417 --> 00:04:04,128 Havaji. - Prijetje tolpe Miura. 44 00:04:04,879 --> 00:04:06,213 Tozawa ve, da umira. 45 00:04:06,213 --> 00:04:09,259 Shigematsu mu ne more razveljaviti prepovedi letenja. 46 00:04:09,259 --> 00:04:10,551 Zato je šel k FBI-u. 47 00:04:10,551 --> 00:04:13,263 Ja! Ponudil jim je podatke o yakuzah v ZDA. 48 00:04:13,263 --> 00:04:15,057 Da bi ga obdržali pri življenju! 49 00:04:15,057 --> 00:04:19,310 Pred tremi meseci je FBI v San Franciscu prijel drugo tolpo. 50 00:04:22,940 --> 00:04:24,650 To je še vedno samo teorija. 51 00:04:26,234 --> 00:04:29,028 Ne, če lahko to potrdi nekdo iz veleposlaništva. 52 00:04:30,489 --> 00:04:33,617 Kaj pa tvoj prijatelj Jason? - Pogovori se z njim. 53 00:04:34,825 --> 00:04:38,037 Jaz bom obiskal Tozawovega zdravnika. 54 00:04:38,037 --> 00:04:41,540 Poizvedi, ali je bil v stiku z ameriškimi oblastmi 55 00:04:41,540 --> 00:04:43,959 ali bolnišnicami v Minneapolisu. 56 00:04:49,800 --> 00:04:52,594 To je drzna trditev. 57 00:04:52,594 --> 00:04:56,597 Karkoli izveste, obveščajte samo mene. 58 00:04:56,597 --> 00:04:58,099 To je to. 59 00:05:07,067 --> 00:05:09,403 Rad bi se vama zahvalil. 60 00:05:09,403 --> 00:05:11,529 Za kaj? -Za podporo. 61 00:05:11,529 --> 00:05:13,990 Pomagata, čeprav vesta, kako nevarno je. 62 00:05:13,990 --> 00:05:17,035 To delam samo za avtorski članek. - Jaz tudi. 63 00:05:27,337 --> 00:05:29,755 Daj mi telefon. - V redu je, za enkratno uporabo je. 64 00:05:29,755 --> 00:05:33,676 Jake, če lahko policija sledi Tozawovim, lahko tudi tvojemu. 65 00:05:47,274 --> 00:05:48,607 V znak spoštovanja. 66 00:05:54,364 --> 00:05:57,867 Zakaj si prišel ti, ne Hayama? 67 00:05:58,744 --> 00:06:00,202 Hayame ni več. 68 00:06:01,204 --> 00:06:02,205 Ni ga več? 69 00:06:09,795 --> 00:06:13,133 Šef Ichikawa, Tozawa krepi svoj vpliv. 70 00:06:13,592 --> 00:06:16,261 Vse nasprotnike hoče uničiti. 71 00:06:17,054 --> 00:06:20,557 Ampak če bi sklenili zavezništvo, 72 00:06:21,016 --> 00:06:23,726 bi se mu lahko uprli. Prepričan sem... 73 00:06:23,726 --> 00:06:27,481 Dovolj. Zdaj nihče več ne more ustaviti Tozawe. 74 00:06:28,649 --> 00:06:32,193 Večina se mu je že pridružila. 75 00:06:35,529 --> 00:06:36,782 Tako kot mi. 76 00:06:38,449 --> 00:06:42,620 V vojni sredstev zmaga tisti, ki jih ima največ. 77 00:06:43,956 --> 00:06:49,085 Bolje se jim je pridružiti in živeti, kot se boriti in umreti. 78 00:06:57,636 --> 00:06:58,762 Razumem. 79 00:07:00,096 --> 00:07:01,931 Hvala za vaš čas. 80 00:07:04,351 --> 00:07:05,602 Se opravičujem. 81 00:07:07,979 --> 00:07:09,314 Sato. 82 00:07:13,859 --> 00:07:17,613 Častno si prišel, zato ti bom vrnil enako. 83 00:07:18,323 --> 00:07:22,619 To, da Hayame ni več, je svojevrstna priložnost. 84 00:07:24,328 --> 00:07:25,622 Sklical bom sestanek. 85 00:07:26,539 --> 00:07:31,211 Mogoče je za Tozawovo mizo še prostor za Chihara-kai. 86 00:07:32,169 --> 00:07:36,174 Ne gre več po starem. Pobotajte se s svojim sovražnikom. 87 00:07:37,174 --> 00:07:40,929 Sicer bo ubil vse člane Chihara-kaia, do zadnjega. 88 00:07:42,306 --> 00:07:47,519 Povej, bi si Ishida to želel? 89 00:08:03,869 --> 00:08:05,412 Kaj je? 90 00:08:06,079 --> 00:08:08,373 Ali žena ne sme gledati svojega moža? 91 00:08:10,584 --> 00:08:14,128 Videti si kot tistega dne, ko sva se spoznala. 92 00:08:16,632 --> 00:08:19,925 Odkar si se vrnil, je med nama napeto. 93 00:08:21,093 --> 00:08:22,345 Začniva znova. 94 00:08:23,387 --> 00:08:27,768 Bodiva partnerja. 95 00:08:35,566 --> 00:08:38,028 Si mislila, da bo to vžgalo? 96 00:08:39,153 --> 00:08:42,199 Da ti bom dal, kar hočeš, če mi boš malo laskala? 97 00:08:44,785 --> 00:08:51,207 Bila si samo sredstvo, s katerim sem hotel doseči cilj. 98 00:08:52,542 --> 00:08:57,505 In zdaj, po vseh teh letih, je ta cilj končno blizu. 99 00:08:58,215 --> 00:09:02,677 Ko bom končno vstopil v finančne odbore te države, 100 00:09:03,679 --> 00:09:07,807 bo samo vprašanje časa, kdaj bo njihovo postalo moje. 101 00:09:08,517 --> 00:09:10,101 Kot parazit. 