1 00:01:05,399 --> 00:01:07,401 BAZAT PE BIOGRAFIA LUI JAKE ADELSTEIN 2 00:01:25,251 --> 00:01:26,419 Mă scuzaţi. 3 00:01:28,255 --> 00:01:30,257 Am fost transferat la Misawa. 4 00:01:33,302 --> 00:01:34,595 Am auzit. 5 00:01:35,678 --> 00:01:37,055 Ne vom opune. 6 00:01:37,888 --> 00:01:39,725 Nu are rost. 7 00:01:40,851 --> 00:01:44,687 Nu mă vor mai lăsa să fac mai mult decât am reuşit până acum. 8 00:01:45,479 --> 00:01:49,484 Înainte să plec, am cerut un favor unui amic de la Interne. 9 00:01:49,817 --> 00:01:51,986 A fost anchetat acum doi ani. 10 00:01:51,986 --> 00:01:54,323 Cazul s-a închis din lipsă de probe. 11 00:01:56,199 --> 00:01:58,118 Presupun că Tozawa a aflat. 12 00:01:58,702 --> 00:02:01,203 - Şi a profitat de ocazie. - Funaki. 13 00:02:04,040 --> 00:02:07,002 Dle detectiv, vă rog să duceţi cazul la capăt. 14 00:02:08,086 --> 00:02:10,588 Am început această luptă împreună. 15 00:02:21,850 --> 00:02:22,975 Intră. 16 00:02:23,769 --> 00:02:26,729 - Îmi cer scuze. - S-a întors Gen? 17 00:02:26,729 --> 00:02:28,398 Încă nu. 18 00:02:34,153 --> 00:02:35,447 Ce e? 19 00:02:36,238 --> 00:02:39,784 Azi lipsesc cinci oameni. 20 00:02:42,370 --> 00:02:43,747 Şi restul? 21 00:02:43,747 --> 00:02:46,332 Le e teamă de ce i-a speriat şi pe ceilalţi. 22 00:02:46,332 --> 00:02:50,670 Oyabun ucis, război pe străzi, iar acum Tozawa e... 23 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Ce e? Spune ce ai de spus. 24 00:02:54,423 --> 00:02:56,634 - Am auzit zvonuri. - Nu doar zvonuri. 25 00:02:57,928 --> 00:03:00,472 A luat legătura cu grupările rămase. 26 00:03:00,972 --> 00:03:02,932 Le dă de ales. I se alătură sau mor. 27 00:03:04,768 --> 00:03:05,851 Daiko. 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,188 Ce ar trebui să facem? 29 00:03:11,608 --> 00:03:12,776 Adu maşina. 30 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 Da, să trăiţi ! 31 00:03:21,159 --> 00:03:24,078 Tozawa îl şantajează cu caseta video cu Yoshino. 32 00:03:24,078 --> 00:03:25,663 Acum a cumpărat şi FBI-ul. 33 00:03:26,665 --> 00:03:29,501 Dacă nu l-aş urî atât de mult, aş fi impresionat. 34 00:03:29,918 --> 00:03:35,173 Nu putem publica nimic fără dovada că Tozawa a făcut transplant ilegal. 35 00:03:35,173 --> 00:03:40,095 - Şi numele cui l-a ajutat. - Lynn Oberfeld. A mituit-o! 36 00:03:40,095 --> 00:03:43,556 - Nu avem dovezi. - Ce prezintă Jake e convingător. 37 00:03:43,556 --> 00:03:46,435 Meicho nu publică dovezi circumstanţiale. 38 00:03:47,185 --> 00:03:51,815 Chiar credeţi că un agent FBI ar fi putut aranja aşa ceva? 39 00:03:54,818 --> 00:03:58,530 Dacă FBI-ul însuşi s-a ocupat de problemă? 40 00:04:01,407 --> 00:04:04,118 - Hawaii. - Arestarea bandei Miura. 41 00:04:04,869 --> 00:04:06,203 Tozawa ştia că va muri. 42 00:04:06,203 --> 00:04:09,249 Nu îl convinge pe Shigematsu să îl lase să zboare. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,541 Ia legătura cu FBI. 44 00:04:10,541 --> 00:04:13,253 Le spune despre grupările yakuza din SUA. 45 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 În schimbul operaţiei vitale. 46 00:04:15,047 --> 00:04:19,300 FBI a mai arestat o grupare yakuza în San Francisco acum trei luni. 47 00:04:22,930 --> 00:04:24,640 E doar o ipoteză. 48 00:04:26,224 --> 00:04:29,018 Dacă cineva de la Ambasadă ar confirma... 49 00:04:30,479 --> 00:04:33,607 - Poate amicul tău, Jason? - Află ce ştie. 50 00:04:34,815 --> 00:04:38,027 Eu merg la medicul lui Tozawa, de unde a luat Jake dosarul. 51 00:04:38,027 --> 00:04:41,530 Află dacă a luat legătura cu autorităţile din SUA. 52 00:04:41,530 --> 00:04:43,949 Sau cu spitalele din Minneapolis. 53 00:04:49,790 --> 00:04:52,584 E un subiect foarte provocator. 54 00:04:52,584 --> 00:04:56,587 Orice aţi afla, spuneţi-mi doar mie. 55 00:04:56,587 --> 00:04:58,089 Asta e tot. 56 00:05:07,057 --> 00:05:09,393 Voiam să vă mulţumesc. 57 00:05:09,393 --> 00:05:11,519 - Pentru ce? - Pentru susţinere. 58 00:05:11,519 --> 00:05:13,980 Vă implicaţi, în ciuda pericolului. 59 00:05:13,980 --> 00:05:17,025 - O fac doar pentru prestigiu. - Şi eu, la fel. 60 00:05:27,327 --> 00:05:29,745 - Dă-mi telefonul. - E preplătit. 61 00:05:29,745 --> 00:05:33,666 Dacă poliţia ascultă telefoanele lui Tozawa, şi tu poţi fi ascultat. 62 00:05:47,264 --> 00:05:48,597 Un semn de respect. 63 00:05:54,354 --> 00:05:57,857 De ce ai venit tu şi nu Hayama? 64 00:05:58,734 --> 00:06:00,192 Hayama nu mai e. 65 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 Cum adică? 66 00:06:09,785 --> 00:06:13,123 Ichikawa-kumicho. Tozawa îşi consolidează puterea. 