1
00:01:25,190 --> 00:01:26,691
Unnskyld meg.
2
00:01:27,817 --> 00:01:30,487
Jeg flyttes til Misawa.
3
00:01:33,156 --> 00:01:37,035
Jeg vet det. Vi må kjempe imot.
4
00:01:38,160 --> 00:01:44,835
Det nytter ikke. Jeg har gjort
alt de lar meg gjøre her.
5
00:01:44,835 --> 00:01:49,673
Men først... En venn
på innsiden gjorde meg en tjeneste.
6
00:01:49,673 --> 00:01:56,053
Han ble etterforsket for to år siden.
Saken ble henlagt i mangel på bevis.
7
00:01:56,053 --> 00:02:00,433
Tozawa fant det vel ut
og brukte det til sin fordel.
8
00:02:00,433 --> 00:02:02,060
Funaki.
9
00:02:03,770 --> 00:02:10,986
Avslutt dette.
Det er en kamp vi startet sammen.
10
00:02:21,663 --> 00:02:23,122
Kom inn.
11
00:02:23,122 --> 00:02:25,751
Unnskyld meg.
12
00:02:25,751 --> 00:02:28,378
- Er Gen tilbake?
- Ikke ennå.
13
00:02:34,008 --> 00:02:40,474
- Hva er det?
- Fem menn kom ikke i dag.
14
00:02:42,058 --> 00:02:43,517
Og resten?
15
00:02:43,517 --> 00:02:46,187
De er nervøse
av samme grunn som de andre.
16
00:02:46,187 --> 00:02:50,650
Oyabun ble drept.
Krig i gatene. Og nå er Tozawa...
17
00:02:51,777 --> 00:02:54,070
Hva er Tozawa? Si hva du vil.
18
00:02:54,070 --> 00:02:56,614
- Vi har hørt rykter.
- Mer enn rykter.
19
00:02:57,823 --> 00:03:00,869
Han har lett
etter alle gjenværende gumi.
20
00:03:00,869 --> 00:03:04,456
Du må bli med i gumien hans eller dø.
21
00:03:04,456 --> 00:03:05,831
Daiko.
22
00:03:07,876 --> 00:03:09,168
Hva gjør vi nå?
23
00:03:11,463 --> 00:03:12,756
Hent bilen.
24
00:03:14,507 --> 00:03:16,176
- Ja.
- Ja.
25
00:03:18,762 --> 00:03:20,806
Unnskyld meg.
26
00:03:20,806 --> 00:03:24,142
Tozawa bruker videokassetten
til utpressing.
27
00:03:24,142 --> 00:03:26,394
Nå er FBI i lomma på ham.
28
00:03:26,394 --> 00:03:29,981
Om jeg ikke hatet ham,
ville jeg blitt imponert.
29
00:03:29,981 --> 00:03:35,194
For å publisere noe, må vi vite
at Tozawa virkelig ble transplantert.
30
00:03:35,194 --> 00:03:40,158
- Og navnet på den som hjalp ham.
- Det er Lynn Oberfeld.
31
00:03:40,158 --> 00:03:43,495
- Vi har ingen bevis.
- Jakes indisier er sterke.
32
00:03:43,495 --> 00:03:47,958
Det er ikke nok
til å få det trykt i Meicho.
33
00:03:47,958 --> 00:03:51,795
Tror vi virkelig
at én FBI-agent fikk det til å skje?
34
00:03:55,090 --> 00:03:58,844
Hva om selve FBI fikk det til å skje?
35
00:04:00,803 --> 00:04:02,596
Hawaii.
36
00:04:02,596 --> 00:04:06,852
Razziaen mot Miura-gumi.
Tozawa vet at han er døende.
37
00:04:06,852 --> 00:04:10,606
- Han får ikke hjelp av Shigematsu.
- Så han kontakter FBI.
38
00:04:10,606 --> 00:04:15,193
- Han gir dem info om yakuzaen i USA.
- I bytte overlever han.
39
00:04:15,193 --> 00:04:20,741
Det var en annen razzia mot yakuza i
San Francisco for tre måneder siden.
40
00:04:22,910 --> 00:04:24,620
Fremdeles bare en teori.
41
00:04:26,204 --> 00:04:30,417
Ikke hvis vi får noen
på USAs ambassade til å bekrefte det.
42
00:04:30,417 --> 00:04:33,587
- Din venn Jason?
- Sjekk hva han vet.
43
00:04:34,713 --> 00:04:38,425
Jeg drar til Tozawas lege
der Jake fant journalen.
44
00:04:38,425 --> 00:04:41,553
Sjekk om han hadde kontakt
med myndighetene i USA.
45
00:04:41,553 --> 00:04:43,929
Eller sykehus i Minneapolis.
46
00:04:49,727 --> 00:04:52,647
Det er et betent spørsmål.
47
00:04:52,647 --> 00:04:56,652
Alt dere får vite,
rapporterer dere bare til meg.
48
00:04:56,652 --> 00:04:58,069
Greit.
49
00:05:06,954 --> 00:05:10,122
- Jeg vil bare takke dere.
- For hva da?
50
00:05:10,122 --> 00:05:14,253
For at dere hjelper meg
selv om dere vet hvor farlig det er.
51
00:05:14,253 --> 00:05:17,630
- Jeg gjør det bare for bylinen.
- Jeg også.
52
00:05:27,224 --> 00:05:29,558
- Gi meg mobilen.
- Den er uregistrert.
53
00:05:29,558 --> 00:05:34,856
Hvis politiet kan avlytte
Tozawas mobil, kan han avlytte din.
54
00:05:46,994 --> 00:05:48,577
Som et tegn på min respekt.
55
00:05:54,209 --> 00:05:57,837
Hvorfor er du her og ikke Hayama?
56
00:05:58,964 --> 00:06:02,175
- Hayama er borte.
- Borte?
