1
00:01:05,399 --> 00:01:07,401
BAZAT PE BIOGRAFIA
LUI JAKE ADELSTEIN
2
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
Mă scuzaţi.
3
00:01:28,255 --> 00:01:30,257
Am fost transferat
la Misawa.
4
00:01:33,302 --> 00:01:34,595
Am auzit.
5
00:01:35,678 --> 00:01:37,055
Ne vom opune.
6
00:01:37,888 --> 00:01:39,725
Nu are rost.
7
00:01:40,851 --> 00:01:44,687
Nu mă vor mai lăsa să fac
mai mult decât am reuşit până acum.
8
00:01:45,479 --> 00:01:49,484
Înainte să plec, am cerut un favor
unui amic de la Interne.
9
00:01:49,817 --> 00:01:51,986
A fost anchetat
acum doi ani.
10
00:01:51,986 --> 00:01:54,323
Cazul s-a închis
din lipsă de probe.
11
00:01:56,199 --> 00:01:58,118
Presupun că Tozawa
a aflat.
12
00:01:58,702 --> 00:02:01,203
- Şi a profitat de ocazie.
- Funaki.
13
00:02:04,040 --> 00:02:07,002
Dle detectiv,
vă rog să duceţi cazul la capăt.
14
00:02:08,086 --> 00:02:10,588
Am început
această luptă împreună.
15
00:02:21,850 --> 00:02:22,975
Intră.
16
00:02:23,769 --> 00:02:26,729
- Îmi cer scuze.
- S-a întors Gen?
17
00:02:26,729 --> 00:02:28,398
Încă nu.
18
00:02:34,153 --> 00:02:35,447
Ce e?
19
00:02:36,238 --> 00:02:39,784
Azi lipsesc cinci oameni.
20
00:02:42,370 --> 00:02:43,747
Şi restul?
21
00:02:43,747 --> 00:02:46,332
Le e teamă
de ce i-a speriat şi pe ceilalţi.
22
00:02:46,332 --> 00:02:50,670
Oyabun ucis, război pe străzi,
iar acum Tozawa e...
23
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Ce e?
Spune ce ai de spus.
24
00:02:54,423 --> 00:02:56,634
- Am auzit zvonuri.
- Nu doar zvonuri.
25
00:02:57,928 --> 00:03:00,472
A luat legătura
cu grupările rămase.
26
00:03:00,972 --> 00:03:02,932
Le dă de ales.
I se alătură sau mor.
27
00:03:04,768 --> 00:03:05,851
Daiko.
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,188
Ce ar trebui să facem?
29
00:03:11,608 --> 00:03:12,776
Adu maşina.
30
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
Da, să trăiţi !
31
00:03:21,159 --> 00:03:24,078
Tozawa îl şantajează
cu caseta video cu Yoshino.
32
00:03:24,078 --> 00:03:25,663
Acum a cumpărat
şi FBI-ul.
33
00:03:26,665 --> 00:03:29,501
Dacă nu l-aş urî atât de mult,
aş fi impresionat.
34
00:03:29,918 --> 00:03:35,173
Nu putem publica nimic fără dovada
că Tozawa a făcut transplant ilegal.
35
00:03:35,173 --> 00:03:40,095
- Şi numele cui l-a ajutat.
- Lynn Oberfeld. A mituit-o!
36
00:03:40,095 --> 00:03:43,556
- Nu avem dovezi.
- Ce prezintă Jake e convingător.
37
00:03:43,556 --> 00:03:46,435
Meicho nu publică
dovezi circumstanţiale.
38
00:03:47,185 --> 00:03:51,815
Chiar credeţi că un agent FBI
ar fi putut aranja aşa ceva?
39
00:03:54,818 --> 00:03:58,530
Dacă FBI-ul însuşi
s-a ocupat de problemă?
40
00:04:01,407 --> 00:04:04,118
- Hawaii.
- Arestarea bandei Miura.
41
00:04:04,869 --> 00:04:06,203
Tozawa ştia că va muri.
42
00:04:06,203 --> 00:04:09,249
Nu îl convinge pe Shigematsu
să îl lase să zboare.
43
00:04:09,249 --> 00:04:10,541
Ia legătura cu FBI.
44
00:04:10,541 --> 00:04:13,253
Le spune despre
grupările yakuza din SUA.
45
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
În schimbul operaţiei vitale.
46
00:04:15,047 --> 00:04:19,300
FBI a mai arestat o grupare yakuza
în San Francisco acum trei luni.
47
00:04:22,930 --> 00:04:24,640
E doar o ipoteză.
48
00:04:26,224 --> 00:04:29,018
Dacă cineva de la Ambasadă
ar confirma...
49
00:04:30,479 --> 00:04:33,607
- Poate amicul tău, Jason?
- Află ce ştie.
50
00:04:34,815 --> 00:04:38,027
Eu merg la medicul lui Tozawa,
de unde a luat Jake dosarul.
51
00:04:38,027 --> 00:04:41,530
Află dacă a luat legătura
cu autorităţile din SUA.
52
00:04:41,530 --> 00:04:43,949
Sau cu spitalele
din Minneapolis.
53
00:04:49,790 --> 00:04:52,584
E un subiect
foarte provocator.
54
00:04:52,584 --> 00:04:56,587
Orice aţi afla,
spuneţi-mi doar mie.
55
00:04:56,587 --> 00:04:58,089
Asta e tot.
56
00:05:07,057 --> 00:05:09,393
Voiam să vă mulţumesc.
57
00:05:09,393 --> 00:05:11,519
- Pentru ce?
- Pentru susţinere.
58
00:05:11,519 --> 00:05:13,980
Vă implicaţi,
în ciuda pericolului.
59
00:05:13,980 --> 00:05:17,025
- O fac doar pentru prestigiu.
- Şi eu, la fel.
60
00:05:27,327 --> 00:05:29,745
- Dă-mi telefonul.
- E preplătit.
61
00:05:29,745 --> 00:05:33,666
Dacă poliţia ascultă telefoanele
lui Tozawa, şi tu poţi fi ascultat.
62
00:05:47,264 --> 00:05:48,597
Un semn de respect.
63
00:05:54,354 --> 00:05:57,857
De ce ai venit tu
şi nu Hayama?
64
00:05:58,734 --> 00:06:00,192
Hayama nu mai e.
65
00:06:01,194 --> 00:06:02,195
Cum adică?
66
00:06:09,785 --> 00:06:13,123
Ichikawa-kumicho.
Tozawa îşi consolidează puterea.
67
00:06:13,582 --> 00:06:16,251
Vrea să distrugă
pe oricine i se opune.