67 00:06:13,582 --> 00:06:16,251 Vrea să distrugă pe oricine i se opune. 68 00:06:17,044 --> 00:06:20,547 Dar o alianţă între Ichikawa-gumi şi Chihara-kai 69 00:06:21,006 --> 00:06:23,716 îi poate face faţă lui Tozawa şi sunt sigur că... 70 00:06:23,716 --> 00:06:27,471 Ajunge! Nimeni nu-l mai poate opri pe Tozawa. 71 00:06:28,639 --> 00:06:32,183 Aproape toate grupările au bătut palma cu el. 72 00:06:35,519 --> 00:06:36,772 La fel şi noi. 73 00:06:38,439 --> 00:06:42,610 Într-un război de uzură, câştigă cel care are mai multe resurse. 74 00:06:43,946 --> 00:06:49,075 Mai bine i te alături şi trăieşti decât să lupţi şi să mori. 75 00:06:57,626 --> 00:06:58,752 Înţeleg. 76 00:07:00,086 --> 00:07:01,921 Vă mulţumesc. 77 00:07:04,341 --> 00:07:05,592 Mă retrag. 78 00:07:07,969 --> 00:07:09,304 Sato. 79 00:07:13,849 --> 00:07:17,603 Ai venit la mine cu onoare. Permite-mi să îţi răspund la fel. 80 00:07:18,313 --> 00:07:22,609 Plecarea lui Hayama prezintă o oportunitate. 81 00:07:24,318 --> 00:07:25,612 Aranjez o întâlnire. 82 00:07:26,529 --> 00:07:31,201 Poate că Chihara-kai mai are loc la masa lui Tozawa. 83 00:07:32,159 --> 00:07:36,164 Vechile obiceiuri sunt depăşite. Fă pace cu duşmanul tău. 84 00:07:37,164 --> 00:07:40,919 Dacă nu, îi va ucide pe toţi membrii Chihara-kai. 85 00:07:42,296 --> 00:07:47,509 Spune-mi, crezi că asta şi-ar fi dorit Ishida? 86 00:08:03,859 --> 00:08:05,402 Ce e? 87 00:08:06,069 --> 00:08:08,363 O femeie nu are voie să-şi privească soţul? 88 00:08:10,574 --> 00:08:14,118 Arăţi la fel ca în ziua în care te-am cunoscut. 89 00:08:16,622 --> 00:08:19,915 Există o tensiune între noi, de când te-ai întors. 90 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Hai s-o luăm de la capăt. 91 00:08:23,377 --> 00:08:27,758 Hai să fim parteneri. 92 00:08:35,556 --> 00:08:38,018 Credeai că o să-ţi meargă? 93 00:08:39,143 --> 00:08:42,189 Credeai că, dacă mă flatezi, îţi voi da ce vrei? 94 00:08:44,775 --> 00:08:51,197 Ai fost doar un instrument pentru a-mi atinge scopul. 95 00:08:52,532 --> 00:08:57,495 Acum, după atâţia ani, sfârşitul e aproape. 96 00:08:58,205 --> 00:09:02,667 Când cei care controlează banii ţării mă acceptă în poziţii de conducere, 97 00:09:03,669 --> 00:09:07,797 e doar o chestiune de timp până când ce e al lor va fi al meu. 98 00:09:08,507 --> 00:09:10,091 Ca un parazit. 99 00:09:11,510 --> 00:09:14,972 Parazitul se hrăneşte cu trupul gazdei. 100 00:09:16,014 --> 00:09:17,641 Curând, eu voi fi gazda. 101 00:09:20,769 --> 00:09:21,978 Vrei să-mi fii de folos? 102 00:09:23,063 --> 00:09:24,689 Creşte-mi copiii. 103 00:09:25,231 --> 00:09:27,276 Fii soţie. 104 00:09:28,234 --> 00:09:32,072 Şi nu-mi sta în cale. 105 00:09:35,325 --> 00:09:39,538 "Bătăuş din Kansai ai fost, bătăuş din Kansai ai rămas." 106 00:09:42,082 --> 00:09:44,084 Ai fost tare nechibzuită... 107 00:09:45,377 --> 00:09:47,128 ...să mă faci duşmanul tău. 108 00:09:53,969 --> 00:09:55,344 Intraţi, vă rog! 109 00:09:56,972 --> 00:09:59,098 Toate dotările sunt ultramoderne. 110 00:09:59,098 --> 00:10:01,810 Staţi să vedeţi baia! 111 00:10:02,436 --> 00:10:06,773 Dacă doriţi, puteţi achiziţiona obiectele expuse în casă. 112 00:10:06,773 --> 00:10:08,774 E extraordinar! 113 00:10:09,650 --> 00:10:12,195 Iubitul tău e foarte generos. 114 00:10:16,366 --> 00:10:18,909 Scuzaţi-mă o clipă, vă rog. 115 00:10:20,704 --> 00:10:22,872 Baia e pe aici. 116 00:10:24,290 --> 00:10:27,502 Misaki, să nu stai mult! 117 00:10:33,674 --> 00:10:36,970 Sunt Jake Adelstein. Vă rog, lăsaţi un mesaj. 118 00:10:36,970 --> 00:10:39,263 De ce nu răspunzi? 119 00:10:39,263 --> 00:10:42,391 Soţia lui Tozawa ştie. Sună-mă, te rog! 120 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 Ai mai auzit aşa ceva? 121 00:10:48,982 --> 00:10:50,400 Cu ani în urmă. 122 00:10:50,400 --> 00:10:55,072 Un membru yakuza din Yokohama era informator pentru FBI. 123 00:10:55,696 --> 00:10:57,490 Harada Isamu. 124 00:11:02,620 --> 00:11:05,623 Harada Isamu. Da, am auzit de el. 125 00:11:05,623 --> 00:11:10,587 Cineva i-ar fi văzut semnătura pe un acord oficial al FBI. 126 00:11:12,630 --> 00:11:15,383 Le transmit informaţia colegilor mei. 127 00:11:15,383 --> 00:11:18,761 - Te anunţ ce aflăm. - Jake! Eşti precaut? 128 00:11:18,761 --> 00:11:23,057 Am sunat de pe un telefon fix. Nu am spus nimănui unde merg. 129 00:11:24,517 --> 00:11:27,271 Azi-noapte mi-ai spus să-mi las frica deoparte. 