57
00:06:09,348 --> 00:06:13,394
Ichikawa-kumicho ,
Tozawa konsoliderer makt.
58
00:06:13,394 --> 00:06:16,815
Han vil knuse
enhver gumi som motsetter seg.
59
00:06:16,815 --> 00:06:22,653
Men med en allianse mellom Ichikawa
og Chihara kan vi stå imot Tozawa.
60
00:06:22,653 --> 00:06:27,451
- Jeg...
- Slutt! Ingen kan stoppe Tozawa nå.
61
00:06:28,576 --> 00:06:32,830
De fleste gumiene
har allerede en avtale med ham.
62
00:06:35,459 --> 00:06:36,752
Det har vi også.
63
00:06:38,211 --> 00:06:43,675
I en utmattelseskrig er det mannen
med flest ressurser som vinner.
64
00:06:43,675 --> 00:06:49,305
Det er bedre å slutte seg til og leve
enn å slåss og dø.
65
00:06:57,396 --> 00:07:01,901
Jeg skjønner.
Takk for at du tok deg tid.
66
00:07:04,279 --> 00:07:05,572
Unnskyld meg.
67
00:07:07,324 --> 00:07:08,616
Sato.
68
00:07:13,580 --> 00:07:17,751
Du var ærlig med meg,
så jeg vil være ærlig med deg.
69
00:07:17,751 --> 00:07:23,714
Hayamas bortgang betyr en åpning.
70
00:07:23,714 --> 00:07:26,509
La meg forhandle om et møte.
71
00:07:26,509 --> 00:07:31,722
Kanskje det er plass
til Chihara-kai ved Tozawas bord.
72
00:07:31,722 --> 00:07:36,310
Vi er ferdig med gamle metoder.
Slutt fred med fienden.
73
00:07:36,310 --> 00:07:41,983
Ellers dreper han
hvert eneste medlem av Chihara-kai.
74
00:07:41,983 --> 00:07:47,489
Si meg, ville Ishida ønsket det?
75
00:08:03,589 --> 00:08:08,927
- Hva er det?
- Kan ikke en kvinne se på mannen sin?
76
00:08:10,636 --> 00:08:14,766
Du ser akkurat ut
som da jeg først møtte deg.
77
00:08:16,517 --> 00:08:20,981
Det har vært anspent mellom oss
siden du kom tilbake.
78
00:08:20,981 --> 00:08:27,738
La oss begynne på nytt.
La oss være partnere.
79
00:08:35,454 --> 00:08:38,914
Trodde du det ville fungere?
80
00:08:38,914 --> 00:08:42,960
Smigre meg, så du får det du vil ha?
81
00:08:44,755 --> 00:08:51,177
Du var bare et middel for å nå målet.
82
00:08:52,387 --> 00:08:57,643
Og nå, etter alle disse årene,
er målet i sikte.
83
00:08:57,643 --> 00:09:03,439
De som kontrollerer rikets penger...
Når jeg er en del av styret deres,-
84
00:09:03,439 --> 00:09:08,277
er det bare et tidsspørsmål
før det som er deres, blir mitt.
85
00:09:08,277 --> 00:09:11,323
Som en parasitt.
86
00:09:11,323 --> 00:09:17,621
En parasitt spiser kroppen din.
Snart er jeg kroppen.
87
00:09:20,790 --> 00:09:27,838
Om du vil være til nytte?
Oppfostre barna mine. Vær en kone.
88
00:09:27,838 --> 00:09:32,052
Og hold deg unna det jeg gjør.
89
00:09:35,180 --> 00:09:39,518
"En gang Kansai-bølle,
alltid Kansai-bølle."
90
00:09:41,853 --> 00:09:47,192
Så dumdristig av deg
å gjøre meg til fiende.
91
00:09:53,864 --> 00:09:59,162
Kom inn.
Toppmoderne kjøkkeninnredning.
92
00:09:59,162 --> 00:10:02,331
Vent til dere får se badet.
93
00:10:02,331 --> 00:10:06,712
Si ifra om dere vil kjøpe noen
av tingene som står her.
94
00:10:06,712 --> 00:10:12,550
Det er fantastisk!
Kjæresten din er så sjenerøs.
95
00:10:16,346 --> 00:10:19,641
Unnskyld meg et øyeblikk.
96
00:10:20,766 --> 00:10:23,020
Soverommet er her.
97
00:10:24,354 --> 00:10:27,482
Misaki, ikke bruk for lang tid.
98
00:10:33,864 --> 00:10:37,033
Det er Jake Adelstein.
Legg igjen en beskjed.
99
00:10:37,033 --> 00:10:42,997
Hvorfor svarer du ikke?
Tozawas kone vet det. Ring meg.
100
00:10:46,877 --> 00:10:48,712
Har du hørt om noe lignende?
101
00:10:48,712 --> 00:10:55,594
Det ble sagt for mange år siden at
en yakuza nær Yokohama var FBI-kilde.
102
00:10:55,594 --> 00:10:58,304
Harada Isamu.
103
00:11:02,392 --> 00:11:05,686
Harada Isamu har jeg hørt om.
104
00:11:05,686 --> 00:11:12,277
Noen hevdet å ha sett signaturen hans
på en offisiell FBI-avtale.
105
00:11:12,277 --> 00:11:16,238
Jeg sier det til kollegene mine
og holder deg underrettet.
106
00:11:16,238 --> 00:11:18,825
Er du i sikkerhet?
107
00:11:18,825 --> 00:11:23,955
Jeg ringte fra fasttelefonen og sa
ikke til noen at jeg skulle komme.
108
00:11:23,955 --> 00:11:27,333
I går ba du meg svelge frykten min.
109
00:11:27,333 --> 00:11:30,711
I går visste vi ikke det vi vet nå.
110
00:11:30,711 --> 00:11:34,882
Ingen leder har stått i gjeld
til en yakuza.