68
00:06:17,044 --> 00:06:20,547
Dar o alianţă
între Ichikawa-gumi şi Chihara-kai
69
00:06:21,006 --> 00:06:23,716
îi poate face faţă lui Tozawa
şi sunt sigur că...
70
00:06:23,716 --> 00:06:27,471
Ajunge! Nimeni
nu-l mai poate opri pe Tozawa.
71
00:06:28,639 --> 00:06:32,183
Aproape toate grupările
au bătut palma cu el.
72
00:06:35,519 --> 00:06:36,772
La fel şi noi.
73
00:06:38,439 --> 00:06:42,610
Într-un război de uzură, câştigă
cel care are mai multe resurse.
74
00:06:43,946 --> 00:06:49,075
Mai bine i te alături şi trăieşti
decât să lupţi şi să mori.
75
00:06:57,626 --> 00:06:58,752
Înţeleg.
76
00:07:00,086 --> 00:07:01,921
Vă mulţumesc.
77
00:07:04,341 --> 00:07:05,592
Mă retrag.
78
00:07:07,969 --> 00:07:09,304
Sato.
79
00:07:13,849 --> 00:07:17,603
Ai venit la mine cu onoare.
Permite-mi să îţi răspund la fel.
80
00:07:18,313 --> 00:07:22,609
Plecarea lui Hayama
prezintă o oportunitate.
81
00:07:24,318 --> 00:07:25,612
Aranjez o întâlnire.
82
00:07:26,529 --> 00:07:31,201
Poate că Chihara-kai
mai are loc la masa lui Tozawa.
83
00:07:32,159 --> 00:07:36,164
Vechile obiceiuri sunt depăşite.
Fă pace cu duşmanul tău.
84
00:07:37,164 --> 00:07:40,919
Dacă nu, îi va ucide
pe toţi membrii Chihara-kai.
85
00:07:42,296 --> 00:07:47,509
Spune-mi, crezi
că asta şi-ar fi dorit Ishida?
86
00:08:03,859 --> 00:08:05,402
Ce e?
87
00:08:06,069 --> 00:08:08,363
O femeie nu are voie
să-şi privească soţul?
88
00:08:10,574 --> 00:08:14,118
Arăţi la fel ca în ziua
în care te-am cunoscut.
89
00:08:16,622 --> 00:08:19,915
Există o tensiune între noi,
de când te-ai întors.
90
00:08:21,083 --> 00:08:22,335
Hai s-o luăm de la capăt.
91
00:08:23,377 --> 00:08:27,758
Hai să fim parteneri.
92
00:08:35,556 --> 00:08:38,018
Credeai că o să-ţi meargă?
93
00:08:39,143 --> 00:08:42,189
Credeai că, dacă mă flatezi,
îţi voi da ce vrei?
94
00:08:44,775 --> 00:08:51,197
Ai fost doar un instrument
pentru a-mi atinge scopul.
95
00:08:52,532 --> 00:08:57,495
Acum, după atâţia ani,
sfârşitul e aproape.
96
00:08:58,205 --> 00:09:02,667
Când cei care controlează banii ţării
mă acceptă în poziţii de conducere,
97
00:09:03,669 --> 00:09:07,797
e doar o chestiune de timp
până când ce e al lor va fi al meu.
98
00:09:08,507 --> 00:09:10,091
Ca un parazit.
99
00:09:11,510 --> 00:09:14,972
Parazitul se hrăneşte
cu trupul gazdei.
100
00:09:16,014 --> 00:09:17,641
Curând, eu voi fi gazda.
101
00:09:20,769 --> 00:09:21,978
Vrei să-mi fii de folos?
102
00:09:23,063 --> 00:09:24,689
Creşte-mi copiii.
103
00:09:25,231 --> 00:09:27,276
Fii soţie.
104
00:09:28,234 --> 00:09:32,072
Şi nu-mi sta în cale.
105
00:09:35,325 --> 00:09:39,538
"Bătăuş din Kansai ai fost,
bătăuş din Kansai ai rămas."
106
00:09:42,082 --> 00:09:44,084
Ai fost tare nechibzuită...
107
00:09:45,377 --> 00:09:47,128
...să mă faci
duşmanul tău.
108
00:09:53,969 --> 00:09:55,344
Intraţi, vă rog!
109
00:09:56,972 --> 00:09:59,098
Toate dotările
sunt ultramoderne.
110
00:09:59,098 --> 00:10:01,810
Staţi să vedeţi baia!
111
00:10:02,436 --> 00:10:06,773
Dacă doriţi, puteţi achiziţiona
obiectele expuse în casă.
112
00:10:06,773 --> 00:10:08,774
E extraordinar!
113
00:10:09,650 --> 00:10:12,195
Iubitul tău
e foarte generos.
114
00:10:16,366 --> 00:10:18,909
Scuzaţi-mă o clipă, vă rog.
115
00:10:20,704 --> 00:10:22,872
Baia e pe aici.
116
00:10:24,290 --> 00:10:27,502
Misaki, să nu stai mult!
117
00:10:33,674 --> 00:10:36,970
Sunt Jake Adelstein.
Vă rog, lăsaţi un mesaj.
118
00:10:36,970 --> 00:10:39,263
De ce nu răspunzi?
119
00:10:39,263 --> 00:10:42,391
Soţia lui Tozawa ştie.
Sună-mă, te rog!
120
00:10:47,147 --> 00:10:48,982
Ai mai auzit aşa ceva?
121
00:10:48,982 --> 00:10:50,400
Cu ani în urmă.
122
00:10:50,400 --> 00:10:55,072
Un membru yakuza din Yokohama
era informator pentru FBI.
123
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
Harada Isamu.
124
00:11:02,620 --> 00:11:05,623
Harada Isamu.
Da, am auzit de el.
125
00:11:05,623 --> 00:11:10,587
Cineva i-ar fi văzut semnătura
pe un acord oficial al FBI.
126
00:11:12,630 --> 00:11:15,383
Le transmit informaţia
colegilor mei.
127
00:11:15,383 --> 00:11:18,761
- Te anunţ ce aflăm.
- Jake! Eşti precaut?
128
00:11:18,761 --> 00:11:23,057
Am sunat de pe un telefon fix.
Nu am spus nimănui unde merg.
129
00:11:24,517 --> 00:11:27,271
Azi-noapte mi-ai spus
să-mi las frica deoparte.
130
00:11:27,271 --> 00:11:29,438
Azi-noapte nu ştiam
ce ştim acum.
131
00:11:30,773 --> 00:11:34,486
Niciun lider al ţării nu a mai fost
îndatorat unui membru yakuza.
132
00:11:35,069 --> 00:11:38,155
Aşa că, te rog,
fii cu băgare de seamă.