130 00:11:27,271 --> 00:11:29,438 Azi-noapte nu ştiam ce ştim acum. 131 00:11:30,773 --> 00:11:34,486 Niciun lider al ţării nu a mai fost îndatorat unui membru yakuza. 132 00:11:35,069 --> 00:11:38,155 Aşa că, te rog, fii cu băgare de seamă. 133 00:11:48,917 --> 00:11:52,128 Trebuie să-ţi cer o favoare. E confidenţial. 134 00:11:53,338 --> 00:11:55,006 Sigur. Ce anume? 135 00:11:57,634 --> 00:12:00,219 Lucrăm la un articol despre membrul yakuza 136 00:12:00,219 --> 00:12:02,598 care a făcut transplant de ficat în SUA. 137 00:12:03,890 --> 00:12:09,854 Colegii mei cred că a reuşit cu ajutorul celor de la FBI. 138 00:12:09,854 --> 00:12:11,732 - Serios? - Da. 139 00:12:12,232 --> 00:12:16,695 Credem că a dat la schimb informaţii despre activitatea yakuza din State. 140 00:12:17,988 --> 00:12:21,198 Un coleg mi-a spus că, într-un alt caz de acest fel, 141 00:12:21,198 --> 00:12:25,077 a existat un contract semnat între FBI 142 00:12:25,077 --> 00:12:27,748 şi informatorul infractor japonez. 143 00:12:27,748 --> 00:12:29,875 Ştii că nu am acces la aşa ceva. 144 00:12:29,875 --> 00:12:32,210 Ai cunoştinţe la Washington, D.C. 145 00:12:32,210 --> 00:12:36,089 - Asta sunt pentru tine? O sursă? - Ştii bine ce însemni pentru mine. 146 00:12:39,467 --> 00:12:41,886 Dacă nu publicăm acest articol, 147 00:12:42,888 --> 00:12:45,515 prietenul meu Jake ar putea fi ucis. 148 00:12:47,976 --> 00:12:49,269 Te rog! 149 00:12:56,484 --> 00:12:58,028 Cum îl cheamă pe individ? 150 00:12:59,403 --> 00:13:00,696 Shinzo Tozawa. 151 00:13:02,406 --> 00:13:03,783 Îl cunoşti? 152 00:13:04,785 --> 00:13:06,119 Am auzit de el. 153 00:13:07,203 --> 00:13:08,413 Trebuie să plec. 154 00:13:10,499 --> 00:13:14,126 Dacă nu cumva mai ai nevoie de ceva de la mine? 155 00:13:14,126 --> 00:13:15,587 Nişte coduri nucleare? 156 00:13:17,880 --> 00:13:21,218 Să văd ce pot să fac. Nu promit nimic. 157 00:13:39,402 --> 00:13:41,280 - Nu acum. - Două minute! 158 00:13:42,489 --> 00:13:45,366 Mami, ai spus că îmi citeşti! 159 00:13:45,366 --> 00:13:47,953 - Du-te în casă. - Bună, Samantha-san! 160 00:13:47,953 --> 00:13:51,622 Bună, Daichi. E în regulă dacă vorbesc puţin cu mama ta? 161 00:13:53,542 --> 00:13:54,500 Bine. 162 00:13:55,167 --> 00:13:57,920 - Începe tu. Vin imediat. - Bine. 163 00:14:06,345 --> 00:14:09,348 - Puteai să-l omori pe tipul ăla. - Altul era planul. 164 00:14:10,808 --> 00:14:13,311 - Am clacat. - Deci, ai avut un plan. 165 00:14:14,312 --> 00:14:17,189 Dar nu mi-ai spus, ştiind că nu te-aş ajuta. 166 00:14:17,189 --> 00:14:20,110 Din cauza lui, Polina a ajuns pe vasul lui Tozawa. 167 00:14:22,403 --> 00:14:26,073 - Chiar şi aşa... - Ai dreptate. Îmi pare rău. 168 00:14:36,250 --> 00:14:37,586 Samantha... 169 00:14:39,587 --> 00:14:41,964 Întotdeauna ai fost atrasă de haos. 170 00:14:43,257 --> 00:14:47,220 Poate tu simţi că trăieşti când totul se năruie în jurul tău. 171 00:14:49,096 --> 00:14:50,681 Dar eu, nu. 172 00:14:52,266 --> 00:14:55,437 - Clubul tău era minunat. - Mulţumesc. 173 00:14:57,229 --> 00:14:58,941 Dar s-a terminat. 174 00:14:59,815 --> 00:15:00,858 Cu noi două. 175 00:15:01,944 --> 00:15:04,571 - Erika... - Renunţ la mizu shobai. 176 00:15:04,571 --> 00:15:08,157 Renunţ la lumea asta plină de secrete şi minciuni. 177 00:15:09,742 --> 00:15:12,621 Nu cred că tu ai şti să trăieşti altundeva. 178 00:15:13,580 --> 00:15:15,206 Mama! Vino! 179 00:15:19,419 --> 00:15:22,547 - Ai grijă de tine. - Şi tu. 180 00:15:36,520 --> 00:15:39,313 Aţi spus că vreţi să vă ajut cu un interogatoriu? 181 00:15:41,649 --> 00:15:45,319 - Unde e suspectul? - Asta e ce avem până acum. 182 00:15:54,787 --> 00:15:59,835 Documentele sunt clasificate. 183 00:16:00,377 --> 00:16:02,671 Totuşi, iată-le. 184 00:16:03,296 --> 00:16:05,716 Se pare că şi Tozawa ştia despre asta. 185 00:16:12,138 --> 00:16:15,350 Fata... Abia apoi am aflat cât era de tânără. 186 00:16:15,350 --> 00:16:18,186 Cineva a informat Ministerul de Interne. 187 00:16:18,186 --> 00:16:22,232 Am negat. Cazul a fost închis. Apoi, Tozawa mi-a trimis poze... 188 00:16:23,733 --> 00:16:26,278 ...cu mine, în pat cu fata. 189 00:16:27,988 --> 00:16:29,531 V-a întins o capcană. 190 00:16:31,116 --> 00:16:33,367 Ca să-mi arate de ce e în stare. 191 00:16:34,536 --> 00:16:37,413 A spus că le spune soţiei, fetelor mele, presei... 192 00:16:38,165 --> 00:16:40,291 Dacă nu transmit o informaţie. 193 00:16:41,960 --> 00:16:44,086 Le-ai spus traseul maşinii. 194 00:16:45,172 --> 00:16:47,590 Ai lăsat un martor să fie ucis. 195 00:16:49,885 --> 00:16:52,011 Un ucigaş a fost ucis. Ce dacă? 196 00:16:52,011 --> 00:16:54,681 N-ai decât să încerci să te convingi. 