1
00:00:13,377 --> 00:00:15,254
WYSTĘPUJĄ
2
00:01:05,554 --> 00:01:08,391
NA MOTYWACH KSIĄŻKI JAKE'A ADELSTEINA
3
00:01:10,727 --> 00:01:13,730
TOKYO VICE
4
00:01:14,690 --> 00:01:16,440
SCENARIUSZ
5
00:01:17,108 --> 00:01:19,027
REŻYSERIA
6
00:01:25,284 --> 00:01:26,994
Przykro mi.
7
00:01:28,119 --> 00:01:30,204
Przeniesiono mnie do Misawy.
8
00:01:33,207 --> 00:01:34,458
Słyszałem.
9
00:01:35,584 --> 00:01:37,128
Będziemy walczyć.
10
00:01:37,753 --> 00:01:39,463
Nie ma sensu.
11
00:01:40,715 --> 00:01:44,344
Nic więcej nie pozwolą mi tu zrobić.
Ale zanim odejdę...
12
00:01:45,469 --> 00:01:49,348
Kolega z wewnętrznego
był mi winien przysługę.
13
00:01:49,850 --> 00:01:54,270
Dochodzenie sprzed dwóch lat.
Zamknięto z braku dowodów.
14
00:01:56,315 --> 00:01:59,775
Tozawa musiał to odkryć i wykorzystać.
15
00:02:00,526 --> 00:02:02,153
Funaki.
16
00:02:04,030 --> 00:02:07,074
Dokończ to, detektywie.
17
00:02:07,951 --> 00:02:10,369
Razem zaczęliśmy tę walkę.
18
00:02:21,756 --> 00:02:23,050
Proszę.
19
00:02:23,675 --> 00:02:26,719
- Zechciej wybaczyć.
- Gen wrócił?
20
00:02:27,095 --> 00:02:28,471
Jeszcze nie.
21
00:02:34,061 --> 00:02:38,065
- O co chodzi?
- Pięciu nie przyszło.
22
00:02:42,193 --> 00:02:46,072
- A reszta?
- Niepokoi ich to samo, co tamtych.
23
00:02:46,072 --> 00:02:48,241
Oyabun zabity, wojna,
24
00:02:48,866 --> 00:02:50,744
a Tozawa...
25
00:02:51,787 --> 00:02:53,247
Co z nim?
26
00:02:54,372 --> 00:02:56,708
- Chodzą plotki...
- Nie tylko.
27
00:02:57,792 --> 00:03:00,503
Oferuje pozostałym gumi wybór.
28
00:03:01,171 --> 00:03:03,005
Dołączcie albo gińcie.
29
00:03:04,716 --> 00:03:05,926
Daiko,
30
00:03:07,969 --> 00:03:09,261
co mamy robić?
31
00:03:11,765 --> 00:03:15,310
- Podstawcie samochód.
- Tak jest.
32
00:03:20,898 --> 00:03:24,236
Tozawa ma go w garści
dzięki nagraniu z Yoshino.
33
00:03:24,236 --> 00:03:29,157
Dogadał się też z FBI.
Nienawidzę go i podziwiam.
34
00:03:29,991 --> 00:03:35,079
Żeby coś opublikować, musimy mieć
dowód na nielegalny przeszczep.
35
00:03:35,079 --> 00:03:37,249
I wiedzieć, kto pomógł.
36
00:03:37,249 --> 00:03:41,211
- Lynn Oberfeld. Też bierze.
- Nie mamy dowodu.
37
00:03:41,211 --> 00:03:43,713
Poszlaki są mocne.
38
00:03:43,713 --> 00:03:46,507
Meicho nie drukuje poszlak.
39
00:03:47,217 --> 00:03:51,887
Naprawdę sądzimy, że jedna agentka
mogła do tego doprowadzić?
40
00:03:55,100 --> 00:03:58,144
A jeśli to robota całego FBI?
41
00:04:01,397 --> 00:04:04,192
- Hawaje!
- Aresztowanie Miura-gumi.
42
00:04:05,026 --> 00:04:07,154
Tozawa wie, że umiera.
43
00:04:07,154 --> 00:04:10,574
- Shigematsu odmawia pomocy...
- Dlatego idzie do FBI.
44
00:04:10,574 --> 00:04:15,078
- Oferuje informacje o yakuzie w USA.
- W zamian za życie.
45
00:04:15,078 --> 00:04:19,374
Trzy miesiące temu FBI aresztowało też
yakuzę w San Francisco.
46
00:04:22,836 --> 00:04:24,713
To dalej tylko teoria.
47
00:04:26,172 --> 00:04:28,634
Chyba że ambasada ją potwierdzi.
48
00:04:30,552 --> 00:04:33,680
- A twój przyjaciel Jason?
- Spytaj.
49
00:04:34,723 --> 00:04:38,392
Pójdę do lekarza,
od którego Jake ma akta Tozawy.
50
00:04:38,392 --> 00:04:41,270
Ustal, czy kontaktował się
z Amerykanami.
51
00:04:41,813 --> 00:04:44,024
Albo szpitalami z Minneapolis.
52
00:04:49,780 --> 00:04:52,615
Te informacje wywołają pożar.
53
00:04:52,615 --> 00:04:56,577
Cokolwiek ustalicie,
przekazujecie wyłącznie mnie.
54
00:04:57,036 --> 00:04:58,163
Do dzieła.
55
00:05:07,047 --> 00:05:10,257
- Chcę wam podziękować.
- Za co?
56
00:05:10,257 --> 00:05:13,511
Pomagacie mi,
choć wiecie, że to niebezpieczne.
57
00:05:13,928 --> 00:05:16,932
- Ja liczę na współautorstwo.
- Ja też.
58
00:05:27,317 --> 00:05:29,444
- Daj telefon.
- To na kartę.
59
00:05:29,819 --> 00:05:33,699
Skoro można podsłuchać Tozawę,
to ciebie też.
60
00:05:47,004 --> 00:05:48,672
Z wyrazami szacunku.