133
00:11:48,917 --> 00:11:52,128
Trebuie să-ţi cer o favoare.
E confidenţial.
134
00:11:53,338 --> 00:11:55,006
Sigur. Ce anume?
135
00:11:57,634 --> 00:12:00,219
Lucrăm la un articol
despre membrul yakuza
136
00:12:00,219 --> 00:12:02,598
care a făcut
transplant de ficat în SUA.
137
00:12:03,890 --> 00:12:09,854
Colegii mei cred că a reuşit
cu ajutorul celor de la FBI.
138
00:12:09,854 --> 00:12:11,732
- Serios?
- Da.
139
00:12:12,232 --> 00:12:16,695
Credem că a dat la schimb informaţii
despre activitatea yakuza din State.
140
00:12:17,988 --> 00:12:21,198
Un coleg mi-a spus că,
într-un alt caz de acest fel,
141
00:12:21,198 --> 00:12:25,077
a existat
un contract semnat între FBI
142
00:12:25,077 --> 00:12:27,748
şi informatorul
infractor japonez.
143
00:12:27,748 --> 00:12:29,875
Ştii că nu am acces
la aşa ceva.
144
00:12:29,875 --> 00:12:32,210
Ai cunoştinţe
la Washington, D.C.
145
00:12:32,210 --> 00:12:36,089
- Asta sunt pentru tine? O sursă?
- Ştii bine ce însemni pentru mine.
146
00:12:39,467 --> 00:12:41,886
Dacă nu publicăm
acest articol,
147
00:12:42,888 --> 00:12:45,515
prietenul meu Jake
ar putea fi ucis.
148
00:12:47,976 --> 00:12:49,269
Te rog!
149
00:12:56,484 --> 00:12:58,028
Cum îl cheamă pe individ?
150
00:12:59,403 --> 00:13:00,696
Shinzo Tozawa.
151
00:13:02,406 --> 00:13:03,783
Îl cunoşti?
152
00:13:04,785 --> 00:13:06,119
Am auzit de el.
153
00:13:07,203 --> 00:13:08,413
Trebuie să plec.
154
00:13:10,499 --> 00:13:14,126
Dacă nu cumva
mai ai nevoie de ceva de la mine?
155
00:13:14,126 --> 00:13:15,587
Nişte coduri nucleare?
156
00:13:17,880 --> 00:13:21,218
Să văd ce pot să fac.
Nu promit nimic.
157
00:13:39,402 --> 00:13:41,280
- Nu acum.
- Două minute!
158
00:13:42,489 --> 00:13:45,366
Mami, ai spus
că îmi citeşti!
159
00:13:45,366 --> 00:13:47,953
- Du-te în casă.
- Bună, Samantha-san!
160
00:13:47,953 --> 00:13:51,622
Bună, Daichi. E în regulă
dacă vorbesc puţin cu mama ta?
161
00:13:53,542 --> 00:13:54,500
Bine.
162
00:13:55,167 --> 00:13:57,920
- Începe tu. Vin imediat.
- Bine.
163
00:14:06,345 --> 00:14:09,348
- Puteai să-l omori pe tipul ăla.
- Altul era planul.
164
00:14:10,808 --> 00:14:13,311
- Am clacat.
- Deci, ai avut un plan.
165
00:14:14,312 --> 00:14:17,189
Dar nu mi-ai spus,
ştiind că nu te-aş ajuta.
166
00:14:17,189 --> 00:14:20,110
Din cauza lui, Polina
a ajuns pe vasul lui Tozawa.
167
00:14:22,403 --> 00:14:26,073
- Chiar şi aşa...
- Ai dreptate. Îmi pare rău.
168
00:14:36,250 --> 00:14:37,586
Samantha...
169
00:14:39,587 --> 00:14:41,964
Întotdeauna ai fost
atrasă de haos.
170
00:14:43,257 --> 00:14:47,220
Poate tu simţi că trăieşti
când totul se năruie în jurul tău.
171
00:14:49,096 --> 00:14:50,681
Dar eu, nu.
172
00:14:52,266 --> 00:14:55,437
- Clubul tău era minunat.
- Mulţumesc.
173
00:14:57,229 --> 00:14:58,941
Dar s-a terminat.
174
00:14:59,815 --> 00:15:00,858
Cu noi două.
175
00:15:01,944 --> 00:15:04,571
- Erika...
- Renunţ la mizu shobai.
176
00:15:04,571 --> 00:15:08,157
Renunţ la lumea asta
plină de secrete şi minciuni.
177
00:15:09,742 --> 00:15:12,621
Nu cred că tu
ai şti să trăieşti altundeva.
178
00:15:13,580 --> 00:15:15,206
Mama! Vino!
179
00:15:19,419 --> 00:15:22,547
- Ai grijă de tine.
- Şi tu.
180
00:15:36,520 --> 00:15:39,313
Aţi spus că vreţi să vă ajut
cu un interogatoriu?
181
00:15:41,649 --> 00:15:45,319
- Unde e suspectul?
- Asta e ce avem până acum.
182
00:15:54,787 --> 00:15:59,835
Documentele sunt clasificate.
183
00:16:00,377 --> 00:16:02,671
Totuşi, iată-le.
184
00:16:03,296 --> 00:16:05,716
Se pare că şi Tozawa
ştia despre asta.
185
00:16:12,138 --> 00:16:15,350
Fata... Abia apoi
am aflat cât era de tânără.
186
00:16:15,350 --> 00:16:18,186
Cineva a informat
Ministerul de Interne.
187
00:16:18,186 --> 00:16:22,232
Am negat. Cazul a fost închis.
Apoi, Tozawa mi-a trimis poze...
188
00:16:23,733 --> 00:16:26,278
...cu mine,
în pat cu fata.
189
00:16:27,988 --> 00:16:29,531
V-a întins o capcană.
190
00:16:31,116 --> 00:16:33,367
Ca să-mi arate
de ce e în stare.
191
00:16:34,536 --> 00:16:37,413
A spus că le spune soţiei,
fetelor mele, presei...
192
00:16:38,165 --> 00:16:40,291
Dacă nu transmit
o informaţie.
193
00:16:41,960 --> 00:16:44,086
Le-ai spus traseul maşinii.
194
00:16:45,172 --> 00:16:47,590
Ai lăsat un martor
să fie ucis.
195
00:16:49,885 --> 00:16:52,011
Un ucigaş a fost ucis.
Ce dacă?
196
00:16:52,011 --> 00:16:54,681
N-ai decât
să încerci să te convingi.
197
00:16:55,223 --> 00:16:58,434
Funaki... Ştiam eu
că nu eşti cel mai isteţ poliţist.
198
00:17:00,144 --> 00:17:02,355
Dar n-aş fi crezut
că nu ai scrupule.
