1 00:01:05,574 --> 00:01:06,617 ВРЗ ОСНОВА НА МЕМОАРИТЕ 2 00:01:06,617 --> 00:01:07,828 "ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО: АМЕРИКАНСКИ РЕПОРТЕР ВО ЈАПОНИЈА", АВТОР Џ.АДЕЛСТИН 3 00:01:10,663 --> 00:01:13,667 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО 4 00:01:25,261 --> 00:01:26,429 Се извинувам. 5 00:01:28,265 --> 00:01:30,267 Ме префрлија во Мисава. 6 00:01:33,312 --> 00:01:34,605 Слушнав. 7 00:01:35,688 --> 00:01:37,065 Ќе се бориме. 8 00:01:37,898 --> 00:01:39,735 Нема смисла. 9 00:01:40,861 --> 00:01:44,697 Овде направив се што имаа намера да ми дозволат. 10 00:01:45,489 --> 00:01:49,494 Иако, побарав услуга од пријател во МВР. 11 00:01:49,827 --> 00:01:51,996 Го истражувале пред две години. 12 00:01:51,996 --> 00:01:54,333 Случајот е затворен поради недостиг на докази. 13 00:01:56,209 --> 00:01:58,128 Тозава веројатно дознал. 14 00:01:58,712 --> 00:02:01,213 И го искористил тоа за себе. - Фунаки. 15 00:02:04,050 --> 00:02:07,012 Детективу, заврши со ова. Те молам. 16 00:02:08,096 --> 00:02:10,598 Тоа е борба што ја започнавме заедно. 17 00:02:21,860 --> 00:02:22,985 Напред. 18 00:02:23,779 --> 00:02:26,739 Се извинувам. - Ген се врати? 19 00:02:26,739 --> 00:02:28,408 Се уште не. 20 00:02:34,163 --> 00:02:35,457 Што е? 21 00:02:36,248 --> 00:02:39,794 Петмина заминаа денеска. 22 00:02:42,380 --> 00:02:43,757 А другите? 23 00:02:43,757 --> 00:02:46,342 Нервозни се, причината е иста. 24 00:02:46,342 --> 00:02:48,177 Смртта на "ојабинот", војна на улица. 25 00:02:48,928 --> 00:02:50,680 И Тозава сега... 26 00:02:51,807 --> 00:02:53,725 Што? Кажи што сакаш. 27 00:02:54,433 --> 00:02:56,644 Слушнавме гласини. - И повеќе од тоа. 28 00:02:57,938 --> 00:03:00,482 Ги обиколува преостанатите групи јакузи 29 00:03:00,982 --> 00:03:02,942 со пораката: "Или сте со мене или ќе исчезнете". 30 00:03:04,778 --> 00:03:05,861 "Даико." 31 00:03:08,031 --> 00:03:09,198 Што ќе направиме? 32 00:03:11,618 --> 00:03:12,786 Оди по колата. 33 00:03:14,621 --> 00:03:15,914 Да, господине. 34 00:03:21,169 --> 00:03:24,088 Тозава го уценува со снимката од "Јошино". 35 00:03:24,088 --> 00:03:25,673 Сега ги подмитува и ФБИ. 36 00:03:26,675 --> 00:03:29,511 Би бил восхитен ако не го мразев толку. 37 00:03:29,928 --> 00:03:35,183 За објава ни треба доказ дека Тозава се подложил на илегална трансплантација. 38 00:03:35,183 --> 00:03:40,105 И името на неговиот помошник. - Лин Оберфелд. Нејзе и го полни џебот. 39 00:03:40,105 --> 00:03:43,566 Немаме докази. - Посредниот доказ на Џејк е цврст. 40 00:03:43,566 --> 00:03:46,445 "Меичо" не објавува ништо посредно. 41 00:03:47,195 --> 00:03:51,825 Размислете. Веруваме дека една агентка на ФБИ може да го оствари ова? 42 00:03:54,828 --> 00:03:58,540 Што ако самото ФБИ го овозможило тоа? 43 00:04:01,417 --> 00:04:04,128 Хаваи. - Апсењето на Миура-гуми. 44 00:04:04,879 --> 00:04:06,213 Тозава знае дека умира. 45 00:04:06,213 --> 00:04:09,259 Шигенатсу не може да му ја укине забраната за летање. 46 00:04:09,259 --> 00:04:10,551 И се јавува во ФБИ. 47 00:04:10,551 --> 00:04:13,263 Да! Им нуди информации за јакузите во Америка. 48 00:04:13,263 --> 00:04:15,057 Да го одржат во живот! 49 00:04:15,057 --> 00:04:19,310 Пред три месеци ФБИ уапси група јакузи во Сан Франциско. 50 00:04:22,940 --> 00:04:24,650 Тоа е и понатаму само теорија. 51 00:04:26,234 --> 00:04:29,028 Не е ако некој од амбасадата на САД потврди. 52 00:04:30,489 --> 00:04:33,617 А твојот пријател Џејсон? - Дознај што знае. 53 00:04:34,825 --> 00:04:38,037 Јас ќе го посетам докторот на Тозава. Џејк го знае. 54 00:04:38,037 --> 00:04:41,540 Дознај дали контактирал со американските власти 55 00:04:41,540 --> 00:04:43,959 или болниците во Минеаполис. 56 00:04:49,800 --> 00:04:52,594 Ова е тешко тврдење. 57 00:04:52,594 --> 00:04:56,597 Што и да дознаете, ме известувате само мене. 58 00:04:56,597 --> 00:04:58,099 Тоа е тоа. 59 00:05:07,067 --> 00:05:09,403 Сакам да ви заблагодарам. 60 00:05:09,403 --> 00:05:11,529 За што? - За поддршката. 61 00:05:11,529 --> 00:05:13,990 Ми помагате, иако знаете дека е опасно. 