111
00:11:34,882 --> 00:11:38,135
Jeg ber deg, vær forsiktig.
112
00:11:48,814 --> 00:11:54,986
- Jeg må be deg om noe i fortrolighet.
- Ja visst. Hva er det?
113
00:11:57,656 --> 00:12:02,578
Vi jobber med en historie om yakuzaen
som fikk en ny lever i USA.
114
00:12:03,995 --> 00:12:09,918
Kollegene mine tror
han fikk den ved hjelp av FBI.
115
00:12:09,918 --> 00:12:12,212
- Seriøst?
- Ja.
116
00:12:12,212 --> 00:12:16,675
I bytte mot at han ga dem informasjon
om yakuza -aktivitet i USA.
117
00:12:17,800 --> 00:12:21,346
En kollega sa
at i en annen lignende sak-
118
00:12:21,346 --> 00:12:27,603
var det en signert kontrakt mellom
FBI og en japansk kriminell kilde.
119
00:12:27,603 --> 00:12:32,566
- Jeg får ikke tilgang til slik info.
- Du har kontakter i Washington D.C.
120
00:12:32,566 --> 00:12:37,237
- Er jeg bare en kilde for deg?
- Du vet hva du betyr for meg.
121
00:12:39,280 --> 00:12:46,371
Hvis vi ikke kan bevise dette,
kan min venn Jake bli drept.
122
00:12:47,956 --> 00:12:49,249
Vær så snill.
123
00:12:56,006 --> 00:12:57,298
Hva heter han?
124
00:12:59,301 --> 00:13:00,676
Shinzo Tozawa.
125
00:13:02,304 --> 00:13:08,393
- Kjenner du ham?
- Jeg har hørt om ham. Jeg må gå.
126
00:13:10,395 --> 00:13:15,567
Med mindre jeg kan hjelpe deg med
noe annet. Atomvåpenkoder, kanskje?
127
00:13:17,945 --> 00:13:21,198
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
Jeg kan ikke love noe.
128
00:13:39,215 --> 00:13:42,469
- Det passer ikke nå.
- To minutter, bare.
129
00:13:42,469 --> 00:13:47,181
- Mamma, du skulle lese for meg!
- Gå inn.
130
00:13:47,181 --> 00:13:49,351
- Samantha-san.
- Hei, Daichi.
131
00:13:49,351 --> 00:13:51,602
Får jeg prate med mamma først?
132
00:13:52,980 --> 00:13:55,398
Ok.
133
00:13:55,398 --> 00:13:57,900
- Jeg er straks tilbake.
- Ok.
134
00:14:06,200 --> 00:14:11,748
- Du kunne ha drept ham.
- Det var ikke meningen. Jeg klikket.
135
00:14:11,748 --> 00:14:17,254
Hva var tanken, da? Det sa du ikke,
for da hadde jeg ikke hjulpet deg.
136
00:14:17,254 --> 00:14:20,840
Han er grunnen
til at Polina var på Tozawas båt.
137
00:14:22,383 --> 00:14:26,304
- Likevel.
- Du har rett. Beklager.
138
00:14:36,273 --> 00:14:41,944
Samantha, du søker alltid kaos.
139
00:14:43,155 --> 00:14:47,908
Kanskje du føler deg levende når alt
rundt deg faller fra hverandre.
140
00:14:49,036 --> 00:14:50,661
Men det gjør ikke jeg.
141
00:14:52,246 --> 00:14:56,167
- Klubben du skapte, var vakker.
- Takk.
142
00:14:57,293 --> 00:15:01,006
Men vi er ferdig med hverandre,
du og jeg.
143
00:15:01,006 --> 00:15:04,383
- Erika...
- Jeg er ferdig med mizu shōbai.
144
00:15:04,383 --> 00:15:08,137
Jeg er også ferdig med en verden
av hemmeligheter og løgner.
145
00:15:09,597 --> 00:15:12,601
Du vet nok ikke hvordan man lever
i en annen verden.
146
00:15:13,726 --> 00:15:15,186
Mamma! Kom!
147
00:15:19,357 --> 00:15:22,527
- Ta vare på deg selv.
- Du også.
148
00:15:36,375 --> 00:15:39,293
De sa at du trenger hjelp
med et avhør.
149
00:15:41,754 --> 00:15:44,841
- Hvor er fyren?
- Dette er det vi har.
150
00:15:54,767 --> 00:16:00,022
Dette er topphemmelig.
151
00:16:00,022 --> 00:16:05,696
Men her er det.
Tozawa visste tydeligvis også om det.
152
00:16:11,993 --> 00:16:15,413
Først etterpå fikk jeg vite
hvor ung jenta var.
153
00:16:15,413 --> 00:16:20,876
Noen tipset Spesialenheten.
Jeg benektet det. Saken ble lukket.
154
00:16:20,876 --> 00:16:27,800
Så sendte Tozawa et bilde
av meg i senga med jenta.
155
00:16:27,800 --> 00:16:30,679
Han la en felle.
156
00:16:30,679 --> 00:16:33,264
For å vise hva han er i stand til.
157
00:16:34,432 --> 00:16:37,935
Han ville si det
til kona og datteren min-
158
00:16:37,935 --> 00:16:40,521
om jeg ikke ga ham informasjon.
159
00:16:41,815 --> 00:16:48,030
Du sa hvordan vi skulle gå fram.
Du fikk et vitne drept.
160
00:16:49,655 --> 00:16:54,828
- En morder ble drept!
- Du prøver å si det til deg selv!
161
00:16:54,828 --> 00:16:58,414
Funaki, jeg visste at du ikke
var den smarteste politimannen.
162
00:17:00,167 --> 00:17:02,335
Men ikke at du var samvittighetsløs.
163
00:17:05,046 --> 00:17:08,884
Jeg beskytter deg.
Deg og familien din.
164
00:17:10,344 --> 00:17:15,848
De ville ha adressen
du nettopp flyttet familien din til.