197 00:16:55,223 --> 00:16:58,434 Funaki... Ştiam eu că nu eşti cel mai isteţ poliţist. 198 00:17:00,144 --> 00:17:02,355 Dar n-aş fi crezut că nu ai scrupule. 199 00:17:05,150 --> 00:17:08,904 Te-am protejat pe tine, ţi-am protejat şi familia. 200 00:17:09,821 --> 00:17:15,785 Voiau să afle adresa la care tocmai ţi-ai mutat familia. 201 00:17:15,785 --> 00:17:20,374 Dar nu le-am spus. Nu te-aş turna niciodată. 202 00:17:21,207 --> 00:17:25,837 Nu sunt aşa de lipsit de scrupule precum mă consideri. 203 00:17:36,014 --> 00:17:38,307 Sună-i chiar acum. 204 00:17:39,100 --> 00:17:41,686 Spune-le exact unde se află familia mea. 205 00:18:08,297 --> 00:18:09,797 Şi Chihara-kai? 206 00:18:10,256 --> 00:18:12,049 E singura grupare care n-a cedat. 207 00:18:12,591 --> 00:18:15,011 Dar Ichikawa a făcut ce i-ai cerut. 208 00:18:15,011 --> 00:18:17,513 A venit cu o propunere pentru noul lider. 209 00:18:18,139 --> 00:18:20,683 Cine, băiatul ăla? 210 00:18:21,643 --> 00:18:23,311 E o chestiune de timp. 211 00:18:23,769 --> 00:18:26,397 Nu are de ales. Trebuie doar să aşteptăm. 212 00:18:26,397 --> 00:18:28,108 M-am săturat să aştept. 213 00:18:29,401 --> 00:18:31,152 Ocupă-te. 214 00:18:42,456 --> 00:18:43,999 Da? 215 00:18:44,583 --> 00:18:46,042 Unde? 216 00:18:47,835 --> 00:18:50,339 Bine... Bine. 217 00:18:52,841 --> 00:18:54,927 Era prietenul nostru din poliţie. 218 00:18:54,927 --> 00:18:58,012 Mi-a transmis o informaţie interesantă. 219 00:19:00,056 --> 00:19:03,602 CLĂDIREA IMPERIALĂ 220 00:19:17,323 --> 00:19:18,700 Dle Domoto? 221 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 - Da? - Pe aici. 222 00:19:25,248 --> 00:19:27,708 Întâi vă iau tensiunea. 223 00:19:32,047 --> 00:19:35,425 Vreau doar să vorbesc puţin cu dl doctor Tominaga. 224 00:19:35,425 --> 00:19:38,220 - De la ce ziar sunteţi? - Meicho Shimbun. 225 00:19:40,097 --> 00:19:43,349 Luaţi loc şi verific dacă cineva e dispus să discute cu dvs. 226 00:19:52,567 --> 00:19:54,653 Dl doctor vă aşteaptă. 227 00:20:01,325 --> 00:20:02,910 ŞCOALA PRIMARĂ KAMISHIMO 228 00:20:33,691 --> 00:20:36,277 - Alo? - Bună, sunt Jason. 229 00:20:36,277 --> 00:20:41,033 Am vorbit cu un amic de la D.C. L-am pus să-l caute pe omul vostru. 230 00:20:41,033 --> 00:20:42,659 Şi ? 231 00:20:42,659 --> 00:20:47,372 Shinzo Tozawa e informator pentru FBI de un an şi jumătate. 232 00:20:47,372 --> 00:20:51,417 Datorită lui, s-au făcut câteva arestări importante în SUA. 233 00:20:51,417 --> 00:20:53,461 Mulţumesc. 234 00:20:54,462 --> 00:20:57,381 - Sursa ta poate fi citată? - Nu. 235 00:20:58,342 --> 00:21:01,929 Dar există un contract, semnat de ambele părţi. 236 00:21:01,929 --> 00:21:06,683 - Colegul lui din SUA l-a văzut. - E riscant pentru Tozawa. 237 00:21:06,683 --> 00:21:10,186 Dacă ai lui ar afla că are de-a face cu FBI, 238 00:21:10,186 --> 00:21:12,940 cine ştie ce repercusiuni ar fi? 239 00:21:12,940 --> 00:21:16,568 Dar, decât să moară de ficat, era singura variantă. 240 00:21:18,235 --> 00:21:19,404 Poţi obţine o copie? 241 00:21:19,404 --> 00:21:22,491 A unui acord secret semnat de guvernul SUA? 242 00:21:22,491 --> 00:21:25,034 Avem nevoie de o confirmare verificată. 243 00:21:25,034 --> 00:21:28,371 Stabileşte o întâlnire cu departamentul juridic al FBI. 244 00:21:28,371 --> 00:21:32,918 - Merg eu să obţin citatul. - Nu poţi fi văzut anchetând cazul. 245 00:21:32,918 --> 00:21:35,670 Maruyama-san, e Ambasada Americii. 246 00:21:35,670 --> 00:21:37,965 Tozawa nu mă va împuşca pe teritoriul meu. 247 00:22:03,699 --> 00:22:05,033 Ryo! 248 00:22:06,076 --> 00:22:07,327 Aici! 249 00:22:09,204 --> 00:22:13,249 Tatăl tău m-a trimis să te iau de la şcoală. 250 00:22:13,249 --> 00:22:16,085 Trebuie să sosească. 251 00:22:16,085 --> 00:22:19,881 Mi-a spus că întârzie la serviciu şi m-a rugat să te duc la el. 252 00:22:19,881 --> 00:22:23,760 - Hai să mergem! - Nu te cunosc. 253 00:22:24,803 --> 00:22:27,973 Ţi-am spus, sunt prietenul lui. Să mergem! 254 00:22:27,973 --> 00:22:30,725 Nu! Am spus nu! 255 00:22:30,725 --> 00:22:32,102 Încetează! 256 00:22:37,357 --> 00:22:38,942 Ajutor! 257 00:22:40,694 --> 00:22:42,613 Vino aici! 258 00:22:42,613 --> 00:22:45,365 - Fiul meu! Pe aici! - Ryo! 259 00:22:45,365 --> 00:22:48,076 - Vino încoace! - Nu mă atinge! 260 00:22:48,076 --> 00:22:50,995 - Ajutor! - Ryo! 261 00:23:07,762 --> 00:23:10,890 Frumoasă lovitură, Ochi-san! 262 00:23:10,890 --> 00:23:13,310 - Uimitor! - Tu urmezi. 