61
00:05:54,385 --> 00:05:57,263
Czemu jesteś tu ty, a nie Hayama?
62
00:05:58,806 --> 00:06:00,267
Hayama odszedł.
63
00:06:01,100 --> 00:06:02,268
Odszedł?
64
00:06:09,610 --> 00:06:13,154
Ichikawa-kumicho,
Tozawa umacnia władzę.
65
00:06:13,529 --> 00:06:16,366
Chce zniszczyć opierające się gumi.
66
00:06:16,991 --> 00:06:20,537
Ale jeśli Ichikawa-gumi
i Chihara-kai zawrą sojusz,
67
00:06:21,162 --> 00:06:24,333
- powstrzymamy go.
- Wystarczy.
68
00:06:25,333 --> 00:06:27,543
Nikt go już nie powstrzyma.
69
00:06:28,544 --> 00:06:32,341
Większość gumi zawarła z nim układ.
70
00:06:35,719 --> 00:06:36,845
Tak jak my.
71
00:06:38,387 --> 00:06:42,808
Wojnę na wyniszczenie wygrywa ten,
kto ma większe zasoby.
72
00:06:43,976 --> 00:06:48,981
Lepiej przyłączyć się i żyć,
niż walczyć i zginąć.
73
00:06:57,531 --> 00:07:01,995
Rozumiem.
Dziękuję za poświęcony mi czas.
74
00:07:04,164 --> 00:07:05,665
Zechciej wybaczyć.
75
00:07:07,918 --> 00:07:09,710
Sato!
76
00:07:14,132 --> 00:07:17,677
Okazałeś mi szacunek,
dlatego odwdzięczę się tym samym.
77
00:07:18,470 --> 00:07:21,389
Śmierć Hayamy to dla was szansa.
78
00:07:21,807 --> 00:07:25,685
Jeśli zechcesz, zaaranżuję spotkanie.
79
00:07:26,561 --> 00:07:30,898
Być może przy stole Tozawy
jest jeszcze miejsce dla Chihara-kai.
80
00:07:32,149 --> 00:07:34,444
Przeszłość umarła.
81
00:07:34,860 --> 00:07:40,408
Zawrzyj pokój z wrogiem,
zanim zginą wszyscy Chihara-kai.
82
00:07:42,202 --> 00:07:47,581
Powiedz, czy tego chciałby Ishida?
83
00:08:03,724 --> 00:08:05,057
Co?
84
00:08:06,268 --> 00:08:09,020
Kobiecie nie wolno spojrzeć na męża?
85
00:08:10,689 --> 00:08:14,026
Wyglądasz tak samo jak wtedy,
gdy cię poznałam.
86
00:08:16,652 --> 00:08:20,156
Odkąd wróciłeś, wciąż się spieramy.
87
00:08:21,198 --> 00:08:24,327
Zacznijmy od nowa.
88
00:08:25,621 --> 00:08:27,831
Bądźmy partnerami.
89
00:08:35,546 --> 00:08:38,299
Sądziłaś, że to się uda?
90
00:08:39,258 --> 00:08:42,386
Rzucisz pochlebstwo,
a ja dam ci to, czego chcesz?
91
00:08:44,973 --> 00:08:50,853
Byłaś dla mnie
wyłącznie środkiem do celu.
92
00:08:52,480 --> 00:08:57,568
Po tych wszystkich latach
ten cel jest już bliski.
93
00:08:58,235 --> 00:09:01,238
Ludzie, którzy decydują
o finansach tego kraju,
94
00:09:01,238 --> 00:09:03,408
w końcu dopuszczą mnie do stołu,
95
00:09:03,784 --> 00:09:07,787
a wtedy to, co ich,
z czasem stanie się moje.
96
00:09:08,537 --> 00:09:10,165
Jesteś pasożytem.
97
00:09:11,583 --> 00:09:17,714
Pasożyt karmi się ciałem.
Niedługo to ja będę ciałem.
98
00:09:20,968 --> 00:09:24,971
Chcesz się na coś przydać?
Wychowaj moje dzieci.
99
00:09:25,389 --> 00:09:27,306
Bądź dobrą żoną.
100
00:09:28,224 --> 00:09:31,645
I nie wchodź mi w drogę.
101
00:09:35,231 --> 00:09:39,611
W końcu zawsze będę zbirem z Kansai.
102
00:09:42,072 --> 00:09:44,407
Głupio postępujesz,
103
00:09:45,533 --> 00:09:47,286
robiąc ze mnie wroga.
104
00:09:53,874 --> 00:09:55,419
Zapraszam.
105
00:09:57,128 --> 00:10:01,048
Świetnie wyposażona kuchnia i łazienka.
106
00:10:02,633 --> 00:10:08,389
- Gdyby coś było potrzebne, można dokupić.
- Wspaniałe!
107
00:10:09,682 --> 00:10:12,185
Twój chłopak jest bardzo hojny.
108
00:10:16,648 --> 00:10:18,984
Przepraszam na chwilę.
109
00:10:20,735 --> 00:10:22,695
Łazienka jest tutaj.
110
00:10:24,489 --> 00:10:27,075
Tylko szybko, Misaki.
111
00:10:33,832 --> 00:10:36,335
Tu Jake Adelstein. Zostaw wiadomość.
112
00:10:37,127 --> 00:10:39,171
Dlaczego nie odbierasz?
113
00:10:40,046 --> 00:10:42,716
Żona Tozawy wie. Zadzwoń.
114
00:10:47,178 --> 00:10:50,390
- Słyszałeś o tym?
- Kilka lat temu.
115
00:10:50,891 --> 00:10:54,728
Yakuza z Jokohamy
został informatorem FBI.
116
00:10:55,771 --> 00:10:57,731
Harada Isamu.
117
00:11:02,568 --> 00:11:05,238
Harada Isamu. Kojarzę.
118
00:11:05,738 --> 00:11:10,452
Podobno ktoś widział
jego podpis na umowie z FBI.
119
00:11:12,537 --> 00:11:15,206
Dobrze. Powiem kolegom.
120
00:11:15,582 --> 00:11:18,751
- Będziemy cię informować.