165
00:17:15,848 --> 00:17:20,520
Men jeg sa ingenting.
Jeg ville ikke forråde deg.
166
00:17:20,520 --> 00:17:25,817
Jeg er ikke
så samvittighetsløs som du tror.
167
00:17:35,744 --> 00:17:41,666
Du skal ringe dem.
Og si nøyaktig hvor familien min er.
168
00:18:08,150 --> 00:18:12,197
- Hva med Chihara-kai?
- Eneste gumi som ikke har gitt opp.
169
00:18:12,197 --> 00:18:18,119
Ichikawa gjorde som du sa og
sendte ut følere til deres nye leder.
170
00:18:18,119 --> 00:18:21,373
Gutten, mener du?
171
00:18:21,373 --> 00:18:23,541
Det er bare et tidsspørsmål.
172
00:18:23,541 --> 00:18:26,961
Han har ikke noe valg.
Vi må bare vente.
173
00:18:26,961 --> 00:18:31,674
Jeg er lei av å vente. Ta deg av det.
174
00:18:42,560 --> 00:18:45,856
Ja. Hvor?
175
00:18:47,315 --> 00:18:50,943
Bra. Bra.
176
00:18:52,613 --> 00:18:57,658
Det var vår venn i politiet.
Han hadde interessant informasjon.
177
00:18:59,661 --> 00:19:03,748
KEISERBYGGET
178
00:19:17,179 --> 00:19:18,763
Mr. Domoto?
179
00:19:18,763 --> 00:19:21,850
- Ja.
- Denne veien.
180
00:19:25,102 --> 00:19:27,688
Jeg sjekker vitale tegn først.
181
00:19:32,027 --> 00:19:35,488
Jeg trenger bare fem minutter
av dr. Tominagas tid.
182
00:19:35,488 --> 00:19:38,200
- Hvem jobber du for?
- Meicho Shimbun.
183
00:19:39,951 --> 00:19:43,329
Sett deg.
Jeg ser om noen kan snakke med deg.
184
00:19:52,421 --> 00:19:54,633
Legen er klar til å treffe deg.
185
00:20:08,396 --> 00:20:11,066
KAMISHIMO BARNESKOLE
186
00:20:33,587 --> 00:20:36,341
- Hallo?
- Det er Jason.
187
00:20:36,341 --> 00:20:41,096
Jeg snakket med en venn i D.C.
som snuste opp litt om fyren din.
188
00:20:41,096 --> 00:20:45,349
- Og?
- Shinzo Tozawa har vært FBIs kilde.
189
00:20:45,349 --> 00:20:47,352
I halvannet år.
190
00:20:47,352 --> 00:20:51,940
Hans informasjon har ført
til noen store razziaer i USA.
191
00:20:51,940 --> 00:20:53,609
Takk!
192
00:20:53,609 --> 00:20:56,653
Stiller kilden din opp med navn?
193
00:20:56,653 --> 00:21:01,741
Nei. Men det er en kontrakt
som begge parter har signert.
194
00:21:01,741 --> 00:21:06,746
- Kollegaen hans i USA har sett det.
- Det er risikabelt av Tozawa.
195
00:21:06,746 --> 00:21:09,874
Hvis det kommer ut
at han samarbeider med FBI,-
196
00:21:09,874 --> 00:21:12,960
vet ingen
hvilke represalier det ville få.
197
00:21:12,960 --> 00:21:16,548
Men heller risikere det
enn å dø av leversykdom.
198
00:21:18,133 --> 00:21:22,554
- Kan du skaffe en kopi?
- Av en topphemmelig avtale?
199
00:21:22,554 --> 00:21:28,435
Vi trenger en offisiell bekreftelse.
Arranger et møte med FBI.
200
00:21:28,435 --> 00:21:32,981
- Jeg tar meg av det.
- De må ikke se deg fullføre dette.
201
00:21:32,981 --> 00:21:37,945
Det er USAs ambassade.
Skal Tozawa skyte meg på hjemmebane?
202
00:22:03,552 --> 00:22:07,557
Ryo! Ryo! Her!
203
00:22:09,142 --> 00:22:13,229
Faren din ba meg hente deg.
204
00:22:13,229 --> 00:22:15,941
Han kommer snart.
205
00:22:15,941 --> 00:22:19,944
Han blir sen,
så han ba meg bli med deg dit.
206
00:22:19,944 --> 00:22:23,906
- Kom. Jeg følger deg.
- Jeg kjenner deg ikke.
207
00:22:23,906 --> 00:22:28,035
Jeg sa at jeg er en venn. Kom.
208
00:22:28,035 --> 00:22:30,621
- Jeg sa nei!
- Slutt med det der!
209
00:22:37,128 --> 00:22:42,174
- Hjelp meg!
- Kom hit!
210
00:22:42,174 --> 00:22:44,678
- Sønnen min! Denne veien!
- Ryo!
211
00:22:44,678 --> 00:22:49,724
- Kom hit!
- Ikke rør meg! Hjelp!
212
00:22:49,724 --> 00:22:52,644
Ryo. Hei!
213
00:22:52,644 --> 00:22:54,730
Ryo, det går bra.
214
00:23:07,826 --> 00:23:10,370
Bra slag, Ochi-san!
215
00:23:10,370 --> 00:23:13,372
- Fantastisk!
- Det er din tur.
216
00:23:13,372 --> 00:23:18,419
Vårt største ønske er tilgang
til alle tilsynskomitéer.
217
00:23:18,419 --> 00:23:23,341
Når Shigematsu har tiltrått, sikrer
jeg at dere har det dere trenger.
218
00:23:23,341 --> 00:23:28,304
Ochi-sans kones representasjonskonto
regner med det nå.
219
00:23:35,353 --> 00:23:36,896
Bra slag!
220
00:23:38,815 --> 00:23:42,318
- Hva med kona di, Tozawa-san?