199
00:17:05,150 --> 00:17:08,904
Te-am protejat pe tine,
ţi-am protejat şi familia.
200
00:17:09,821 --> 00:17:15,785
Voiau să afle adresa la care
tocmai ţi-ai mutat familia.
201
00:17:15,785 --> 00:17:20,374
Dar nu le-am spus.
Nu te-aş turna niciodată.
202
00:17:21,207 --> 00:17:25,837
Nu sunt aşa de lipsit de scrupule
precum mă consideri.
203
00:17:36,014 --> 00:17:38,307
Sună-i chiar acum.
204
00:17:39,100 --> 00:17:41,686
Spune-le exact
unde se află familia mea.
205
00:18:08,297 --> 00:18:09,797
Şi Chihara-kai?
206
00:18:10,256 --> 00:18:12,049
E singura grupare
care n-a cedat.
207
00:18:12,591 --> 00:18:15,011
Dar Ichikawa
a făcut ce i-ai cerut.
208
00:18:15,011 --> 00:18:17,513
A venit cu o propunere
pentru noul lider.
209
00:18:18,139 --> 00:18:20,683
Cine, băiatul ăla?
210
00:18:21,643 --> 00:18:23,311
E o chestiune de timp.
211
00:18:23,769 --> 00:18:26,397
Nu are de ales.
Trebuie doar să aşteptăm.
212
00:18:26,397 --> 00:18:28,108
M-am săturat să aştept.
213
00:18:29,401 --> 00:18:31,152
Ocupă-te.
214
00:18:42,456 --> 00:18:43,999
Da?
215
00:18:44,583 --> 00:18:46,042
Unde?
216
00:18:47,835 --> 00:18:50,339
Bine... Bine.
217
00:18:52,841 --> 00:18:54,927
Era prietenul nostru
din poliţie.
218
00:18:54,927 --> 00:18:58,012
Mi-a transmis
o informaţie interesantă.
219
00:19:00,056 --> 00:19:03,602
CLĂDIREA IMPERIALĂ
220
00:19:17,323 --> 00:19:18,700
Dle Domoto?
221
00:19:18,700 --> 00:19:21,036
- Da?
- Pe aici.
222
00:19:25,248 --> 00:19:27,708
Întâi vă iau tensiunea.
223
00:19:32,047 --> 00:19:35,425
Vreau doar să vorbesc puţin
cu dl doctor Tominaga.
224
00:19:35,425 --> 00:19:38,220
- De la ce ziar sunteţi?
- Meicho Shimbun.
225
00:19:40,097 --> 00:19:43,349
Luaţi loc şi verific dacă cineva
e dispus să discute cu dvs.
226
00:19:52,567 --> 00:19:54,653
Dl doctor vă aşteaptă.
227
00:20:01,325 --> 00:20:02,910
ŞCOALA PRIMARĂ KAMISHIMO
228
00:20:33,691 --> 00:20:36,277
- Alo?
- Bună, sunt Jason.
229
00:20:36,277 --> 00:20:41,033
Am vorbit cu un amic de la D.C.
L-am pus să-l caute pe omul vostru.
230
00:20:41,033 --> 00:20:42,659
Şi ?
231
00:20:42,659 --> 00:20:47,372
Shinzo Tozawa e informator
pentru FBI de un an şi jumătate.
232
00:20:47,372 --> 00:20:51,417
Datorită lui, s-au făcut
câteva arestări importante în SUA.
233
00:20:51,417 --> 00:20:53,461
Mulţumesc.
234
00:20:54,462 --> 00:20:57,381
- Sursa ta poate fi citată?
- Nu.
235
00:20:58,342 --> 00:21:01,929
Dar există un contract,
semnat de ambele părţi.
236
00:21:01,929 --> 00:21:06,683
- Colegul lui din SUA l-a văzut.
- E riscant pentru Tozawa.
237
00:21:06,683 --> 00:21:10,186
Dacă ai lui ar afla
că are de-a face cu FBI,
238
00:21:10,186 --> 00:21:12,940
cine ştie
ce repercusiuni ar fi?
239
00:21:12,940 --> 00:21:16,568
Dar, decât să moară de ficat,
era singura variantă.
240
00:21:18,235 --> 00:21:19,404
Poţi obţine o copie?
241
00:21:19,404 --> 00:21:22,491
A unui acord secret
semnat de guvernul SUA?
242
00:21:22,491 --> 00:21:25,034
Avem nevoie
de o confirmare verificată.
243
00:21:25,034 --> 00:21:28,371
Stabileşte o întâlnire
cu departamentul juridic al FBI.
244
00:21:28,371 --> 00:21:32,918
- Merg eu să obţin citatul.
- Nu poţi fi văzut anchetând cazul.
245
00:21:32,918 --> 00:21:35,670
Maruyama-san,
e Ambasada Americii.
246
00:21:35,670 --> 00:21:37,965
Tozawa nu mă va împuşca
pe teritoriul meu.
247
00:22:03,699 --> 00:22:05,033
Ryo!
248
00:22:06,076 --> 00:22:07,327
Aici!
249
00:22:09,204 --> 00:22:13,249
Tatăl tău
m-a trimis să te iau de la şcoală.
250
00:22:13,249 --> 00:22:16,085
Trebuie să sosească.
251
00:22:16,085 --> 00:22:19,881
Mi-a spus că întârzie la serviciu
şi m-a rugat să te duc la el.
252
00:22:19,881 --> 00:22:23,760
- Hai să mergem!
- Nu te cunosc.
253
00:22:24,803 --> 00:22:27,973
Ţi-am spus, sunt prietenul lui.
Să mergem!
254
00:22:27,973 --> 00:22:30,725
Nu! Am spus nu!
255
00:22:30,725 --> 00:22:32,102
Încetează!
256
00:22:37,357 --> 00:22:38,942
Ajutor!
257
00:22:40,694 --> 00:22:42,613
Vino aici!
258
00:22:42,613 --> 00:22:45,365
- Fiul meu! Pe aici!
- Ryo!
259
00:22:45,365 --> 00:22:48,076
- Vino încoace!
- Nu mă atinge!
260
00:22:48,076 --> 00:22:50,995
- Ajutor!
- Ryo!
261
00:23:07,762 --> 00:23:10,890
Frumoasă lovitură, Ochi-san!
262
00:23:10,890 --> 00:23:13,310
- Uimitor!
- Tu urmezi.
263
00:23:13,310 --> 00:23:18,273
Principala problemă e accesul
la comitetele normative.
264
00:23:18,815 --> 00:23:20,941
Când Shigematsu-san
va fi învestit,
265
00:23:20,941 --> 00:23:23,278
îţi voi oferi acces
la tot ce ai nevoie.
