1 00:00:13,377 --> 00:00:15,254 WYSTĘPUJĄ 2 00:01:05,554 --> 00:01:08,391 NA MOTYWACH KSIĄŻKI JAKE'A ADELSTEINA 3 00:01:10,727 --> 00:01:13,730 TOKYO VICE 4 00:01:14,690 --> 00:01:16,440 SCENARIUSZ 5 00:01:17,108 --> 00:01:19,027 REŻYSERIA 6 00:01:25,284 --> 00:01:26,994 Przykro mi. 7 00:01:28,119 --> 00:01:30,204 Przeniesiono mnie do Misawy. 8 00:01:33,207 --> 00:01:34,458 Słyszałem. 9 00:01:35,584 --> 00:01:37,128 Będziemy walczyć. 10 00:01:37,753 --> 00:01:39,463 Nie ma sensu. 11 00:01:40,715 --> 00:01:44,344 Nic więcej nie pozwolą mi tu zrobić. Ale zanim odejdę... 12 00:01:45,469 --> 00:01:49,348 Kolega z wewnętrznego był mi winien przysługę. 13 00:01:49,850 --> 00:01:54,270 Dochodzenie sprzed dwóch lat. Zamknięto z braku dowodów. 14 00:01:56,315 --> 00:01:59,775 Tozawa musiał to odkryć i wykorzystać. 15 00:02:00,526 --> 00:02:02,153 Funaki. 16 00:02:04,030 --> 00:02:07,074 Dokończ to, detektywie. 17 00:02:07,951 --> 00:02:10,369 Razem zaczęliśmy tę walkę. 18 00:02:21,756 --> 00:02:23,050 Proszę. 19 00:02:23,675 --> 00:02:26,719 - Zechciej wybaczyć. - Gen wrócił? 20 00:02:27,095 --> 00:02:28,471 Jeszcze nie. 21 00:02:34,061 --> 00:02:38,065 - O co chodzi? - Pięciu nie przyszło. 22 00:02:42,193 --> 00:02:46,072 - A reszta? - Niepokoi ich to samo, co tamtych. 23 00:02:46,072 --> 00:02:48,241 Oyabun zabity, wojna, 24 00:02:48,866 --> 00:02:50,744 a Tozawa... 25 00:02:51,787 --> 00:02:53,247 Co z nim? 26 00:02:54,372 --> 00:02:56,708 - Chodzą plotki... - Nie tylko. 27 00:02:57,792 --> 00:03:00,503 Oferuje pozostałym gumi wybór. 28 00:03:01,171 --> 00:03:03,005 Dołączcie albo gińcie. 29 00:03:04,716 --> 00:03:05,926 Daiko, 30 00:03:07,969 --> 00:03:09,261 co mamy robić? 31 00:03:11,765 --> 00:03:15,310 - Podstawcie samochód. - Tak jest. 32 00:03:20,898 --> 00:03:24,236 Tozawa ma go w garści dzięki nagraniu z Yoshino. 33 00:03:24,236 --> 00:03:29,157 Dogadał się też z FBI. Nienawidzę go i podziwiam. 34 00:03:29,991 --> 00:03:35,079 Żeby coś opublikować, musimy mieć dowód na nielegalny przeszczep. 35 00:03:35,079 --> 00:03:37,249 I wiedzieć, kto pomógł. 36 00:03:37,249 --> 00:03:41,211 - Lynn Oberfeld. Też bierze. - Nie mamy dowodu. 37 00:03:41,211 --> 00:03:43,713 Poszlaki są mocne. 38 00:03:43,713 --> 00:03:46,507 Meicho nie drukuje poszlak. 39 00:03:47,217 --> 00:03:51,887 Naprawdę sądzimy, że jedna agentka mogła do tego doprowadzić? 40 00:03:55,100 --> 00:03:58,144 A jeśli to robota całego FBI? 41 00:04:01,397 --> 00:04:04,192 - Hawaje! - Aresztowanie Miura-gumi. 42 00:04:05,026 --> 00:04:07,154 Tozawa wie, że umiera. 43 00:04:07,154 --> 00:04:10,574 - Shigematsu odmawia pomocy... - Dlatego idzie do FBI. 44 00:04:10,574 --> 00:04:15,078 - Oferuje informacje o yakuzie w USA. - W zamian za życie. 45 00:04:15,078 --> 00:04:19,374 Trzy miesiące temu FBI aresztowało też yakuzę w San Francisco. 46 00:04:22,836 --> 00:04:24,713 To dalej tylko teoria. 47 00:04:26,172 --> 00:04:28,634 Chyba że ambasada ją potwierdzi. 48 00:04:30,552 --> 00:04:33,680 - A twój przyjaciel Jason? - Spytaj. 49 00:04:34,723 --> 00:04:38,392 Pójdę do lekarza, od którego Jake ma akta Tozawy. 50 00:04:38,392 --> 00:04:41,270 Ustal, czy kontaktował się z Amerykanami. 51 00:04:41,813 --> 00:04:44,024 Albo szpitalami z Minneapolis. 52 00:04:49,780 --> 00:04:52,615 Te informacje wywołają pożar. 53 00:04:52,615 --> 00:04:56,577 Cokolwiek ustalicie, przekazujecie wyłącznie mnie. 54 00:04:57,036 --> 00:04:58,163 Do dzieła. 55 00:05:07,047 --> 00:05:10,257 - Chcę wam podziękować. - Za co? 56 00:05:10,257 --> 00:05:13,511 Pomagacie mi, choć wiecie, że to niebezpieczne. 57 00:05:13,928 --> 00:05:16,932 - Ja liczę na współautorstwo. - Ja też. 58 00:05:27,317 --> 00:05:29,444 - Daj telefon. - To na kartę. 59 00:05:29,819 --> 00:05:33,699 Skoro można podsłuchać Tozawę, to ciebie też. 60 00:05:47,004 --> 00:05:48,672 Z wyrazami szacunku. 61 00:05:54,385 --> 00:05:57,263 Czemu jesteś tu ty, a nie Hayama? 62 00:05:58,806 --> 00:06:00,267 Hayama odszedł. 