102 00:09:11,520 --> 00:09:14,982 Parazit se hrani s telesom. 103 00:09:16,024 --> 00:09:17,651 Jaz pa bom telo. 104 00:09:20,779 --> 00:09:21,988 Hočeš biti koristna? 105 00:09:23,073 --> 00:09:24,699 Vzgajaj moje otroke. 106 00:09:25,241 --> 00:09:27,286 Bodi žena. 107 00:09:28,244 --> 00:09:32,082 Predvsem pa me ne oviraj. 108 00:09:35,335 --> 00:09:39,548 "Še vedno si navaden nasilnež iz Kansaia." 109 00:09:42,092 --> 00:09:44,094 Ni pametno, 110 00:09:45,387 --> 00:09:47,138 da me imaš za sovražnico. 111 00:09:53,979 --> 00:09:55,354 Kar naprej. 112 00:09:56,982 --> 00:09:59,108 Najsodobnejše naprave. 113 00:09:59,108 --> 00:10:01,820 Kopalnica je čudovita. 114 00:10:02,446 --> 00:10:06,783 Če želite kupiti razstavljeno pohištvo, samo recite. 115 00:10:06,783 --> 00:10:08,784 Neverjetno. 116 00:10:09,660 --> 00:10:12,205 Tvoj partner je zelo velikodušen. 117 00:10:16,376 --> 00:10:18,919 Oprostite za trenutek. 118 00:10:20,714 --> 00:10:22,882 Tukaj je spalnica. 119 00:10:24,300 --> 00:10:27,512 Misaki, ne obiraj se predolgo. 120 00:10:33,684 --> 00:10:36,980 Dobili ste Jaka Adelsteina. Pustite sporočilo. 121 00:10:36,980 --> 00:10:39,273 Zakaj se ne oglasiš? 122 00:10:39,273 --> 00:10:42,401 Tozawova žena ve. Pokliči me. 123 00:10:47,157 --> 00:10:48,992 Si že slišal za kaj takega? 124 00:10:48,992 --> 00:10:50,410 Pred nekaj leti. 125 00:10:50,410 --> 00:10:55,082 Yakuza iz Yokohame naj bi bil informator za FBI. 126 00:10:55,706 --> 00:10:57,500 Harada Isamu. 127 00:11:02,630 --> 00:11:05,633 Harada Isamu. Slišal sem že zanj. 128 00:11:05,633 --> 00:11:10,597 Nekdo je trdil, da je videl njegov podpis na uradni pogodbi FBI-a. 129 00:11:12,640 --> 00:11:15,393 Dobro, kolegom bom povedal. 130 00:11:15,393 --> 00:11:18,771 Sporočim, kar izvemo. - Jake, si previden? 131 00:11:18,771 --> 00:11:23,067 Klical sem s fiksne linije in nikomur nisem povedal, da pridem. 132 00:11:24,527 --> 00:11:27,281 Sinoči si mi rekel, naj obvladujem svoj strah. 133 00:11:27,281 --> 00:11:29,448 Sinoči nisva vedela, kar veva zdaj. 134 00:11:30,783 --> 00:11:34,496 Prvič je predsednik vlade dolžnik yakuze. 135 00:11:35,079 --> 00:11:38,165 Zato prosim, bodi previden. 136 00:11:48,927 --> 00:11:52,138 Potrebujem uslugo. Zaupno je. 137 00:11:53,348 --> 00:11:55,016 Seveda, povej. 138 00:11:57,644 --> 00:12:00,229 Delamo na članku o yakuzi, 139 00:12:00,229 --> 00:12:02,608 ki je v ZDA dobil presaditev jeter. 140 00:12:03,900 --> 00:12:09,864 Moji kolegi mislijo, da mu je pri tem pomagal FBI. 141 00:12:09,864 --> 00:12:11,742 Resno? -Ja. 142 00:12:12,242 --> 00:12:14,702 Mislimo, da jim je v zameno dal podatke 143 00:12:14,702 --> 00:12:16,705 o delovanju yakuz v ZDA. 144 00:12:17,998 --> 00:12:21,208 Kolega mi je povedal, da sta v drugem takem primeru 145 00:12:21,208 --> 00:12:25,087 FBI in japonski informator 146 00:12:25,087 --> 00:12:27,758 podpisala pogodbo. 147 00:12:27,758 --> 00:12:29,885 Veš, da nimam dostopa do takih podatkov. 148 00:12:29,885 --> 00:12:32,220 Imaš zveze v Washingtonu. 149 00:12:32,220 --> 00:12:36,099 Sem zate samo vir? - Veš, kaj mi pomeniš. 150 00:12:39,477 --> 00:12:41,896 Če tega ne dokažemo, 151 00:12:42,898 --> 00:12:45,525 bi lahko ubili mojega prijatelja Jaka. 152 00:12:47,986 --> 00:12:49,279 Prosim. 153 00:12:56,494 --> 00:12:58,038 Kako mu je ime? 154 00:12:59,413 --> 00:13:00,706 Shinzo Tozawa. 155 00:13:02,416 --> 00:13:03,793 Ga poznaš? 156 00:13:04,795 --> 00:13:06,129 Slišal sem zanj. 157 00:13:07,213 --> 00:13:08,423 Moram iti. 158 00:13:10,509 --> 00:13:14,136 Razen če še kaj potrebuješ? 159 00:13:14,136 --> 00:13:15,597 Kode za jedrsko orožje, mogoče? 160 00:13:17,890 --> 00:13:21,228 Bom videl, kaj lahko naredim. Nič ne obljubim. 161 00:13:39,412 --> 00:13:41,290 Nimam časa. -Dve minuti. 162 00:13:42,499 --> 00:13:45,376 Mami, rekla si, da mi boš brala! 163 00:13:45,376 --> 00:13:47,963 Pojdi nazaj noter. - Samantha! 164 00:13:47,963 --> 00:13:51,632 Živjo, Daichi. Se lahko malo pogovorim z mamo? 165 00:13:53,552 --> 00:13:54,510 Prav. 166 00:13:55,177 --> 00:13:57,930 Pojdi, takoj pridem. - Prav. 167 00:14:06,355 --> 00:14:09,358 Lahko bi ga ubila. - Tega nisem načrtovala. 