1 00:01:25,190 --> 00:01:26,691 Unnskyld meg. 2 00:01:27,817 --> 00:01:30,487 Jeg flyttes til Misawa. 3 00:01:33,156 --> 00:01:37,035 Jeg vet det. Vi må kjempe imot. 4 00:01:38,160 --> 00:01:44,835 Det nytter ikke. Jeg har gjort alt de lar meg gjøre her. 5 00:01:44,835 --> 00:01:49,673 Men først... En venn på innsiden gjorde meg en tjeneste. 6 00:01:49,673 --> 00:01:56,053 Han ble etterforsket for to år siden. Saken ble henlagt i mangel på bevis. 7 00:01:56,053 --> 00:02:00,433 Tozawa fant det vel ut og brukte det til sin fordel. 8 00:02:00,433 --> 00:02:02,060 Funaki. 9 00:02:03,770 --> 00:02:10,986 Avslutt dette. Det er en kamp vi startet sammen. 10 00:02:21,663 --> 00:02:23,122 Kom inn. 11 00:02:23,122 --> 00:02:25,751 Unnskyld meg. 12 00:02:25,751 --> 00:02:28,378 - Er Gen tilbake? - Ikke ennå. 13 00:02:34,008 --> 00:02:40,474 - Hva er det? - Fem menn kom ikke i dag. 14 00:02:42,058 --> 00:02:43,517 Og resten? 15 00:02:43,517 --> 00:02:46,187 De er nervøse av samme grunn som de andre. 16 00:02:46,187 --> 00:02:50,650 Oyabun ble drept. Krig i gatene. Og nå er Tozawa... 17 00:02:51,777 --> 00:02:54,070 Hva er Tozawa? Si hva du vil. 18 00:02:54,070 --> 00:02:56,614 - Vi har hørt rykter. - Mer enn rykter. 19 00:02:57,823 --> 00:03:00,869 Han har lett etter alle gjenværende gumi. 20 00:03:00,869 --> 00:03:04,456 Du må bli med i gumien hans eller dø. 21 00:03:04,456 --> 00:03:05,831 Daiko. 22 00:03:07,876 --> 00:03:09,168 Hva gjør vi nå? 23 00:03:11,463 --> 00:03:12,756 Hent bilen. 24 00:03:14,507 --> 00:03:16,176 - Ja. - Ja. 25 00:03:18,762 --> 00:03:20,806 Unnskyld meg. 26 00:03:20,806 --> 00:03:24,142 Tozawa bruker videokassetten til utpressing. 27 00:03:24,142 --> 00:03:26,394 Nå er FBI i lomma på ham. 28 00:03:26,394 --> 00:03:29,981 Om jeg ikke hatet ham, ville jeg blitt imponert. 29 00:03:29,981 --> 00:03:35,194 For å publisere noe, må vi vite at Tozawa virkelig ble transplantert. 30 00:03:35,194 --> 00:03:40,158 - Og navnet på den som hjalp ham. - Det er Lynn Oberfeld. 31 00:03:40,158 --> 00:03:43,495 - Vi har ingen bevis. - Jakes indisier er sterke. 32 00:03:43,495 --> 00:03:47,958 Det er ikke nok til å få det trykt i Meicho. 33 00:03:47,958 --> 00:03:51,795 Tror vi virkelig at én FBI-agent fikk det til å skje? 34 00:03:55,090 --> 00:03:58,844 Hva om selve FBI fikk det til å skje? 35 00:04:00,803 --> 00:04:02,596 Hawaii. 36 00:04:02,596 --> 00:04:06,852 Razziaen mot Miura-gumi. Tozawa vet at han er døende. 37 00:04:06,852 --> 00:04:10,606 - Han får ikke hjelp av Shigematsu. - Så han kontakter FBI. 38 00:04:10,606 --> 00:04:15,193 - Han gir dem info om yakuzaen i USA. - I bytte overlever han. 39 00:04:15,193 --> 00:04:20,741 Det var en annen razzia mot yakuza i San Francisco for tre måneder siden. 40 00:04:22,910 --> 00:04:24,620 Fremdeles bare en teori. 41 00:04:26,204 --> 00:04:30,417 Ikke hvis vi får noen på USAs ambassade til å bekrefte det. 42 00:04:30,417 --> 00:04:33,587 - Din venn Jason? - Sjekk hva han vet. 43 00:04:34,713 --> 00:04:38,425 Jeg drar til Tozawas lege der Jake fant journalen. 44 00:04:38,425 --> 00:04:41,553 Sjekk om han hadde kontakt med myndighetene i USA. 45 00:04:41,553 --> 00:04:43,929 Eller sykehus i Minneapolis. 46 00:04:49,727 --> 00:04:52,647 Det er et betent spørsmål. 47 00:04:52,647 --> 00:04:56,652 Alt dere får vite, rapporterer dere bare til meg. 48 00:04:56,652 --> 00:04:58,069 Greit. 49 00:05:06,954 --> 00:05:10,122 - Jeg vil bare takke dere. - For hva da? 50 00:05:10,122 --> 00:05:14,253 For at dere hjelper meg selv om dere vet hvor farlig det er. 51 00:05:14,253 --> 00:05:17,630 - Jeg gjør det bare for bylinen. - Jeg også. 52 00:05:27,224 --> 00:05:29,558 - Gi meg mobilen. - Den er uregistrert. 53 00:05:29,558 --> 00:05:34,856 Hvis politiet kan avlytte Tozawas mobil, kan han avlytte din. 54 00:05:46,994 --> 00:05:48,577 Som et tegn på min respekt. 55 00:05:54,209 --> 00:05:57,837 Hvorfor er du her og ikke Hayama? 56 00:05:58,964 --> 00:06:02,175 - Hayama er borte. - Borte? 