63 00:06:01,100 --> 00:06:02,268 Odszedł? 64 00:06:09,610 --> 00:06:13,154 Ichikawa-kumicho, Tozawa umacnia władzę. 65 00:06:13,529 --> 00:06:16,366 Chce zniszczyć opierające się gumi. 66 00:06:16,991 --> 00:06:20,537 Ale jeśli Ichikawa-gumi i Chihara-kai zawrą sojusz, 67 00:06:21,162 --> 00:06:24,333 - powstrzymamy go. - Wystarczy. 68 00:06:25,333 --> 00:06:27,543 Nikt go już nie powstrzyma. 69 00:06:28,544 --> 00:06:32,341 Większość gumi zawarła z nim układ. 70 00:06:35,719 --> 00:06:36,845 Tak jak my. 71 00:06:38,387 --> 00:06:42,808 Wojnę na wyniszczenie wygrywa ten, kto ma większe zasoby. 72 00:06:43,976 --> 00:06:48,981 Lepiej przyłączyć się i żyć, niż walczyć i zginąć. 73 00:06:57,531 --> 00:07:01,995 Rozumiem. Dziękuję za poświęcony mi czas. 74 00:07:04,164 --> 00:07:05,665 Zechciej wybaczyć. 75 00:07:07,918 --> 00:07:09,710 Sato! 76 00:07:14,132 --> 00:07:17,677 Okazałeś mi szacunek, dlatego odwdzięczę się tym samym. 77 00:07:18,470 --> 00:07:21,389 Śmierć Hayamy to dla was szansa. 78 00:07:21,807 --> 00:07:25,685 Jeśli zechcesz, zaaranżuję spotkanie. 79 00:07:26,561 --> 00:07:30,898 Być może przy stole Tozawy jest jeszcze miejsce dla Chihara-kai. 80 00:07:32,149 --> 00:07:34,444 Przeszłość umarła. 81 00:07:34,860 --> 00:07:40,408 Zawrzyj pokój z wrogiem, zanim zginą wszyscy Chihara-kai. 82 00:07:42,202 --> 00:07:47,581 Powiedz, czy tego chciałby Ishida? 83 00:08:03,724 --> 00:08:05,057 Co? 84 00:08:06,268 --> 00:08:09,020 Kobiecie nie wolno spojrzeć na męża? 85 00:08:10,689 --> 00:08:14,026 Wyglądasz tak samo jak wtedy, gdy cię poznałam. 86 00:08:16,652 --> 00:08:20,156 Odkąd wróciłeś, wciąż się spieramy. 87 00:08:21,198 --> 00:08:24,327 Zacznijmy od nowa. 88 00:08:25,621 --> 00:08:27,831 Bądźmy partnerami. 89 00:08:35,546 --> 00:08:38,299 Sądziłaś, że to się uda? 90 00:08:39,258 --> 00:08:42,386 Rzucisz pochlebstwo, a ja dam ci to, czego chcesz? 91 00:08:44,973 --> 00:08:50,853 Byłaś dla mnie wyłącznie środkiem do celu. 92 00:08:52,480 --> 00:08:57,568 Po tych wszystkich latach ten cel jest już bliski. 93 00:08:58,235 --> 00:09:01,238 Ludzie, którzy decydują o finansach tego kraju, 94 00:09:01,238 --> 00:09:03,408 w końcu dopuszczą mnie do stołu, 95 00:09:03,784 --> 00:09:07,787 a wtedy to, co ich, z czasem stanie się moje. 96 00:09:08,537 --> 00:09:10,165 Jesteś pasożytem. 97 00:09:11,583 --> 00:09:17,714 Pasożyt karmi się ciałem. Niedługo to ja będę ciałem. 98 00:09:20,968 --> 00:09:24,971 Chcesz się na coś przydać? Wychowaj moje dzieci. 99 00:09:25,389 --> 00:09:27,306 Bądź dobrą żoną. 100 00:09:28,224 --> 00:09:31,645 I nie wchodź mi w drogę. 101 00:09:35,231 --> 00:09:39,611 W końcu zawsze będę zbirem z Kansai. 102 00:09:42,072 --> 00:09:44,407 Głupio postępujesz, 103 00:09:45,533 --> 00:09:47,286 robiąc ze mnie wroga. 104 00:09:53,874 --> 00:09:55,419 Zapraszam. 105 00:09:57,128 --> 00:10:01,048 Świetnie wyposażona kuchnia i łazienka. 106 00:10:02,633 --> 00:10:08,389 - Gdyby coś było potrzebne, można dokupić. - Wspaniałe! 107 00:10:09,682 --> 00:10:12,185 Twój chłopak jest bardzo hojny. 108 00:10:16,648 --> 00:10:18,984 Przepraszam na chwilę. 109 00:10:20,735 --> 00:10:22,695 Łazienka jest tutaj. 110 00:10:24,489 --> 00:10:27,075 Tylko szybko, Misaki. 111 00:10:33,832 --> 00:10:36,335 Tu Jake Adelstein. Zostaw wiadomość. 112 00:10:37,127 --> 00:10:39,171 Dlaczego nie odbierasz? 113 00:10:40,046 --> 00:10:42,716 Żona Tozawy wie. Zadzwoń. 114 00:10:47,178 --> 00:10:50,390 - Słyszałeś o tym? - Kilka lat temu. 115 00:10:50,891 --> 00:10:54,728 Yakuza z Jokohamy został informatorem FBI. 116 00:10:55,771 --> 00:10:57,731 Harada Isamu. 117 00:11:02,568 --> 00:11:05,238 Harada Isamu. Kojarzę. 118 00:11:05,738 --> 00:11:10,452 Podobno ktoś widział jego podpis na umowie z FBI. 119 00:11:12,537 --> 00:11:15,206 Dobrze. Powiem kolegom. 120 00:11:15,582 --> 00:11:18,751 - Będziemy cię informować. - Chronisz się? 121 00:11:19,086 --> 00:11:22,339 Zadzwoniłem ze stacjonarnego i nikomu nic nie mówiłem. 