- Chronisz się?
121
00:11:19,086 --> 00:11:22,339
Zadzwoniłem ze stacjonarnego
i nikomu nic nie mówiłem.
122
00:11:24,465 --> 00:11:27,261
Sam mówiłeś, żebym przełknął strach.
123
00:11:27,760 --> 00:11:29,513
Bo mniej wiedziałem.
124
00:11:30,888 --> 00:11:34,685
Nigdy żaden nasz przywódca
nie podporządkował się yakuzie.
125
00:11:35,142 --> 00:11:38,230
Dlatego proszę, uważaj na siebie.
126
00:11:49,074 --> 00:11:52,077
Mam prośbę. Dyskretną.
127
00:11:53,536 --> 00:11:55,080
Jasne.
128
00:11:57,791 --> 00:12:02,670
Piszemy o yakuzie, który w USA
przeszczepił sobie wątrobę.
129
00:12:04,130 --> 00:12:09,844
Moi koledzy są przekonani,
że pomogło mu w tym FBI.
130
00:12:10,178 --> 00:12:12,264
- Poważnie?
- Tak.
131
00:12:12,264 --> 00:12:16,767
W zamian za informacje o yakuzie
w Stanach Zjednoczonych.
132
00:12:17,935 --> 00:12:21,648
Kolega powiedział mi,
że w podobnej sprawie
133
00:12:21,648 --> 00:12:27,654
FBI zawarło umowę
z japońskim przestępcą.
134
00:12:27,654 --> 00:12:32,533
- Nie zdobędę takich informacji.
- Masz znajomości w Waszyngtonie.
135
00:12:32,533 --> 00:12:36,162
- Jestem dla ciebie źródłem?
- Dobrze wiesz, ile znaczysz.
136
00:12:39,499 --> 00:12:45,756
Jeśli nie udowodnimy tego,
mój przyjaciel, Jake, może zginąć.
137
00:12:47,966 --> 00:12:49,342
Proszę.
138
00:12:56,474 --> 00:12:58,601
Jak on się nazywa?
139
00:12:59,436 --> 00:13:00,771
Shinzo Tozawa.
140
00:13:02,480 --> 00:13:04,358
Znasz go?
141
00:13:04,900 --> 00:13:06,193
Ze słyszenia.
142
00:13:07,277 --> 00:13:08,486
Muszę iść.
143
00:13:10,571 --> 00:13:13,784
Chyba że coś jeszcze
mam dla ciebie zdobyć?
144
00:13:14,241 --> 00:13:15,660
Kody nuklearne?
145
00:13:17,913 --> 00:13:21,290
Zrobię, co mogę, ale nie obiecuję.
146
00:13:39,309 --> 00:13:41,520
- To zły moment.
- Dwie minuty.
147
00:13:42,520 --> 00:13:45,523
Mamo, miałaś mi poczytać!
148
00:13:45,523 --> 00:13:47,316
Wejdź do środka.
149
00:13:47,858 --> 00:13:51,697
- Samantha-san!
- Cześć, Daichi. Dasz nam porozmawiać?
150
00:13:53,532 --> 00:13:54,992
Dobrze.
151
00:13:55,367 --> 00:13:57,411
Zacznij. Już idę.
152
00:14:06,377 --> 00:14:08,130
Mogłaś go zabić.
153
00:14:08,130 --> 00:14:12,134
Nie taki był plan. Poniosło mnie.
154
00:14:12,134 --> 00:14:16,929
Czyli zaplanowałaś to, ale mi
nie powiedziałaś, bo bym nie pomogła.
155
00:14:17,305 --> 00:14:20,392
To przez niego Polina
wylądowała na jachcie Tozawy.
156
00:14:22,561 --> 00:14:25,938
- Mimo wszystko.
- Wiem. Przepraszam.
157
00:14:36,283 --> 00:14:38,076
Samantho,
158
00:14:39,702 --> 00:14:42,039
zawsze pociągał cię chaos.
159
00:14:43,290 --> 00:14:47,252
Może ty czujesz, że żyjesz,
gdy wszystko wokół się rozpada,
160
00:14:49,171 --> 00:14:50,546
ale ja nie.
161
00:14:52,424 --> 00:14:56,260
- Twój klub był piękny.
- Dziękuję.
162
00:14:57,303 --> 00:14:59,138
Ale to koniec.
163
00:14:59,890 --> 00:15:02,976
- Z nami.
- Eriko...
164
00:15:02,976 --> 00:15:08,231
Skończyłam z mizu-shobai
i światem tajemnic i kłamstw.
165
00:15:09,565 --> 00:15:12,693
A ty nie umiesz żyć w innym.
166
00:15:13,528 --> 00:15:15,280
Chodź, mamo!
167
00:15:19,325 --> 00:15:21,077
Uważaj na siebie.
168
00:15:21,912 --> 00:15:23,412
Ty też.
169
00:15:36,425 --> 00:15:39,388
Podobno mam ci pomóc w przesłuchaniu.
170
00:15:41,682 --> 00:15:43,433
Gdzie podejrzany?
171
00:15:43,892 --> 00:15:46,144
Na razie mamy tyle.
172
00:15:54,861 --> 00:15:59,825
To jest... zastrzeżone.
173
00:16:00,367 --> 00:16:02,743
A jednak istnieje.
174
00:16:03,328 --> 00:16:05,789
Tozawa też o tym wiedział.
175
00:16:12,045 --> 00:16:15,340
Dopiero później dowiedziałem się,
że jest taka młoda.
176
00:16:15,757 --> 00:16:20,554
Ktoś poinformował wewnętrzny.
Zaprzeczyłem i oddalili sprawę.
177
00:16:21,262 --> 00:16:26,767
A potem Tozawa przysłał mi zdjęcia,
jak jestem z nią w łóżku.
178
00:16:28,019 --> 00:16:29,854
Wystawił cię.
179
00:16:31,147 --> 00:16:33,483
Żeby pokazać, do czego jest zdolny.