57 00:06:09,348 --> 00:06:13,394 Ichikawa-kumicho , Tozawa konsoliderer makt. 58 00:06:13,394 --> 00:06:16,815 Han vil knuse enhver gumi som motsetter seg. 59 00:06:16,815 --> 00:06:22,653 Men med en allianse mellom Ichikawa og Chihara kan vi stå imot Tozawa. 60 00:06:22,653 --> 00:06:27,451 - Jeg... - Slutt! Ingen kan stoppe Tozawa nå. 61 00:06:28,576 --> 00:06:32,830 De fleste gumiene har allerede en avtale med ham. 62 00:06:35,459 --> 00:06:36,752 Det har vi også. 63 00:06:38,211 --> 00:06:43,675 I en utmattelseskrig er det mannen med flest ressurser som vinner. 64 00:06:43,675 --> 00:06:49,305 Det er bedre å slutte seg til og leve enn å slåss og dø. 65 00:06:57,396 --> 00:07:01,901 Jeg skjønner. Takk for at du tok deg tid. 66 00:07:04,279 --> 00:07:05,572 Unnskyld meg. 67 00:07:07,324 --> 00:07:08,616 Sato. 68 00:07:13,580 --> 00:07:17,751 Du var ærlig med meg, så jeg vil være ærlig med deg. 69 00:07:17,751 --> 00:07:23,714 Hayamas bortgang betyr en åpning. 70 00:07:23,714 --> 00:07:26,509 La meg forhandle om et møte. 71 00:07:26,509 --> 00:07:31,722 Kanskje det er plass til Chihara-kai ved Tozawas bord. 72 00:07:31,722 --> 00:07:36,310 Vi er ferdig med gamle metoder. Slutt fred med fienden. 73 00:07:36,310 --> 00:07:41,983 Ellers dreper han hvert eneste medlem av Chihara-kai. 74 00:07:41,983 --> 00:07:47,489 Si meg, ville Ishida ønsket det? 75 00:08:03,589 --> 00:08:08,927 - Hva er det? - Kan ikke en kvinne se på mannen sin? 76 00:08:10,636 --> 00:08:14,766 Du ser akkurat ut som da jeg først møtte deg. 77 00:08:16,517 --> 00:08:20,981 Det har vært anspent mellom oss siden du kom tilbake. 78 00:08:20,981 --> 00:08:27,738 La oss begynne på nytt. La oss være partnere. 79 00:08:35,454 --> 00:08:38,914 Trodde du det ville fungere? 80 00:08:38,914 --> 00:08:42,960 Smigre meg, så du får det du vil ha? 81 00:08:44,755 --> 00:08:51,177 Du var bare et middel for å nå målet. 82 00:08:52,387 --> 00:08:57,643 Og nå, etter alle disse årene, er målet i sikte. 83 00:08:57,643 --> 00:09:03,439 De som kontrollerer rikets penger... Når jeg er en del av styret deres,- 84 00:09:03,439 --> 00:09:08,277 er det bare et tidsspørsmål før det som er deres, blir mitt. 85 00:09:08,277 --> 00:09:11,323 Som en parasitt. 86 00:09:11,323 --> 00:09:17,621 En parasitt spiser kroppen din. Snart er jeg kroppen. 87 00:09:20,790 --> 00:09:27,838 Om du vil være til nytte? Oppfostre barna mine. Vær en kone. 88 00:09:27,838 --> 00:09:32,052 Og hold deg unna det jeg gjør. 89 00:09:35,180 --> 00:09:39,518 "En gang Kansai-bølle, alltid Kansai-bølle." 90 00:09:41,853 --> 00:09:47,192 Så dumdristig av deg å gjøre meg til fiende. 91 00:09:53,864 --> 00:09:59,162 Kom inn. Toppmoderne kjøkkeninnredning. 92 00:09:59,162 --> 00:10:02,331 Vent til dere får se badet. 93 00:10:02,331 --> 00:10:06,712 Si ifra om dere vil kjøpe noen av tingene som står her. 94 00:10:06,712 --> 00:10:12,550 Det er fantastisk! Kjæresten din er så sjenerøs. 95 00:10:16,346 --> 00:10:19,641 Unnskyld meg et øyeblikk. 96 00:10:20,766 --> 00:10:23,020 Soverommet er her. 97 00:10:24,354 --> 00:10:27,482 Misaki, ikke bruk for lang tid. 98 00:10:33,864 --> 00:10:37,033 Det er Jake Adelstein. Legg igjen en beskjed. 99 00:10:37,033 --> 00:10:42,997 Hvorfor svarer du ikke? Tozawas kone vet det. Ring meg. 100 00:10:46,877 --> 00:10:48,712 Har du hørt om noe lignende? 101 00:10:48,712 --> 00:10:55,594 Det ble sagt for mange år siden at en yakuza nær Yokohama var FBI-kilde. 102 00:10:55,594 --> 00:10:58,304 Harada Isamu. 103 00:11:02,392 --> 00:11:05,686 Harada Isamu har jeg hørt om. 104 00:11:05,686 --> 00:11:12,277 Noen hevdet å ha sett signaturen hans på en offisiell FBI-avtale. 105 00:11:12,277 --> 00:11:16,238 Jeg sier det til kollegene mine og holder deg underrettet. 106 00:11:16,238 --> 00:11:18,825 Er du i sikkerhet? 107 00:11:18,825 --> 00:11:23,955 Jeg ringte fra fasttelefonen og sa ikke til noen at jeg skulle komme. 108 00:11:23,955 --> 00:11:27,333 I går ba du meg svelge frykten min. 109 00:11:27,333 --> 00:11:30,711 I går visste vi ikke det vi vet nå. 110 00:11:30,711 --> 00:11:34,882 Ingen leder har stått i gjeld til en yakuza. 