168 00:14:10,818 --> 00:14:13,321 Strgalo se mi je. - Torej si imela načrt. 169 00:14:14,322 --> 00:14:17,199 Ampak mi nisi povedala, ker si vedela, da ti ne bom pomagala. 170 00:14:17,199 --> 00:14:20,120 Zaradi njega je Polina končala na Tozawovi ladji. 171 00:14:22,413 --> 00:14:26,083 Vseeno... -Prav imaš. Oprosti. 172 00:14:36,260 --> 00:14:37,596 Samantha. 173 00:14:39,597 --> 00:14:41,974 Vedno siliš v kaos. 174 00:14:43,267 --> 00:14:47,230 Mogoče se počutiš najbolj živo, ko vse okoli tebe razpada. 175 00:14:49,106 --> 00:14:50,691 Ampak jaz se ne. 176 00:14:52,276 --> 00:14:55,447 Tvoj klub je bil čudovit. - Hvala. 177 00:14:57,239 --> 00:14:58,951 Ampak sva zaključili. 178 00:14:59,825 --> 00:15:00,868 Ti in jaz. 179 00:15:01,954 --> 00:15:04,581 Erika... - Tega ne bom več delala. 180 00:15:04,581 --> 00:15:08,167 In dovolj imam sveta skrivnosti in laži. 181 00:15:09,752 --> 00:15:12,631 Mislim, da ne znaš živeti v drugačnem svetu. 182 00:15:13,590 --> 00:15:15,216 Mami, pohiti! 183 00:15:19,429 --> 00:15:22,557 Drži se. -Ti tudi. 184 00:15:36,530 --> 00:15:39,323 Menda potrebuješ pomoč z zasliševanjem. 185 00:15:41,659 --> 00:15:45,329 Kje je tip? - To je vse, kar trenutno vemo. 186 00:15:54,797 --> 00:15:59,845 To je zaupno. 187 00:16:00,387 --> 00:16:02,681 Pa je vseeno na mizi. 188 00:16:03,306 --> 00:16:05,726 Očitno je tudi Tozawa vedel. 189 00:16:12,148 --> 00:16:15,360 Šele pozneje sem izvedel, koliko je bila stara. 190 00:16:15,360 --> 00:16:18,196 Nekdo je obvestil MNZ. 191 00:16:18,196 --> 00:16:22,242 Zanikal sem in primer so zaprli. Potem mi je Tozawa poslal slike 192 00:16:23,743 --> 00:16:26,288 mene in dekleta v postelji. 193 00:16:27,998 --> 00:16:29,541 Podtaknil ti je. 194 00:16:31,126 --> 00:16:33,377 Da bi mi pokazal, kdo je glavni. 195 00:16:34,546 --> 00:16:37,423 Rekel je, da bo obvestil mojo družino in medije, 196 00:16:38,175 --> 00:16:40,301 če mu ne dam določenih podatkov. 197 00:16:41,970 --> 00:16:44,096 Povedal si mu, po kateri poti smo šli. 198 00:16:45,182 --> 00:16:47,600 Ti si kriv za smrt pomembne priče. 199 00:16:49,895 --> 00:16:52,021 Morilec je umrl, pa kaj? 200 00:16:52,021 --> 00:16:54,691 Res tako misliš? 201 00:16:55,233 --> 00:16:58,444 Funaki, vedel sem, da nisi najpametnejši. 202 00:17:00,154 --> 00:17:02,365 Ampak nisem vedel, da si tako brezčuten. 203 00:17:05,160 --> 00:17:08,914 Tebe in tvojo družino ščitim. 204 00:17:09,831 --> 00:17:15,795 Hoteli so naslov tvoje družine. 205 00:17:15,795 --> 00:17:20,384 Ampak jim ga nisem dal. Nikoli te ne bi izdal. 206 00:17:21,217 --> 00:17:25,847 Nisem tako brezčuten, kot misliš. 207 00:17:36,024 --> 00:17:38,317 Poklical jih boš. 208 00:17:39,110 --> 00:17:41,696 Povedal jim boš naslov moje družine. 209 00:18:08,307 --> 00:18:09,807 Kaj pa Chihara-kai? 210 00:18:10,266 --> 00:18:12,059 Edini se nam niso pridružili. 211 00:18:12,601 --> 00:18:15,021 Ampak Ichikawa te je poslušal. 212 00:18:15,021 --> 00:18:17,523 Novemu vodji Chihara-kaia je dal ponudbo. 213 00:18:18,149 --> 00:18:20,693 Misliš tistemu mulcu? 214 00:18:21,653 --> 00:18:23,321 Samo vprašanje časa je. 215 00:18:23,779 --> 00:18:26,407 Nimamo izbire, samo počakati moramo. 216 00:18:26,407 --> 00:18:28,118 Dovolj imam čakanja. 217 00:18:29,411 --> 00:18:31,162 Poskrbi za to. 218 00:18:42,466 --> 00:18:44,009 Ja? 219 00:18:44,593 --> 00:18:46,052 Kje? 220 00:18:47,845 --> 00:18:50,349 Dobro. Razumem. 221 00:18:52,851 --> 00:18:54,937 Naš prijatelj iz policije. 222 00:18:54,937 --> 00:18:58,022 Z zanimivim podatkom. 223 00:19:00,066 --> 00:19:03,612 IMPERIAL 224 00:19:17,333 --> 00:19:18,710 Gospod Domoto? 225 00:19:18,710 --> 00:19:21,046 Ja? -Pridite. 226 00:19:25,258 --> 00:19:27,718 Najprej vam bom izmerila utrip. 227 00:19:32,057 --> 00:19:35,435 Dr. Tominago potrebujem samo za pet minut. 228 00:19:35,435 --> 00:19:38,230 Za koga že delate? - Časopis Meicho. 