122 00:11:24,465 --> 00:11:27,261 Sam mówiłeś, żebym przełknął strach. 123 00:11:27,760 --> 00:11:29,513 Bo mniej wiedziałem. 124 00:11:30,888 --> 00:11:34,685 Nigdy żaden nasz przywódca nie podporządkował się yakuzie. 125 00:11:35,142 --> 00:11:38,230 Dlatego proszę, uważaj na siebie. 126 00:11:49,074 --> 00:11:52,077 Mam prośbę. Dyskretną. 127 00:11:53,536 --> 00:11:55,080 Jasne. 128 00:11:57,791 --> 00:12:02,670 Piszemy o yakuzie, który w USA przeszczepił sobie wątrobę. 129 00:12:04,130 --> 00:12:09,844 Moi koledzy są przekonani, że pomogło mu w tym FBI. 130 00:12:10,178 --> 00:12:12,264 - Poważnie? - Tak. 131 00:12:12,264 --> 00:12:16,767 W zamian za informacje o yakuzie w Stanach Zjednoczonych. 132 00:12:17,935 --> 00:12:21,648 Kolega powiedział mi, że w podobnej sprawie 133 00:12:21,648 --> 00:12:27,654 FBI zawarło umowę z japońskim przestępcą. 134 00:12:27,654 --> 00:12:32,533 - Nie zdobędę takich informacji. - Masz znajomości w Waszyngtonie. 135 00:12:32,533 --> 00:12:36,162 - Jestem dla ciebie źródłem? - Dobrze wiesz, ile znaczysz. 136 00:12:39,499 --> 00:12:45,756 Jeśli nie udowodnimy tego, mój przyjaciel, Jake, może zginąć. 137 00:12:47,966 --> 00:12:49,342 Proszę. 138 00:12:56,474 --> 00:12:58,601 Jak on się nazywa? 139 00:12:59,436 --> 00:13:00,771 Shinzo Tozawa. 140 00:13:02,480 --> 00:13:04,358 Znasz go? 141 00:13:04,900 --> 00:13:06,193 Ze słyszenia. 142 00:13:07,277 --> 00:13:08,486 Muszę iść. 143 00:13:10,571 --> 00:13:13,784 Chyba że coś jeszcze mam dla ciebie zdobyć? 144 00:13:14,241 --> 00:13:15,660 Kody nuklearne? 145 00:13:17,913 --> 00:13:21,290 Zrobię, co mogę, ale nie obiecuję. 146 00:13:39,309 --> 00:13:41,520 - To zły moment. - Dwie minuty. 147 00:13:42,520 --> 00:13:45,523 Mamo, miałaś mi poczytać! 148 00:13:45,523 --> 00:13:47,316 Wejdź do środka. 149 00:13:47,858 --> 00:13:51,697 - Samantha-san! - Cześć, Daichi. Dasz nam porozmawiać? 150 00:13:53,532 --> 00:13:54,992 Dobrze. 151 00:13:55,367 --> 00:13:57,411 Zacznij. Już idę. 152 00:14:06,377 --> 00:14:08,130 Mogłaś go zabić. 153 00:14:08,130 --> 00:14:12,134 Nie taki był plan. Poniosło mnie. 154 00:14:12,134 --> 00:14:16,929 Czyli zaplanowałaś to, ale mi nie powiedziałaś, bo bym nie pomogła. 155 00:14:17,305 --> 00:14:20,392 To przez niego Polina wylądowała na jachcie Tozawy. 156 00:14:22,561 --> 00:14:25,938 - Mimo wszystko. - Wiem. Przepraszam. 157 00:14:36,283 --> 00:14:38,076 Samantho, 158 00:14:39,702 --> 00:14:42,039 zawsze pociągał cię chaos. 159 00:14:43,290 --> 00:14:47,252 Może ty czujesz, że żyjesz, gdy wszystko wokół się rozpada, 160 00:14:49,171 --> 00:14:50,546 ale ja nie. 161 00:14:52,424 --> 00:14:56,260 - Twój klub był piękny. - Dziękuję. 162 00:14:57,303 --> 00:14:59,138 Ale to koniec. 163 00:14:59,890 --> 00:15:02,976 - Z nami. - Eriko... 164 00:15:02,976 --> 00:15:08,231 Skończyłam z mizu-shobai i światem tajemnic i kłamstw. 165 00:15:09,565 --> 00:15:12,693 A ty nie umiesz żyć w innym. 166 00:15:13,528 --> 00:15:15,280 Chodź, mamo! 167 00:15:19,325 --> 00:15:21,077 Uważaj na siebie. 168 00:15:21,912 --> 00:15:23,412 Ty też. 169 00:15:36,425 --> 00:15:39,388 Podobno mam ci pomóc w przesłuchaniu. 170 00:15:41,682 --> 00:15:43,433 Gdzie podejrzany? 171 00:15:43,892 --> 00:15:46,144 Na razie mamy tyle. 172 00:15:54,861 --> 00:15:59,825 To jest... zastrzeżone. 173 00:16:00,367 --> 00:16:02,743 A jednak istnieje. 174 00:16:03,328 --> 00:16:05,789 Tozawa też o tym wiedział. 175 00:16:12,045 --> 00:16:15,340 Dopiero później dowiedziałem się, że jest taka młoda. 176 00:16:15,757 --> 00:16:20,554 Ktoś poinformował wewnętrzny. Zaprzeczyłem i oddalili sprawę. 177 00:16:21,262 --> 00:16:26,767 A potem Tozawa przysłał mi zdjęcia, jak jestem z nią w łóżku. 178 00:16:28,019 --> 00:16:29,854 Wystawił cię. 179 00:16:31,147 --> 00:16:33,483 Żeby pokazać, do czego jest zdolny. 180 00:16:34,651 --> 00:16:40,616 Powiedział, że w zamian za informacje nie powie mojej żonie, córce ani gazetom. 