- Hva med henne?
221
00:23:42,318 --> 00:23:46,238
Undersøkelsen vår viser
at startkapitalen til firmaet ditt-
222
00:23:46,238 --> 00:23:52,995
kom fra formuen hennes.
En formue hun fortsatt har.
223
00:23:52,995 --> 00:23:56,916
Hvis vi skal gjøre forretninger,
hvem skal vi gjøre dem med?
224
00:23:58,209 --> 00:24:00,920
Kona mi kjenner sin plass.
225
00:24:03,298 --> 00:24:08,970
Hva slags innflytelse foreslår du
i Suzaku Finans?
226
00:24:08,970 --> 00:24:13,140
En plass i styret
og fem prosent eierskap-
227
00:24:13,140 --> 00:24:19,022
mot rikdommen selskapet ditt får inn
når jeg kan påvirke statsministeren.
228
00:24:19,022 --> 00:24:25,028
Vil du avhende
alle dine tidligere virksomheter?
229
00:24:25,028 --> 00:24:30,742
Dere får innsyn i regnskapet mitt
så det tilsvarer deres høye standard.
230
00:24:36,080 --> 00:24:37,873
Hva er hemmeligheten din?
231
00:24:37,873 --> 00:24:41,794
Før jeg slår,
løser jeg opp alle spenninger.
232
00:24:41,794 --> 00:24:45,464
Med litt hjelp
fra en "venn", så klart.
233
00:24:49,803 --> 00:24:56,059
Jeg så "vennen din" for en måned
siden. På en fest på ambassaden.
234
00:24:56,059 --> 00:25:01,856
Jeg møtte henne på en annen
tilstelning med deg. Misaki, hva?
235
00:25:01,856 --> 00:25:05,152
Fest på USAs ambassade?
Det er ikke mulig.
236
00:25:05,152 --> 00:25:08,989
Det var definitivt henne. Nydelig.
237
00:25:10,115 --> 00:25:14,453
Hun var der med en høy gaijin.
Journalist, tror jeg.
238
00:25:16,038 --> 00:25:20,042
Du tar feil, Fujimoto-san.
239
00:25:21,585 --> 00:25:25,923
Ja. Det må jeg gjøre.
Jeg drakk mye den kvelden.
240
00:25:39,101 --> 00:25:43,732
- Kom inn.
- Hei. Beklager mitt uanmeldte besøk.
241
00:25:43,732 --> 00:25:50,613
- Det er greit. Men det må gå fort.
- Jeg ville bare takke deg ordentlig.
242
00:25:50,613 --> 00:25:56,411
- Jeg får ikke ta imot gaver.
- Jeg sladrer ikke hvis du lar være.
243
00:25:56,411 --> 00:26:00,874
Jeg vil bare stille
et oppfølgingsspørsmål.
244
00:26:00,874 --> 00:26:05,753
Mannen som ble transplantert,
Stanley Tanaka.
245
00:26:05,753 --> 00:26:08,297
Ja, Spencer Tanaka.
246
00:26:08,297 --> 00:26:11,509
- Han er lærer på videregående?
- Ja.
247
00:26:12,636 --> 00:26:16,722
Jeg lurer på
hvordan en lærer har råd til-
248
00:26:16,722 --> 00:26:19,935
ei klokke til 250 000 dollar.
249
00:26:19,935 --> 00:26:25,773
Det ga Spencer Tanaka til dr. Walker
som takk for den nye leveren.
250
00:26:27,776 --> 00:26:33,322
Jeg vet at Tozawa er en FBI-kilde.
Jeg så avtalen mellom FBI og ham.
251
00:26:33,322 --> 00:26:35,658
- Kilden min ga meg en kopi.
- Tull!
252
00:26:35,658 --> 00:26:39,078
Han er ikke den eneste.
Høres Isamu Harada kjent ut?
253
00:26:39,078 --> 00:26:44,751
Meicho kommer til å publisere
alle FBIs avtaler med yakuza -kilder.
254
00:26:44,751 --> 00:26:48,713
Jeg vil gi deg sjansen
til å reagere først.
255
00:26:51,382 --> 00:26:52,967
Hvis navnene blir kjent,-
256
00:26:52,967 --> 00:26:59,349
settes en rekke operasjoner i fare,
og agenters liv står på spill.
257
00:26:59,349 --> 00:27:03,311
Jeg er journalist.
Folk har rett til å vite det.
258
00:27:03,311 --> 00:27:08,566
Hvis du forstyrrer etterforskningen,
kan du bli stilt for retten.
259
00:27:08,566 --> 00:27:11,778
Har du hørt om
det første grunnlovstillegget?
260
00:27:11,778 --> 00:27:15,281
Fikk du ikke grunnloven
da du avla ed?
261
00:27:15,281 --> 00:27:18,619
- Hør her, din jævel.
- Gi meg en uttalelse...
262
00:27:18,619 --> 00:27:21,871
...der FBI bekrefter operasjonen.
263
00:27:21,871 --> 00:27:27,920
Så publiserer jeg ikke avtalene.
Men det er over for Tozawa.
264
00:27:32,382 --> 00:27:34,050
Gi meg navnet på kilden din.
265
00:27:34,050 --> 00:27:38,471
Hvorfor forstår aldri politifolk
ordet "konfidensiell"?
266
00:27:38,471 --> 00:27:43,517
Gi meg navnet, så skal du få
det bekreftet. Da har vi en avtale.
267
00:27:46,438 --> 00:27:49,149
- Vi har det.
- Har FBI bekreftet det?
268
00:27:49,149 --> 00:27:52,194
- Tozawa er en FBI-kilde.
- Hvordan gjorde du det?
269
00:27:52,194 --> 00:27:56,572
Jeg bløffet og sa at jeg hadde kopier
av en rekke avtaler.
270
00:27:56,572 --> 00:28:01,828
- Jeg skal skrive dette kjapt.