180
00:16:34,651 --> 00:16:40,616
Powiedział, że w zamian za informacje
nie powie mojej żonie, córce ani gazetom.
181
00:16:41,950 --> 00:16:44,369
Dlatego podałeś mu naszą trasę.
182
00:16:45,078 --> 00:16:47,664
I pozwoliłeś zabić świadka.
183
00:16:49,832 --> 00:16:52,293
Co z tego, że zginął morderca?
184
00:16:52,668 --> 00:16:54,754
Przekonujesz sam siebie?
185
00:16:55,171 --> 00:16:58,508
Miałem cię za przeciętnego glinę,
186
00:17:00,302 --> 00:17:02,428
ale nie pozbawionego skrupułów.
187
00:17:05,140 --> 00:17:08,976
Chronię cię. I twoją rodzinę.
188
00:17:10,519 --> 00:17:14,857
Chcieli, żebym ustalił,
dokąd ich wywiozłeś.
189
00:17:16,025 --> 00:17:18,235
Nie powiedziałem.
190
00:17:18,235 --> 00:17:20,446
Nigdy bym cię nie sprzedał.
191
00:17:21,238 --> 00:17:25,284
Nie jestem aż tak pozbawiony skrupułów,
jak myślisz.
192
00:17:35,879 --> 00:17:37,755
Zadzwonisz do nich.
193
00:17:39,383 --> 00:17:41,760
I powiesz im, gdzie są.
194
00:18:08,287 --> 00:18:12,123
- A co z Chihara-kai?
- Tylko oni się nie ugięli.
195
00:18:12,623 --> 00:18:18,129
Ichikawa zrobił, co prosiłeś.
Rozmawiał z ich nowym przywódcą.
196
00:18:18,129 --> 00:18:20,882
Masz na myśli tego chłopca?
197
00:18:21,592 --> 00:18:23,759
To kwestia czasu.
198
00:18:23,759 --> 00:18:26,597
Nie ma wyjścia. Wystarczy zaczekać.
199
00:18:26,597 --> 00:18:31,018
Mam dość czekania. Załatw to.
200
00:18:42,446 --> 00:18:43,488
Tak?
201
00:18:47,868 --> 00:18:49,118
Gdzie?
202
00:18:52,623 --> 00:18:54,917
Nasz przyjaciel z policji
203
00:18:55,333 --> 00:18:57,960
ma dla nas ciekawe informacje.
204
00:19:17,356 --> 00:19:19,649
- Pan Domoto?
- Tak?
205
00:19:20,192 --> 00:19:21,651
Tędy.
206
00:19:25,197 --> 00:19:27,783
Najpierw pomiary.
207
00:19:32,161 --> 00:19:35,206
Wystarczy mi pięć minut
rozmowy z doktorem.
208
00:19:35,539 --> 00:19:38,293
- Pan skąd?
- Meicho Shimbun.
209
00:19:40,128 --> 00:19:43,423
Proszę usiąść.
Sprawdzę, czy to możliwe.
210
00:19:52,516 --> 00:19:54,558
Doktor pana przyjmie.
211
00:20:33,724 --> 00:20:35,892
- Halo?
- Mówi Jason.
212
00:20:36,393 --> 00:20:38,395
Rozmawiałem z kumplem.
213
00:20:38,853 --> 00:20:41,188
Popytał o tego twojego.
214
00:20:41,188 --> 00:20:42,608
I co?
215
00:20:42,608 --> 00:20:46,737
Od półtora roku Shinzo Tozawa
jest informatorem FBI.
216
00:20:47,236 --> 00:20:51,283
Dzięki niemu dokonano kilku
istotnych zatrzymań.
217
00:20:52,116 --> 00:20:53,535
Dziękuję.
218
00:20:54,369 --> 00:20:57,539
- Czy twoje źródło złoży zeznania?
- Nie.
219
00:20:58,498 --> 00:21:04,086
Ale istnieje podpisany kontrakt.
Amerykański kolega widział.
220
00:21:04,086 --> 00:21:06,714
Tozawa bardzo ryzykuje.
221
00:21:06,714 --> 00:21:10,092
Gdyby jego świat odkrył,
że współpracuje z FBI,
222
00:21:10,092 --> 00:21:13,054
odwet byłby straszny.
223
00:21:13,054 --> 00:21:16,641
Lepiej zaryzykować
niż umrzeć na wątrobę.
224
00:21:18,267 --> 00:21:22,647
- Zdobędziesz kopię?
- Ściśle tajnej amerykańskiej umowy?
225
00:21:22,647 --> 00:21:27,860
Potrzebujemy potwierdzenia.
Umów się z przedstawicielką FBI.
226
00:21:28,487 --> 00:21:30,988
Ja to zrobię. Zdobędę cytat.
227
00:21:31,323 --> 00:21:35,285
- Nie mogą cię tam zobaczyć.
- To amerykańska ambasada.
228
00:21:35,618 --> 00:21:38,037
Tam Tozawa mnie nie zabije.
229
00:22:03,771 --> 00:22:05,106
Ryo! Ryo!
230
00:22:06,190 --> 00:22:07,567
Tutaj.
231
00:22:09,276 --> 00:22:13,155
Twój tata mnie po ciebie przysłał.
232
00:22:13,865 --> 00:22:16,201
Miał mnie odebrać.
233
00:22:16,575 --> 00:22:20,080
Musiał zostać w pracy
i prosił, żebym cię przywiózł.
234
00:22:20,080 --> 00:22:22,373
Chodź.
235
00:22:22,373 --> 00:22:23,834
Nie znam cię.
236
00:22:24,835 --> 00:22:28,005
Jestem jego kumplem. Chodź już.
237
00:22:28,005 --> 00:22:30,214
Powiedziałem: "nie"!
238
00:22:30,214 --> 00:22:31,883
Dosyć!
239
00:22:37,097 --> 00:22:38,514
Pomocy!
240
00:22:40,767 --> 00:22:42,060
Chodź tu!
241
00:22:42,769 --> 00:22:44,605
Mój syn!
242
00:22:45,479 --> 00:22:48,941
- Chodź tu!