181 00:16:41,950 --> 00:16:44,369 Dlatego podałeś mu naszą trasę. 182 00:16:45,078 --> 00:16:47,664 I pozwoliłeś zabić świadka. 183 00:16:49,832 --> 00:16:52,293 Co z tego, że zginął morderca? 184 00:16:52,668 --> 00:16:54,754 Przekonujesz sam siebie? 185 00:16:55,171 --> 00:16:58,508 Miałem cię za przeciętnego glinę, 186 00:17:00,302 --> 00:17:02,428 ale nie pozbawionego skrupułów. 187 00:17:05,140 --> 00:17:08,976 Chronię cię. I twoją rodzinę. 188 00:17:10,519 --> 00:17:14,857 Chcieli, żebym ustalił, dokąd ich wywiozłeś. 189 00:17:16,025 --> 00:17:18,235 Nie powiedziałem. 190 00:17:18,235 --> 00:17:20,446 Nigdy bym cię nie sprzedał. 191 00:17:21,238 --> 00:17:25,284 Nie jestem aż tak pozbawiony skrupułów, jak myślisz. 192 00:17:35,879 --> 00:17:37,755 Zadzwonisz do nich. 193 00:17:39,383 --> 00:17:41,760 I powiesz im, gdzie są. 194 00:18:08,287 --> 00:18:12,123 - A co z Chihara-kai? - Tylko oni się nie ugięli. 195 00:18:12,623 --> 00:18:18,129 Ichikawa zrobił, co prosiłeś. Rozmawiał z ich nowym przywódcą. 196 00:18:18,129 --> 00:18:20,882 Masz na myśli tego chłopca? 197 00:18:21,592 --> 00:18:23,759 To kwestia czasu. 198 00:18:23,759 --> 00:18:26,597 Nie ma wyjścia. Wystarczy zaczekać. 199 00:18:26,597 --> 00:18:31,018 Mam dość czekania. Załatw to. 200 00:18:42,446 --> 00:18:43,488 Tak? 201 00:18:47,868 --> 00:18:49,118 Gdzie? 202 00:18:52,623 --> 00:18:54,917 Nasz przyjaciel z policji 203 00:18:55,333 --> 00:18:57,960 ma dla nas ciekawe informacje. 204 00:19:17,356 --> 00:19:19,649 - Pan Domoto? - Tak? 205 00:19:20,192 --> 00:19:21,651 Tędy. 206 00:19:25,197 --> 00:19:27,783 Najpierw pomiary. 207 00:19:32,161 --> 00:19:35,206 Wystarczy mi pięć minut rozmowy z doktorem. 208 00:19:35,539 --> 00:19:38,293 - Pan skąd? - Meicho Shimbun. 209 00:19:40,128 --> 00:19:43,423 Proszę usiąść. Sprawdzę, czy to możliwe. 210 00:19:52,516 --> 00:19:54,558 Doktor pana przyjmie. 211 00:20:33,724 --> 00:20:35,892 - Halo? - Mówi Jason. 212 00:20:36,393 --> 00:20:38,395 Rozmawiałem z kumplem. 213 00:20:38,853 --> 00:20:41,188 Popytał o tego twojego. 214 00:20:41,188 --> 00:20:42,608 I co? 215 00:20:42,608 --> 00:20:46,737 Od półtora roku Shinzo Tozawa jest informatorem FBI. 216 00:20:47,236 --> 00:20:51,283 Dzięki niemu dokonano kilku istotnych zatrzymań. 217 00:20:52,116 --> 00:20:53,535 Dziękuję. 218 00:20:54,369 --> 00:20:57,539 - Czy twoje źródło złoży zeznania? - Nie. 219 00:20:58,498 --> 00:21:04,086 Ale istnieje podpisany kontrakt. Amerykański kolega widział. 220 00:21:04,086 --> 00:21:06,714 Tozawa bardzo ryzykuje. 221 00:21:06,714 --> 00:21:10,092 Gdyby jego świat odkrył, że współpracuje z FBI, 222 00:21:10,092 --> 00:21:13,054 odwet byłby straszny. 223 00:21:13,054 --> 00:21:16,641 Lepiej zaryzykować niż umrzeć na wątrobę. 224 00:21:18,267 --> 00:21:22,647 - Zdobędziesz kopię? - Ściśle tajnej amerykańskiej umowy? 225 00:21:22,647 --> 00:21:27,860 Potrzebujemy potwierdzenia. Umów się z przedstawicielką FBI. 226 00:21:28,487 --> 00:21:30,988 Ja to zrobię. Zdobędę cytat. 227 00:21:31,323 --> 00:21:35,285 - Nie mogą cię tam zobaczyć. - To amerykańska ambasada. 228 00:21:35,618 --> 00:21:38,037 Tam Tozawa mnie nie zabije. 229 00:22:03,771 --> 00:22:05,106 Ryo! Ryo! 230 00:22:06,190 --> 00:22:07,567 Tutaj. 231 00:22:09,276 --> 00:22:13,155 Twój tata mnie po ciebie przysłał. 232 00:22:13,865 --> 00:22:16,201 Miał mnie odebrać. 233 00:22:16,575 --> 00:22:20,080 Musiał zostać w pracy i prosił, żebym cię przywiózł. 234 00:22:20,080 --> 00:22:22,373 Chodź. 235 00:22:22,373 --> 00:22:23,834 Nie znam cię. 236 00:22:24,835 --> 00:22:28,005 Jestem jego kumplem. Chodź już. 237 00:22:28,005 --> 00:22:30,214 Powiedziałem: "nie"! 238 00:22:30,214 --> 00:22:31,883 Dosyć! 239 00:22:37,097 --> 00:22:38,514 Pomocy! 240 00:22:40,767 --> 00:22:42,060 Chodź tu! 241 00:22:42,769 --> 00:22:44,605 Mój syn! 242 00:22:45,479 --> 00:22:48,941 - Chodź tu! - Nie dotykaj mnie! 243 00:22:50,192 --> 00:22:51,819 Ryo! 244 00:23:08,378 --> 00:23:10,796 Pięknie, Ochi-san! 245 00:23:11,256 --> 00:23:16,386 - Niesamowicie. - Najważniejsze są komisje ustawodawcze. 