263 00:23:13,310 --> 00:23:18,273 Principala problemă e accesul la comitetele normative. 264 00:23:18,815 --> 00:23:20,941 Când Shigematsu-san va fi învestit, 265 00:23:20,941 --> 00:23:23,278 îţi voi oferi acces la tot ce ai nevoie. 266 00:23:23,278 --> 00:23:28,200 De asta depinde contul curent al soţiei lui Ochi-san. 267 00:23:35,666 --> 00:23:36,916 Bine lovit! 268 00:23:39,001 --> 00:23:42,506 - Dar soţia ta, Tozawa-san? - Ce-i cu ea? 269 00:23:42,506 --> 00:23:46,134 Din câte am aflat, v-aţi construit prima afacere 270 00:23:46,134 --> 00:23:48,178 cu averea familiei ei. 271 00:23:49,513 --> 00:23:52,641 O avere pe care ea încă o administrează. 272 00:23:53,517 --> 00:23:56,936 Dacă am deveni parteneri de afacei, cu cine am discuta? 273 00:23:58,355 --> 00:24:00,940 Soţia mea îşi ştie locul. 274 00:24:03,275 --> 00:24:08,031 Dar rolul tău care ai vrea să fie în Suzaku Financial? 275 00:24:09,574 --> 00:24:13,077 Vreau să fiu în Comitetul Director şi să deţin 5% din firmă. 276 00:24:13,077 --> 00:24:16,580 În schimbul averii pe care o veţi facel make 277 00:24:16,580 --> 00:24:19,166 graţie influenţei mele pe lângă Premier. 278 00:24:19,166 --> 00:24:24,965 Înţeleg. Şi te vei descotorosi de afacerile tale din trecut? 279 00:24:24,965 --> 00:24:27,301 Voi fi complet transparent. 280 00:24:28,050 --> 00:24:30,762 Pentru a vedea că mă ridic la standardele firmei. 281 00:24:36,017 --> 00:24:37,728 Care e secretul tău? 282 00:24:38,477 --> 00:24:41,732 Înainte de o tură, mă eliberez de tensiune. 283 00:24:41,732 --> 00:24:45,484 Cu puţin ajutor din partea unei "prietene". 284 00:24:49,823 --> 00:24:53,284 Apropo, am văzut-o pe "prietena" ta acum o lună. 285 00:24:53,284 --> 00:24:55,411 La o petrecere la Ambasada SUA. 286 00:24:56,079 --> 00:24:59,332 Am cunoscut-o şi la alt eveniment, cu tine. 287 00:24:59,332 --> 00:25:01,793 Cred că o chema Misaki. 288 00:25:01,793 --> 00:25:05,212 O petrecere a Ambasadei SUA? Nu e posibil. 289 00:25:05,212 --> 00:25:09,009 Cu siguranţă era ea. Arăta incredibil. 290 00:25:10,009 --> 00:25:14,639 Era cu un străin înalt. Cred că e jurnalist. 291 00:25:16,391 --> 00:25:19,269 Te înşeli, Fujimoto-san. 292 00:25:21,228 --> 00:25:26,026 Da, probabil că da. Cu siguranţă băuesem cam mult. 293 00:25:39,163 --> 00:25:40,374 Intră. 294 00:25:40,374 --> 00:25:43,669 Bună! Scuze că vin neanunţat. 295 00:25:43,669 --> 00:25:46,546 Nu-i nimic, dar nu am timp. Ce te preocupă? 296 00:25:46,546 --> 00:25:49,882 Am vrut să îţi mulţumesc cum se cuvine. 297 00:25:50,759 --> 00:25:53,053 N-ar trebui să primesc cadouri. 298 00:25:53,053 --> 00:25:56,889 Ei bine... Promit să nu spun nimănui. 299 00:25:57,390 --> 00:25:59,851 Mai era ceva ce voiam să lămuresc. 300 00:26:01,186 --> 00:26:05,690 Cel care ai spus că a primit transplantul, Stanley Tanaka? 301 00:26:05,690 --> 00:26:07,693 Da, Spencer Tanaka. 302 00:26:07,693 --> 00:26:09,778 E profesor de engleză la liceu? 303 00:26:09,778 --> 00:26:11,529 - Da. - Am înţeles. 304 00:26:12,738 --> 00:26:16,535 Întrebarea e cum şi-a permis un profesor de engleză de liceu 305 00:26:16,535 --> 00:26:19,121 un ceas care costă un sfert de milion de dolari? 306 00:26:20,037 --> 00:26:23,375 Fiindcă asta i-a dat "Spencer Tanaka" doctorului Walker 307 00:26:23,375 --> 00:26:25,711 în semn de mulţumire pentru noul ficat. 308 00:26:27,920 --> 00:26:30,340 Ştiu că Shinzo Tozawa e informator FBI. 309 00:26:30,340 --> 00:26:33,426 Am văzut acordul semnat de FBI şi de Tozawa. 310 00:26:33,426 --> 00:26:35,637 - Sursa mi-a dat o copie. - Aiurea! 311 00:26:35,637 --> 00:26:38,932 Şi nu e singurul. Isamu Harada îţi spune ceva? 312 00:26:40,058 --> 00:26:44,020 Meicho va publica toate acordurile încheiate de FBI cu membri yakuza. 313 00:26:45,062 --> 00:26:48,274 Am vrut să-ţi dau ocazia să comentezi înainte. 314 00:26:51,402 --> 00:26:53,696 Dacă numele devin publice, vor compromite 315 00:26:53,696 --> 00:26:56,658 mai multe operaţiuni extrem de delicate 316 00:26:56,658 --> 00:26:59,286 şi vor pune în pericol viaţa agenţilor. 317 00:26:59,286 --> 00:27:02,872 Ei bine... sunt reporter. Oamenii au dreptul să ştie. 318 00:27:02,872 --> 00:27:04,750 Eşti şi cetăţean american. 319 00:27:04,750 --> 00:27:08,670 Dacă perturbi o anchetă internă, rişti să fii pus sub acuzare. 320 00:27:08,670 --> 00:27:10,713 Ai auzit de Primul Amendament? 321 00:27:11,298 --> 00:27:15,218 Nu ai primit o Constituţie mică când ai depus jurământul? 322 00:27:15,218 --> 00:27:16,927 Ascultă, nemernicule... 