111 00:11:34,882 --> 00:11:38,135 Jeg ber deg, vær forsiktig. 112 00:11:48,814 --> 00:11:54,986 - Jeg må be deg om noe i fortrolighet. - Ja visst. Hva er det? 113 00:11:57,656 --> 00:12:02,578 Vi jobber med en historie om yakuzaen som fikk en ny lever i USA. 114 00:12:03,995 --> 00:12:09,918 Kollegene mine tror han fikk den ved hjelp av FBI. 115 00:12:09,918 --> 00:12:12,212 - Seriøst? - Ja. 116 00:12:12,212 --> 00:12:16,675 I bytte mot at han ga dem informasjon om yakuza -aktivitet i USA. 117 00:12:17,800 --> 00:12:21,346 En kollega sa at i en annen lignende sak- 118 00:12:21,346 --> 00:12:27,603 var det en signert kontrakt mellom FBI og en japansk kriminell kilde. 119 00:12:27,603 --> 00:12:32,566 - Jeg får ikke tilgang til slik info. - Du har kontakter i Washington D.C. 120 00:12:32,566 --> 00:12:37,237 - Er jeg bare en kilde for deg? - Du vet hva du betyr for meg. 121 00:12:39,280 --> 00:12:46,371 Hvis vi ikke kan bevise dette, kan min venn Jake bli drept. 122 00:12:47,956 --> 00:12:49,249 Vær så snill. 123 00:12:56,006 --> 00:12:57,298 Hva heter han? 124 00:12:59,301 --> 00:13:00,676 Shinzo Tozawa. 125 00:13:02,304 --> 00:13:08,393 - Kjenner du ham? - Jeg har hørt om ham. Jeg må gå. 126 00:13:10,395 --> 00:13:15,567 Med mindre jeg kan hjelpe deg med noe annet. Atomvåpenkoder, kanskje? 127 00:13:17,945 --> 00:13:21,198 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. Jeg kan ikke love noe. 128 00:13:39,215 --> 00:13:42,469 - Det passer ikke nå. - To minutter, bare. 129 00:13:42,469 --> 00:13:47,181 - Mamma, du skulle lese for meg! - Gå inn. 130 00:13:47,181 --> 00:13:49,351 - Samantha-san. - Hei, Daichi. 131 00:13:49,351 --> 00:13:51,602 Får jeg prate med mamma først? 132 00:13:52,980 --> 00:13:55,398 Ok. 133 00:13:55,398 --> 00:13:57,900 - Jeg er straks tilbake. - Ok. 134 00:14:06,200 --> 00:14:11,748 - Du kunne ha drept ham. - Det var ikke meningen. Jeg klikket. 135 00:14:11,748 --> 00:14:17,254 Hva var tanken, da? Det sa du ikke, for da hadde jeg ikke hjulpet deg. 136 00:14:17,254 --> 00:14:20,840 Han er grunnen til at Polina var på Tozawas båt. 137 00:14:22,383 --> 00:14:26,304 - Likevel. - Du har rett. Beklager. 138 00:14:36,273 --> 00:14:41,944 Samantha, du søker alltid kaos. 139 00:14:43,155 --> 00:14:47,908 Kanskje du føler deg levende når alt rundt deg faller fra hverandre. 140 00:14:49,036 --> 00:14:50,661 Men det gjør ikke jeg. 141 00:14:52,246 --> 00:14:56,167 - Klubben du skapte, var vakker. - Takk. 142 00:14:57,293 --> 00:15:01,006 Men vi er ferdig med hverandre, du og jeg. 143 00:15:01,006 --> 00:15:04,383 - Erika... - Jeg er ferdig med mizu shōbai. 144 00:15:04,383 --> 00:15:08,137 Jeg er også ferdig med en verden av hemmeligheter og løgner. 145 00:15:09,597 --> 00:15:12,601 Du vet nok ikke hvordan man lever i en annen verden. 146 00:15:13,726 --> 00:15:15,186 Mamma! Kom! 147 00:15:19,357 --> 00:15:22,527 - Ta vare på deg selv. - Du også. 148 00:15:36,375 --> 00:15:39,293 De sa at du trenger hjelp med et avhør. 149 00:15:41,754 --> 00:15:44,841 - Hvor er fyren? - Dette er det vi har. 150 00:15:54,767 --> 00:16:00,022 Dette er topphemmelig. 151 00:16:00,022 --> 00:16:05,696 Men her er det. Tozawa visste tydeligvis også om det. 152 00:16:11,993 --> 00:16:15,413 Først etterpå fikk jeg vite hvor ung jenta var. 153 00:16:15,413 --> 00:16:20,876 Noen tipset Spesialenheten. Jeg benektet det. Saken ble lukket. 154 00:16:20,876 --> 00:16:27,800 Så sendte Tozawa et bilde av meg i senga med jenta. 155 00:16:27,800 --> 00:16:30,679 Han la en felle. 156 00:16:30,679 --> 00:16:33,264 For å vise hva han er i stand til. 157 00:16:34,432 --> 00:16:37,935 Han ville si det til kona og datteren min- 158 00:16:37,935 --> 00:16:40,521 om jeg ikke ga ham informasjon. 159 00:16:41,815 --> 00:16:48,030 Du sa hvordan vi skulle gå fram. Du fikk et vitne drept. 160 00:16:49,655 --> 00:16:54,828 - En morder ble drept! - Du prøver å si det til deg selv! 161 00:16:54,828 --> 00:16:58,414 Funaki, jeg visste at du ikke var den smarteste politimannen. 162 00:17:00,167 --> 00:17:02,335 Men ikke at du var samvittighetsløs. 