- Nie dotykaj mnie!
243
00:22:50,192 --> 00:22:51,819
Ryo!
244
00:23:08,378 --> 00:23:10,796
Pięknie, Ochi-san!
245
00:23:11,256 --> 00:23:16,386
- Niesamowicie.
- Najważniejsze są komisje ustawodawcze.
246
00:23:18,972 --> 00:23:22,516
Gdy Shigematsu-san obejmie urząd,
zapewnię dostęp.
247
00:23:23,435 --> 00:23:28,398
Ochi-san ma żonę,
która już planuje wydatki.
248
00:23:35,489 --> 00:23:36,990
Ładnie.
249
00:23:38,949 --> 00:23:42,704
- A twoja żona?
- Co z nią?
250
00:23:42,704 --> 00:23:48,252
Ustaliliśmy, że korporację zbudowałeś
za pieniądze jej rodziny.
251
00:23:49,460 --> 00:23:52,923
Tę fortunę wciąż kontroluje ona.
252
00:23:53,465 --> 00:23:57,009
Z kim mamy więc robić interesy?
253
00:23:58,345 --> 00:24:01,014
Moja żona zna swoje miejsce.
254
00:24:03,392 --> 00:24:08,229
Jakie więc miejsce
widzisz dla siebie w Suzaku Financial?
255
00:24:09,564 --> 00:24:13,067
W radzie nadzorczej. Plus 5% akcji
256
00:24:13,442 --> 00:24:18,906
w zamian za fortunę, jaką zbijecie,
dzięki mojemu wpływowi na premiera.
257
00:24:18,906 --> 00:24:20,199
Rozumiem.
258
00:24:20,617 --> 00:24:24,620
Odetniesz się od wszelkiej
dawnej działalności?
259
00:24:25,079 --> 00:24:27,374
Możecie sprawdzać księgi.
260
00:24:28,249 --> 00:24:30,835
Dopasuję się do waszych standardów.
261
00:24:36,340 --> 00:24:37,801
Jak ty to robisz?
262
00:24:38,552 --> 00:24:41,722
Przed rozpoczęciem gry trzeba się rozluźni
263
00:24:42,139 --> 00:24:45,559
Z pomocą przyjaciółki, rzecz jasna.
264
00:24:50,104 --> 00:24:53,358
Widziałem twoją przyjaciółkę
miesiąc temu,
265
00:24:53,358 --> 00:24:55,986
na przyjęciu w amerykańskiej ambasadzie.
266
00:24:56,320 --> 00:24:58,822
Była tam w innej roli.
267
00:24:59,448 --> 00:25:02,074
Misaki, dobrze pamiętam?
268
00:25:02,074 --> 00:25:05,412
W amerykańskiej ambasadzie?
Niemożliwe.
269
00:25:05,412 --> 00:25:09,082
Nie, to na pewno ona. Olśniewająca.
270
00:25:09,999 --> 00:25:14,004
Była z jakimś wysokim gaijinem.
Chyba dziennikarzem.
271
00:25:16,505 --> 00:25:19,217
Mylisz się, Fujimoto-san.
272
00:25:21,845 --> 00:25:25,097
Zapewne. Sporo wtedy wypiłem.
273
00:25:39,153 --> 00:25:43,282
- Proszę.
- Przepraszam, że bez zapowiedzi.
274
00:25:43,783 --> 00:25:46,702
Nie szkodzi, ale mam tylko chwilę.
275
00:25:46,702 --> 00:25:49,248
Chcę tylko podziękować.
276
00:25:50,791 --> 00:25:53,043
Nie powinnam przyjmować prezentów.
277
00:25:54,711 --> 00:25:56,337
Ja nikomu nie powiem.
278
00:25:57,839 --> 00:26:00,800
Mam jeszcze jedną drobnostkę.
279
00:26:00,800 --> 00:26:05,389
Ten facet, który dostał przeszczep,
Stanley Tanaka?
280
00:26:05,806 --> 00:26:08,267
- Spencer Tanaka.
- Spencer.
281
00:26:08,267 --> 00:26:10,769
- Nauczyciel z liceum?
- Zgadza się.
282
00:26:12,770 --> 00:26:16,482
Chcę tylko zapytać,
jak nauczyciela z liceum
283
00:26:16,482 --> 00:26:19,235
stać na zegarek za 250 tys. dolarów?
284
00:26:20,111 --> 00:26:24,991
Który Spencer Tanaka dał dr. Walkerowi
w podzięce za nową wątrobę.
285
00:26:27,828 --> 00:26:30,496
Wiem, że Shinzo Tozawa
jest informatorem FBI.
286
00:26:30,496 --> 00:26:34,625
Widziałem kontrakt między wami.
Źródło dało mi kopię.
287
00:26:35,043 --> 00:26:39,006
- Bzdura.
- Nie tylko on. A Isamu Harada?
288
00:26:39,965 --> 00:26:44,051
Meicho opublikuje wszystkie
umowy FBI z yakuzą.
289
00:26:44,928 --> 00:26:48,348
Teraz możesz się do tego ustosunkować.
290
00:26:51,559 --> 00:26:56,732
Jeśli te nazwiska wypłyną,
narazicie wiele tajnych akcji,
291
00:26:56,732 --> 00:26:59,276
nie mówiąc o życiu agentów.
292
00:26:59,776 --> 00:27:02,946
Jestem reporterem.
Ludzie mają prawo wiedzieć.
293
00:27:03,362 --> 00:27:07,283
I Amerykaninem.
Świadomie utrudniając nam pracę,
294
00:27:07,283 --> 00:27:10,787
- ryzykujesz zarzuty.
- A pierwsza poprawka?
295
00:27:11,370 --> 00:27:15,417
Nie dawali wam konstytucji
podczas ślubowania?
296
00:27:15,417 --> 00:27:21,006
- Posłuchaj, gnojku...
- Potwierdź mi tę akcję,
297
00:27:22,131 --> 00:27:25,594
a nie napiszę o żadnych kontraktach.
Poza Tozawą.