246 00:23:18,972 --> 00:23:22,516 Gdy Shigematsu-san obejmie urząd, zapewnię dostęp. 247 00:23:23,435 --> 00:23:28,398 Ochi-san ma żonę, która już planuje wydatki. 248 00:23:35,489 --> 00:23:36,990 Ładnie. 249 00:23:38,949 --> 00:23:42,704 - A twoja żona? - Co z nią? 250 00:23:42,704 --> 00:23:48,252 Ustaliliśmy, że korporację zbudowałeś za pieniądze jej rodziny. 251 00:23:49,460 --> 00:23:52,923 Tę fortunę wciąż kontroluje ona. 252 00:23:53,465 --> 00:23:57,009 Z kim mamy więc robić interesy? 253 00:23:58,345 --> 00:24:01,014 Moja żona zna swoje miejsce. 254 00:24:03,392 --> 00:24:08,229 Jakie więc miejsce widzisz dla siebie w Suzaku Financial? 255 00:24:09,564 --> 00:24:13,067 W radzie nadzorczej. Plus 5% akcji 256 00:24:13,442 --> 00:24:18,906 w zamian za fortunę, jaką zbijecie, dzięki mojemu wpływowi na premiera. 257 00:24:18,906 --> 00:24:20,199 Rozumiem. 258 00:24:20,617 --> 00:24:24,620 Odetniesz się od wszelkiej dawnej działalności? 259 00:24:25,079 --> 00:24:27,374 Możecie sprawdzać księgi. 260 00:24:28,249 --> 00:24:30,835 Dopasuję się do waszych standardów. 261 00:24:36,340 --> 00:24:37,801 Jak ty to robisz? 262 00:24:38,552 --> 00:24:41,722 Przed rozpoczęciem gry trzeba się rozluźni 263 00:24:42,139 --> 00:24:45,559 Z pomocą przyjaciółki, rzecz jasna. 264 00:24:50,104 --> 00:24:53,358 Widziałem twoją przyjaciółkę miesiąc temu, 265 00:24:53,358 --> 00:24:55,986 na przyjęciu w amerykańskiej ambasadzie. 266 00:24:56,320 --> 00:24:58,822 Była tam w innej roli. 267 00:24:59,448 --> 00:25:02,074 Misaki, dobrze pamiętam? 268 00:25:02,074 --> 00:25:05,412 W amerykańskiej ambasadzie? Niemożliwe. 269 00:25:05,412 --> 00:25:09,082 Nie, to na pewno ona. Olśniewająca. 270 00:25:09,999 --> 00:25:14,004 Była z jakimś wysokim gaijinem. Chyba dziennikarzem. 271 00:25:16,505 --> 00:25:19,217 Mylisz się, Fujimoto-san. 272 00:25:21,845 --> 00:25:25,097 Zapewne. Sporo wtedy wypiłem. 273 00:25:39,153 --> 00:25:43,282 - Proszę. - Przepraszam, że bez zapowiedzi. 274 00:25:43,783 --> 00:25:46,702 Nie szkodzi, ale mam tylko chwilę. 275 00:25:46,702 --> 00:25:49,248 Chcę tylko podziękować. 276 00:25:50,791 --> 00:25:53,043 Nie powinnam przyjmować prezentów. 277 00:25:54,711 --> 00:25:56,337 Ja nikomu nie powiem. 278 00:25:57,839 --> 00:26:00,800 Mam jeszcze jedną drobnostkę. 279 00:26:00,800 --> 00:26:05,389 Ten facet, który dostał przeszczep, Stanley Tanaka? 280 00:26:05,806 --> 00:26:08,267 - Spencer Tanaka. - Spencer. 281 00:26:08,267 --> 00:26:10,769 - Nauczyciel z liceum? - Zgadza się. 282 00:26:12,770 --> 00:26:16,482 Chcę tylko zapytać, jak nauczyciela z liceum 283 00:26:16,482 --> 00:26:19,235 stać na zegarek za 250 tys. dolarów? 284 00:26:20,111 --> 00:26:24,991 Który Spencer Tanaka dał dr. Walkerowi w podzięce za nową wątrobę. 285 00:26:27,828 --> 00:26:30,496 Wiem, że Shinzo Tozawa jest informatorem FBI. 286 00:26:30,496 --> 00:26:34,625 Widziałem kontrakt między wami. Źródło dało mi kopię. 287 00:26:35,043 --> 00:26:39,006 - Bzdura. - Nie tylko on. A Isamu Harada? 288 00:26:39,965 --> 00:26:44,051 Meicho opublikuje wszystkie umowy FBI z yakuzą. 289 00:26:44,928 --> 00:26:48,348 Teraz możesz się do tego ustosunkować. 290 00:26:51,559 --> 00:26:56,732 Jeśli te nazwiska wypłyną, narazicie wiele tajnych akcji, 291 00:26:56,732 --> 00:26:59,276 nie mówiąc o życiu agentów. 292 00:26:59,776 --> 00:27:02,946 Jestem reporterem. Ludzie mają prawo wiedzieć. 293 00:27:03,362 --> 00:27:07,283 I Amerykaninem. Świadomie utrudniając nam pracę, 294 00:27:07,283 --> 00:27:10,787 - ryzykujesz zarzuty. - A pierwsza poprawka? 295 00:27:11,370 --> 00:27:15,417 Nie dawali wam konstytucji podczas ślubowania? 296 00:27:15,417 --> 00:27:21,006 - Posłuchaj, gnojku... - Potwierdź mi tę akcję, 297 00:27:22,131 --> 00:27:25,594 a nie napiszę o żadnych kontraktach. Poza Tozawą. 