163 00:17:05,046 --> 00:17:08,884 Jeg beskytter deg. Deg og familien din. 164 00:17:10,344 --> 00:17:15,848 De ville ha adressen du nettopp flyttet familien din til. 165 00:17:15,848 --> 00:17:20,520 Men jeg sa ingenting. Jeg ville ikke forråde deg. 166 00:17:20,520 --> 00:17:25,817 Jeg er ikke så samvittighetsløs som du tror. 167 00:17:35,744 --> 00:17:41,666 Du skal ringe dem. Og si nøyaktig hvor familien min er. 168 00:18:08,150 --> 00:18:12,197 - Hva med Chihara-kai? - Eneste gumi som ikke har gitt opp. 169 00:18:12,197 --> 00:18:18,119 Ichikawa gjorde som du sa og sendte ut følere til deres nye leder. 170 00:18:18,119 --> 00:18:21,373 Gutten, mener du? 171 00:18:21,373 --> 00:18:23,541 Det er bare et tidsspørsmål. 172 00:18:23,541 --> 00:18:26,961 Han har ikke noe valg. Vi må bare vente. 173 00:18:26,961 --> 00:18:31,674 Jeg er lei av å vente. Ta deg av det. 174 00:18:42,560 --> 00:18:45,856 Ja. Hvor? 175 00:18:47,315 --> 00:18:50,943 Bra. Bra. 176 00:18:52,613 --> 00:18:57,658 Det var vår venn i politiet. Han hadde interessant informasjon. 177 00:18:59,661 --> 00:19:03,748 KEISERBYGGET 178 00:19:17,179 --> 00:19:18,763 Mr. Domoto? 179 00:19:18,763 --> 00:19:21,850 - Ja. - Denne veien. 180 00:19:25,102 --> 00:19:27,688 Jeg sjekker vitale tegn først. 181 00:19:32,027 --> 00:19:35,488 Jeg trenger bare fem minutter av dr. Tominagas tid. 182 00:19:35,488 --> 00:19:38,200 - Hvem jobber du for? - Meicho Shimbun. 183 00:19:39,951 --> 00:19:43,329 Sett deg. Jeg ser om noen kan snakke med deg. 184 00:19:52,421 --> 00:19:54,633 Legen er klar til å treffe deg. 185 00:20:08,396 --> 00:20:11,066 KAMISHIMO BARNESKOLE 186 00:20:33,587 --> 00:20:36,341 - Hallo? - Det er Jason. 187 00:20:36,341 --> 00:20:41,096 Jeg snakket med en venn i D.C. som snuste opp litt om fyren din. 188 00:20:41,096 --> 00:20:45,349 - Og? - Shinzo Tozawa har vært FBIs kilde. 189 00:20:45,349 --> 00:20:47,352 I halvannet år. 190 00:20:47,352 --> 00:20:51,940 Hans informasjon har ført til noen store razziaer i USA. 191 00:20:51,940 --> 00:20:53,609 Takk! 192 00:20:53,609 --> 00:20:56,653 Stiller kilden din opp med navn? 193 00:20:56,653 --> 00:21:01,741 Nei. Men det er en kontrakt som begge parter har signert. 194 00:21:01,741 --> 00:21:06,746 - Kollegaen hans i USA har sett det. - Det er risikabelt av Tozawa. 195 00:21:06,746 --> 00:21:09,874 Hvis det kommer ut at han samarbeider med FBI,- 196 00:21:09,874 --> 00:21:12,960 vet ingen hvilke represalier det ville få. 197 00:21:12,960 --> 00:21:16,548 Men heller risikere det enn å dø av leversykdom. 198 00:21:18,133 --> 00:21:22,554 - Kan du skaffe en kopi? - Av en topphemmelig avtale? 199 00:21:22,554 --> 00:21:28,435 Vi trenger en offisiell bekreftelse. Arranger et møte med FBI. 200 00:21:28,435 --> 00:21:32,981 - Jeg tar meg av det. - De må ikke se deg fullføre dette. 201 00:21:32,981 --> 00:21:37,945 Det er USAs ambassade. Skal Tozawa skyte meg på hjemmebane? 202 00:22:03,552 --> 00:22:07,557 Ryo! Ryo! Her! 203 00:22:09,142 --> 00:22:13,229 Faren din ba meg hente deg. 204 00:22:13,229 --> 00:22:15,941 Han kommer snart. 205 00:22:15,941 --> 00:22:19,944 Han blir sen, så han ba meg bli med deg dit. 206 00:22:19,944 --> 00:22:23,906 - Kom. Jeg følger deg. - Jeg kjenner deg ikke. 207 00:22:23,906 --> 00:22:28,035 Jeg sa at jeg er en venn. Kom. 208 00:22:28,035 --> 00:22:30,621 - Jeg sa nei! - Slutt med det der! 209 00:22:37,128 --> 00:22:42,174 - Hjelp meg! - Kom hit! 210 00:22:42,174 --> 00:22:44,678 - Sønnen min! Denne veien! - Ryo! 211 00:22:44,678 --> 00:22:49,724 - Kom hit! - Ikke rør meg! Hjelp! 212 00:22:49,724 --> 00:22:52,644 Ryo. Hei! 213 00:22:52,644 --> 00:22:54,730 Ryo, det går bra. 214 00:23:07,826 --> 00:23:10,370 Bra slag, Ochi-san! 215 00:23:10,370 --> 00:23:13,372 - Fantastisk! - Det er din tur. 216 00:23:13,372 --> 00:23:18,419 Vårt største ønske er tilgang til alle tilsynskomitéer. 217 00:23:18,419 --> 00:23:23,341 Når Shigematsu har tiltrått, sikrer jeg at dere har det dere trenger. 