298
00:27:26,136 --> 00:27:28,013
Już po nim.
299
00:27:32,476 --> 00:27:36,145
- Chcę nazwisko źródła.
- Dlaczego żaden gliniarz
300
00:27:36,521 --> 00:27:41,400
- nie zna znaczenia słowa "tajne"?
- Źródło za potwierdzenie.
301
00:27:42,361 --> 00:27:43,612
Taki układ.
302
00:27:46,656 --> 00:27:48,784
- Mamy to.
- FBI potwierdziło?
303
00:27:49,368 --> 00:27:52,162
- Tozawa jest źródłem.
- Jak to zrobiłeś?
304
00:27:52,537 --> 00:27:56,375
Powiedziałem, że mamy kopie
umów z informatorami.
305
00:27:56,791 --> 00:28:01,754
- Dostarczę ci artykuł.
- To sprawi, że staniesz się celem.
306
00:28:02,130 --> 00:28:07,969
- Nawet w Meicho nie będziesz bezpieczny.
- Bez obaw. Wiem, gdzie iść.
307
00:28:30,616 --> 00:28:34,496
- Nie może pan!
- Panie doktorze.
308
00:28:34,496 --> 00:28:37,415
- Przepraszam.
- Kim pan jest?
309
00:28:37,415 --> 00:28:40,001
Odpowie pan na pytania o Shinzo Tozawę.
310
00:28:40,419 --> 00:28:44,590
Albo Meicho opublikuje dane,
które tu znaleźliśmy.
311
00:28:46,841 --> 00:28:51,804
Pomaga pan członkom yakuzy.
Przy raku wątroby, ranach od noża.
312
00:28:53,639 --> 00:28:54,808
Zostaw nas.
313
00:29:00,272 --> 00:29:03,859
Jeśli to opublikujemy,
straci pan legalną klinikę.
314
00:29:04,859 --> 00:29:08,529
Żaden normalny pacjent
nie przyjdzie do lekarza yakuzy.
315
00:29:10,239 --> 00:29:14,952
Ale jeśli opowie mi pan o korespondencji
z pewnym amerykańskim szpitalem,
316
00:29:16,537 --> 00:29:18,040
nie będzie tematu.
317
00:29:21,792 --> 00:29:23,836
Gdzie go wyrzuciłeś?
318
00:29:25,589 --> 00:29:27,424
Lepiej, żebyś nie wiedział.
319
00:29:30,260 --> 00:29:32,720
Dlaczego jesteś lojalny?
320
00:29:36,725 --> 00:29:38,768
Oddałeś mi moje życie.
321
00:29:39,477 --> 00:29:40,811
Okazałeś litość.
322
00:29:42,396 --> 00:29:45,108
Nawet oyabun Ishida
323
00:29:45,441 --> 00:29:47,777
nie był tak litościwy.
324
00:29:50,280 --> 00:29:51,447
Litość.
325
00:29:53,824 --> 00:29:56,370
Nie wiem, czy w tym fachu to zaleta.
326
00:29:57,161 --> 00:29:58,413
Usiądź.
327
00:30:02,292 --> 00:30:06,004
Tozawa wyciągnął dłoń do Chihara-kai.
Mamy dołączyć.
328
00:30:10,092 --> 00:30:14,263
- A jeśli nie?
- Co byś zrobił?
329
00:30:15,555 --> 00:30:17,683
To nie moja decyzja.
330
00:30:18,267 --> 00:30:19,559
Ale...
331
00:30:23,188 --> 00:30:25,023
cokolwiek postanowisz,
332
00:30:26,190 --> 00:30:27,818
poprę cię.
333
00:30:30,654 --> 00:30:31,697
Tak?
334
00:30:33,698 --> 00:30:36,367
Powiedział, że musi cię widzieć teraz.
335
00:30:40,080 --> 00:30:44,835
- Co jest grane, Meicho-san?
- Możemy w cztery oczy?
336
00:30:45,459 --> 00:30:47,003
To wszystko.
337
00:30:47,837 --> 00:30:51,008
On zostaje. Siadaj.
338
00:30:54,386 --> 00:30:55,971
Czego chcesz?
339
00:30:57,680 --> 00:31:00,142
Mam dowody, które pogrążą Tozawę.
340
00:31:02,351 --> 00:31:04,021
Obronisz mnie?
341
00:31:31,380 --> 00:31:34,092
Przepraszam. Samantha?
342
00:31:34,801 --> 00:31:37,930
- Tak.
- Jestem Misaki.
343
00:31:38,638 --> 00:31:43,477
- Mamy wspólnego przyjaciela, Jake'a.
- Tak.
344
00:31:45,854 --> 00:31:49,315
- Wspominał o tobie.
- Nie mogę się z nim skontaktować.
345
00:31:49,691 --> 00:31:53,320
- To bardzo ważne.
- Byłaś w mieszkaniu?
346
00:31:53,320 --> 00:31:57,532
- Wróci tam.
- Nie mogą mnie z nim zobaczyć.
347
00:31:58,157 --> 00:32:00,576
Przez to, z kim się spotykam.
348
00:32:02,370 --> 00:32:03,830
To Shinzo Tozawa.
349
00:32:05,123 --> 00:32:06,625
Jezu!
350
00:32:07,041 --> 00:32:09,919
Proszę. Pomożesz mi?
351
00:32:14,590 --> 00:32:15,801
Meicho Shimbun.
352
00:32:15,801 --> 00:32:19,053
- Rozmawiałem z lekarzem.
- I?
353
00:32:19,471 --> 00:32:24,351
Potwierdził, że leczył Tozawę
i kontaktował się z chirurgiem w USA.
354
00:32:26,520 --> 00:32:30,857
Wracam. Niech Jake się nie martwi.
Wszystko będzie...
355
00:32:50,419 --> 00:32:53,754
- Tin Tin?
- Wezwijcie karetkę!
356
00:32:55,173 --> 00:32:58,719
Halo! Tin Tin!
357
00:33:04,890 --> 00:33:10,022
- Jak długo będziesz pisał?
- Krótko. A co?