266
00:23:23,278 --> 00:23:28,200
De asta depinde contul curent
al soţiei lui Ochi-san.
267
00:23:35,666 --> 00:23:36,916
Bine lovit!
268
00:23:39,001 --> 00:23:42,506
- Dar soţia ta, Tozawa-san?
- Ce-i cu ea?
269
00:23:42,506 --> 00:23:46,134
Din câte am aflat,
v-aţi construit prima afacere
270
00:23:46,134 --> 00:23:48,178
cu averea familiei ei.
271
00:23:49,513 --> 00:23:52,641
O avere pe care ea
încă o administrează.
272
00:23:53,517 --> 00:23:56,936
Dacă am deveni parteneri de afacei,
cu cine am discuta?
273
00:23:58,355 --> 00:24:00,940
Soţia mea îşi ştie locul.
274
00:24:03,275 --> 00:24:08,031
Dar rolul tău care ai vrea să fie
în Suzaku Financial?
275
00:24:09,574 --> 00:24:13,077
Vreau să fiu în Comitetul Director
şi să deţin 5% din firmă.
276
00:24:13,077 --> 00:24:16,580
În schimbul averii
pe care o veţi facel make
277
00:24:16,580 --> 00:24:19,166
graţie influenţei mele
pe lângă Premier.
278
00:24:19,166 --> 00:24:24,965
Înţeleg. Şi te vei descotorosi
de afacerile tale din trecut?
279
00:24:24,965 --> 00:24:27,301
Voi fi complet transparent.
280
00:24:28,050 --> 00:24:30,762
Pentru a vedea că mă ridic
la standardele firmei.
281
00:24:36,017 --> 00:24:37,728
Care e secretul tău?
282
00:24:38,477 --> 00:24:41,732
Înainte de o tură,
mă eliberez de tensiune.
283
00:24:41,732 --> 00:24:45,484
Cu puţin ajutor
din partea unei "prietene".
284
00:24:49,823 --> 00:24:53,284
Apropo, am văzut-o
pe "prietena" ta acum o lună.
285
00:24:53,284 --> 00:24:55,411
La o petrecere
la Ambasada SUA.
286
00:24:56,079 --> 00:24:59,332
Am cunoscut-o
şi la alt eveniment, cu tine.
287
00:24:59,332 --> 00:25:01,793
Cred că o chema Misaki.
288
00:25:01,793 --> 00:25:05,212
O petrecere a Ambasadei SUA?
Nu e posibil.
289
00:25:05,212 --> 00:25:09,009
Cu siguranţă era ea.
Arăta incredibil.
290
00:25:10,009 --> 00:25:14,639
Era cu un străin înalt.
Cred că e jurnalist.
291
00:25:16,391 --> 00:25:19,269
Te înşeli, Fujimoto-san.
292
00:25:21,228 --> 00:25:26,026
Da, probabil că da.
Cu siguranţă băuesem cam mult.
293
00:25:39,163 --> 00:25:40,374
Intră.
294
00:25:40,374 --> 00:25:43,669
Bună! Scuze
că vin neanunţat.
295
00:25:43,669 --> 00:25:46,546
Nu-i nimic, dar nu am timp.
Ce te preocupă?
296
00:25:46,546 --> 00:25:49,882
Am vrut
să îţi mulţumesc cum se cuvine.
297
00:25:50,759 --> 00:25:53,053
N-ar trebui
să primesc cadouri.
298
00:25:53,053 --> 00:25:56,889
Ei bine...
Promit să nu spun nimănui.
299
00:25:57,390 --> 00:25:59,851
Mai era ceva
ce voiam să lămuresc.
300
00:26:01,186 --> 00:26:05,690
Cel care ai spus că a primit
transplantul, Stanley Tanaka?
301
00:26:05,690 --> 00:26:07,693
Da, Spencer Tanaka.
302
00:26:07,693 --> 00:26:09,778
E profesor de engleză
la liceu?
303
00:26:09,778 --> 00:26:11,529
- Da.
- Am înţeles.
304
00:26:12,738 --> 00:26:16,535
Întrebarea e cum şi-a permis
un profesor de engleză de liceu
305
00:26:16,535 --> 00:26:19,121
un ceas care costă
un sfert de milion de dolari?
306
00:26:20,037 --> 00:26:23,375
Fiindcă asta i-a dat
"Spencer Tanaka" doctorului Walker
307
00:26:23,375 --> 00:26:25,711
în semn de mulţumire
pentru noul ficat.
308
00:26:27,920 --> 00:26:30,340
Ştiu că Shinzo Tozawa
e informator FBI.
309
00:26:30,340 --> 00:26:33,426
Am văzut acordul semnat
de FBI şi de Tozawa.
310
00:26:33,426 --> 00:26:35,637
- Sursa mi-a dat o copie.
- Aiurea!
311
00:26:35,637 --> 00:26:38,932
Şi nu e singurul.
Isamu Harada îţi spune ceva?
312
00:26:40,058 --> 00:26:44,020
Meicho va publica toate acordurile
încheiate de FBI cu membri yakuza.
313
00:26:45,062 --> 00:26:48,274
Am vrut să-ţi dau ocazia
să comentezi înainte.
314
00:26:51,402 --> 00:26:53,696
Dacă numele devin publice,
vor compromite
315
00:26:53,696 --> 00:26:56,658
mai multe operaţiuni
extrem de delicate
316
00:26:56,658 --> 00:26:59,286
şi vor pune în pericol
viaţa agenţilor.
317
00:26:59,286 --> 00:27:02,872
Ei bine... sunt reporter.
Oamenii au dreptul să ştie.
318
00:27:02,872 --> 00:27:04,750
Eşti şi cetăţean american.
319
00:27:04,750 --> 00:27:08,670
Dacă perturbi o anchetă internă,
rişti să fii pus sub acuzare.
320
00:27:08,670 --> 00:27:10,713
Ai auzit
de Primul Amendament?
321
00:27:11,298 --> 00:27:15,218
Nu ai primit o Constituţie mică
când ai depus jurământul?
322
00:27:15,218 --> 00:27:16,927
Ascultă, nemernicule...
323
00:27:16,927 --> 00:27:21,433
Dacă îmi spui în numele FBI
că recunoşti această operaţiune,
324
00:27:22,099 --> 00:27:25,519
nu voi da niciun nume,
în afară de Tozawa.
325
00:27:26,229 --> 00:27:27,355
S-a zis cu el.
326
00:27:32,526 --> 00:27:33,987
Spune-mi cine e sursa.
327
00:27:33,987 --> 00:27:38,408
Voi, poliţiştii, nu înţelegeţi
ce înseamnă "confidenţial"?