298 00:27:26,136 --> 00:27:28,013 Już po nim. 299 00:27:32,476 --> 00:27:36,145 - Chcę nazwisko źródła. - Dlaczego żaden gliniarz 300 00:27:36,521 --> 00:27:41,400 - nie zna znaczenia słowa "tajne"? - Źródło za potwierdzenie. 301 00:27:42,361 --> 00:27:43,612 Taki układ. 302 00:27:46,656 --> 00:27:48,784 - Mamy to. - FBI potwierdziło? 303 00:27:49,368 --> 00:27:52,162 - Tozawa jest źródłem. - Jak to zrobiłeś? 304 00:27:52,537 --> 00:27:56,375 Powiedziałem, że mamy kopie umów z informatorami. 305 00:27:56,791 --> 00:28:01,754 - Dostarczę ci artykuł. - To sprawi, że staniesz się celem. 306 00:28:02,130 --> 00:28:07,969 - Nawet w Meicho nie będziesz bezpieczny. - Bez obaw. Wiem, gdzie iść. 307 00:28:30,616 --> 00:28:34,496 - Nie może pan! - Panie doktorze. 308 00:28:34,496 --> 00:28:37,415 - Przepraszam. - Kim pan jest? 309 00:28:37,415 --> 00:28:40,001 Odpowie pan na pytania o Shinzo Tozawę. 310 00:28:40,419 --> 00:28:44,590 Albo Meicho opublikuje dane, które tu znaleźliśmy. 311 00:28:46,841 --> 00:28:51,804 Pomaga pan członkom yakuzy. Przy raku wątroby, ranach od noża. 312 00:28:53,639 --> 00:28:54,808 Zostaw nas. 313 00:29:00,272 --> 00:29:03,859 Jeśli to opublikujemy, straci pan legalną klinikę. 314 00:29:04,859 --> 00:29:08,529 Żaden normalny pacjent nie przyjdzie do lekarza yakuzy. 315 00:29:10,239 --> 00:29:14,952 Ale jeśli opowie mi pan o korespondencji z pewnym amerykańskim szpitalem, 316 00:29:16,537 --> 00:29:18,040 nie będzie tematu. 317 00:29:21,792 --> 00:29:23,836 Gdzie go wyrzuciłeś? 318 00:29:25,589 --> 00:29:27,424 Lepiej, żebyś nie wiedział. 319 00:29:30,260 --> 00:29:32,720 Dlaczego jesteś lojalny? 320 00:29:36,725 --> 00:29:38,768 Oddałeś mi moje życie. 321 00:29:39,477 --> 00:29:40,811 Okazałeś litość. 322 00:29:42,396 --> 00:29:45,108 Nawet oyabun Ishida 323 00:29:45,441 --> 00:29:47,777 nie był tak litościwy. 324 00:29:50,280 --> 00:29:51,447 Litość. 325 00:29:53,824 --> 00:29:56,370 Nie wiem, czy w tym fachu to zaleta. 326 00:29:57,161 --> 00:29:58,413 Usiądź. 327 00:30:02,292 --> 00:30:06,004 Tozawa wyciągnął dłoń do Chihara-kai. Mamy dołączyć. 328 00:30:10,092 --> 00:30:14,263 - A jeśli nie? - Co byś zrobił? 329 00:30:15,555 --> 00:30:17,683 To nie moja decyzja. 330 00:30:18,267 --> 00:30:19,559 Ale... 331 00:30:23,188 --> 00:30:25,023 cokolwiek postanowisz, 332 00:30:26,190 --> 00:30:27,818 poprę cię. 333 00:30:30,654 --> 00:30:31,697 Tak? 334 00:30:33,698 --> 00:30:36,367 Powiedział, że musi cię widzieć teraz. 335 00:30:40,080 --> 00:30:44,835 - Co jest grane, Meicho-san? - Możemy w cztery oczy? 336 00:30:45,459 --> 00:30:47,003 To wszystko. 337 00:30:47,837 --> 00:30:51,008 On zostaje. Siadaj. 338 00:30:54,386 --> 00:30:55,971 Czego chcesz? 339 00:30:57,680 --> 00:31:00,142 Mam dowody, które pogrążą Tozawę. 340 00:31:02,351 --> 00:31:04,021 Obronisz mnie? 341 00:31:31,380 --> 00:31:34,092 Przepraszam. Samantha? 342 00:31:34,801 --> 00:31:37,930 - Tak. - Jestem Misaki. 343 00:31:38,638 --> 00:31:43,477 - Mamy wspólnego przyjaciela, Jake'a. - Tak. 344 00:31:45,854 --> 00:31:49,315 - Wspominał o tobie. - Nie mogę się z nim skontaktować. 345 00:31:49,691 --> 00:31:53,320 - To bardzo ważne. - Byłaś w mieszkaniu? 346 00:31:53,320 --> 00:31:57,532 - Wróci tam. - Nie mogą mnie z nim zobaczyć. 347 00:31:58,157 --> 00:32:00,576 Przez to, z kim się spotykam. 348 00:32:02,370 --> 00:32:03,830 To Shinzo Tozawa. 349 00:32:05,123 --> 00:32:06,625 Jezu! 350 00:32:07,041 --> 00:32:09,919 Proszę. Pomożesz mi? 351 00:32:14,590 --> 00:32:15,801 Meicho Shimbun. 352 00:32:15,801 --> 00:32:19,053 - Rozmawiałem z lekarzem. - I? 353 00:32:19,471 --> 00:32:24,351 Potwierdził, że leczył Tozawę i kontaktował się z chirurgiem w USA. 354 00:32:26,520 --> 00:32:30,857 Wracam. Niech Jake się nie martwi. Wszystko będzie... 355 00:32:50,419 --> 00:32:53,754 - Tin Tin? - Wezwijcie karetkę! 