358
00:33:10,896 --> 00:33:14,192
Twój artykuł nam pomoże,
359
00:33:14,192 --> 00:33:17,737
- ale trudniej cię będzie obronić.
- Wiem.
360
00:33:20,907 --> 00:33:24,036
- Co będzie dalej?
- Kto wie?
361
00:33:27,330 --> 00:33:30,166
Czego tu, kurwa, chcecie?
362
00:33:34,920 --> 00:33:36,882
Co to było?
363
00:33:49,185 --> 00:33:50,728
A wy kto?!
364
00:33:51,980 --> 00:33:54,066
Co się dzieje?
365
00:33:59,862 --> 00:34:01,323
Idziemy.
366
00:34:03,616 --> 00:34:04,575
Daiko!
367
00:34:14,251 --> 00:34:16,171
Gdzie jest Sato?
368
00:34:19,549 --> 00:34:21,718
- Daiko!
- Co jest?
369
00:34:21,718 --> 00:34:25,806
- Atakują! Musimy uciekać!
- Nie może zginąć.
370
00:34:26,431 --> 00:34:27,933
Szybko!
371
00:34:45,075 --> 00:34:47,076
Mów, gdzie jest Sato!
372
00:34:52,039 --> 00:34:54,001
Nie będę się powtarzać!
373
00:34:54,417 --> 00:34:56,794
To twoja ostatnia szansa!
374
00:34:59,172 --> 00:35:00,299
Biegiem!
375
00:35:08,431 --> 00:35:12,728
- Chodź z nami!
- Uciekajcie!
376
00:35:14,354 --> 00:35:16,440
Musimy uciekać!
377
00:35:22,778 --> 00:35:24,239
Biegnij!
378
00:35:25,824 --> 00:35:27,742
Szybko!
379
00:35:48,888 --> 00:35:51,557
Rozumiesz, czego się dopuściłeś?
380
00:35:52,434 --> 00:35:54,519
Dokąd chciałeś go zabrać?
381
00:35:55,227 --> 00:35:58,607
Do kafejki internetowej. Pograć w gry.
382
00:35:58,939 --> 00:36:03,695
- Dlaczego?
- Żeby ukarać mnie za ciebie.
383
00:36:03,695 --> 00:36:05,447
Żeby zobaczyła prawdę!
384
00:36:06,030 --> 00:36:08,658
Skoro
nie umie się zaopiekować synem,
385
00:36:09,576 --> 00:36:14,873
jak może zadbać o ciebie?
Nie potrzebujemy cię!
386
00:36:21,379 --> 00:36:22,922
Co ja mam z nim zrobić?
387
00:36:24,340 --> 00:36:27,635
Gdy to wymyślisz, daj znać.
388
00:36:36,228 --> 00:36:37,771
Co to znaczy?
389
00:36:39,480 --> 00:36:41,984
Możesz opiekować się bratem
390
00:36:42,692 --> 00:36:45,070
albo żyć własnym życiem.
391
00:36:47,822 --> 00:36:51,285
Tylko w jednym scenariuszu
jest miejsce dla mnie.
392
00:36:53,912 --> 00:36:54,955
Shingo.
393
00:37:01,795 --> 00:37:03,130
Przykro mi.
394
00:37:05,047 --> 00:37:08,385
Wiem. Mnie też.
395
00:37:24,192 --> 00:37:25,401
Halo?
396
00:37:25,401 --> 00:37:28,404
Tin Tin został dźgnięty
i jest na OIOM-ie.
397
00:37:29,530 --> 00:37:31,115
W którym szpitalu?
398
00:37:42,419 --> 00:37:44,004
Stan stabilny.
399
00:37:45,254 --> 00:37:47,674
Jest z nim matka.
400
00:37:51,886 --> 00:37:53,596
Cudem przeżył.
401
00:37:59,393 --> 00:38:00,853
Maruyama.
402
00:38:11,615 --> 00:38:13,407
Odebraliśmy anonim.
403
00:38:18,996 --> 00:38:24,127
"Jeśli opublikujecie artykuł,
zginie więcej reporterów".
404
00:38:30,425 --> 00:38:32,427
Jaki artykuł?
405
00:38:34,136 --> 00:38:37,807
O powiązaniach Tozawy z FBI.
406
00:38:38,432 --> 00:38:42,896
Nie autoryzowałem tego!
Do szuflady z nim!
407
00:38:44,273 --> 00:38:45,731
Wstrzymujesz?
408
00:38:45,731 --> 00:38:49,777
Przynajmniej dopóki
nie oszacujemy ryzyka.
409
00:38:49,777 --> 00:38:52,446
Tozawa zdąży się wywinąć.
410
00:38:52,446 --> 00:38:55,616
Ty nas postawiłaś w tej sytuacji.
411
00:38:59,120 --> 00:39:00,622
Naprawdę?
412
00:39:02,541 --> 00:39:06,378
To ty cały czas
rzucasz nam kłody pod nogi.
413
00:39:10,089 --> 00:39:12,509
Waż słowa, Maruyama.
414
00:39:14,720 --> 00:39:16,554
Chronisz Tozawę.
415
00:39:17,513 --> 00:39:19,808
To ty zniszczyłeś kasetę.
416
00:39:20,225 --> 00:39:21,935
Mylę się?
417
00:39:29,900 --> 00:39:32,111
Nie jestem doskonały,
418
00:39:33,571 --> 00:39:36,950
ale nie jestem też skorumpowany.
419
00:39:39,285 --> 00:39:41,622
Jak mogłaś tak pomyśleć?
420
00:40:14,278 --> 00:40:16,198
Ktoś jeszcze przeżył?
421
00:40:18,532 --> 00:40:19,785
Tędy.
422
00:40:50,231 --> 00:40:53,568
- Tu jest bezpiecznie?
- Przekonamy się.
423
00:41:16,508 --> 00:41:18,760
Jake! To ja. Otwórz.
424
00:41:20,304 --> 00:41:21,637
Proszę.
425
00:41:25,058 --> 00:41:26,309
Jake!