328
00:27:38,408 --> 00:27:41,328
Spune-mi cine e sursa
şi primeşti confirmarea.
329
00:27:42,371 --> 00:27:43,537
Asta e înţelegerea.
330
00:27:46,374 --> 00:27:49,293
- Am reuşit.
- FBI a confirmat?
331
00:27:49,293 --> 00:27:52,046
- Tozawa e informator FBI.
- Cum ai reuşit?
332
00:27:52,046 --> 00:27:56,343
I-am spus că avem copii
ale acordurilor de colaborare.
333
00:27:56,343 --> 00:27:58,470
Îţi trimit articolul
cât mai repede.
334
00:27:58,470 --> 00:28:01,764
Jake, în felul ăsta
devii o ţintă şi mai mare.
335
00:28:01,764 --> 00:28:05,310
Nu ştiu dacă vei fi în siguranţă
nici măcar la redacţie.
336
00:28:05,310 --> 00:28:08,188
Nu te teme.
Ştiu unde pot să mă duc.
337
00:28:30,585 --> 00:28:32,461
Nu ai voie acolo!
338
00:28:33,630 --> 00:28:35,172
- Dle Tominaga.
- Scuze...
339
00:28:35,172 --> 00:28:37,301
Cine eşti? Ce cauţi aici?
340
00:28:37,301 --> 00:28:40,178
Îmi veţi spune ce ştiţi
despre Shinzo Tozawa.
341
00:28:40,178 --> 00:28:44,515
Dacă nu, Meicho Shimbun publică
registrele găsite în acest cabinet.
342
00:28:46,935 --> 00:28:49,563
Aţi tratat membri yakuza
de orice aici,
343
00:28:49,563 --> 00:28:51,732
de la cancer la ficat
la înjunghieri.
344
00:28:53,607 --> 00:28:54,735
Pleacă!
345
00:29:00,156 --> 00:29:03,826
Dacă publicăm registrele,
vă pierdeţi toţi clienţii serioşi.
346
00:29:04,785 --> 00:29:08,582
Niciun cetăţean care se respectă
nu s-ar duce la medicul yakuza.
347
00:29:10,167 --> 00:29:15,004
Dar, dacă îmi arătaţi corespondenţa
cu un anumit spital din SUA...
348
00:29:16,632 --> 00:29:17,966
Articolul dispare.
349
00:29:21,761 --> 00:29:23,554
Unde l-aţi aruncat?
350
00:29:25,599 --> 00:29:27,016
E mai bine să nu ştiţi.
351
00:29:30,312 --> 00:29:32,648
De ce ai fost
atât de credincios?
352
00:29:36,777 --> 00:29:38,654
Mi-ai redat viaţa.
353
00:29:39,487 --> 00:29:40,739
Mi-ai arătat îndurare.
354
00:29:42,491 --> 00:29:44,034
Până şi Ishida Oyabun...
355
00:29:45,410 --> 00:29:47,746
...era adesea nemilos.
356
00:29:50,290 --> 00:29:51,875
Mila...
357
00:29:53,834 --> 00:29:57,004
Nu cred că mila
e un avantaj în meseria noastră.
358
00:29:57,004 --> 00:29:58,340
Ia loc.
359
00:30:02,218 --> 00:30:05,931
Tozawa a întins o mână
spre Chihara-kai. Să i se alăture.
360
00:30:09,976 --> 00:30:11,352
Şi dacă refuzăm?
361
00:30:13,187 --> 00:30:14,939
Tu ce ai face?
362
00:30:15,565 --> 00:30:17,401
Nu se cade să mă pronunţ.
363
00:30:18,277 --> 00:30:19,486
Dar...
364
00:30:23,198 --> 00:30:27,536
Indiferent ce vei hotărî...
te voi susţine.
365
00:30:30,789 --> 00:30:32,915
- Ce e?
- Îmi cer scuze.
366
00:30:33,542 --> 00:30:36,293
Scuze, Daiko.
A spus că trebuie să te vadă urgent.
367
00:30:39,714 --> 00:30:41,216
Ce e, Meicho-san?
368
00:30:42,759 --> 00:30:44,553
Putem vorbi singuri?
369
00:30:45,469 --> 00:30:47,097
- Asta e tot.
- Să trăiţi!
370
00:30:47,805 --> 00:30:49,266
El rămâne.
371
00:30:49,975 --> 00:30:51,392
Ia loc.
372
00:30:53,979 --> 00:30:55,522
Ce vrei?
373
00:30:57,858 --> 00:31:00,067
Am dovezi cu care
îl pot elimina pe Tozawa.
374
00:31:02,279 --> 00:31:03,988
Mă poţi proteja?
375
00:31:30,891 --> 00:31:34,019
Scuze, tu eşti Samantha?
376
00:31:34,811 --> 00:31:37,689
- Da.
- Sunt Misaki.
377
00:31:38,898 --> 00:31:41,525
Avem un prieten comun,
pe Jake.
378
00:31:42,736 --> 00:31:44,237
Da.
379
00:31:45,739 --> 00:31:49,493
- Mi-a vorbit despre tine.
- Nu pot lua legătura cu el.
380
00:31:49,493 --> 00:31:53,163
- E important să-l găsesc.
- Ai încercat la el acasă?
381
00:31:53,163 --> 00:31:57,458
- Odată şi odată se duce acasă...
- Nu pot. Nu pot fi văzută cu el.
382
00:31:57,958 --> 00:32:00,170
Din cauza celui
cu care mă văd.
383
00:32:02,214 --> 00:32:03,757
Shinzo Tozawa.
384
00:32:05,300 --> 00:32:09,929
- Doamne!
- Te rog, poţi să mă ajuţi?
385
00:32:14,558 --> 00:32:18,229
- Meicho Shimbun.
- Am vorbit cu medicul lui Tozawa.
386
00:32:18,229 --> 00:32:19,355
Şi?
387
00:32:19,355 --> 00:32:21,691
A recunoscut
că l-a tratat de ficat.
388
00:32:21,691 --> 00:32:25,404
Şi că a luat legătura
cu chirurgul de transplant din SUA.
389
00:32:26,570 --> 00:32:29,448
Sunt pe drum.
Spune-i lui Jake să nu-şi facă griji.
390
00:32:29,448 --> 00:32:30,867
Totul va fi...
391
00:32:30,867 --> 00:32:32,995
Stai, ce faci...
392
00:32:49,386 --> 00:32:50,429
Eşti bine?
393
00:32:50,429 --> 00:32:52,179
Tin Tin? Alo?
394
00:32:52,179 --> 00:32:55,057
- Chemaţi o salvare!
- Spune ceva!