62 00:05:13,990 --> 00:05:17,035 Го правам тоа за авторство на прилогот. -И јас. 63 00:05:27,337 --> 00:05:29,755 Дај ми го мобилниот. - На претплата сум. 64 00:05:29,755 --> 00:05:33,676 Џејк, ако полицијата може да го следи Тозава, може и тебе. 65 00:05:47,274 --> 00:05:48,607 Знак на почит. 66 00:05:54,364 --> 00:05:57,867 Зошто си овде ти, а не Хајама? 67 00:05:58,744 --> 00:06:00,202 Хајама веќе го нема. 68 00:06:01,204 --> 00:06:02,205 Го нема? 69 00:06:09,795 --> 00:06:13,133 "Кумичо" Иликава, Тозава ја зацврстува својата моќ. 70 00:06:13,592 --> 00:06:16,261 Сака да ги уништи сите противници. 71 00:06:17,054 --> 00:06:20,557 Но сојузот меѓу Иликава-гуми и Чихара-каи 72 00:06:21,016 --> 00:06:23,726 може да му се спротивстави. Сигурен сум... 73 00:06:23,726 --> 00:06:27,481 Доста! Сега веќе никој не може да го сопре Тозава. 74 00:06:28,649 --> 00:06:32,193 Најголем дел од групите веќе се спогодиле со него. 75 00:06:35,529 --> 00:06:36,782 Како и ние. 76 00:06:38,449 --> 00:06:42,620 Во војната на ресурси победува тој што ги има најмногу. 77 00:06:43,956 --> 00:06:49,085 Подобро е да се придружи, отколку да се бори и да загине. 78 00:06:57,636 --> 00:06:58,762 Сфаќам. 79 00:07:00,096 --> 00:07:01,931 Благодарам за времето. 80 00:07:04,351 --> 00:07:05,602 Се извинувам. 81 00:07:07,979 --> 00:07:09,314 Сато! 82 00:07:13,859 --> 00:07:17,613 Чесно дојде кај мене, па ќе ти возвратам со иста мерка. 83 00:07:18,323 --> 00:07:22,619 Заминувањето на Хајама е своевидна прилика. 84 00:07:24,328 --> 00:07:25,622 Ќе свикам состанок. 85 00:07:26,539 --> 00:07:31,211 Можеби на масата на Тозава уште има место за Чихара-каи. 86 00:07:32,169 --> 00:07:36,174 Не е веќе како порано, Помирете се со својот непријател. 87 00:07:37,174 --> 00:07:40,929 Во спротивно, ќе ги убијат сите до последниот член на Чихара-каи. 88 00:07:42,306 --> 00:07:47,519 Кажи ми, дали е тоа она што би го сакал Ишида? 89 00:08:03,869 --> 00:08:05,412 Што е? 90 00:08:06,079 --> 00:08:08,373 Жената не може да си го гледа сопругот? 91 00:08:10,584 --> 00:08:14,128 Изгледаш како дента кога те запознав. 92 00:08:16,632 --> 00:08:19,925 Откако се врати, меѓу нас е напнато. 93 00:08:21,093 --> 00:08:22,345 Да почнеме одново. 94 00:08:23,387 --> 00:08:27,768 Да бидеме партнери. 95 00:08:35,566 --> 00:08:38,028 Мислеше дека ова ќе ти успее? 96 00:08:39,153 --> 00:08:42,199 Дека ќе ти дадам што сакаш по малку ласкање? 97 00:08:44,785 --> 00:08:51,207 Ми беше средство со кое сакав да ја постигнам целта. 98 00:08:52,542 --> 00:08:57,505 И сега, по толку години, таа цел конечно ми е на видикот. 99 00:08:58,215 --> 00:09:02,677 Кога ќе влезам во одборите на оние кои управуваат со парите на државава, 100 00:09:03,679 --> 00:09:07,807 ќе биде само прашање на време кога она што е нивно ќе стане мое. 101 00:09:08,517 --> 00:09:10,101 Како паразит. 102 00:09:11,520 --> 00:09:14,982 Паразитот се храни со телото. 103 00:09:16,024 --> 00:09:17,651 Но јас ќе бидам телото. 104 00:09:20,779 --> 00:09:21,988 Сакаш да ми бидеш корисна? 105 00:09:23,073 --> 00:09:24,699 Одгледај ми ги децата. 106 00:09:25,241 --> 00:09:27,286 Биди сопруга. 107 00:09:28,244 --> 00:09:32,082 И не стој ми на патот. 108 00:09:35,335 --> 00:09:39,548 "И понатаму си обичен шверцер од Кансаи." 109 00:09:42,092 --> 00:09:44,094 Не ти е мудро 110 00:09:45,387 --> 00:09:47,138 од мене да си правиш непријател. 111 00:09:53,979 --> 00:09:55,354 Влезете. 112 00:09:56,982 --> 00:09:59,108 Најмодерни уреди. 113 00:09:59,108 --> 00:10:01,820 Бањата ќе ве воодушеви. 114 00:10:02,446 --> 00:10:06,783 Ако сакате да купите нешто од изложеното, кажете ми. 115 00:10:06,783 --> 00:10:08,784 Ова е неверојатно! 116 00:10:09,660 --> 00:10:12,205 Твоето момче е навистина великодушно. 117 00:10:16,376 --> 00:10:18,919 Се извинувам за момент. 118 00:10:20,714 --> 00:10:22,882 Спалната соба е овде. 119 00:10:24,300 --> 00:10:27,512 Мисаки, не задржувај се! 120 00:10:33,684 --> 00:10:36,980 "Го добивте Џејк Аделстин. Оставете порака." 