229 00:19:40,107 --> 00:19:43,359 Usedite se in bom preverila, ali vas lahko kdo sprejme. 230 00:19:52,577 --> 00:19:54,663 Izvolite naprej. 231 00:20:01,335 --> 00:20:02,920 Osnovna šola Kamishimo 232 00:20:33,701 --> 00:20:36,287 Prosim? - Živjo, Jason tukaj. 233 00:20:36,287 --> 00:20:41,043 Moj prijatelj iz Washingtona je malo povprašal o tvojem tipu. 234 00:20:41,043 --> 00:20:42,669 In? 235 00:20:42,669 --> 00:20:47,382 Shinzo Tozawa je že leto in pol informator za FBI. 236 00:20:47,382 --> 00:20:51,427 Po zaslugi njegovih podatkov so izvedli več velikih prijetij v ZDA. 237 00:20:51,427 --> 00:20:53,471 Hvala. 238 00:20:54,472 --> 00:20:57,391 Bo tvoj vir dal uradno izjavo? - Ne. 239 00:20:58,352 --> 00:21:01,939 Ampak obstaja pogodba, ki sta jo podpisali obe strani. 240 00:21:01,939 --> 00:21:06,693 Njegov kolega ga je videl. - Za Tozawo je to tvegana poteza. 241 00:21:06,693 --> 00:21:10,196 Če bi se v njegovem svetu razvedelo, da sodeluje z FBI-em, 242 00:21:10,196 --> 00:21:12,950 kdo ve, kaj bi ga doletelo. 243 00:21:12,950 --> 00:21:16,578 To je bolje kot umreti od bolezni jeter. Ni imel izbire. 244 00:21:18,245 --> 00:21:19,414 Lahko dobiš kopijo? 245 00:21:19,414 --> 00:21:22,501 Strogo zaupne ameriške pogodbe? 246 00:21:22,501 --> 00:21:25,044 Potrebujemo uradno potrditev. 247 00:21:25,044 --> 00:21:28,381 Dogovori se za sestanek s predstavnikom FBI-a. 248 00:21:28,381 --> 00:21:32,928 Jaz bom priskrbel izjavo. - Ne smejo te videti, ko to preiskuješ. 249 00:21:32,928 --> 00:21:35,680 Gospa Maruyama, to je ameriško veleposlaništvo. 250 00:21:35,680 --> 00:21:37,975 Me bo Tozawa ubil na domačih tleh? 251 00:22:03,709 --> 00:22:05,043 Ryo! 252 00:22:06,086 --> 00:22:07,337 Tukaj! 253 00:22:09,214 --> 00:22:13,259 Živjo, tvoj oče me je poslal, da te poberem. 254 00:22:13,259 --> 00:22:16,095 Ampak kmalu naj bi on prišel. 255 00:22:16,095 --> 00:22:19,891 Moral je ostati v službi, zato me je prosil, da te peljem. 256 00:22:19,891 --> 00:22:23,770 Pridi. -Ne poznam te! 257 00:22:24,813 --> 00:22:27,983 V redu je, očetov prijatelj sem. Pridi. 258 00:22:27,983 --> 00:22:30,735 Ne, nehaj, pusti me! 259 00:22:30,735 --> 00:22:32,112 Nehaj! 260 00:22:37,367 --> 00:22:38,952 Na pomoč! 261 00:22:40,704 --> 00:22:42,623 Pridi sem! 262 00:22:42,623 --> 00:22:45,375 Moj sin, tukaj! Ryo! 263 00:22:45,375 --> 00:22:48,086 Pridi sem! - Ne dotikaj se me! 264 00:22:48,086 --> 00:22:51,005 Na pomoč! -Ryo! 265 00:23:07,772 --> 00:23:10,900 Bravo, gospod Ochi! 266 00:23:10,900 --> 00:23:13,320 Neverjetno. -Na vrsti si. 267 00:23:13,320 --> 00:23:18,283 Najbolj nas skrbi dostop do regulativnih odborov. 268 00:23:18,825 --> 00:23:20,951 Čim bo gospod Shigematsu prevzel položaj, 269 00:23:20,951 --> 00:23:23,288 bom poskrbel, da boste imeli potreben dostop. 270 00:23:23,288 --> 00:23:28,210 Bančni račun žene g. Ochija je odvisen od tega! 271 00:23:35,676 --> 00:23:36,926 Odličen udarec! 272 00:23:39,011 --> 00:23:42,516 Kaj pa vaša žena, g. Tozawa? - Kaj je z njo? 273 00:23:42,516 --> 00:23:46,144 Kolikor vemo, ste svoj imperij zgradili 274 00:23:46,144 --> 00:23:48,188 s pomočjo denarja njene družine. 275 00:23:49,523 --> 00:23:52,651 Še vedno ona upravlja s tem denarjem. 276 00:23:53,527 --> 00:23:56,946 Torej, če bomo poslovali, s kom točno bomo? 277 00:23:58,365 --> 00:24:00,950 Moja žena se zaveda svojega položaja. 278 00:24:03,285 --> 00:24:08,041 In kakšno vlogo si želite v našem podjetju? 279 00:24:09,584 --> 00:24:13,087 Mesto v odboru in 5-% lastniški delež. 280 00:24:13,087 --> 00:24:16,590 V zameno boste dobro zaslužili 281 00:24:16,590 --> 00:24:19,176 z mojim vplivom na premjeja. 282 00:24:19,176 --> 00:24:24,975 Dobro, ampak ali boste opustili prejšnje poslovne modele? 283 00:24:24,975 --> 00:24:27,311 Imeli boste vpogled vanje. 284 00:24:28,060 --> 00:24:30,772 Želimo upoštevati vaša visoka merila. 285 00:24:36,027 --> 00:24:37,738 Kaj je vaša skrivnost? 286 00:24:38,487 --> 00:24:41,742 Pred partijo se znebim vse napetosti. 287 00:24:41,742 --> 00:24:45,494 Z nekaj pomoči lepotice, seveda. 