395
00:32:55,057 --> 00:32:57,269
Alo?
396
00:32:57,269 --> 00:32:58,644
Tin-Tin?
397
00:33:04,859 --> 00:33:07,696
Cât durează
să scrii articolul?
398
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
Nu mult. De ce?
399
00:33:11,033 --> 00:33:13,702
Articolul tău
ne va înlesni planurile.
400
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
Dar îmi va fi mai greu
să te păzesc.
401
00:33:16,538 --> 00:33:17,873
Ştiu.
402
00:33:20,583 --> 00:33:24,253
- Ce se va întâmpla acum?
- Cine ştie?
403
00:33:27,381 --> 00:33:30,135
Ce dracu' vreţi?
404
00:33:34,723 --> 00:33:36,558
Ce-a fost asta?
405
00:33:49,278 --> 00:33:50,656
Cine sunteţi?
406
00:33:51,949 --> 00:33:53,992
- Ce se petrece?
- Ce dracu'?
407
00:34:00,206 --> 00:34:01,540
Haide!
408
00:34:03,919 --> 00:34:05,295
Daiko.
409
00:34:14,261 --> 00:34:15,596
Unde e Sato?
410
00:34:19,433 --> 00:34:21,519
- Daiko!
- Ce se petrece?
411
00:34:21,519 --> 00:34:24,647
Suntem atacaţi!
Trebuie să fugim de-aici!
412
00:34:24,647 --> 00:34:26,692
Ţine-l în viaţă.
413
00:34:26,692 --> 00:34:28,777
- Mai repede!
- Să mergem!
414
00:34:45,210 --> 00:34:47,004
Spune-mi unde e!
415
00:34:52,091 --> 00:34:53,802
Nu mă pune să repet!
416
00:34:54,303 --> 00:34:56,721
E ultima şansă!
417
00:35:04,353 --> 00:35:05,646
Du-te!
418
00:35:06,647 --> 00:35:08,400
Plecaţi acum!
419
00:35:08,400 --> 00:35:10,485
Etsuo! Vino cu noi!
420
00:35:11,402 --> 00:35:13,030
Fugi acum!
421
00:35:13,030 --> 00:35:14,739
Etsuo!
422
00:35:14,739 --> 00:35:16,199
Trebuie să mergem!
423
00:35:21,622 --> 00:35:23,914
- Etsuo!
- Du-te!
424
00:35:26,293 --> 00:35:29,755
Hai! Să mergem!
Mai repede!
425
00:35:49,065 --> 00:35:51,984
Înţelegi gravitatea
faptelor tale?
426
00:35:52,610 --> 00:35:54,446
Unde voiai să-l duci?
427
00:35:55,237 --> 00:35:58,824
Nu ştiu, la un internet cafe,
să ne jucăm pe calculator...
428
00:35:58,824 --> 00:36:03,663
- De ce?
- Ca pedeapsă că ies cu sora lui.
429
00:36:03,663 --> 00:36:05,374
I-am arătat adevărul!
430
00:36:05,958 --> 00:36:09,752
Dacă el nu poate avea grijă
nici de fiul lui,
431
00:36:09,752 --> 00:36:12,338
cum ar putea
să aibă grijă de tine?
432
00:36:12,338 --> 00:36:14,800
Nu avem nevoie de tine!
433
00:36:21,014 --> 00:36:22,848
Nu ştiu ce să mai fac cu el.
434
00:36:24,433 --> 00:36:27,729
Când te hotărăşti,
dă-mi de ştire.
435
00:36:36,613 --> 00:36:37,698
Cum adică?
436
00:36:39,573 --> 00:36:41,910
Poţi fi
îngrijitoarea fratelui tău
437
00:36:42,869 --> 00:36:45,080
sau poţi să ai viaţa ta.
438
00:36:48,041 --> 00:36:51,211
Dar numai într-unul dintre scenarii
e loc şi pentru mine.
439
00:36:53,755 --> 00:36:54,881
Shingo.
440
00:37:01,763 --> 00:37:03,055
Îmi pare rău.
441
00:37:05,099 --> 00:37:07,811
Ştiu. Şi mie.
442
00:37:24,202 --> 00:37:25,746
Alo?
443
00:37:25,746 --> 00:37:29,165
Maruyama-san, Tin-Tin
a fost înjunghiat, e la ATI.
444
00:37:29,750 --> 00:37:31,042
La ce spital?
445
00:37:42,178 --> 00:37:44,096
E stabil.
446
00:37:45,306 --> 00:37:47,059
Mama lui e aici.
447
00:37:51,937 --> 00:37:53,522
Are noroc că a scăpat.
448
00:37:59,446 --> 00:38:00,989
Maruyama.
449
00:38:11,500 --> 00:38:13,334
Am primit
un apel anonim.
450
00:38:18,924 --> 00:38:24,012
"Dacă publicaţi articolul,
vor muri şi alţi reporteri."
451
00:38:30,394 --> 00:38:32,354
Întrebarea e, ce articol?
452
00:38:34,230 --> 00:38:38,026
Despre legătura lui Tozawa
cu FBI.
453
00:38:38,527 --> 00:38:42,823
Nu am aprobat aşa ceva!
Încuie-l într-un sertar imediat!
454
00:38:44,240 --> 00:38:45,741
Refuzi publicarea?
455
00:38:45,741 --> 00:38:49,745
Măcar până evaluăm riscurile
şi ne luăm măsuri de siguranţă.
456
00:38:49,745 --> 00:38:52,498
Dacă faci asta, Tozawa
va ucide subiectul.
457
00:38:52,498 --> 00:38:55,626
Tu ne-ai pus în situaţia asta.
458
00:38:59,006 --> 00:39:00,549
Serios?
459
00:39:02,425 --> 00:39:06,847
Tu, Baku-san, eşti cel care
ne-a pus piedici la fiecare pas.
460
00:39:10,017 --> 00:39:12,436
Ai mare grijă
ce spui, Maruyama.
461
00:39:14,605 --> 00:39:16,439
Îl protejezi pe Tozawa.
462
00:39:17,523 --> 00:39:21,110
Tu ai distrus caseta video.
Mă înşel cumva?
463
00:39:29,952 --> 00:39:32,163
Nu sunt perfect.
464
00:39:33,706 --> 00:39:36,876
Dar nu sunt nici corupt.
465
00:39:38,961 --> 00:39:41,547
Să bănuieşti
că aş fi în stare de asta...
466
00:40:14,164 --> 00:40:16,249
A mai scăpat cineva?
467
00:40:18,459 --> 00:40:20,254
Pe aici!
468
00:40:50,241 --> 00:40:53,120
- Aici suntem în siguranţă?
- Vom afla.