218 00:23:23,341 --> 00:23:28,304 Ochi-sans kones representasjonskonto regner med det nå. 219 00:23:35,353 --> 00:23:36,896 Bra slag! 220 00:23:38,815 --> 00:23:42,318 - Hva med kona di, Tozawa-san? - Hva med henne? 221 00:23:42,318 --> 00:23:46,238 Undersøkelsen vår viser at startkapitalen til firmaet ditt- 222 00:23:46,238 --> 00:23:52,995 kom fra formuen hennes. En formue hun fortsatt har. 223 00:23:52,995 --> 00:23:56,916 Hvis vi skal gjøre forretninger, hvem skal vi gjøre dem med? 224 00:23:58,209 --> 00:24:00,920 Kona mi kjenner sin plass. 225 00:24:03,298 --> 00:24:08,970 Hva slags innflytelse foreslår du i Suzaku Finans? 226 00:24:08,970 --> 00:24:13,140 En plass i styret og fem prosent eierskap- 227 00:24:13,140 --> 00:24:19,022 mot rikdommen selskapet ditt får inn når jeg kan påvirke statsministeren. 228 00:24:19,022 --> 00:24:25,028 Vil du avhende alle dine tidligere virksomheter? 229 00:24:25,028 --> 00:24:30,742 Dere får innsyn i regnskapet mitt så det tilsvarer deres høye standard. 230 00:24:36,080 --> 00:24:37,873 Hva er hemmeligheten din? 231 00:24:37,873 --> 00:24:41,794 Før jeg slår, løser jeg opp alle spenninger. 232 00:24:41,794 --> 00:24:45,464 Med litt hjelp fra en "venn", så klart. 233 00:24:49,803 --> 00:24:56,059 Jeg så "vennen din" for en måned siden. På en fest på ambassaden. 234 00:24:56,059 --> 00:25:01,856 Jeg møtte henne på en annen tilstelning med deg. Misaki, hva? 235 00:25:01,856 --> 00:25:05,152 Fest på USAs ambassade? Det er ikke mulig. 236 00:25:05,152 --> 00:25:08,989 Det var definitivt henne. Nydelig. 237 00:25:10,115 --> 00:25:14,453 Hun var der med en høy gaijin. Journalist, tror jeg. 238 00:25:16,038 --> 00:25:20,042 Du tar feil, Fujimoto-san. 239 00:25:21,585 --> 00:25:25,923 Ja. Det må jeg gjøre. Jeg drakk mye den kvelden. 240 00:25:39,101 --> 00:25:43,732 - Kom inn. - Hei. Beklager mitt uanmeldte besøk. 241 00:25:43,732 --> 00:25:50,613 - Det er greit. Men det må gå fort. - Jeg ville bare takke deg ordentlig. 242 00:25:50,613 --> 00:25:56,411 - Jeg får ikke ta imot gaver. - Jeg sladrer ikke hvis du lar være. 243 00:25:56,411 --> 00:26:00,874 Jeg vil bare stille et oppfølgingsspørsmål. 244 00:26:00,874 --> 00:26:05,753 Mannen som ble transplantert, Stanley Tanaka. 245 00:26:05,753 --> 00:26:08,297 Ja, Spencer Tanaka. 246 00:26:08,297 --> 00:26:11,509 - Han er lærer på videregående? - Ja. 247 00:26:12,636 --> 00:26:16,722 Jeg lurer på hvordan en lærer har råd til- 248 00:26:16,722 --> 00:26:19,935 ei klokke til 250 000 dollar. 249 00:26:19,935 --> 00:26:25,773 Det ga Spencer Tanaka til dr. Walker som takk for den nye leveren. 250 00:26:27,776 --> 00:26:33,322 Jeg vet at Tozawa er en FBI-kilde. Jeg så avtalen mellom FBI og ham. 251 00:26:33,322 --> 00:26:35,658 - Kilden min ga meg en kopi. - Tull! 252 00:26:35,658 --> 00:26:39,078 Han er ikke den eneste. Høres Isamu Harada kjent ut? 253 00:26:39,078 --> 00:26:44,751 Meicho kommer til å publisere alle FBIs avtaler med yakuza -kilder. 254 00:26:44,751 --> 00:26:48,713 Jeg vil gi deg sjansen til å reagere først. 255 00:26:51,382 --> 00:26:52,967 Hvis navnene blir kjent,- 256 00:26:52,967 --> 00:26:59,349 settes en rekke operasjoner i fare, og agenters liv står på spill. 257 00:26:59,349 --> 00:27:03,311 Jeg er journalist. Folk har rett til å vite det. 258 00:27:03,311 --> 00:27:08,566 Hvis du forstyrrer etterforskningen, kan du bli stilt for retten. 259 00:27:08,566 --> 00:27:11,778 Har du hørt om det første grunnlovstillegget? 260 00:27:11,778 --> 00:27:15,281 Fikk du ikke grunnloven da du avla ed? 261 00:27:15,281 --> 00:27:18,619 - Hør her, din jævel. - Gi meg en uttalelse... 262 00:27:18,619 --> 00:27:21,871 ...der FBI bekrefter operasjonen. 263 00:27:21,871 --> 00:27:27,920 Så publiserer jeg ikke avtalene. Men det er over for Tozawa. 264 00:27:32,382 --> 00:27:34,050 Gi meg navnet på kilden din. 265 00:27:34,050 --> 00:27:38,471 Hvorfor forstår aldri politifolk ordet "konfidensiell"? 266 00:27:38,471 --> 00:27:43,517 Gi meg navnet, så skal du få det bekreftet. Da har vi en avtale. 267 00:27:46,438 --> 00:27:49,149 - Vi har det. - Har FBI bekreftet det? 268 00:27:49,149 --> 00:27:52,194 - Tozawa er en FBI-kilde. - Hvordan gjorde du det? 269 00:27:52,194 --> 00:27:56,572 Jeg bløffet og sa at jeg hadde kopier av en rekke avtaler. 