323 00:27:16,927 --> 00:27:21,433 Dacă îmi spui în numele FBI că recunoşti această operaţiune, 324 00:27:22,099 --> 00:27:25,519 nu voi da niciun nume, în afară de Tozawa. 325 00:27:26,229 --> 00:27:27,355 S-a zis cu el. 326 00:27:32,526 --> 00:27:33,987 Spune-mi cine e sursa. 327 00:27:33,987 --> 00:27:38,408 Voi, poliţiştii, nu înţelegeţi ce înseamnă "confidenţial"? 328 00:27:38,408 --> 00:27:41,328 Spune-mi cine e sursa şi primeşti confirmarea. 329 00:27:42,371 --> 00:27:43,537 Asta e înţelegerea. 330 00:27:46,374 --> 00:27:49,293 - Am reuşit. - FBI a confirmat? 331 00:27:49,293 --> 00:27:52,046 - Tozawa e informator FBI. - Cum ai reuşit? 332 00:27:52,046 --> 00:27:56,343 I-am spus că avem copii ale acordurilor de colaborare. 333 00:27:56,343 --> 00:27:58,470 Îţi trimit articolul cât mai repede. 334 00:27:58,470 --> 00:28:01,764 Jake, în felul ăsta devii o ţintă şi mai mare. 335 00:28:01,764 --> 00:28:05,310 Nu ştiu dacă vei fi în siguranţă nici măcar la redacţie. 336 00:28:05,310 --> 00:28:08,188 Nu te teme. Ştiu unde pot să mă duc. 337 00:28:30,585 --> 00:28:32,461 Nu ai voie acolo! 338 00:28:33,630 --> 00:28:35,172 - Dle Tominaga. - Scuze... 339 00:28:35,172 --> 00:28:37,301 Cine eşti? Ce cauţi aici? 340 00:28:37,301 --> 00:28:40,178 Îmi veţi spune ce ştiţi despre Shinzo Tozawa. 341 00:28:40,178 --> 00:28:44,515 Dacă nu, Meicho Shimbun publică registrele găsite în acest cabinet. 342 00:28:46,935 --> 00:28:49,563 Aţi tratat membri yakuza de orice aici, 343 00:28:49,563 --> 00:28:51,732 de la cancer la ficat la înjunghieri. 344 00:28:53,607 --> 00:28:54,735 Pleacă! 345 00:29:00,156 --> 00:29:03,826 Dacă publicăm registrele, vă pierdeţi toţi clienţii serioşi. 346 00:29:04,785 --> 00:29:08,582 Niciun cetăţean care se respectă nu s-ar duce la medicul yakuza. 347 00:29:10,167 --> 00:29:15,004 Dar, dacă îmi arătaţi corespondenţa cu un anumit spital din SUA... 348 00:29:16,632 --> 00:29:17,966 Articolul dispare. 349 00:29:21,761 --> 00:29:23,554 Unde l-aţi aruncat? 350 00:29:25,599 --> 00:29:27,016 E mai bine să nu ştiţi. 351 00:29:30,312 --> 00:29:32,648 De ce ai fost atât de credincios? 352 00:29:36,777 --> 00:29:38,654 Mi-ai redat viaţa. 353 00:29:39,487 --> 00:29:40,739 Mi-ai arătat îndurare. 354 00:29:42,491 --> 00:29:44,034 Până şi Ishida Oyabun... 355 00:29:45,410 --> 00:29:47,746 ...era adesea nemilos. 356 00:29:50,290 --> 00:29:51,875 Mila... 357 00:29:53,834 --> 00:29:57,004 Nu cred că mila e un avantaj în meseria noastră. 358 00:29:57,004 --> 00:29:58,340 Ia loc. 359 00:30:02,218 --> 00:30:05,931 Tozawa a întins o mână spre Chihara-kai. Să i se alăture. 360 00:30:09,976 --> 00:30:11,352 Şi dacă refuzăm? 361 00:30:13,187 --> 00:30:14,939 Tu ce ai face? 362 00:30:15,565 --> 00:30:17,401 Nu se cade să mă pronunţ. 363 00:30:18,277 --> 00:30:19,486 Dar... 364 00:30:23,198 --> 00:30:27,536 Indiferent ce vei hotărî... te voi susţine. 365 00:30:30,789 --> 00:30:32,915 - Ce e? - Îmi cer scuze. 366 00:30:33,542 --> 00:30:36,293 Scuze, Daiko. A spus că trebuie să te vadă urgent. 367 00:30:39,714 --> 00:30:41,216 Ce e, Meicho-san? 368 00:30:42,759 --> 00:30:44,553 Putem vorbi singuri? 369 00:30:45,469 --> 00:30:47,097 - Asta e tot. - Să trăiţi! 370 00:30:47,805 --> 00:30:49,266 El rămâne. 371 00:30:49,975 --> 00:30:51,392 Ia loc. 372 00:30:53,979 --> 00:30:55,522 Ce vrei? 373 00:30:57,858 --> 00:31:00,067 Am dovezi cu care îl pot elimina pe Tozawa. 374 00:31:02,279 --> 00:31:03,988 Mă poţi proteja? 375 00:31:30,891 --> 00:31:34,019 Scuze, tu eşti Samantha? 376 00:31:34,811 --> 00:31:37,689 - Da. - Sunt Misaki. 377 00:31:38,898 --> 00:31:41,525 Avem un prieten comun, pe Jake. 378 00:31:42,736 --> 00:31:44,237 Da. 379 00:31:45,739 --> 00:31:49,493 - Mi-a vorbit despre tine. - Nu pot lua legătura cu el. 380 00:31:49,493 --> 00:31:53,163 - E important să-l găsesc. - Ai încercat la el acasă? 381 00:31:53,163 --> 00:31:57,458 - Odată şi odată se duce acasă... - Nu pot. Nu pot fi văzută cu el. 382 00:31:57,958 --> 00:32:00,170 Din cauza celui cu care mă văd. 383 00:32:02,214 --> 00:32:03,757 Shinzo Tozawa. 384 00:32:05,300 --> 00:32:09,929 - Doamne! - Te rog, poţi să mă ajuţi? 385 00:32:14,558 --> 00:32:18,229 - Meicho Shimbun. - Am vorbit cu medicul lui Tozawa. 386 00:32:18,229 --> 00:32:19,355 Şi? 387 00:32:19,355 --> 00:32:21,691 A recunoscut că l-a tratat de ficat. 388 00:32:21,691 --> 00:32:25,404 Şi că a luat legătura cu chirurgul de transplant din SUA. 389 00:32:26,570 --> 00:32:29,448 Sunt pe drum. Spune-i lui Jake să nu-şi facă griji. 