288 00:24:49,833 --> 00:24:53,294 Vašo prijateljico sem videl pred kakšnim mesecem. 289 00:24:53,294 --> 00:24:55,421 Na zabavi na ameriškem veleposlaništvu. 290 00:24:56,089 --> 00:24:59,342 Pred tem sem jo spoznal na nekem vašem dogodku. 291 00:24:59,342 --> 00:25:01,803 Mislim, da se piše Taniguchi. 292 00:25:01,803 --> 00:25:05,222 Na ameriškem veleposlaništvu? Nemogoče. 293 00:25:05,222 --> 00:25:09,019 Zagotovo je bila ona. Čudovita je. 294 00:25:10,019 --> 00:25:14,649 Z nekim visokim tujcem je bila. Mislim, da je novinar. 295 00:25:16,401 --> 00:25:19,279 Motite se, gospod Fujimoto. 296 00:25:21,238 --> 00:25:26,036 Ja, verjetno res. Tistega večera sem preveč spil. 297 00:25:39,173 --> 00:25:40,384 Naprej. 298 00:25:40,384 --> 00:25:43,679 Zdravo. Oprostite za nenajavljen obisk. 299 00:25:43,679 --> 00:25:46,556 V redu je, ampak imam samo minutko. Povej. 300 00:25:46,556 --> 00:25:49,892 Rad bi se vam samo primerno zahvalil. 301 00:25:50,769 --> 00:25:53,063 Veš, da ne smem sprejemati daril. 302 00:25:53,063 --> 00:25:56,899 Nikomur ne bom povedal, če tudi vi ne boste. 303 00:25:57,400 --> 00:25:59,861 Samo še nekaj sem vas hotel vprašati. 304 00:26:01,196 --> 00:26:05,700 Tisti tip, ki je šel na presaditev... Stanley Tanaka? 305 00:26:05,700 --> 00:26:07,703 Spencer Tanaka. -Točno. 306 00:26:07,703 --> 00:26:09,788 Srednješolski učitelj je, ne? 307 00:26:09,788 --> 00:26:11,539 Tako je. -Dobro. 308 00:26:12,748 --> 00:26:16,545 Zanima me, kako si lahko srednješolski učitelj privošči uro, 309 00:26:16,545 --> 00:26:19,131 vredno četrt milijona dolarjev? 310 00:26:20,047 --> 00:26:23,385 Ker to je Spencer Tanaka dal dr. Walkerju 311 00:26:23,385 --> 00:26:25,721 v zahvalo za nova jetra. 312 00:26:27,930 --> 00:26:30,350 Vem, da je Shinzo Tozawa informator za FBI. 313 00:26:30,350 --> 00:26:33,436 Videl sem kopijo pogodbe med njim in FBI-em. 314 00:26:33,436 --> 00:26:35,647 Vir mi jo je dal. - Serješ. 315 00:26:35,647 --> 00:26:38,942 To ni vse. Vam je Isamu Harada kaj znan? 316 00:26:40,068 --> 00:26:44,030 Meicho bo objavil vse pogodbe med FBI-em in yakuzami. 317 00:26:45,072 --> 00:26:48,284 Želel sem vam dati priložnost, da se prej odzovete. 318 00:26:51,412 --> 00:26:53,706 Če ta imena pridejo v javnost, 319 00:26:53,706 --> 00:26:56,668 bo to ogrozilo vrsto zelo občutljivih operacij 320 00:26:56,668 --> 00:26:59,296 in življenja naših agentov. 321 00:26:59,296 --> 00:27:02,882 Novinar sem. Ljudje imajo pravico vedeti. 322 00:27:02,882 --> 00:27:04,760 Tudi ameriški državljan si. 323 00:27:04,760 --> 00:27:07,179 Če zavestno motiš domače preiskave, 324 00:27:07,179 --> 00:27:08,680 lahko končaš na sodišču. 325 00:27:08,680 --> 00:27:10,723 Saj poznate 1. amandma, kajne? 326 00:27:11,308 --> 00:27:15,228 Vam niso dali tiste male Ustave, ko ste prisegli? 327 00:27:15,228 --> 00:27:16,937 Poslušaj, usrane mali... 328 00:27:16,937 --> 00:27:18,607 Dajte mi anonimno izjavo, 329 00:27:18,607 --> 00:27:21,443 s katerim FBI potrjuje operacijo, 330 00:27:22,109 --> 00:27:25,529 in pogodb ne bom objavil. Razen Tozawove. 331 00:27:26,239 --> 00:27:27,365 Z njim je konec. 332 00:27:32,536 --> 00:27:33,997 Hočem ime tvojega vira. 333 00:27:33,997 --> 00:27:35,956 Zakaj vi v organih pregona 334 00:27:35,956 --> 00:27:38,418 ne razumete besede "zaupno"? 335 00:27:38,418 --> 00:27:41,338 Daj mi ime vira in boš dobil potrditev. 336 00:27:42,381 --> 00:27:43,547 To je pogoj. 337 00:27:46,384 --> 00:27:49,303 Imamo ga. - FBI je potrdil? 338 00:27:49,303 --> 00:27:52,056 Tozawa sodeluje z FBI-em. - Kako ti je to uspelo? 339 00:27:52,056 --> 00:27:54,393 Blefiral sem in rekel, da imam kopije 340 00:27:54,393 --> 00:27:56,353 pogodb z informatorji. 341 00:27:56,353 --> 00:27:58,480 Čim prej vam bom poslal končan članek. 342 00:27:58,480 --> 00:28:01,774 Jake, zdaj si še večja tarča. 343 00:28:01,774 --> 00:28:05,320 Še v Meichu ne vem, ali boš varen. 344 00:28:05,320 --> 00:28:08,198 Ne skrbite, vem, kam lahko grem. 345 00:28:30,595 --> 00:28:32,471 Ne smete naprej! 