270 00:27:56,572 --> 00:28:01,828 - Jeg skal skrive dette kjapt. - Du er et enda større mål nå. 271 00:28:01,828 --> 00:28:05,331 Kanskje du ikke er trygg på Meicho heller. 272 00:28:05,331 --> 00:28:08,669 Jeg vet hvor jeg kan dra. 273 00:28:15,508 --> 00:28:18,011 KEISERBYGGET 274 00:28:30,315 --> 00:28:31,732 Du kan ikke gå inn! 275 00:28:33,067 --> 00:28:34,527 Dr. Tominaga. 276 00:28:34,527 --> 00:28:37,364 - Beklager. - Hvem er du? Hva gjør du her? 277 00:28:37,364 --> 00:28:40,074 Du skal svare på spørsmål om Shinzo Tozawa. 278 00:28:40,074 --> 00:28:44,495 Ellers publiserer Meicho Shimbun dokumenter fra dette kontoret. 279 00:28:46,831 --> 00:28:51,712 Yakuzaen du har behandlet her for alt fra leverkreft til knivstikk. 280 00:28:53,422 --> 00:28:54,715 La oss være i fred. 281 00:29:00,094 --> 00:29:04,557 Hvis vi publiserer det, har du ikke lenger noen virksomhet. 282 00:29:04,557 --> 00:29:10,147 Ingen god borger går til en yakuza -lege. 283 00:29:10,147 --> 00:29:16,403 Men forteller du om korrespondansen med et visst sykehus i USA,- 284 00:29:16,403 --> 00:29:19,072 blir det ingen artikkel. 285 00:29:21,825 --> 00:29:27,331 - Hvor dumpet du ham? - Det er best at du ikke vet det. 286 00:29:30,124 --> 00:29:32,628 Hvorfor har du vært så lojal? 287 00:29:36,672 --> 00:29:40,719 Du ga meg livet tilbake. Du viste meg nåde. 288 00:29:42,303 --> 00:29:47,726 Selv oyabun Ishida var nådeløs mange ganger. 289 00:29:50,354 --> 00:29:53,564 Barmhjertighet. 290 00:29:53,564 --> 00:29:58,320 Jeg vet ikke om det er en god egenskap i vår virksomhet. Sett deg. 291 00:30:02,114 --> 00:30:07,037 Tozawa har strukket ut en hånd for å få oss til å bli med ham. 292 00:30:09,831 --> 00:30:11,332 Hva om vi ikke gjør det? 293 00:30:13,210 --> 00:30:19,466 - Hva ville du gjort? - Det skal ikke jeg avgjøre. Men... 294 00:30:23,095 --> 00:30:27,723 Uansett hva du velger å gjøre, så støtter jeg deg. 295 00:30:30,394 --> 00:30:33,063 - Hva er det? - Unnskyld meg. 296 00:30:33,063 --> 00:30:36,273 Beklager. Han sa at han måtte treffe deg. 297 00:30:39,735 --> 00:30:45,325 - Hva er det, Meicho-san? - Kan vi to snakke sammen alene? 298 00:30:45,325 --> 00:30:47,785 - Det var alt. - Unnskyld meg. 299 00:30:47,785 --> 00:30:51,372 Han blir. Sett deg. 300 00:30:54,376 --> 00:30:56,295 Hva vil du? 301 00:30:57,670 --> 00:31:00,047 Jeg har bevis som kan felle Tozawa. 302 00:31:01,841 --> 00:31:04,803 Kan du få meg i sikkerhet? 303 00:31:30,828 --> 00:31:35,791 - Unnskyld meg. Er du Samantha? - Ja. 304 00:31:35,791 --> 00:31:41,505 Jeg heter Misaki. Vi har en felles venn. Jake. 305 00:31:42,716 --> 00:31:47,095 Ja. Ja, han har nevnt deg. 306 00:31:47,095 --> 00:31:51,725 Jeg får ikke tak i ham. Det er viktig at jeg finner ham. 307 00:31:51,725 --> 00:31:54,518 Har du prøvd leiligheten hans? 308 00:31:54,518 --> 00:32:00,483 Jeg kan ikke dra dit eller bli sett med ham på grunn av den jeg treffer. 309 00:32:02,152 --> 00:32:03,737 Shinzo Tozawa. 310 00:32:05,154 --> 00:32:09,617 - Herregud. - Vær så snill, kan du hjelpe meg? 311 00:32:13,746 --> 00:32:15,749 Meicho Shimbun. 312 00:32:15,749 --> 00:32:20,963 Jeg snakket med Tozawas lege. Han behandlet Tozawa for leversykdom. 313 00:32:20,963 --> 00:32:24,424 Og var i kontakt med kirurgen i USA. 314 00:32:24,424 --> 00:32:29,428 - Jøss! - Jeg kommer. Jake slipper å uroe seg. 315 00:32:29,428 --> 00:32:32,348 Alt kommer til å bli... Hva gjør du? 316 00:32:50,450 --> 00:32:52,326 Hallo! Tin-Tin? 317 00:32:52,326 --> 00:32:55,122 Hvordan går det? 318 00:32:55,122 --> 00:32:58,624 Hallo! Tin-Tin? 319 00:33:04,798 --> 00:33:07,717 Hvor lang tid tar det å skrive artikkelen? 320 00:33:07,717 --> 00:33:10,678 Det går fort. Hvordan det? 321 00:33:10,678 --> 00:33:16,268 Artikkelen din hjelper, men gjør det vanskeligere å være i sikkerhet her. 322 00:33:16,268 --> 00:33:18,436 Jeg vet det. 323 00:33:20,647 --> 00:33:24,442 - Hva skjer nå? - Hvem vet? 324 00:33:27,237 --> 00:33:30,824 Hva faen vil dere? 325 00:33:34,786 --> 00:33:36,788 Hva faen var det? 326 00:33:49,051 --> 00:33:50,636 Hvem er dere? 327 00:33:52,012 --> 00:33:54,348 Hva skjer? 