121 00:10:36,980 --> 00:10:39,273 Зошто не се јавуваш? 122 00:10:39,273 --> 00:10:42,401 Жена му на Тозава знае. Побарај ме! 123 00:10:47,157 --> 00:10:48,992 Сте чуле за нешто вакво? 124 00:10:48,992 --> 00:10:50,410 Пред неколку години. 125 00:10:50,410 --> 00:10:55,082 Јакуза од Јокохама наводно бил доушник за ФБИ. 126 00:10:55,706 --> 00:10:57,500 Харада Исаму. 127 00:11:02,630 --> 00:11:05,633 Харада Исаму. Да, сум слушнал за него. 128 00:11:05,633 --> 00:11:10,597 Некој тврдел дека видел негов потпис на официјален договор на ФБИ. 129 00:11:12,640 --> 00:11:15,393 Ќе им го кажам ова на моите колеги. 130 00:11:15,393 --> 00:11:18,771 Ќе ви кажам што ќе дознаеме. - Џејк, дали внимаваш? 131 00:11:18,771 --> 00:11:23,067 Се јавив од фиксна линија и не кажав никому дека доаѓам. 132 00:11:24,527 --> 00:11:27,281 Сношти ми рековте "да го надминам мојот страв". 133 00:11:27,281 --> 00:11:29,448 Сношти не го знаевме ова што го знаеме сега. 134 00:11:30,783 --> 00:11:34,496 Водачот на државата прв пат му е должник на еден јакуза. 135 00:11:35,079 --> 00:11:38,165 Сега те молам да бидеш внимателен. 136 00:11:48,927 --> 00:11:52,138 Ми треба услуга. Ова е навистина доверливо. 137 00:11:53,348 --> 00:11:55,016 Се разбира. Кажи... 138 00:11:57,644 --> 00:12:00,229 Работиме на приказна за јакуза 139 00:12:00,229 --> 00:12:02,608 кој добил нов црн дроб во САД. 140 00:12:03,900 --> 00:12:09,864 Моите колеги сметаат дека успеал во тоа со помош на ФБИ. 141 00:12:09,864 --> 00:12:11,742 Сериозно? - Да. 142 00:12:12,242 --> 00:12:14,702 Мислиме дека на ФБИ му дал информации 143 00:12:14,702 --> 00:12:16,705 за активностите на јакузите во САД. 144 00:12:17,998 --> 00:12:21,208 Колега ми кажа дека во еден таков случај 145 00:12:21,208 --> 00:12:25,087 имало потпишан договор меѓу ФБИ 146 00:12:25,087 --> 00:12:27,758 и еден јапонски доушник. 147 00:12:27,758 --> 00:12:29,885 Немам пристап до такви информации. 148 00:12:29,885 --> 00:12:32,220 Имаш врски во Вашингтон. 149 00:12:32,220 --> 00:12:36,099 Јас сум ти само извор? - Знаеш што ми значиш. 150 00:12:39,477 --> 00:12:41,896 Ако не ја докажеме оваа приказна, 151 00:12:42,898 --> 00:12:45,525 може да го убијат мојот пријател Џејк. 152 00:12:47,986 --> 00:12:49,279 Те молам. 153 00:12:56,494 --> 00:12:58,038 Како се викал типот? 154 00:12:59,413 --> 00:13:00,706 Шинзо Тозава. 155 00:13:02,416 --> 00:13:03,793 Го познаваш? 156 00:13:04,795 --> 00:13:06,129 Сум слушал за него. 157 00:13:07,213 --> 00:13:08,423 Морам да одам. 158 00:13:10,509 --> 00:13:14,136 Освен ако можам да направам уште нешто за тебе. 159 00:13:14,136 --> 00:13:15,597 Можеби нуклеарни кодови? 160 00:13:17,890 --> 00:13:21,228 Ќе видам што можам. Ништо не ти гарантирам. 161 00:13:39,412 --> 00:13:41,290 Не ми е згодно. - Две минути. 162 00:13:42,499 --> 00:13:45,376 Мамо, рече дека ќе ми читаш! 163 00:13:45,376 --> 00:13:47,963 Врати се внатре. - Здраво, Саманта! 164 00:13:47,963 --> 00:13:51,632 Здраво, Даичи. Смеам ли малку да поразговарам со мајка ти? 165 00:13:53,552 --> 00:13:54,510 Добро. 166 00:13:55,177 --> 00:13:57,930 Оди, веднаш ќе дојдам. - Добро. 167 00:14:06,355 --> 00:14:09,358 Можеше да го убиеш тој човек. - Тоа не беше планот. 168 00:14:10,818 --> 00:14:13,321 Само полудев малку. - Значи, си имала план! 169 00:14:14,322 --> 00:14:17,199 Не ми кажа зашто знаеше дека нема да ти помогнам. 170 00:14:17,199 --> 00:14:20,120 Полина поради него заврши на бродот на Тозава. 171 00:14:22,413 --> 00:14:26,083 Сеедно... - Имаш право. Извини. 172 00:14:36,260 --> 00:14:37,596 Саманта... 173 00:14:39,597 --> 00:14:41,974 Секогаш иташ во хаос. 174 00:14:43,267 --> 00:14:47,230 Можеби се чувствуваш најживо кога се околу тебе пропаѓа. 175 00:14:49,106 --> 00:14:50,691 Но за мене не е така. 176 00:14:52,276 --> 00:14:55,447 Твојот клуб беше прекрасен. - Фала. 177 00:14:57,239 --> 00:14:58,951 Но завршивме. 178 00:14:59,825 --> 00:15:00,868 Ти и јас. 179 00:15:01,954 --> 00:15:04,581 Ерика... - Завршив со таквата работа. 