- Du er et enda større mål nå.
271
00:28:01,828 --> 00:28:05,331
Kanskje du ikke er trygg
på Meicho heller.
272
00:28:05,331 --> 00:28:08,669
Jeg vet hvor jeg kan dra.
273
00:28:15,508 --> 00:28:18,011
KEISERBYGGET
274
00:28:30,315 --> 00:28:31,732
Du kan ikke gå inn!
275
00:28:33,067 --> 00:28:34,527
Dr. Tominaga.
276
00:28:34,527 --> 00:28:37,364
- Beklager.
- Hvem er du? Hva gjør du her?
277
00:28:37,364 --> 00:28:40,074
Du skal svare på spørsmål
om Shinzo Tozawa.
278
00:28:40,074 --> 00:28:44,495
Ellers publiserer Meicho Shimbun
dokumenter fra dette kontoret.
279
00:28:46,831 --> 00:28:51,712
Yakuzaen du har behandlet her
for alt fra leverkreft til knivstikk.
280
00:28:53,422 --> 00:28:54,715
La oss være i fred.
281
00:29:00,094 --> 00:29:04,557
Hvis vi publiserer det,
har du ikke lenger noen virksomhet.
282
00:29:04,557 --> 00:29:10,147
Ingen god borger
går til en yakuza -lege.
283
00:29:10,147 --> 00:29:16,403
Men forteller du om korrespondansen
med et visst sykehus i USA,-
284
00:29:16,403 --> 00:29:19,072
blir det ingen artikkel.
285
00:29:21,825 --> 00:29:27,331
- Hvor dumpet du ham?
- Det er best at du ikke vet det.
286
00:29:30,124 --> 00:29:32,628
Hvorfor har du vært så lojal?
287
00:29:36,672 --> 00:29:40,719
Du ga meg livet tilbake.
Du viste meg nåde.
288
00:29:42,303 --> 00:29:47,726
Selv oyabun Ishida var
nådeløs mange ganger.
289
00:29:50,354 --> 00:29:53,564
Barmhjertighet.
290
00:29:53,564 --> 00:29:58,320
Jeg vet ikke om det er en god
egenskap i vår virksomhet. Sett deg.
291
00:30:02,114 --> 00:30:07,037
Tozawa har strukket ut en hånd
for å få oss til å bli med ham.
292
00:30:09,831 --> 00:30:11,332
Hva om vi ikke gjør det?
293
00:30:13,210 --> 00:30:19,466
- Hva ville du gjort?
- Det skal ikke jeg avgjøre. Men...
294
00:30:23,095 --> 00:30:27,723
Uansett hva du velger å gjøre,
så støtter jeg deg.
295
00:30:30,394 --> 00:30:33,063
- Hva er det?
- Unnskyld meg.
296
00:30:33,063 --> 00:30:36,273
Beklager.
Han sa at han måtte treffe deg.
297
00:30:39,735 --> 00:30:45,325
- Hva er det, Meicho-san?
- Kan vi to snakke sammen alene?
298
00:30:45,325 --> 00:30:47,785
- Det var alt.
- Unnskyld meg.
299
00:30:47,785 --> 00:30:51,372
Han blir. Sett deg.
300
00:30:54,376 --> 00:30:56,295
Hva vil du?
301
00:30:57,670 --> 00:31:00,047
Jeg har bevis som kan felle Tozawa.
302
00:31:01,841 --> 00:31:04,803
Kan du få meg i sikkerhet?
303
00:31:30,828 --> 00:31:35,791
- Unnskyld meg. Er du Samantha?
- Ja.
304
00:31:35,791 --> 00:31:41,505
Jeg heter Misaki.
Vi har en felles venn. Jake.
305
00:31:42,716 --> 00:31:47,095
Ja. Ja, han har nevnt deg.
306
00:31:47,095 --> 00:31:51,725
Jeg får ikke tak i ham.
Det er viktig at jeg finner ham.
307
00:31:51,725 --> 00:31:54,518
Har du prøvd leiligheten hans?
308
00:31:54,518 --> 00:32:00,483
Jeg kan ikke dra dit eller bli sett
med ham på grunn av den jeg treffer.
309
00:32:02,152 --> 00:32:03,737
Shinzo Tozawa.
310
00:32:05,154 --> 00:32:09,617
- Herregud.
- Vær så snill, kan du hjelpe meg?
311
00:32:13,746 --> 00:32:15,749
Meicho Shimbun.
312
00:32:15,749 --> 00:32:20,963
Jeg snakket med Tozawas lege.
Han behandlet Tozawa for leversykdom.
313
00:32:20,963 --> 00:32:24,424
Og var i kontakt med kirurgen i USA.
314
00:32:24,424 --> 00:32:29,428
- Jøss!
- Jeg kommer. Jake slipper å uroe seg.
315
00:32:29,428 --> 00:32:32,348
Alt kommer til å bli... Hva gjør du?
316
00:32:50,450 --> 00:32:52,326
Hallo! Tin-Tin?
317
00:32:52,326 --> 00:32:55,122
Hvordan går det?
318
00:32:55,122 --> 00:32:58,624
Hallo! Tin-Tin?
319
00:33:04,798 --> 00:33:07,717
Hvor lang tid tar det
å skrive artikkelen?
320
00:33:07,717 --> 00:33:10,678
Det går fort. Hvordan det?
321
00:33:10,678 --> 00:33:16,268
Artikkelen din hjelper, men gjør det
vanskeligere å være i sikkerhet her.
322
00:33:16,268 --> 00:33:18,436
Jeg vet det.
323
00:33:20,647 --> 00:33:24,442
- Hva skjer nå?
- Hvem vet?
324
00:33:27,237 --> 00:33:30,824
Hva faen vil dere?
325
00:33:34,786 --> 00:33:36,788
Hva faen var det?
326
00:33:49,051 --> 00:33:50,636
Hvem er dere?