469
00:41:16,602 --> 00:41:19,187
Jake! Jake, eu sunt! Deschide!
470
00:41:19,855 --> 00:41:21,605
Haide, Jake!
471
00:41:25,068 --> 00:41:26,736
Jake!
472
00:41:27,403 --> 00:41:28,863
Fir-ar!
473
00:41:33,952 --> 00:41:35,536
Putem încerca la Meicho.
474
00:41:52,638 --> 00:41:55,223
Misaki? Misaki!
475
00:42:21,291 --> 00:42:23,626
- Îmi dai telefonul tău?
- Fără telefoane.
476
00:42:23,626 --> 00:42:25,753
Vreau să-i spun şefei
ce se întâmplă.
477
00:42:25,753 --> 00:42:26,964
Fără telefoane!
478
00:42:37,307 --> 00:42:39,266
Ăsta e ultimul.
479
00:42:40,519 --> 00:42:41,852
Bună!
480
00:42:43,020 --> 00:42:45,481
Nu, nu poţi merge acolo.
Am fost atacaţi.
481
00:42:46,649 --> 00:42:49,361
- Nici aici nu e sigur.
- Acum!
482
00:42:50,487 --> 00:42:52,447
Bine!
483
00:43:20,309 --> 00:43:22,601
HOTEL SERVICE ONE
8-16 KOYODAI INAGI-SHI
484
00:43:22,601 --> 00:43:23,644
CAMERA 2510
485
00:44:20,619 --> 00:44:22,370
Lasă cuţitul!
486
00:44:25,248 --> 00:44:26,792
Lasă-l!
487
00:44:32,089 --> 00:44:33,131
Stai acolo.
488
00:44:41,431 --> 00:44:45,269
Ameninţi un om al legii?
Poţi să faci puşcărie.
489
00:44:48,689 --> 00:44:53,734
Nu eşti prea isteţ...
Îmi plac infractorii proşti.
490
00:45:03,202 --> 00:45:05,121
Masamune Yabuki,
eşti arestat
491
00:45:05,121 --> 00:45:07,415
pentru uciderea
lui Masahiro Ohno
492
00:45:07,415 --> 00:45:10,918
prin împuşcare pe 3 aprilie
la clubul Polina din Akasaka.
493
00:45:10,918 --> 00:45:14,672
Ştii foarte bine
că n-am fost eu!
494
00:45:14,672 --> 00:45:18,384
Dar amprentele tale
sunt pe arma crimei.
495
00:45:18,384 --> 00:45:21,013
- Să mergem!
- Ridică-te!
496
00:45:21,638 --> 00:45:24,598
N-am ucis niciodată un civil.
497
00:45:25,683 --> 00:45:27,143
Nu? Doar poliţişti?
498
00:45:29,103 --> 00:45:31,188
Te aşteaptă
ani grei de puşcărie.
499
00:45:31,188 --> 00:45:34,900
Sigur, poţi oricând
să faci o învoială cu noi.
500
00:45:35,359 --> 00:45:37,863
Ne poţi da
informaţii despre şeful tău.
501
00:45:37,863 --> 00:45:40,490
Curând, şeful meu
va fi şi al vostru.
502
00:45:41,450 --> 00:45:44,368
Mă voi întoarce pe stradă.
503
00:45:45,328 --> 00:45:50,583
Iar familia ta
va fi primea mea ţintă.
504
00:45:53,420 --> 00:45:58,091
Serios? Atunci, te aştept
la poarta închisorii.
505
00:45:59,760 --> 00:46:01,845
Şi te omor cu mâna mea.
506
00:46:06,140 --> 00:46:07,808
Mişcă!
507
00:46:20,697 --> 00:46:22,115
Daiko.
508
00:46:26,703 --> 00:46:28,704
Mersi că ne-ai primit.
509
00:46:29,498 --> 00:46:31,500
- Sunteţi mai mulţi?
- Bună, Sam.
510
00:46:34,544 --> 00:46:35,962
Misaki?
511
00:46:51,728 --> 00:46:54,188
Funaki ne-a ajutat.
512
00:46:54,689 --> 00:46:57,233
Şi s-a predat.
513
00:46:57,233 --> 00:46:59,278
Un poliţist corupt
cu conştiinţă.
514
00:46:59,778 --> 00:47:01,280
Am trăit să văd şi asta!
515
00:47:03,865 --> 00:47:05,951
Îl arestezi?
516
00:47:06,910 --> 00:47:09,370
Trebuie să văd
ce face Jake.
517
00:47:10,205 --> 00:47:14,125
E un mod plăcut de a-mi încheia
şederea în Tokyo.
518
00:47:57,293 --> 00:47:58,462
Bună seara!
519
00:47:59,087 --> 00:48:01,089
Tocmai l-ai ratat
pe amicul tău.
520
00:48:01,881 --> 00:48:04,508
Urcă-te în maşină,
dacă nu vrei să ajungi ca el!
521
00:48:14,894 --> 00:48:16,355
Dle detectiv Katagiri.
522
00:48:17,521 --> 00:48:19,273
O plăcere să vă cunosc.
523
00:48:21,401 --> 00:48:24,613
Am ceva ce vă doriţi.
524
00:48:26,364 --> 00:48:29,659
Informaţii incriminatoare
despre soţul meu.
525
00:48:48,512 --> 00:48:51,973
- De ce mi le-aţi spune?
- Am motivele mele.
526
00:48:53,392 --> 00:48:55,310
Şi eu am motive...
527
00:48:56,727 --> 00:49:00,023
...să nu cred nimic
din ce îmi spuneţi.
528
00:49:03,484 --> 00:49:07,029
Îneleg că ştiţi că soţul meu
a făcut o înţelegere cu FBI.
529
00:49:07,864 --> 00:49:10,075
Că există
un acord semnat.
530
00:49:11,660 --> 00:49:12,827
Da.
531
00:49:13,787 --> 00:49:16,539
Am vorbit cu cineva
foarte apropiat lui.
532
00:49:17,332 --> 00:49:20,836
Ea mi-a spus că are două locuri
unde ţine documente importante.
533
00:49:21,587 --> 00:49:25,798
Seiful de la hotel
nu poate fi greu de accesat.
534
00:49:26,592 --> 00:49:29,552
Însă iahtul...
535
00:49:34,474 --> 00:49:36,018
Yoshino?
536
00:49:37,728 --> 00:49:41,315
Pentru asta, aveţi nevoie
de acces special.
537
00:50:20,979 --> 00:50:25,108
Serial inspirat din fapte reale.
Anumite personaje şi întâmplări
538
00:50:25,108 --> 00:50:27,860
au fost dramatizate
şi nu reflectă realitatea.