328 00:33:55,973 --> 00:33:58,059 Faen ta dere! 329 00:33:59,728 --> 00:34:01,520 Kom! 330 00:34:03,814 --> 00:34:06,108 - Daiko! - Hei! 331 00:34:06,108 --> 00:34:07,569 Faen ta deg! 332 00:34:13,825 --> 00:34:16,077 Hvor er Sato? 333 00:34:19,373 --> 00:34:21,582 - Daiko! - Hva faen foregår? 334 00:34:21,582 --> 00:34:24,586 De angriper oss! Vi må vekk herfra! 335 00:34:24,586 --> 00:34:26,462 Hold ham i live! 336 00:34:26,462 --> 00:34:27,838 - Skynd deg! - Kom! 337 00:34:44,147 --> 00:34:46,984 Si hvor han er! 338 00:34:52,071 --> 00:34:56,701 Ikke få meg til å gjenta meg selv! Dette er din siste sjanse! 339 00:34:59,204 --> 00:35:00,871 Hallo! 340 00:35:03,291 --> 00:35:04,583 Løp! 341 00:35:06,085 --> 00:35:09,131 - Løp nå! - Skynd deg! 342 00:35:09,131 --> 00:35:11,590 - Etsuo! Kom! - Løp nå! 343 00:35:12,718 --> 00:35:15,261 - Etsuo! - Vi må vekk herfra! 344 00:35:20,851 --> 00:35:22,728 Faen! 345 00:35:22,728 --> 00:35:24,145 Fort! Fort! 346 00:35:25,772 --> 00:35:29,609 - Kom igjen! Skynd deg! - Fort! 347 00:35:48,836 --> 00:35:54,592 Vet du hvor alvorlig det er? Hvor skulle du ta ham med? 348 00:35:54,592 --> 00:35:58,888 Jeg vet ikke. Til en nettkafé. Spille dataspill. 349 00:35:58,888 --> 00:36:03,727 - Hvorfor? - For å straffe meg som møter deg. 350 00:36:03,727 --> 00:36:08,773 Jeg ville vise henne sannheten! Han kan ikke engang passe sønnen sin. 351 00:36:08,773 --> 00:36:12,401 - Kei! - Hvordan skal han ta seg av deg? 352 00:36:12,401 --> 00:36:14,780 Vi trenger deg ikke! 353 00:36:19,368 --> 00:36:22,828 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med ham lenger. 354 00:36:24,288 --> 00:36:28,377 Si ifra når du har funnet ut av det. 355 00:36:36,384 --> 00:36:37,678 Hva skal det bety? 356 00:36:39,304 --> 00:36:44,851 Enten er du din brors pleier, eller så har du ditt eget liv. 357 00:36:47,812 --> 00:36:51,191 Bare i det ene scenarioet er det plass til meg. 358 00:36:53,567 --> 00:36:54,861 Shingo! 359 00:37:01,743 --> 00:37:03,035 Jeg er lei for det. 360 00:37:04,830 --> 00:37:08,291 Jeg vet det. Det er jeg også. 361 00:37:24,016 --> 00:37:26,059 - Hallo? - Maruyama-san. 362 00:37:26,059 --> 00:37:29,520 Tin-Tin er knivstukket og ligger på intensiven. 363 00:37:29,520 --> 00:37:31,022 Hvilket sykehus? 364 00:37:32,441 --> 00:37:38,113 Dr. Furukawa fra hematologisk. 365 00:37:38,113 --> 00:37:40,657 Kom med en gang til... 366 00:37:42,242 --> 00:37:46,580 Tilstanden er stabil. Moren hans er her. 367 00:37:51,627 --> 00:37:53,502 Han er heldig som lever. 368 00:37:59,342 --> 00:38:01,260 Maruyama. 369 00:38:11,270 --> 00:38:13,314 Vi fikk en anonym telefon. 370 00:38:18,779 --> 00:38:24,952 "Hvis artikkelen blir publisert, blir flere av journalistene drept." 371 00:38:30,039 --> 00:38:32,334 Jeg lurer på hvilken artikkel det er. 372 00:38:34,126 --> 00:38:38,173 Om Tozawas forbindelse til FBI. 373 00:38:38,173 --> 00:38:42,803 Jeg ga aldri tillatelse til det! Stopp det med en gang! 374 00:38:44,095 --> 00:38:47,599 - Dysser du det ned? - Til vi kan vurdere risikoen. 375 00:38:47,599 --> 00:38:52,395 - Og jobbe forebyggende. - Da rekker Tozawa å kvele det helt. 376 00:38:52,395 --> 00:38:56,023 Du satte oss i denne situasjonen. 377 00:38:58,944 --> 00:39:00,529 Gjorde jeg? 378 00:39:02,405 --> 00:39:06,827 Det er du, Baku-san, som har hindret oss hele tiden. 379 00:39:09,913 --> 00:39:12,416 Tenk deg om før du sier mer. 380 00:39:14,543 --> 00:39:19,923 Du har beskyttet Tozawa. Det var du som ødela kassetten. 381 00:39:19,923 --> 00:39:21,842 Tar jeg feil? 382 00:39:29,725 --> 00:39:36,856 Jeg er ikke en perfekt mann. Men jeg er ikke korrupt. 383 00:39:38,733 --> 00:39:41,527 At du tror jeg er i stand til det... 384 00:40:14,102 --> 00:40:16,521 Kom noen andre seg ut? 385 00:40:18,315 --> 00:40:20,483 Denne veien. 