327
00:33:52,012 --> 00:33:54,348
Hva skjer?
328
00:33:55,973 --> 00:33:58,059
Faen ta dere!
329
00:33:59,728 --> 00:34:01,520
Kom!
330
00:34:03,814 --> 00:34:06,108
- Daiko!
- Hei!
331
00:34:06,108 --> 00:34:07,569
Faen ta deg!
332
00:34:13,825 --> 00:34:16,077
Hvor er Sato?
333
00:34:19,373 --> 00:34:21,582
- Daiko!
- Hva faen foregår?
334
00:34:21,582 --> 00:34:24,586
De angriper oss! Vi må vekk herfra!
335
00:34:24,586 --> 00:34:26,462
Hold ham i live!
336
00:34:26,462 --> 00:34:27,838
- Skynd deg!
- Kom!
337
00:34:44,147 --> 00:34:46,984
Si hvor han er!
338
00:34:52,071 --> 00:34:56,701
Ikke få meg til å gjenta meg selv!
Dette er din siste sjanse!
339
00:34:59,204 --> 00:35:00,871
Hallo!
340
00:35:03,291 --> 00:35:04,583
Løp!
341
00:35:06,085 --> 00:35:09,131
- Løp nå!
- Skynd deg!
342
00:35:09,131 --> 00:35:11,590
- Etsuo! Kom!
- Løp nå!
343
00:35:12,718 --> 00:35:15,261
- Etsuo!
- Vi må vekk herfra!
344
00:35:20,851 --> 00:35:22,728
Faen!
345
00:35:22,728 --> 00:35:24,145
Fort! Fort!
346
00:35:25,772 --> 00:35:29,609
- Kom igjen! Skynd deg!
- Fort!
347
00:35:48,836 --> 00:35:54,592
Vet du hvor alvorlig det er?
Hvor skulle du ta ham med?
348
00:35:54,592 --> 00:35:58,888
Jeg vet ikke. Til en nettkafé.
Spille dataspill.
349
00:35:58,888 --> 00:36:03,727
- Hvorfor?
- For å straffe meg som møter deg.
350
00:36:03,727 --> 00:36:08,773
Jeg ville vise henne sannheten!
Han kan ikke engang passe sønnen sin.
351
00:36:08,773 --> 00:36:12,401
- Kei!
- Hvordan skal han ta seg av deg?
352
00:36:12,401 --> 00:36:14,780
Vi trenger deg ikke!
353
00:36:19,368 --> 00:36:22,828
Jeg vet ikke
hva jeg skal gjøre med ham lenger.
354
00:36:24,288 --> 00:36:28,377
Si ifra når du har funnet ut av det.
355
00:36:36,384 --> 00:36:37,678
Hva skal det bety?
356
00:36:39,304 --> 00:36:44,851
Enten er du din brors pleier,
eller så har du ditt eget liv.
357
00:36:47,812 --> 00:36:51,191
Bare i det ene scenarioet
er det plass til meg.
358
00:36:53,567 --> 00:36:54,861
Shingo!
359
00:37:01,743 --> 00:37:03,035
Jeg er lei for det.
360
00:37:04,830 --> 00:37:08,291
Jeg vet det. Det er jeg også.
361
00:37:24,016 --> 00:37:26,059
- Hallo?
- Maruyama-san.
362
00:37:26,059 --> 00:37:29,520
Tin-Tin er knivstukket
og ligger på intensiven.
363
00:37:29,520 --> 00:37:31,022
Hvilket sykehus?
364
00:37:32,441 --> 00:37:38,113
Dr. Furukawa fra hematologisk.
365
00:37:38,113 --> 00:37:40,657
Kom med en gang til...
366
00:37:42,242 --> 00:37:46,580
Tilstanden er stabil.
Moren hans er her.
367
00:37:51,627 --> 00:37:53,502
Han er heldig som lever.
368
00:37:59,342 --> 00:38:01,260
Maruyama.
369
00:38:11,270 --> 00:38:13,314
Vi fikk en anonym telefon.
370
00:38:18,779 --> 00:38:24,952
"Hvis artikkelen blir publisert,
blir flere av journalistene drept."
371
00:38:30,039 --> 00:38:32,334
Jeg lurer på hvilken artikkel det er.
372
00:38:34,126 --> 00:38:38,173
Om Tozawas forbindelse til FBI.
373
00:38:38,173 --> 00:38:42,803
Jeg ga aldri tillatelse til det!
Stopp det med en gang!
374
00:38:44,095 --> 00:38:47,599
- Dysser du det ned?
- Til vi kan vurdere risikoen.
375
00:38:47,599 --> 00:38:52,395
- Og jobbe forebyggende.
- Da rekker Tozawa å kvele det helt.
376
00:38:52,395 --> 00:38:56,023
Du satte oss i denne situasjonen.
377
00:38:58,944 --> 00:39:00,529
Gjorde jeg?
378
00:39:02,405 --> 00:39:06,827
Det er du, Baku-san,
som har hindret oss hele tiden.
379
00:39:09,913 --> 00:39:12,416
Tenk deg om før du sier mer.
380
00:39:14,543 --> 00:39:19,923
Du har beskyttet Tozawa.
Det var du som ødela kassetten.
381
00:39:19,923 --> 00:39:21,842
Tar jeg feil?
382
00:39:29,725 --> 00:39:36,856
Jeg er ikke en perfekt mann.
Men jeg er ikke korrupt.
383
00:39:38,733 --> 00:39:41,527
At du tror jeg er i stand til det...
384
00:40:14,102 --> 00:40:16,521
Kom noen andre seg ut?
385
00:40:18,315 --> 00:40:20,483
Denne veien.
386
00:40:50,013 --> 00:40:53,891
- Er det trygt her?
- Det får vi se.
387
00:41:16,498 --> 00:41:20,252
Jake! Jake, det er meg! Åpne!