426
00:41:33,692 --> 00:41:35,402
Spróbujmy w Meicho.
427
00:41:52,502 --> 00:41:55,297
Misaki? Misaki!
428
00:42:21,405 --> 00:42:23,742
- Mogę zadzwonić?
- Nie ma telefonów.
429
00:42:24,075 --> 00:42:27,120
- Muszę ostrzec szefową.
- Nie ma telefonów!
430
00:42:37,297 --> 00:42:39,340
To ostatni.
431
00:42:40,467 --> 00:42:41,510
Cześć.
432
00:42:42,843 --> 00:42:45,554
Nie, nie tam. Zaatakowali nas.
433
00:42:46,639 --> 00:42:48,683
Tu też nie jest bezpiecznie!
434
00:42:50,477 --> 00:42:52,521
Dobra. Dobra!
435
00:43:20,339 --> 00:43:23,719
HOTEL SERVICE ONE
8-16 KOYODAI, INAGI, POKÓJ 2510
436
00:44:20,692 --> 00:44:21,777
Rzuć nóż.
437
00:44:25,280 --> 00:44:26,656
Rzuć!
438
00:44:32,037 --> 00:44:33,205
Usiądź.
439
00:44:41,837 --> 00:44:45,341
Grozisz policjantowi? To już więzienie.
440
00:44:48,679 --> 00:44:50,179
Niezbyt bystry, co?
441
00:44:52,306 --> 00:44:53,808
Lubię tego bandytę.
442
00:45:02,901 --> 00:45:04,652
Masamune Yabuki,
443
00:45:04,652 --> 00:45:10,324
aresztuję cię za zabójstwo Masahiro Ohno,
który zginął 3 kwietnia w klubie Polina.
444
00:45:10,992 --> 00:45:14,913
Dobrze wiecie, że to nie ja.
445
00:45:14,913 --> 00:45:17,623
Mamy twoje odciski na narzędziu zbrodni.
446
00:45:18,584 --> 00:45:21,545
- Idziemy.
- Wstawaj.
447
00:45:21,545 --> 00:45:24,463
Nigdy nie zabiłem cywila.
448
00:45:25,631 --> 00:45:27,216
Tylko policjantów?
449
00:45:29,135 --> 00:45:31,555
Czeka cię długa odsiadka.
450
00:45:33,098 --> 00:45:38,019
Chociaż możemy się dogadać.
Sypnij szefa, to będziemy łaskawi.
451
00:45:38,019 --> 00:45:40,730
Niedługo mój szef będzie twoim,
452
00:45:41,398 --> 00:45:43,733
a ja wyjdę na wolność.
453
00:45:45,235 --> 00:45:50,614
Pierwsze, co wtedy zrobię,
to odwiedzę twoją rodzinę.
454
00:45:53,327 --> 00:45:54,827
Czyżby?
455
00:45:55,828 --> 00:46:01,919
W takim razie będę na ciebie czekał.
I osobiście cię zabiję.
456
00:46:06,130 --> 00:46:07,549
Idziemy.
457
00:46:20,811 --> 00:46:22,189
Daiko.
458
00:46:26,693 --> 00:46:28,779
Dziękuję, że nas przyjąłeś.
459
00:46:29,529 --> 00:46:31,864
- Nas?
- Cześć, Sam.
460
00:46:34,660 --> 00:46:36,035
Misaki?
461
00:46:51,592 --> 00:46:54,012
Funaki nam pomógł.
462
00:46:54,554 --> 00:46:56,932
I do wszystkiego się przyznał.
463
00:46:57,348 --> 00:47:01,353
Brudny glina z sumieniem?
Cudom nie ma końca.
464
00:47:03,939 --> 00:47:05,690
Zamkniesz go?
465
00:47:06,774 --> 00:47:08,485
Muszę znaleźć Jake'a.
466
00:47:10,236 --> 00:47:13,782
W ten miły sposób
pożegnam się z Tokio.
467
00:47:57,659 --> 00:48:01,163
Właśnie minęliście się z kolegą.
468
00:48:01,996 --> 00:48:04,582
Wracaj do auta, bo do niego dołączysz.
469
00:48:14,884 --> 00:48:16,428
Detektywie Katagiri,
470
00:48:17,553 --> 00:48:19,348
miło mi pana poznać.
471
00:48:21,433 --> 00:48:24,686
Dam panu to, czego pan szuka.
472
00:48:26,271 --> 00:48:29,399
Informacje, które pogrążą mojego męża.
473
00:48:48,376 --> 00:48:52,046
- Dlaczego?
- Mam swoje powody.
474
00:48:53,547 --> 00:48:55,926
A ja mam powody,
475
00:48:56,634 --> 00:49:00,097
żeby nie wierzyć w pani słowa.
476
00:49:03,391 --> 00:49:07,061
Pan wie, że mój mąż
porozumiał się z FBI.
477
00:49:07,854 --> 00:49:12,316
- I że istnieje umowa o współpracy.
- Tak.
478
00:49:13,859 --> 00:49:16,822
Rozmawiałam z kimś bardzo mu bliskim.
479
00:49:17,446 --> 00:49:20,616
Ważne dla siebie papiery
trzyma w dwóch miejscach.
480
00:49:21,659 --> 00:49:25,871
Do hotelowego sejfu
nie jest trudno się dostać.
481
00:49:26,582 --> 00:49:29,458
Ale na jacht...
482
00:49:34,423 --> 00:49:36,091
Yoshino?
483
00:49:37,593 --> 00:49:40,928
Tam zastosować należy
bardziej wyrafinowane środki.
484
00:50:04,994 --> 00:50:08,373
WYSTĄPILI
485
00:50:21,011 --> 00:50:23,096
Serial oparto na faktach,
486
00:50:23,430 --> 00:50:27,892
jednak niektóre z przedstawionych
postaci i wydarzeń są fikcyjne.
487
00:50:31,687 --> 00:50:35,274
Wersja polska na zlecenie HBO
HIVENTY POLAND
488
00:50:35,274 --> 00:50:37,611
Tekst: Wojtek Stybliński