180 00:15:04,581 --> 00:15:08,167 И со светот на тајни и лаги. 181 00:15:09,752 --> 00:15:12,631 Мислам дека не знаеш да живееш во поинаков свет. 182 00:15:13,590 --> 00:15:15,216 Мамо, дојди! 183 00:15:19,429 --> 00:15:22,557 Чувај се. - И ти. 184 00:15:36,530 --> 00:15:39,323 Добив порака дека ти треба помош со испитувањето. 185 00:15:41,659 --> 00:15:45,329 Каде е тој тип? - Ова е се што имаме засега. 186 00:15:54,797 --> 00:15:59,845 Ова е доверливо. 187 00:16:00,387 --> 00:16:02,681 А сепак е на масата... 188 00:16:03,306 --> 00:16:05,726 Очигледно и Тозава знаел за тоа. 189 00:16:12,148 --> 00:16:15,360 Дури потоа дознав колку години имала девојката. 190 00:16:15,360 --> 00:16:18,196 Некој пријавил во МВР. 191 00:16:18,196 --> 00:16:22,242 Одреков и го затворија случајот. Потоа Тозава ми испрати слики... 192 00:16:23,743 --> 00:16:26,288 Од мене и од девојката в кревет. 193 00:16:27,998 --> 00:16:29,541 Те наместил. 194 00:16:31,126 --> 00:16:33,377 Да ми покаже за што е способен. 195 00:16:34,546 --> 00:16:37,423 Рече дека ќе ја извести мојата фамилија и медиумите 196 00:16:38,175 --> 00:16:40,301 ако не му дадам одредени информации. 197 00:16:41,970 --> 00:16:44,096 Си му кажал по кој пат ќе оди колата. 198 00:16:45,182 --> 00:16:47,600 Дозволи убиство на сведок. 199 00:16:49,895 --> 00:16:52,021 Убиец е убиен, па што? 200 00:16:52,021 --> 00:16:54,691 Само ти вели си така! 201 00:16:55,233 --> 00:16:58,444 Фунаки, знаев дека не си најпаметен џандар. 202 00:17:00,154 --> 00:17:02,365 Но не знаев дека си толку бескрупулозен. 203 00:17:05,160 --> 00:17:08,914 Те штитам тебе. И твојата фамилија. 204 00:17:09,831 --> 00:17:15,795 Ја сакаа адресата од новото засолниште на твојата фамилија. 205 00:17:15,795 --> 00:17:20,384 Но не им ја дадов. Никогаш не би те предал. 206 00:17:21,217 --> 00:17:25,847 Не сум бескрупулозен како што мислиш. 207 00:17:36,024 --> 00:17:38,317 Ќе им се јавиш. 208 00:17:39,110 --> 00:17:41,696 Ќе им ја кажеш точната адреса на мојата фамилија. 209 00:18:08,307 --> 00:18:09,807 А Чихара-каи? 210 00:18:10,266 --> 00:18:12,059 Само тие не ни се придружија. 211 00:18:12,601 --> 00:18:15,021 Но Ичикава те послуша. 212 00:18:15,021 --> 00:18:17,523 Му даде предлог на новиот водач. 213 00:18:18,149 --> 00:18:20,693 Мислиш на оној мрсулко? 214 00:18:21,653 --> 00:18:23,321 Тоа е само прашање на време. 215 00:18:23,779 --> 00:18:26,407 Нема избор, мораме само да почекаме. 216 00:18:26,407 --> 00:18:28,118 Доста ми е чекање. 217 00:18:29,411 --> 00:18:31,162 Реши го тоа. 218 00:18:42,466 --> 00:18:44,009 Да? 219 00:18:44,593 --> 00:18:46,052 Каде? 220 00:18:47,845 --> 00:18:50,349 Добро... Добро. 221 00:18:52,851 --> 00:18:54,937 Нашиот пријател од полицијата. 222 00:18:54,937 --> 00:18:58,022 Со интересна информација. 223 00:19:00,066 --> 00:19:03,612 ЗГРАДА ИМПЕРИЈАЛ 224 00:19:17,333 --> 00:19:18,710 Господин Домото? 225 00:19:18,710 --> 00:19:21,046 Да? - Дојдете. 226 00:19:25,258 --> 00:19:27,718 Прво ќе ви ги измерам виталните знаци. 227 00:19:32,057 --> 00:19:35,435 Ми треба д-р Томинага само на пет минути. 228 00:19:35,435 --> 00:19:38,230 За кого работите? -"Меичо Шимбун". 229 00:19:40,107 --> 00:19:43,359 Седнете и ќе проверам дали може некој да ве прими. 230 00:19:52,577 --> 00:19:54,663 Влезете. 231 00:20:01,335 --> 00:20:02,920 ОСНОВНО УЧИЛИШТЕ КАМИШИМО 232 00:20:33,701 --> 00:20:36,287 Молам? - Џејсон овде. 233 00:20:36,287 --> 00:20:41,043 Мојот пријател од Вашингтон малку се распрашал за твојот тип. 234 00:20:41,043 --> 00:20:42,669 И? 235 00:20:42,669 --> 00:20:47,382 Шинзо Тозава е доушник на ФБИ веќе година и пол. 236 00:20:47,382 --> 00:20:51,427 Неговите дојави довеле до неколку големи апсења во САД. 237 00:20:51,427 --> 00:20:53,471 Фала. 238 00:20:54,472 --> 00:20:57,391 Твојот извор официјално ќе даде изјава? -Не. 239 00:20:58,352 --> 00:21:01,939 Но договорот постои. Го потпишале двете страни. 240 00:21:01,939 --> 00:21:06,693 Неговиот колега го видел. - Тозава направил ризичен потег. 241 00:21:06,693 --> 00:21:10,196 Ако во неговиот свет се дознае дека соработува со ФБИ, 242 00:21:10,196 --> 00:21:12,950 којзнае до каква одмазда би дошло? 