346 00:28:33,640 --> 00:28:35,182 Dr. Tominaga. -Oprostite! 347 00:28:35,182 --> 00:28:37,311 Kdo ste vi? Kaj počnete tukaj? 348 00:28:37,311 --> 00:28:40,188 Odgovorili mi boste na vprašanja o Shinzu Tozawi. 349 00:28:40,188 --> 00:28:42,106 Sicer bomo pri Meichu objavili 350 00:28:42,106 --> 00:28:44,525 evidenco iz te ordinacije. 351 00:28:46,945 --> 00:28:49,573 To so yakuze, ki ste jih zdravili. 352 00:28:49,573 --> 00:28:51,742 Od raka na jetrih do lažjih bolečin. 353 00:28:53,617 --> 00:28:54,745 Pusti naju. 354 00:29:00,166 --> 00:29:03,836 Če to objavimo, boste izgubili dovoljenje in ordinacijo. 355 00:29:04,795 --> 00:29:08,592 Pošteni državljani ne bodo šli k zdravniku za yakuze. 356 00:29:10,177 --> 00:29:12,720 Ampak če mi opišete svoje sodelovanje 357 00:29:12,720 --> 00:29:15,014 z določeno ameriško bolnišnico, 358 00:29:16,642 --> 00:29:17,976 tega ne bomo objavili. 359 00:29:21,771 --> 00:29:23,564 Kje ste se ga znebili? 360 00:29:25,609 --> 00:29:27,026 Bolje, da ne veš. 361 00:29:30,322 --> 00:29:32,658 Zakaj si mi tako zvest? 362 00:29:36,787 --> 00:29:38,664 Dal si mi priložnost 363 00:29:39,497 --> 00:29:40,749 začeti znova. 364 00:29:42,501 --> 00:29:44,044 Še šef Ishida 365 00:29:45,420 --> 00:29:47,756 je bil redko tako milosten. 366 00:29:50,300 --> 00:29:51,885 Milost. 367 00:29:53,844 --> 00:29:57,014 Mislim, da v tem poklicu milost ne obstaja. 368 00:29:57,014 --> 00:29:58,350 Usedi se. 369 00:30:02,228 --> 00:30:05,941 Tozawa nam je ponudil, da se mu pridružimo. 370 00:30:09,986 --> 00:30:11,362 In če zavrnemo? 371 00:30:13,197 --> 00:30:14,949 Kaj bi ti naredil? 372 00:30:15,575 --> 00:30:17,411 To ni moja odločitev. 373 00:30:18,287 --> 00:30:19,496 Ampak... 374 00:30:23,208 --> 00:30:24,583 Sledil ti bom. 375 00:30:26,168 --> 00:30:27,546 Ne glede na vse. 376 00:30:30,799 --> 00:30:32,925 Naprej. -Se opravičujem. 377 00:30:33,552 --> 00:30:36,303 Oprostite, namestnik. Ta tujec pravi, da je nujno. 378 00:30:39,724 --> 00:30:41,226 Kaj dogaja, novinar? 379 00:30:42,769 --> 00:30:44,563 Se lahko na samem pogovoriva? 380 00:30:45,479 --> 00:30:47,107 Ven. -Se opravičujem. 381 00:30:47,815 --> 00:30:49,276 On bo ostal. 382 00:30:49,985 --> 00:30:51,402 Pridi. 383 00:30:53,989 --> 00:30:55,532 Kaj je? 384 00:30:57,868 --> 00:31:00,077 Imam dokaz, s katerim lahko zašijemo Tozawo. 385 00:31:02,289 --> 00:31:03,998 Me lahko zaščitiš? 386 00:31:30,901 --> 00:31:34,029 Oprosti, si ti Samantha? 387 00:31:34,821 --> 00:31:37,699 Ja. -Jaz sem Misaki. 388 00:31:38,908 --> 00:31:41,535 Imava skupnega prijatelja, Jaka. 389 00:31:42,746 --> 00:31:44,247 Ja. 390 00:31:45,749 --> 00:31:49,503 Omenil te je. - Ne dobim ga. 391 00:31:49,503 --> 00:31:53,173 Nujno ga moram najti. - Si poskusila pri njem? 392 00:31:53,173 --> 00:31:57,468 Prej ali slej mora priti. -Ne smem tja in ne smejo me videti z njim. 393 00:31:57,968 --> 00:32:00,180 Zaradi mojega partnerja. 394 00:32:02,224 --> 00:32:03,767 Shinza Tozawe. 395 00:32:05,310 --> 00:32:09,939 Mater... - Prosim, mi lahko pomagaš? 396 00:32:14,568 --> 00:32:18,239 Časopis Meicho. -Jaz sem. Govoril sem s Tozawovim zdravnikom. 397 00:32:18,239 --> 00:32:19,365 In? 398 00:32:19,365 --> 00:32:21,701 Pravi, da je zdravil Tozawo 399 00:32:21,701 --> 00:32:25,414 in bil v stiku s tistim ameriškim kirurgom. 400 00:32:26,580 --> 00:32:29,458 Kmalu se vrnem. Povej Jaku, naj ga ne skrbi. 401 00:32:29,458 --> 00:32:30,877 Vse bo... 402 00:32:30,877 --> 00:32:33,005 Kaj... 403 00:32:49,396 --> 00:32:52,189 Ste v redu? - Tin Tin, si tam? 404 00:32:52,189 --> 00:32:55,067 Pokličite rešilca! - Reci kaj! 405 00:32:55,067 --> 00:32:57,279 Halo? -Pomagajte! 406 00:32:57,279 --> 00:32:58,654 Tin Tin! 407 00:33:04,869 --> 00:33:07,706 Koliko časa potrebuješ, da napišeš članek? 408 00:33:07,706 --> 00:33:09,499 Ne dolgo. Zakaj? 409 00:33:11,043 --> 00:33:13,712 Pomagal bo našim načrtom. 410 00:33:14,171 --> 00:33:16,548 Ampak te težje zaščitimo. 411 00:33:16,548 --> 00:33:17,883 Česa ne poveš. 412 00:33:20,593 --> 00:33:24,263 Kaj bo zdaj? - Kdo bi vedel. 