390 00:32:29,448 --> 00:32:30,867 Totul va fi... 391 00:32:30,867 --> 00:32:32,995 Stai, ce faci... 392 00:32:49,386 --> 00:32:50,429 Eşti bine? 393 00:32:50,429 --> 00:32:52,179 Tin Tin? Alo? 394 00:32:52,179 --> 00:32:55,057 - Chemaţi o salvare! - Spune ceva! 395 00:32:55,057 --> 00:32:57,269 Alo? 396 00:32:57,269 --> 00:32:58,644 Tin-Tin? 397 00:33:04,859 --> 00:33:07,696 Cât durează să scrii articolul? 398 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 Nu mult. De ce? 399 00:33:11,033 --> 00:33:13,702 Articolul tău ne va înlesni planurile. 400 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 Dar îmi va fi mai greu să te păzesc. 401 00:33:16,538 --> 00:33:17,873 Ştiu. 402 00:33:20,583 --> 00:33:24,253 - Ce se va întâmpla acum? - Cine ştie? 403 00:33:27,381 --> 00:33:30,135 Ce dracu' vreţi? 404 00:33:34,723 --> 00:33:36,558 Ce-a fost asta? 405 00:33:49,278 --> 00:33:50,656 Cine sunteţi? 406 00:33:51,949 --> 00:33:53,992 - Ce se petrece? - Ce dracu'? 407 00:34:00,206 --> 00:34:01,540 Haide! 408 00:34:03,919 --> 00:34:05,295 Daiko. 409 00:34:14,261 --> 00:34:15,596 Unde e Sato? 410 00:34:19,433 --> 00:34:21,519 - Daiko! - Ce se petrece? 411 00:34:21,519 --> 00:34:24,647 Suntem atacaţi! Trebuie să fugim de-aici! 412 00:34:24,647 --> 00:34:26,692 Ţine-l în viaţă. 413 00:34:26,692 --> 00:34:28,777 - Mai repede! - Să mergem! 414 00:34:45,210 --> 00:34:47,004 Spune-mi unde e! 415 00:34:52,091 --> 00:34:53,802 Nu mă pune să repet! 416 00:34:54,303 --> 00:34:56,721 E ultima şansă! 417 00:35:04,353 --> 00:35:05,646 Du-te! 418 00:35:06,647 --> 00:35:08,400 Plecaţi acum! 419 00:35:08,400 --> 00:35:10,485 Etsuo! Vino cu noi! 420 00:35:11,402 --> 00:35:13,030 Fugi acum! 421 00:35:13,030 --> 00:35:14,739 Etsuo! 422 00:35:14,739 --> 00:35:16,199 Trebuie să mergem! 423 00:35:21,622 --> 00:35:23,914 - Etsuo! - Du-te! 424 00:35:26,293 --> 00:35:29,755 Hai! Să mergem! Mai repede! 425 00:35:49,065 --> 00:35:51,984 Înţelegi gravitatea faptelor tale? 426 00:35:52,610 --> 00:35:54,446 Unde voiai să-l duci? 427 00:35:55,237 --> 00:35:58,824 Nu ştiu, la un internet cafe, să ne jucăm pe calculator... 428 00:35:58,824 --> 00:36:03,663 - De ce? - Ca pedeapsă că ies cu sora lui. 429 00:36:03,663 --> 00:36:05,374 I-am arătat adevărul! 430 00:36:05,958 --> 00:36:09,752 Dacă el nu poate avea grijă nici de fiul lui, 431 00:36:09,752 --> 00:36:12,338 cum ar putea să aibă grijă de tine? 432 00:36:12,338 --> 00:36:14,800 Nu avem nevoie de tine! 433 00:36:21,014 --> 00:36:22,848 Nu ştiu ce să mai fac cu el. 434 00:36:24,433 --> 00:36:27,729 Când te hotărăşti, dă-mi de ştire. 435 00:36:36,613 --> 00:36:37,698 Cum adică? 436 00:36:39,573 --> 00:36:41,910 Poţi fi îngrijitoarea fratelui tău 437 00:36:42,869 --> 00:36:45,080 sau poţi să ai viaţa ta. 438 00:36:48,041 --> 00:36:51,211 Dar numai într-unul dintre scenarii e loc şi pentru mine. 439 00:36:53,755 --> 00:36:54,881 Shingo. 440 00:37:01,763 --> 00:37:03,055 Îmi pare rău. 441 00:37:05,099 --> 00:37:07,811 Ştiu. Şi mie. 442 00:37:24,202 --> 00:37:25,746 Alo? 443 00:37:25,746 --> 00:37:29,165 Maruyama-san, Tin-Tin a fost înjunghiat, e la ATI. 444 00:37:29,750 --> 00:37:31,042 La ce spital? 445 00:37:42,178 --> 00:37:44,096 E stabil. 446 00:37:45,306 --> 00:37:47,059 Mama lui e aici. 447 00:37:51,937 --> 00:37:53,522 Are noroc că a scăpat. 448 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 Maruyama. 449 00:38:11,500 --> 00:38:13,334 Am primit un apel anonim. 450 00:38:18,924 --> 00:38:24,012 "Dacă publicaţi articolul, vor muri şi alţi reporteri." 451 00:38:30,394 --> 00:38:32,354 Întrebarea e, ce articol? 452 00:38:34,230 --> 00:38:38,026 Despre legătura lui Tozawa cu FBI. 453 00:38:38,527 --> 00:38:42,823 Nu am aprobat aşa ceva! Încuie-l într-un sertar imediat! 454 00:38:44,240 --> 00:38:45,741 Refuzi publicarea? 455 00:38:45,741 --> 00:38:49,745 Măcar până evaluăm riscurile şi ne luăm măsuri de siguranţă. 456 00:38:49,745 --> 00:38:52,498 Dacă faci asta, Tozawa va ucide subiectul. 457 00:38:52,498 --> 00:38:55,626 Tu ne-ai pus în situaţia asta. 458 00:38:59,006 --> 00:39:00,549 Serios? 459 00:39:02,425 --> 00:39:06,847 Tu, Baku-san, eşti cel care ne-a pus piedici la fiecare pas. 460 00:39:10,017 --> 00:39:12,436 Ai mare grijă ce spui, Maruyama. 461 00:39:14,605 --> 00:39:16,439 Îl protejezi pe Tozawa. 462 00:39:17,523 --> 00:39:21,110 Tu ai distrus caseta video. Mă înşel cumva? 463 00:39:29,952 --> 00:39:32,163 Nu sunt perfect. 464 00:39:33,706 --> 00:39:36,876 Dar nu sunt nici corupt. 465 00:39:38,961 --> 00:39:41,547 Să bănuieşti că aş fi în stare de asta... 466 00:40:14,164 --> 00:40:16,249 A mai scăpat cineva? 