243 00:21:12,950 --> 00:21:16,578 Тоа е подобро отколку да умре од болен црн дроб. Што можел? 244 00:21:18,245 --> 00:21:19,414 Можеш да набавиш примерок? 245 00:21:19,414 --> 00:21:22,501 Од доверлив договор на американската влада? 246 00:21:22,501 --> 00:21:25,044 Ни треба официјална потврда. 247 00:21:25,044 --> 00:21:28,381 Договори состанок со претставник на ФБИ. 248 00:21:28,381 --> 00:21:32,928 Јас ќе набавам цитат. -Не смееш да бидеш виден како истражуваш. 249 00:21:32,928 --> 00:21:35,680 Г-ѓо Маријама, тоа е американска амбасада. 250 00:21:35,680 --> 00:21:37,975 Зар Тозава ќе ме убие на моја почва? 251 00:22:03,709 --> 00:22:05,043 Рајо! 252 00:22:06,086 --> 00:22:07,337 Еј! 253 00:22:09,214 --> 00:22:13,259 Татко ти ме испрати да те земам. 254 00:22:13,259 --> 00:22:16,095 Но тој треба да дојде наскоро. 255 00:22:16,095 --> 00:22:19,891 Мораше да остане на работа, ме замоли да те одвезам кај него. 256 00:22:19,891 --> 00:22:23,770 Ајде, дојди. - Не те познавам! 257 00:22:24,813 --> 00:22:27,983 Ти велам, пријател сум. Дојди! 258 00:22:27,983 --> 00:22:30,735 Не сакам! 259 00:22:30,735 --> 00:22:32,112 Престани! 260 00:22:37,367 --> 00:22:38,952 Помош! 261 00:22:40,704 --> 00:22:42,623 Дојди! 262 00:22:42,623 --> 00:22:45,375 Мојот син, наваму! - Рајо! 263 00:22:45,375 --> 00:22:48,086 Дојди! - Не допирај ме! 264 00:22:48,086 --> 00:22:51,005 Помош! - Рајо! 265 00:23:07,772 --> 00:23:10,900 Секоја чест, г. Очи. 266 00:23:10,900 --> 00:23:13,320 Неверојатно. - Ти си на ред. 267 00:23:13,320 --> 00:23:18,283 Најмногу не загрижува пристапот на регулаторните одбори. 268 00:23:18,825 --> 00:23:20,951 Кога г. Шигематсу ќе стапи на должност, 269 00:23:20,951 --> 00:23:23,288 ќе се погрижи да го имате потребниот пристап. 270 00:23:23,288 --> 00:23:28,210 Банковната сметка на жената на г. Очи зависи од тоа! 271 00:23:35,676 --> 00:23:36,926 Одличен удар! 272 00:23:39,011 --> 00:23:42,516 А вашата жена, г. Тозава? - Што со неа? 273 00:23:42,516 --> 00:23:46,144 Колку што знам, почетоците на вашето царство ги изградивте 274 00:23:46,144 --> 00:23:48,188 со парите на нејзината фамилија. 275 00:23:49,523 --> 00:23:52,651 Таа и понатаму управува со тие пари. 276 00:23:53,527 --> 00:23:56,946 Значи, ако соработуваме, со кого точно ќе биде тоа? 277 00:23:58,365 --> 00:24:00,950 Жена ми знае каде и е местото. 278 00:24:03,285 --> 00:24:08,041 А каква улога сакате во "Сузаки Финансии"? 279 00:24:09,584 --> 00:24:13,087 Место во одборот и сопственички удел од пет отсто. 280 00:24:13,087 --> 00:24:16,590 Во замена, одлично ќе заработите 281 00:24:16,590 --> 00:24:19,176 преку моето влијание врз премиерот. 282 00:24:19,176 --> 00:24:24,975 Во ред, но дали ќе се ослободите од претходните деловни модели? 283 00:24:24,975 --> 00:24:27,311 Моите книги ќе ви бидат достапни. 284 00:24:28,060 --> 00:24:30,772 Ќе ги задоволиме вашите високи стандарди. 285 00:24:36,027 --> 00:24:37,738 Која е вашата тајна? 286 00:24:38,487 --> 00:24:41,742 Пред партијата, се ослободувам од напнатоста. 287 00:24:41,742 --> 00:24:45,494 Со мала помош на "пријателката", се разбира. 288 00:24:49,833 --> 00:24:53,294 Ја видов вашата "пријателка" пред некој месец. 289 00:24:53,294 --> 00:24:55,421 На забава во американската амбасада. 290 00:24:56,089 --> 00:24:59,342 Пред тоа ја имав запознаено на некој ваш настан. 291 00:24:59,342 --> 00:25:01,803 Мислам дека се вика Мисаки. 292 00:25:01,803 --> 00:25:05,222 Во американската амбасада? Невозможно. 293 00:25:05,222 --> 00:25:09,019 Сигурно беше таа. Преубава е. 294 00:25:10,019 --> 00:25:14,649 Беше таму со некој висок "гајџин". Мислам дека е новинар. 295 00:25:16,401 --> 00:25:19,279 Грешите, г. Фуџимото. 296 00:25:21,238 --> 00:25:26,036 Да, веројатно. Секако, таа вечер доста испив. 297 00:25:39,173 --> 00:25:40,384 Напред. 298 00:25:40,384 --> 00:25:43,679 Здраво. Извинете за ненајавената посета. 299 00:25:43,679 --> 00:25:46,556 Во ред е, но немам многу време. Повелете? 300 00:25:46,556 --> 00:25:49,892 Сакав само да ви заблагодарам како што треба. 