413 00:33:27,391 --> 00:33:30,145 Kaj hočete, jebenti? 414 00:33:34,733 --> 00:33:36,568 Kaj je bilo to? 415 00:33:49,288 --> 00:33:50,666 Kdo ste vi? 416 00:33:51,959 --> 00:33:54,002 Kaj se dogaja? 417 00:34:00,216 --> 00:34:01,550 Gremo. 418 00:34:03,929 --> 00:34:05,305 Namestnik! 419 00:34:14,271 --> 00:34:15,606 Kje je Sato? 420 00:34:19,443 --> 00:34:21,529 Namestnik. - Kaj se dogaja? 421 00:34:21,529 --> 00:34:24,657 Napadajo nas! Moramo pobegniti! 422 00:34:24,657 --> 00:34:26,702 Pazi nanj. Ne sme umreti! 423 00:34:26,702 --> 00:34:28,787 Pridi! -Gremo! 424 00:34:45,220 --> 00:34:47,014 Kje je sato? 425 00:34:52,101 --> 00:34:53,812 Ne bom se ponavljal! 426 00:34:54,313 --> 00:34:56,731 To je tvoja zadnja priložnost! 427 00:35:04,363 --> 00:35:05,656 Bežite! 428 00:35:06,657 --> 00:35:08,410 Bežite! 429 00:35:08,410 --> 00:35:10,495 Gremo! -Pridi z nami! 430 00:35:11,412 --> 00:35:13,040 Bežite! 431 00:35:13,040 --> 00:35:14,749 Etsuo! 432 00:35:14,749 --> 00:35:16,209 Moramo iti! 433 00:35:21,632 --> 00:35:23,924 Etsuo! -Gremo! 434 00:35:26,303 --> 00:35:29,765 Dajmo, hitro! 435 00:35:49,075 --> 00:35:51,994 Se zavedaš resnosti svojih dejanj? 436 00:35:52,620 --> 00:35:54,456 Kam si ga mislil peljati? 437 00:35:55,247 --> 00:35:58,834 Ne vem, mogoče na videoigre v kavarno. 438 00:35:58,834 --> 00:36:03,673 Zakaj? -Da bi me kaznoval, ker hodim z njegovo sestro. 439 00:36:03,673 --> 00:36:05,384 To sem storil, da bi videla resnico! 440 00:36:05,968 --> 00:36:09,762 Če ne more poskrbeti za svojega sina, 441 00:36:09,762 --> 00:36:12,348 kako naj bi skrbel zate? 442 00:36:12,348 --> 00:36:14,810 Ne potrebujeva te! 443 00:36:21,024 --> 00:36:22,858 Ne vem več, kaj naj z njim. 444 00:36:24,443 --> 00:36:27,739 Oglasi se mi, ko rešiš to. 445 00:36:36,623 --> 00:36:37,708 Kako to misliš? 446 00:36:39,583 --> 00:36:41,920 Lahko skrbiš za svojega brata, 447 00:36:42,879 --> 00:36:45,090 lahko pa imaš svoje življenje. 448 00:36:48,051 --> 00:36:51,221 Samo v enem primeru je dovolj prostora zame. 449 00:36:53,765 --> 00:36:54,891 Shingo. 450 00:37:01,773 --> 00:37:03,065 Žal mi je. 451 00:37:05,109 --> 00:37:07,821 Vem, meni tudi. 452 00:37:24,212 --> 00:37:25,756 Prosim? 453 00:37:25,756 --> 00:37:29,175 Maruyama, Kurihiro so zabodli. Na urgenci je. 454 00:37:29,760 --> 00:37:31,052 V kateri bolnišnici? 455 00:37:42,188 --> 00:37:44,106 Stabilen je. 456 00:37:45,316 --> 00:37:47,069 Mama je ob njem. 457 00:37:51,947 --> 00:37:53,532 Srečo ima, da je preživel. 458 00:37:59,456 --> 00:38:00,999 Maruyama. 459 00:38:11,510 --> 00:38:13,344 Prejeli smo anonimen klic. 460 00:38:18,934 --> 00:38:24,022 "Če članek objavite, bo žrtev še več." 461 00:38:30,404 --> 00:38:32,364 Kakšen članek? 462 00:38:34,240 --> 00:38:38,036 O Tozawovem sodelovanju z FBI-em. 463 00:38:38,537 --> 00:38:42,833 Tega nisem odobril! Takoj nehajte! 464 00:38:44,250 --> 00:38:45,751 Ali preklicujete članek? 465 00:38:45,751 --> 00:38:49,755 Vsaj dokler ne ocenimo nevarnosti in sprejmemo ukrepov. 466 00:38:49,755 --> 00:38:52,508 Če to naredite, ga bo Tozawa za vedno zakopal. 467 00:38:52,508 --> 00:38:55,636 Ti si nas zvlekla v to! 468 00:38:59,016 --> 00:39:00,559 Jaz? 469 00:39:02,435 --> 00:39:03,936 Vi ste tisti, 470 00:39:05,062 --> 00:39:06,857 ki že ves čas ovirate preiskavo. 471 00:39:10,027 --> 00:39:12,446 Dobro premisli, kaj boš rekla, Maruyama. 472 00:39:14,615 --> 00:39:16,449 Tozawo ščitite. 473 00:39:17,533 --> 00:39:21,120 Vi ste uničili posnetek. Ni tako? 474 00:39:29,962 --> 00:39:32,173 Nisem popoln človek. 475 00:39:33,716 --> 00:39:36,886 Ampak nisem pokvarjen. 476 00:39:38,971 --> 00:39:41,557 Res misliš, da sem zmožen česa takega? 477 00:40:14,174 --> 00:40:16,259 Je še kdo pobegnil? 478 00:40:18,469 --> 00:40:20,264 Za mano. 479 00:40:50,251 --> 00:40:53,130 Je tukaj varno? - Bomo videli. 480 00:41:16,612 --> 00:41:19,197 Jake, jaz sem! Odpri! 481 00:41:19,865 --> 00:41:21,615 Jake! 482 00:41:25,078 --> 00:41:26,746 Jake! 483 00:41:27,413 --> 00:41:28,873 Pizda. 