356 00:32:55,173 --> 00:32:58,719 Halo! Tin Tin! 357 00:33:04,890 --> 00:33:10,022 - Jak długo będziesz pisał? - Krótko. A co? 358 00:33:10,896 --> 00:33:14,192 Twój artykuł nam pomoże, 359 00:33:14,192 --> 00:33:17,737 - ale trudniej cię będzie obronić. - Wiem. 360 00:33:20,907 --> 00:33:24,036 - Co będzie dalej? - Kto wie? 361 00:33:27,330 --> 00:33:30,166 Czego tu, kurwa, chcecie? 362 00:33:34,920 --> 00:33:36,882 Co to było? 363 00:33:49,185 --> 00:33:50,728 A wy kto?! 364 00:33:51,980 --> 00:33:54,066 Co się dzieje? 365 00:33:59,862 --> 00:34:01,323 Idziemy. 366 00:34:03,616 --> 00:34:04,575 Daiko! 367 00:34:14,251 --> 00:34:16,171 Gdzie jest Sato? 368 00:34:19,549 --> 00:34:21,718 - Daiko! - Co jest? 369 00:34:21,718 --> 00:34:25,806 - Atakują! Musimy uciekać! - Nie może zginąć. 370 00:34:26,431 --> 00:34:27,933 Szybko! 371 00:34:45,075 --> 00:34:47,076 Mów, gdzie jest Sato! 372 00:34:52,039 --> 00:34:54,001 Nie będę się powtarzać! 373 00:34:54,417 --> 00:34:56,794 To twoja ostatnia szansa! 374 00:34:59,172 --> 00:35:00,299 Biegiem! 375 00:35:08,431 --> 00:35:12,728 - Chodź z nami! - Uciekajcie! 376 00:35:14,354 --> 00:35:16,440 Musimy uciekać! 377 00:35:22,778 --> 00:35:24,239 Biegnij! 378 00:35:25,824 --> 00:35:27,742 Szybko! 379 00:35:48,888 --> 00:35:51,557 Rozumiesz, czego się dopuściłeś? 380 00:35:52,434 --> 00:35:54,519 Dokąd chciałeś go zabrać? 381 00:35:55,227 --> 00:35:58,607 Do kafejki internetowej. Pograć w gry. 382 00:35:58,939 --> 00:36:03,695 - Dlaczego? - Żeby ukarać mnie za ciebie. 383 00:36:03,695 --> 00:36:05,447 Żeby zobaczyła prawdę! 384 00:36:06,030 --> 00:36:08,658 Skoro nie umie się zaopiekować synem, 385 00:36:09,576 --> 00:36:14,873 jak może zadbać o ciebie? Nie potrzebujemy cię! 386 00:36:21,379 --> 00:36:22,922 Co ja mam z nim zrobić? 387 00:36:24,340 --> 00:36:27,635 Gdy to wymyślisz, daj znać. 388 00:36:36,228 --> 00:36:37,771 Co to znaczy? 389 00:36:39,480 --> 00:36:41,984 Możesz opiekować się bratem 390 00:36:42,692 --> 00:36:45,070 albo żyć własnym życiem. 391 00:36:47,822 --> 00:36:51,285 Tylko w jednym scenariuszu jest miejsce dla mnie. 392 00:36:53,912 --> 00:36:54,955 Shingo. 393 00:37:01,795 --> 00:37:03,130 Przykro mi. 394 00:37:05,047 --> 00:37:08,385 Wiem. Mnie też. 395 00:37:24,192 --> 00:37:25,401 Halo? 396 00:37:25,401 --> 00:37:28,404 Tin Tin został dźgnięty i jest na OIOM-ie. 397 00:37:29,530 --> 00:37:31,115 W którym szpitalu? 398 00:37:42,419 --> 00:37:44,004 Stan stabilny. 399 00:37:45,254 --> 00:37:47,674 Jest z nim matka. 400 00:37:51,886 --> 00:37:53,596 Cudem przeżył. 401 00:37:59,393 --> 00:38:00,853 Maruyama. 402 00:38:11,615 --> 00:38:13,407 Odebraliśmy anonim. 403 00:38:18,996 --> 00:38:24,127 "Jeśli opublikujecie artykuł, zginie więcej reporterów". 404 00:38:30,425 --> 00:38:32,427 Jaki artykuł? 405 00:38:34,136 --> 00:38:37,807 O powiązaniach Tozawy z FBI. 406 00:38:38,432 --> 00:38:42,896 Nie autoryzowałem tego! Do szuflady z nim! 407 00:38:44,273 --> 00:38:45,731 Wstrzymujesz? 408 00:38:45,731 --> 00:38:49,777 Przynajmniej dopóki nie oszacujemy ryzyka. 409 00:38:49,777 --> 00:38:52,446 Tozawa zdąży się wywinąć. 410 00:38:52,446 --> 00:38:55,616 Ty nas postawiłaś w tej sytuacji. 411 00:38:59,120 --> 00:39:00,622 Naprawdę? 412 00:39:02,541 --> 00:39:06,378 To ty cały czas rzucasz nam kłody pod nogi. 413 00:39:10,089 --> 00:39:12,509 Waż słowa, Maruyama. 414 00:39:14,720 --> 00:39:16,554 Chronisz Tozawę. 415 00:39:17,513 --> 00:39:19,808 To ty zniszczyłeś kasetę. 416 00:39:20,225 --> 00:39:21,935 Mylę się? 417 00:39:29,900 --> 00:39:32,111 Nie jestem doskonały, 418 00:39:33,571 --> 00:39:36,950 ale nie jestem też skorumpowany. 419 00:39:39,285 --> 00:39:41,622 Jak mogłaś tak pomyśleć? 420 00:40:14,278 --> 00:40:16,198 Ktoś jeszcze przeżył? 421 00:40:18,532 --> 00:40:19,785 Tędy. 422 00:40:50,231 --> 00:40:53,568 - Tu jest bezpiecznie? - Przekonamy się. 423 00:41:16,508 --> 00:41:18,760 Jake! To ja. Otwórz. 424 00:41:20,304 --> 00:41:21,637 Proszę. 425 00:41:25,058 --> 00:41:26,309 Jake! 426 00:41:33,692 --> 00:41:35,402 Spróbujmy w Meicho. 