301 00:25:50,769 --> 00:25:53,063 Знаете дека не смеам да прифаќам дарови. 302 00:25:53,063 --> 00:25:56,899 Нема да кажам никому, ако не кажете вие. 303 00:25:57,400 --> 00:25:59,861 Сакав да ве прашам уште нешто. 304 00:26:01,196 --> 00:26:05,700 Типот кој бил на трансплантација... Стенли Танака? 305 00:26:05,700 --> 00:26:07,703 Спенсер Танака. - Да. 306 00:26:07,703 --> 00:26:09,788 Предава во средно училиште? 307 00:26:09,788 --> 00:26:11,539 Така е. - Во ред. 308 00:26:12,748 --> 00:26:16,545 Ме интересира како професор во средно училиште може да си дозволи 309 00:26:16,545 --> 00:26:19,131 рачен часовник вреден четврт милион долари? 310 00:26:20,047 --> 00:26:23,385 Тоа е она што "Спенсер Танака" му го дал на д-р Вокер 311 00:26:23,385 --> 00:26:25,721 како благодарност за црниот дроб. 312 00:26:27,930 --> 00:26:30,350 Знам дека Шинзо Тозава е доушник за ФБИ. 313 00:26:30,350 --> 00:26:33,436 Видов примерок од договорот меѓу него и ФБИ. 314 00:26:33,436 --> 00:26:35,647 Изворот ми го даде. - Сереш. 315 00:26:35,647 --> 00:26:38,942 Има уште. Дали сте чуле за Исаму Харада? 316 00:26:40,068 --> 00:26:44,030 "Меичо" ќе ги објави сите договори меѓу ФБИ и јакузите. 317 00:26:45,072 --> 00:26:48,284 Сакав да ви дадам прилика да реагирате претходно. 318 00:26:51,412 --> 00:26:53,706 Ако тие имиња излезат во јавност, 319 00:26:53,706 --> 00:26:56,668 ќе загрозите низа чувствителни операции, 320 00:26:56,668 --> 00:26:59,296 како и животи на нашите агенти. 321 00:26:59,296 --> 00:27:02,882 Јас сум новинар. Народот има право да знае. 322 00:27:02,882 --> 00:27:04,760 И американски граѓанин си. 323 00:27:04,760 --> 00:27:07,179 Ако свесно нарушиш домашна истрага, 324 00:27:07,179 --> 00:27:08,680 можеш да завршиш на суд. 325 00:27:08,680 --> 00:27:10,723 Знаете за Првиот амандман, нели? 326 00:27:11,308 --> 00:27:15,228 Не ви ги даваат оние мали устави кога положувате заклетва? 327 00:27:15,228 --> 00:27:16,937 Слушај ме, мало гомно... 328 00:27:16,937 --> 00:27:18,607 Дајте ми анонимен цитат 329 00:27:18,607 --> 00:27:21,443 со кој ФБИ ја потврдува операцијата 330 00:27:22,109 --> 00:27:25,529 и нема да ги објавам договорите. Освен на Тозава. 331 00:27:26,239 --> 00:27:27,365 Тој е готов. 332 00:27:32,536 --> 00:27:33,997 Го сакам името на изворот. 333 00:27:33,997 --> 00:27:35,956 Зошто спроведувачите на законот 334 00:27:35,956 --> 00:27:38,418 не разбираат што значи "доверливо"? 335 00:27:38,418 --> 00:27:41,338 Дај ми го името на изворот и ќе добиеш потврда. 336 00:27:42,381 --> 00:27:43,547 Тоа е условот. 337 00:27:46,384 --> 00:27:49,303 Го имаме. - ФБИ потврди? 338 00:27:49,303 --> 00:27:52,056 Тозава работи со ФБИ. - Како ти успеа? 339 00:27:52,056 --> 00:27:54,393 Блефирав и им реков дека имам копии 340 00:27:54,393 --> 00:27:56,353 од куп договори со доушници. 341 00:27:56,353 --> 00:27:58,480 Ќе го пратам готовиот прилог. 342 00:27:58,480 --> 00:28:01,774 Џејк, на грбот сега имаш уште поголема мета. 343 00:28:01,774 --> 00:28:05,320 Не знам колку си безбеден дури и овде, во "Меичо". 344 00:28:05,320 --> 00:28:08,198 Не грижете се, знам каде можам да одам. 345 00:28:30,595 --> 00:28:32,471 Не може да влезете! 346 00:28:33,640 --> 00:28:35,182 Д-р Томинага. - Извинете. 347 00:28:35,182 --> 00:28:37,311 Кој сте вие? Што правите овде? 348 00:28:37,311 --> 00:28:40,188 Ќе одговорите на прашањата за Шинзо Тозава. 349 00:28:40,188 --> 00:28:42,106 Инаку "Меичо Шимбун" ќе објави 350 00:28:42,106 --> 00:28:44,525 евиденција од оваа ординација. 351 00:28:46,945 --> 00:28:49,573 Ова се јакузите кои сте ги лекувале. 352 00:28:49,573 --> 00:28:51,742 Од рак на црн дроб од доцновечерните боцкања. 353 00:28:53,617 --> 00:28:54,745 Остави не. 354 00:29:00,166 --> 00:29:03,836 Ако објавиме, ќе ги изгубите дозволата и ординацијата. 355 00:29:04,795 --> 00:29:08,592 Чесните граѓани нема да одат кај доктор за јакузи. 356 00:29:10,177 --> 00:29:12,720 Но ако ми ја опишете својата комуникација 357 00:29:12,720 --> 00:29:15,014 со една болница во САД... 358 00:29:16,642 --> 00:29:17,976 Се ќе биде во ред. 359 00:29:21,771 --> 00:29:23,564 Каде го однесовте? 