484 00:41:33,962 --> 00:41:35,546 Lahko greva v Meicho. 485 00:41:52,648 --> 00:41:55,233 Misaki? Misaki! 486 00:42:21,425 --> 00:42:23,261 Mi posodiš telefon? - Brez telefonov. 487 00:42:23,719 --> 00:42:25,763 Šefici moram sporočiti, kaj se dogaja. 488 00:42:25,763 --> 00:42:26,974 Brez telefonov! 489 00:42:37,317 --> 00:42:39,276 Ta je zadnji. 490 00:42:40,529 --> 00:42:41,862 Ja? 491 00:42:43,030 --> 00:42:45,491 Ne smeš tja. Napadli so nas. 492 00:42:46,659 --> 00:42:49,371 Tudi tukaj ni varno. - Takoj! 493 00:42:50,497 --> 00:42:52,457 Prav, prav. 494 00:43:20,319 --> 00:43:22,611 Hotel številka ena Koyodai 8-16, Inagi, Tokio 495 00:43:22,611 --> 00:43:23,654 Soba 2510 496 00:44:20,629 --> 00:44:22,380 Spusti nož. 497 00:44:25,258 --> 00:44:26,802 Spusti ga! 498 00:44:32,099 --> 00:44:33,141 Usedi se. 499 00:44:41,441 --> 00:44:45,279 Policistu groziš? Tako greš naravnost v zapor. 500 00:44:48,699 --> 00:44:50,116 Nisi preveč pameten. 501 00:44:52,411 --> 00:44:53,744 Ampak to mi je všeč. 502 00:45:03,212 --> 00:45:05,549 Masamune Yabuki, aretiran si zaradi umora 503 00:45:05,549 --> 00:45:07,425 arhitekta Masahira Ohna, 504 00:45:07,425 --> 00:45:10,928 ustreljenega 3. aprila v klubu Polina v Akasaki. 505 00:45:10,928 --> 00:45:14,682 Dobro veste, da nisem bil jaz. 506 00:45:14,682 --> 00:45:18,394 Od kod potem tvoji odtisi na morilskem orožju? 507 00:45:18,394 --> 00:45:21,023 Dajmo. -Vstani. 508 00:45:21,648 --> 00:45:24,608 Nikoli nisem ubil civilista. 509 00:45:25,693 --> 00:45:27,153 Samo policiste? 510 00:45:29,113 --> 00:45:31,198 Dolgo boš sedel. 511 00:45:31,198 --> 00:45:34,910 Seveda se lahko še vedno pogodimo. 512 00:45:35,369 --> 00:45:37,873 Podatki o Tozawi v zameno za blažjo kazen. 513 00:45:37,873 --> 00:45:40,500 Moj šef bo kmalu tudi tvoj. 514 00:45:41,460 --> 00:45:44,378 Vrnil se bom na prostost. 515 00:45:45,338 --> 00:45:50,593 In takrat bom najprej obiskal tvojo družino. 516 00:45:53,430 --> 00:45:58,101 Kaj res? Potem te bom pa čakal pred zaporom. 517 00:45:59,770 --> 00:46:01,855 In te sam ubil. 518 00:46:06,150 --> 00:46:07,818 Pojdi. 519 00:46:20,707 --> 00:46:22,125 Namestnik. 520 00:46:26,713 --> 00:46:28,714 Hvala, da si naju sprejel. 521 00:46:29,508 --> 00:46:31,510 Naju? -Živjo, Sam. 522 00:46:34,554 --> 00:46:35,972 Misaki? 523 00:46:51,738 --> 00:46:54,198 Funaki je držal obljubo. 524 00:46:54,699 --> 00:46:57,243 Tudi sebe je prijavil. 525 00:46:57,243 --> 00:46:59,288 Pokvarjen policist z vestjo. 526 00:46:59,788 --> 00:47:01,290 Kdo bi si mislil. 527 00:47:03,875 --> 00:47:05,961 Pelji ga na postajo, prosim. 528 00:47:06,920 --> 00:47:09,380 Jaz moram preveriti, kako je Jake. 529 00:47:10,215 --> 00:47:14,135 To bo lep konec mojega bivanja v Tokiu. 530 00:47:57,303 --> 00:47:58,472 Dober večer. 531 00:47:59,097 --> 00:48:01,099 Prijatelja si pravkar zamudil. 532 00:48:01,891 --> 00:48:04,518 Poberi se, preden se mu pridružiš. 533 00:48:14,904 --> 00:48:16,365 Preiskovalec Katagiri. 534 00:48:17,531 --> 00:48:19,283 Me veseli, da sva se končno spoznala. 535 00:48:21,411 --> 00:48:24,623 Imam nekaj, kar potrebujete. 536 00:48:26,374 --> 00:48:29,669 Obremenilne podatke o mojem možu. 537 00:48:48,522 --> 00:48:51,983 Zakaj bi mi jih izdali? - Imam svoje razloge. 538 00:48:53,402 --> 00:48:55,320 Tudi jaz imam razloge, 539 00:48:56,737 --> 00:49:00,033 da vam ne verjamem niti besede. 540 00:49:03,494 --> 00:49:07,039 Ali veste za dogovor med mojim možem in FBI-em? 541 00:49:07,874 --> 00:49:10,085 Da obstaja podpisana pogodba? 542 00:49:11,670 --> 00:49:12,837 Ja. 543 00:49:13,797 --> 00:49:16,549 Pogovorila sem se z nekom, ki mu je zelo blizu. 544 00:49:17,342 --> 00:49:20,846 Povedala mi je, da najpomembnejše dokumente hrani na dveh mestih. 545 00:49:21,597 --> 00:49:25,808 V hotelski sef ne bi smelo biti pretežko vlomiti. 546 00:49:26,602 --> 00:49:29,562 Kar pa se tiče jahte... 547 00:49:34,484 --> 00:49:36,028 Jahta Yoshino? 548 00:49:37,738 --> 00:49:41,325 Za to potrebujete poseben pristop. 549 00:49:51,584 --> 00:49:54,628 MEDIATRANSLATIONS