427 00:41:52,502 --> 00:41:55,297 Misaki? Misaki! 428 00:42:21,405 --> 00:42:23,742 - Mogę zadzwonić? - Nie ma telefonów. 429 00:42:24,075 --> 00:42:27,120 - Muszę ostrzec szefową. - Nie ma telefonów! 430 00:42:37,297 --> 00:42:39,340 To ostatni. 431 00:42:40,467 --> 00:42:41,510 Cześć. 432 00:42:42,843 --> 00:42:45,554 Nie, nie tam. Zaatakowali nas. 433 00:42:46,639 --> 00:42:48,683 Tu też nie jest bezpiecznie! 434 00:42:50,477 --> 00:42:52,521 Dobra. Dobra! 435 00:43:20,339 --> 00:43:23,719 HOTEL SERVICE ONE 8-16 KOYODAI, INAGI, POKÓJ 2510 436 00:44:20,692 --> 00:44:21,777 Rzuć nóż. 437 00:44:25,280 --> 00:44:26,656 Rzuć! 438 00:44:32,037 --> 00:44:33,205 Usiądź. 439 00:44:41,837 --> 00:44:45,341 Grozisz policjantowi? To już więzienie. 440 00:44:48,679 --> 00:44:50,179 Niezbyt bystry, co? 441 00:44:52,306 --> 00:44:53,808 Lubię tego bandytę. 442 00:45:02,901 --> 00:45:04,652 Masamune Yabuki, 443 00:45:04,652 --> 00:45:10,324 aresztuję cię za zabójstwo Masahiro Ohno, który zginął 3 kwietnia w klubie Polina. 444 00:45:10,992 --> 00:45:14,913 Dobrze wiecie, że to nie ja. 445 00:45:14,913 --> 00:45:17,623 Mamy twoje odciski na narzędziu zbrodni. 446 00:45:18,584 --> 00:45:21,545 - Idziemy. - Wstawaj. 447 00:45:21,545 --> 00:45:24,463 Nigdy nie zabiłem cywila. 448 00:45:25,631 --> 00:45:27,216 Tylko policjantów? 449 00:45:29,135 --> 00:45:31,555 Czeka cię długa odsiadka. 450 00:45:33,098 --> 00:45:38,019 Chociaż możemy się dogadać. Sypnij szefa, to będziemy łaskawi. 451 00:45:38,019 --> 00:45:40,730 Niedługo mój szef będzie twoim, 452 00:45:41,398 --> 00:45:43,733 a ja wyjdę na wolność. 453 00:45:45,235 --> 00:45:50,614 Pierwsze, co wtedy zrobię, to odwiedzę twoją rodzinę. 454 00:45:53,327 --> 00:45:54,827 Czyżby? 455 00:45:55,828 --> 00:46:01,919 W takim razie będę na ciebie czekał. I osobiście cię zabiję. 456 00:46:06,130 --> 00:46:07,549 Idziemy. 457 00:46:20,811 --> 00:46:22,189 Daiko. 458 00:46:26,693 --> 00:46:28,779 Dziękuję, że nas przyjąłeś. 459 00:46:29,529 --> 00:46:31,864 - Nas? - Cześć, Sam. 460 00:46:34,660 --> 00:46:36,035 Misaki? 461 00:46:51,592 --> 00:46:54,012 Funaki nam pomógł. 462 00:46:54,554 --> 00:46:56,932 I do wszystkiego się przyznał. 463 00:46:57,348 --> 00:47:01,353 Brudny glina z sumieniem? Cudom nie ma końca. 464 00:47:03,939 --> 00:47:05,690 Zamkniesz go? 465 00:47:06,774 --> 00:47:08,485 Muszę znaleźć Jake'a. 466 00:47:10,236 --> 00:47:13,782 W ten miły sposób pożegnam się z Tokio. 467 00:47:57,659 --> 00:48:01,163 Właśnie minęliście się z kolegą. 468 00:48:01,996 --> 00:48:04,582 Wracaj do auta, bo do niego dołączysz. 469 00:48:14,884 --> 00:48:16,428 Detektywie Katagiri, 470 00:48:17,553 --> 00:48:19,348 miło mi pana poznać. 471 00:48:21,433 --> 00:48:24,686 Dam panu to, czego pan szuka. 472 00:48:26,271 --> 00:48:29,399 Informacje, które pogrążą mojego męża. 473 00:48:48,376 --> 00:48:52,046 - Dlaczego? - Mam swoje powody. 474 00:48:53,547 --> 00:48:55,926 A ja mam powody, 475 00:48:56,634 --> 00:49:00,097 żeby nie wierzyć w pani słowa. 476 00:49:03,391 --> 00:49:07,061 Pan wie, że mój mąż porozumiał się z FBI. 477 00:49:07,854 --> 00:49:12,316 - I że istnieje umowa o współpracy. - Tak. 478 00:49:13,859 --> 00:49:16,822 Rozmawiałam z kimś bardzo mu bliskim. 479 00:49:17,446 --> 00:49:20,616 Ważne dla siebie papiery trzyma w dwóch miejscach. 480 00:49:21,659 --> 00:49:25,871 Do hotelowego sejfu nie jest trudno się dostać. 481 00:49:26,582 --> 00:49:29,458 Ale na jacht... 482 00:49:34,423 --> 00:49:36,091 Yoshino? 483 00:49:37,593 --> 00:49:40,928 Tam zastosować należy bardziej wyrafinowane środki. 484 00:50:04,994 --> 00:50:08,373 WYSTĄPILI 485 00:50:21,011 --> 00:50:23,096 Serial oparto na faktach, 486 00:50:23,430 --> 00:50:27,892 jednak niektóre z przedstawionych postaci i wydarzeń są fikcyjne. 487 00:50:31,687 --> 00:50:35,274 Wersja polska na zlecenie HBO HIVENTY POLAND 488 00:50:35,274 --> 00:50:37,611 Tekst: Wojtek Stybliński