386 00:40:50,013 --> 00:40:53,891 - Er det trygt her? - Det får vi se. 387 00:41:16,498 --> 00:41:20,252 Jake! Jake, det er meg! Åpne! 388 00:41:20,252 --> 00:41:21,795 Jake, kom igjen! 389 00:41:25,007 --> 00:41:26,508 Jake! 390 00:41:33,724 --> 00:41:35,767 Vi kan prøve på Meicho. 391 00:41:52,408 --> 00:41:55,203 Misaki? Misaki! 392 00:42:21,229 --> 00:42:25,817 Kan jeg bruke telefonen? Jeg må ringe sjefen og forklare ting. 393 00:42:25,817 --> 00:42:27,444 Ingen telefoner! 394 00:42:37,244 --> 00:42:39,246 Dette er den siste. 395 00:42:40,624 --> 00:42:42,626 - Ja. - Chihara-kai. 396 00:42:42,626 --> 00:42:45,629 Nei, ikke dra dit. Vi ble angrepet. 397 00:42:45,629 --> 00:42:48,047 - Hvor er dere? - Det er ikke trygt her! 398 00:42:48,047 --> 00:42:52,594 - Nå! Jeg må... - Ok, ok! 399 00:42:52,594 --> 00:42:56,430 HOTELL 400 00:43:20,371 --> 00:43:23,624 HOTELL SERVICE ONE ROM 2510 401 00:44:20,015 --> 00:44:21,683 Slipp kniven. 402 00:44:25,312 --> 00:44:26,604 Slipp den! 403 00:44:31,817 --> 00:44:33,111 Sett deg her. 404 00:44:41,661 --> 00:44:45,249 Truer du en politimann? Sånt kan føre til fengsel. 405 00:44:48,335 --> 00:44:53,714 Du er ikke så smart, hva? Det liker jeg hos kriminelle. 406 00:44:59,137 --> 00:45:02,014 Slipp den! 407 00:45:03,267 --> 00:45:07,186 Masamune Yabuki, du pågripes for drapet på Masahiro Ohno. 408 00:45:07,186 --> 00:45:10,398 Skutt i hjel 3. april på Club Polina i Akasaka. 409 00:45:10,398 --> 00:45:14,820 Dere vet jævlig godt at det ikke var meg. 410 00:45:14,820 --> 00:45:17,531 Dine fingeravtrykk er på drapsvåpenet. 411 00:45:18,656 --> 00:45:20,241 - Kom igjen! - Reis deg! 412 00:45:21,535 --> 00:45:24,746 Jeg har aldri drept en sivil. 413 00:45:24,746 --> 00:45:27,123 Dreper du bare politifolk? 414 00:45:29,166 --> 00:45:35,090 Du kan forvente en lang straff. Men vi kan alltids forhandle- 415 00:45:35,090 --> 00:45:37,926 hvis vi får info om sjefen din. 416 00:45:37,926 --> 00:45:45,058 Snart er sjefen min sjefen deres. Og da er jeg tilbake på gata. 417 00:45:45,058 --> 00:45:50,939 Og familien din blir de første jeg besøker. 418 00:45:53,358 --> 00:45:59,405 Jaså? I så fall venter jeg på deg når de åpner fengselsporten. 419 00:45:59,405 --> 00:46:01,825 Og så dreper jeg deg. 420 00:46:05,996 --> 00:46:07,539 Kom igjen! 421 00:46:12,127 --> 00:46:13,544 Kom igjen. 422 00:46:20,594 --> 00:46:22,095 Daiko. 423 00:46:26,599 --> 00:46:28,852 Takk for at vi fikk komme. 424 00:46:28,852 --> 00:46:32,147 -"Vi"? - Hei, Sam. 425 00:46:34,524 --> 00:46:35,942 Misaki? 426 00:46:48,037 --> 00:46:49,623 Gå. 427 00:46:51,457 --> 00:46:54,336 Funaki stilte opp for oss. 428 00:46:54,336 --> 00:46:59,423 - Og han overga seg. - En ond purk med samvittighet. 429 00:46:59,423 --> 00:47:01,260 Undrenes tid er ikke forbi. 430 00:47:03,636 --> 00:47:08,392 Registrerer du ham? Jeg må se til Jake. 431 00:47:10,102 --> 00:47:14,273 Det blir en fin måte å avslutte tiden min i Tokyo på. 432 00:47:57,441 --> 00:48:01,236 God kveld. Du gikk akkurat glipp av vennen din. 433 00:48:01,236 --> 00:48:04,488 Sett deg i bilen igjen hvis du vil unngå samme skjebne. 434 00:48:14,750 --> 00:48:19,922 Etterforsker Katagiri. Hyggelig endelig å møte deg. 435 00:48:21,297 --> 00:48:24,593 Jeg har noe du vil ha. 436 00:48:26,178 --> 00:48:29,932 Informasjon som knytter mannen min til kriminalitet. 437 00:48:48,324 --> 00:48:51,953 - Hvorfor forteller du meg dette? - Jeg har mine grunner. 438 00:48:53,372 --> 00:49:00,003 Og jeg har grunn til ikke å stole på noe du forteller meg. 439 00:49:03,340 --> 00:49:07,176 Du kjenner til min manns avtale med FBI. 440 00:49:07,176 --> 00:49:12,807 - At det finnes en signert avtale. - Ja. 441 00:49:13,933 --> 00:49:17,103 Jeg har snakket med noen som står ham nær. 442 00:49:17,103 --> 00:49:21,358 Hun sa at han har de viktigste papirene på to steder. 443 00:49:21,358 --> 00:49:25,945 Verdiskapet på hotellet burde ikke være vanskelig å åpne. 444 00:49:25,945 --> 00:49:30,032 Yachten, derimot... 445 00:49:34,328 --> 00:49:35,998 Yoshino? 446 00:49:37,541 --> 00:49:41,837 Det krever litt mer for å komme til den. 447 00:49:49,927 --> 00:49:54,015 Tekst: Iyuno