360 00:29:25,609 --> 00:29:27,026 Подобро да не знаеш. 361 00:29:30,322 --> 00:29:32,658 Зошто си ми толку лојален? 362 00:29:36,787 --> 00:29:38,664 Ми го даде мојот живот назад. 363 00:29:39,497 --> 00:29:40,749 Ми покажа милост. 364 00:29:42,501 --> 00:29:44,044 Дури и "ојабинот" Ишида 365 00:29:45,420 --> 00:29:47,756 неретко беше немилосрден. 366 00:29:50,300 --> 00:29:51,885 Милост. 367 00:29:53,844 --> 00:29:57,014 Мислам дека во оваа работа милост не постои. 368 00:29:57,014 --> 00:29:58,350 Седни. 369 00:30:02,228 --> 00:30:05,941 Тозава ни подаде рака, со порака да му се придружиме. 370 00:30:09,986 --> 00:30:11,362 А ако одбиеме... 371 00:30:13,197 --> 00:30:14,949 Што би направил ти? 372 00:30:15,575 --> 00:30:17,411 Не е на мене да кажам. 373 00:30:18,287 --> 00:30:19,496 Но... 374 00:30:23,208 --> 00:30:24,583 За твојата одлука сум. 375 00:30:26,168 --> 00:30:27,546 Ќе те поддржам. 376 00:30:30,799 --> 00:30:32,925 Што е? - Пардон. 377 00:30:33,552 --> 00:30:36,303 Извинете, "даико". Вели, мора да ве види веднаш. 378 00:30:39,724 --> 00:30:41,226 Што е, "Меичо"? 379 00:30:42,769 --> 00:30:44,563 Може ли да разговараме насамо? 380 00:30:45,479 --> 00:30:47,107 Тоа е се. - Се извинувам. 381 00:30:47,815 --> 00:30:49,276 Тој останува. 382 00:30:49,985 --> 00:30:51,402 Седни. 383 00:30:53,989 --> 00:30:55,532 Што сакаш? 384 00:30:57,868 --> 00:31:00,077 Имам доказ за да го уништиме Тозава. 385 00:31:02,289 --> 00:31:03,998 Можеш ли да ме заштитиш? 386 00:31:30,901 --> 00:31:34,029 Се извинувам, ти си Саманта? 387 00:31:34,821 --> 00:31:37,699 Да. - Јас сум Мисаки. 388 00:31:38,908 --> 00:31:41,535 Имаме заеднички пријател. Џејк. 389 00:31:42,746 --> 00:31:44,247 Да. 390 00:31:45,749 --> 00:31:49,503 Те има спомнато. -Не успевам да стапам во контакт со него. 391 00:31:49,503 --> 00:31:53,173 Морам да го најдам брзо. - Видовте во неговиот стан? 392 00:31:53,173 --> 00:31:57,468 Мора да се појави... -Не смеам да одам таму ни да ме видат со него 393 00:31:57,968 --> 00:32:00,180 поради личноста на која и припаѓам. 394 00:32:02,224 --> 00:32:03,767 Шинзо Тозава. 395 00:32:05,310 --> 00:32:09,939 Боже... - Те молам, можеш ли да ми помогнеш? 396 00:32:14,568 --> 00:32:18,239 "Меичо Шимбун". - Разговарав со докторот на Тозава. 397 00:32:18,239 --> 00:32:19,365 И? 398 00:32:19,365 --> 00:32:21,701 Го лекувал Тозава од црниот дроб 399 00:32:21,701 --> 00:32:25,414 и комуницирал со оној хирург во САД. 400 00:32:26,580 --> 00:32:29,458 Наскоро ќе се вратам. Кажи му на Џејк. 401 00:32:29,458 --> 00:32:30,877 Се ќе биде... 402 00:32:30,877 --> 00:32:33,005 Чекајте, што... 403 00:32:49,396 --> 00:32:52,189 Добро си? - Тин Тин. Ало? 404 00:32:52,189 --> 00:32:55,067 Викнете Брза помош! - Кажи нешто! 405 00:32:55,067 --> 00:32:57,279 Ало! - Викнете Брза помош! 406 00:32:57,279 --> 00:32:58,654 Тин Тин? 407 00:33:04,869 --> 00:33:07,706 Колку ќе ти треба да го напишеш прилогот? 408 00:33:07,706 --> 00:33:09,499 Не долго. Зошто? 409 00:33:11,043 --> 00:33:13,712 Твојот прилог ќе ни помогне во нашите планови. 410 00:33:14,171 --> 00:33:16,548 Но ни ја отежнува заштитата за тебе. 411 00:33:16,548 --> 00:33:17,883 Знам. 412 00:33:20,593 --> 00:33:24,263 Што ќе биде сега? - Кој знае? 413 00:33:27,391 --> 00:33:30,145 Кој ѓавол сакате? 414 00:33:34,733 --> 00:33:36,568 Кој ѓавол беше тоа? 415 00:33:49,288 --> 00:33:50,666 Кои сте вие? 416 00:33:51,959 --> 00:33:54,002 Што се случува? - Кој ѓавол? 417 00:34:00,216 --> 00:34:01,550 Да одиме. 418 00:34:03,929 --> 00:34:05,305 "Даико!" 419 00:34:14,271 --> 00:34:15,606 Каде е Сато? 420 00:34:19,443 --> 00:34:21,529 "Даико!" - Што се случува? 421 00:34:21,529 --> 00:34:24,657 Не напаѓаат! Мораме да избегаме! 422 00:34:24,657 --> 00:34:26,702 Чувај го. 423 00:34:26,702 --> 00:34:28,787 Да побрзаме! - Ајде! 424 00:34:45,220 --> 00:34:47,014 Кажи ми каде е! 425 00:34:52,101 --> 00:34:53,812 Немој да повторувам! 426 00:34:54,313 --> 00:34:56,731 Ова ти е последна прилика! 