388
00:41:20,252 --> 00:41:21,795
Jake, kom igjen!
389
00:41:25,007 --> 00:41:26,508
Jake!
390
00:41:33,724 --> 00:41:35,767
Vi kan prøve på Meicho.
391
00:41:52,408 --> 00:41:55,203
Misaki? Misaki!
392
00:42:21,229 --> 00:42:25,817
Kan jeg bruke telefonen?
Jeg må ringe sjefen og forklare ting.
393
00:42:25,817 --> 00:42:27,444
Ingen telefoner!
394
00:42:37,244 --> 00:42:39,246
Dette er den siste.
395
00:42:40,624 --> 00:42:42,626
- Ja.
- Chihara-kai.
396
00:42:42,626 --> 00:42:45,629
Nei, ikke dra dit. Vi ble angrepet.
397
00:42:45,629 --> 00:42:48,047
- Hvor er dere?
- Det er ikke trygt her!
398
00:42:48,047 --> 00:42:52,594
- Nå! Jeg må...
- Ok, ok!
399
00:42:52,594 --> 00:42:56,430
HOTELL
400
00:43:20,371 --> 00:43:23,624
HOTELL SERVICE ONE
ROM 2510
401
00:44:20,015 --> 00:44:21,683
Slipp kniven.
402
00:44:25,312 --> 00:44:26,604
Slipp den!
403
00:44:31,817 --> 00:44:33,111
Sett deg her.
404
00:44:41,661 --> 00:44:45,249
Truer du en politimann?
Sånt kan føre til fengsel.
405
00:44:48,335 --> 00:44:53,714
Du er ikke så smart, hva?
Det liker jeg hos kriminelle.
406
00:44:59,137 --> 00:45:02,014
Slipp den!
407
00:45:03,267 --> 00:45:07,186
Masamune Yabuki, du pågripes
for drapet på Masahiro Ohno.
408
00:45:07,186 --> 00:45:10,398
Skutt i hjel 3. april
på Club Polina i Akasaka.
409
00:45:10,398 --> 00:45:14,820
Dere vet jævlig godt
at det ikke var meg.
410
00:45:14,820 --> 00:45:17,531
Dine fingeravtrykk er
på drapsvåpenet.
411
00:45:18,656 --> 00:45:20,241
- Kom igjen!
- Reis deg!
412
00:45:21,535 --> 00:45:24,746
Jeg har aldri drept en sivil.
413
00:45:24,746 --> 00:45:27,123
Dreper du bare politifolk?
414
00:45:29,166 --> 00:45:35,090
Du kan forvente en lang straff.
Men vi kan alltids forhandle-
415
00:45:35,090 --> 00:45:37,926
hvis vi får info om sjefen din.
416
00:45:37,926 --> 00:45:45,058
Snart er sjefen min sjefen deres.
Og da er jeg tilbake på gata.
417
00:45:45,058 --> 00:45:50,939
Og familien din blir
de første jeg besøker.
418
00:45:53,358 --> 00:45:59,405
Jaså? I så fall venter jeg på deg
når de åpner fengselsporten.
419
00:45:59,405 --> 00:46:01,825
Og så dreper jeg deg.
420
00:46:05,996 --> 00:46:07,539
Kom igjen!
421
00:46:12,127 --> 00:46:13,544
Kom igjen.
422
00:46:20,594 --> 00:46:22,095
Daiko.
423
00:46:26,599 --> 00:46:28,852
Takk for at vi fikk komme.
424
00:46:28,852 --> 00:46:32,147
-"Vi"?
- Hei, Sam.
425
00:46:34,524 --> 00:46:35,942
Misaki?
426
00:46:48,037 --> 00:46:49,623
Gå.
427
00:46:51,457 --> 00:46:54,336
Funaki stilte opp for oss.
428
00:46:54,336 --> 00:46:59,423
- Og han overga seg.
- En ond purk med samvittighet.
429
00:46:59,423 --> 00:47:01,260
Undrenes tid er ikke forbi.
430
00:47:03,636 --> 00:47:08,392
Registrerer du ham?
Jeg må se til Jake.
431
00:47:10,102 --> 00:47:14,273
Det blir en fin måte
å avslutte tiden min i Tokyo på.
432
00:47:57,441 --> 00:48:01,236
God kveld.
Du gikk akkurat glipp av vennen din.
433
00:48:01,236 --> 00:48:04,488
Sett deg i bilen igjen
hvis du vil unngå samme skjebne.
434
00:48:14,750 --> 00:48:19,922
Etterforsker Katagiri.
Hyggelig endelig å møte deg.
435
00:48:21,297 --> 00:48:24,593
Jeg har noe du vil ha.
436
00:48:26,178 --> 00:48:29,932
Informasjon som knytter mannen min
til kriminalitet.
437
00:48:48,324 --> 00:48:51,953
- Hvorfor forteller du meg dette?
- Jeg har mine grunner.
438
00:48:53,372 --> 00:49:00,003
Og jeg har grunn til ikke å stole
på noe du forteller meg.
439
00:49:03,340 --> 00:49:07,176
Du kjenner til
min manns avtale med FBI.
440
00:49:07,176 --> 00:49:12,807
- At det finnes en signert avtale.
- Ja.
441
00:49:13,933 --> 00:49:17,103
Jeg har snakket med noen
som står ham nær.
442
00:49:17,103 --> 00:49:21,358
Hun sa at han har
de viktigste papirene på to steder.
443
00:49:21,358 --> 00:49:25,945
Verdiskapet på hotellet burde
ikke være vanskelig å åpne.
444
00:49:25,945 --> 00:49:30,032
Yachten, derimot...
445
00:49:34,328 --> 00:49:35,998
Yoshino?
446
00:49:37,541 --> 00:49:41,837
Det krever litt mer
for å komme til den.
447
00:49:49,927 --> 00:49:54,015
Tekst: Iyuno