467 00:40:18,459 --> 00:40:20,254 Pe aici! 468 00:40:50,241 --> 00:40:53,120 - Aici suntem în siguranţă? - Vom afla. 469 00:41:16,602 --> 00:41:19,187 Jake! Jake, eu sunt! Deschide! 470 00:41:19,855 --> 00:41:21,605 Haide, Jake! 471 00:41:25,068 --> 00:41:26,736 Jake! 472 00:41:27,403 --> 00:41:28,863 Fir-ar! 473 00:41:33,952 --> 00:41:35,536 Putem încerca la Meicho. 474 00:41:52,638 --> 00:41:55,223 Misaki? Misaki! 475 00:42:21,291 --> 00:42:23,626 - Îmi dai telefonul tău? - Fără telefoane. 476 00:42:23,626 --> 00:42:25,753 Vreau să-i spun şefei ce se întâmplă. 477 00:42:25,753 --> 00:42:26,964 Fără telefoane! 478 00:42:37,307 --> 00:42:39,266 Ăsta e ultimul. 479 00:42:40,519 --> 00:42:41,852 Bună! 480 00:42:43,020 --> 00:42:45,481 Nu, nu poţi merge acolo. Am fost atacaţi. 481 00:42:46,649 --> 00:42:49,361 - Nici aici nu e sigur. - Acum! 482 00:42:50,487 --> 00:42:52,447 Bine! 483 00:43:20,309 --> 00:43:22,601 HOTEL SERVICE ONE 8-16 KOYODAI INAGI-SHI 484 00:43:22,601 --> 00:43:23,644 CAMERA 2510 485 00:44:20,619 --> 00:44:22,370 Lasă cuţitul! 486 00:44:25,248 --> 00:44:26,792 Lasă-l! 487 00:44:32,089 --> 00:44:33,131 Stai acolo. 488 00:44:41,431 --> 00:44:45,269 Ameninţi un om al legii? Poţi să faci puşcărie. 489 00:44:48,689 --> 00:44:53,734 Nu eşti prea isteţ... Îmi plac infractorii proşti. 490 00:45:03,202 --> 00:45:05,121 Masamune Yabuki, eşti arestat 491 00:45:05,121 --> 00:45:07,415 pentru uciderea lui Masahiro Ohno 492 00:45:07,415 --> 00:45:10,918 prin împuşcare pe 3 aprilie la clubul Polina din Akasaka. 493 00:45:10,918 --> 00:45:14,672 Ştii foarte bine că n-am fost eu! 494 00:45:14,672 --> 00:45:18,384 Dar amprentele tale sunt pe arma crimei. 495 00:45:18,384 --> 00:45:21,013 - Să mergem! - Ridică-te! 496 00:45:21,638 --> 00:45:24,598 N-am ucis niciodată un civil. 497 00:45:25,683 --> 00:45:27,143 Nu? Doar poliţişti? 498 00:45:29,103 --> 00:45:31,188 Te aşteaptă ani grei de puşcărie. 499 00:45:31,188 --> 00:45:34,900 Sigur, poţi oricând să faci o învoială cu noi. 500 00:45:35,359 --> 00:45:37,863 Ne poţi da informaţii despre şeful tău. 501 00:45:37,863 --> 00:45:40,490 Curând, şeful meu va fi şi al vostru. 502 00:45:41,450 --> 00:45:44,368 Mă voi întoarce pe stradă. 503 00:45:45,328 --> 00:45:50,583 Iar familia ta va fi primea mea ţintă. 504 00:45:53,420 --> 00:45:58,091 Serios? Atunci, te aştept la poarta închisorii. 505 00:45:59,760 --> 00:46:01,845 Şi te omor cu mâna mea. 506 00:46:06,140 --> 00:46:07,808 Mişcă! 507 00:46:20,697 --> 00:46:22,115 Daiko. 508 00:46:26,703 --> 00:46:28,704 Mersi că ne-ai primit. 509 00:46:29,498 --> 00:46:31,500 - Sunteţi mai mulţi? - Bună, Sam. 510 00:46:34,544 --> 00:46:35,962 Misaki? 511 00:46:51,728 --> 00:46:54,188 Funaki ne-a ajutat. 512 00:46:54,689 --> 00:46:57,233 Şi s-a predat. 513 00:46:57,233 --> 00:46:59,278 Un poliţist corupt cu conştiinţă. 514 00:46:59,778 --> 00:47:01,280 Am trăit să văd şi asta! 515 00:47:03,865 --> 00:47:05,951 Îl arestezi? 516 00:47:06,910 --> 00:47:09,370 Trebuie să văd ce face Jake. 517 00:47:10,205 --> 00:47:14,125 E un mod plăcut de a-mi încheia şederea în Tokyo. 518 00:47:57,293 --> 00:47:58,462 Bună seara! 519 00:47:59,087 --> 00:48:01,089 Tocmai l-ai ratat pe amicul tău. 520 00:48:01,881 --> 00:48:04,508 Urcă-te în maşină, dacă nu vrei să ajungi ca el! 521 00:48:14,894 --> 00:48:16,355 Dle detectiv Katagiri. 522 00:48:17,521 --> 00:48:19,273 O plăcere să vă cunosc. 523 00:48:21,401 --> 00:48:24,613 Am ceva ce vă doriţi. 524 00:48:26,364 --> 00:48:29,659 Informaţii incriminatoare despre soţul meu. 525 00:48:48,512 --> 00:48:51,973 - De ce mi le-aţi spune? - Am motivele mele. 526 00:48:53,392 --> 00:48:55,310 Şi eu am motive... 527 00:48:56,727 --> 00:49:00,023 ...să nu cred nimic din ce îmi spuneţi. 528 00:49:03,484 --> 00:49:07,029 Îneleg că ştiţi că soţul meu a făcut o înţelegere cu FBI. 529 00:49:07,864 --> 00:49:10,075 Că există un acord semnat. 530 00:49:11,660 --> 00:49:12,827 Da. 531 00:49:13,787 --> 00:49:16,539 Am vorbit cu cineva foarte apropiat lui. 532 00:49:17,332 --> 00:49:20,836 Ea mi-a spus că are două locuri unde ţine documente importante. 533 00:49:21,587 --> 00:49:25,798 Seiful de la hotel nu poate fi greu de accesat. 534 00:49:26,592 --> 00:49:29,552 Însă iahtul... 535 00:49:34,474 --> 00:49:36,018 Yoshino? 536 00:49:37,728 --> 00:49:41,315 Pentru asta, aveţi nevoie de acces special. 537 00:50:20,979 --> 00:50:25,108 Serial inspirat din fapte reale. Anumite personaje şi întâmplări 538 00:50:25,108 --> 00:50:27,860 au fost dramatizate şi nu reflectă realitatea.