427 00:35:04,363 --> 00:35:05,656 Ајде! 428 00:35:06,657 --> 00:35:08,410 Одете си! 429 00:35:08,410 --> 00:35:10,495 Етсуо, дојди со нас! 430 00:35:11,412 --> 00:35:13,040 Бегајте! 431 00:35:13,040 --> 00:35:14,749 Етсуо! 432 00:35:14,749 --> 00:35:16,209 Мораме да одиме! 433 00:35:21,632 --> 00:35:23,924 Етсуо! - Одиме! 434 00:35:26,303 --> 00:35:29,765 Ајде! Да побрзаме! 435 00:35:49,075 --> 00:35:51,994 Ја сфаќаш ли сериозноста на тоа што го направи? 436 00:35:52,620 --> 00:35:54,456 Каде мислеше да го одведеш?! 437 00:35:55,247 --> 00:35:58,834 Не знам, можеби на видео игри во "интернет кафе". 438 00:35:58,834 --> 00:36:03,673 Зошто? -Да ме казни зашто се гледам со сестра му. 439 00:36:03,673 --> 00:36:05,384 Сакав да ја види вистината! 440 00:36:05,968 --> 00:36:09,762 Ако не може да се грижи за син му, 441 00:36:09,762 --> 00:36:12,348 како би се грижел за тебе? 442 00:36:12,348 --> 00:36:14,810 Не ни требаш! 443 00:36:21,024 --> 00:36:22,858 Не знам што да правам со него. 444 00:36:24,443 --> 00:36:27,739 Јави ми кога ќе дознаеш. 445 00:36:36,623 --> 00:36:37,708 Што значи тоа? 446 00:36:39,583 --> 00:36:41,920 Можеш да бидеш чуварка на брат ти 447 00:36:42,879 --> 00:36:45,090 или да имаш сопствен живот. 448 00:36:48,051 --> 00:36:51,221 Место за мене има само во едно од тие две сценарија. 449 00:36:53,765 --> 00:36:54,891 Шинго! 450 00:37:01,773 --> 00:37:03,065 Жал ми е. 451 00:37:05,109 --> 00:37:07,821 Знам. И мене ми е. 452 00:37:24,212 --> 00:37:25,756 Молам? 453 00:37:25,756 --> 00:37:29,175 Маријама, го избодиле Тин Тин. На Интензивна нега е. 454 00:37:29,760 --> 00:37:31,052 Во која болница? 455 00:37:42,188 --> 00:37:44,106 Стабилен е. 456 00:37:45,316 --> 00:37:47,069 Мајка му е покрај него. 457 00:37:51,947 --> 00:37:53,532 Има среќа што е жив. 458 00:37:59,456 --> 00:38:00,999 Маријама. 459 00:38:11,510 --> 00:38:13,344 Примивме анонимен повик. 460 00:38:18,934 --> 00:38:24,022 "Ако ја објавите приказната, ќе умрат уште ваши новинари." 461 00:38:30,404 --> 00:38:32,364 Па се прашувам, која приказна? 462 00:38:34,240 --> 00:38:38,036 За поврзаноста на Тозава со ФБИ. 463 00:38:38,537 --> 00:38:42,833 Не го одобрив тоа! Веднаш откажете се од тоа! 464 00:38:44,250 --> 00:38:45,751 Ја откажувате приказната? 465 00:38:45,751 --> 00:38:49,755 Барем додека да ја процениме опасноста и да преземеме мерки. 466 00:38:49,755 --> 00:38:52,508 Ако го направите тоа, Тозава ќе ја закопа засекогаш. 467 00:38:52,508 --> 00:38:55,636 Ти не сплетка во ова! 468 00:38:59,016 --> 00:39:00,559 Дали е така навистина? 469 00:39:02,435 --> 00:39:03,936 Вие, господине Баку, 470 00:39:05,062 --> 00:39:06,857 сте тој што ја нарушува истрагата. 471 00:39:10,027 --> 00:39:12,446 Маријама, добро размисли што ќе кажеш. 472 00:39:14,615 --> 00:39:16,449 Го штитите Тозава. 473 00:39:17,533 --> 00:39:21,120 Вие ја уништивте снимката. Нели е така? 474 00:39:29,962 --> 00:39:32,173 Јас не сум совршен човек. 475 00:39:33,716 --> 00:39:36,886 Но не сум ни корумпиран. 476 00:39:38,971 --> 00:39:41,557 Навистина мислиш дека сум способен за тоа? 477 00:40:14,174 --> 00:40:16,259 Дали се извлече уште некој? 478 00:40:18,469 --> 00:40:20,264 Наваму. 479 00:40:50,251 --> 00:40:53,130 Дали е овде безбедно? - Ќе дознаеме. 480 00:41:16,612 --> 00:41:19,197 Џејк, јас сум! Отвори! 481 00:41:19,865 --> 00:41:21,615 Џејк, ајде! 482 00:41:25,078 --> 00:41:26,746 Џејк! 483 00:41:27,413 --> 00:41:28,873 Бестрага! 484 00:41:33,962 --> 00:41:35,546 Може да одиме во "Меичо". 485 00:41:52,648 --> 00:41:55,233 Мисаки? Мисаки! 486 00:42:21,425 --> 00:42:23,261 Ќе ми позајмиш мобилен? - Не. 487 00:42:23,719 --> 00:42:25,763 Морам да ја известам шефицата. 488 00:42:25,763 --> 00:42:26,974 Нема мобилен! 489 00:42:37,317 --> 00:42:39,276 Овој е последниот. 490 00:42:40,529 --> 00:42:41,862 Да? 491 00:42:43,030 --> 00:42:45,491 Не можеш да одиш таму. Не нападнаа. 492 00:42:46,659 --> 00:42:49,371 Ни овде не е безбедно. - Веднаш! 493 00:42:50,497 --> 00:42:52,457 Во ред! 494 00:43:20,319 --> 00:43:22,611 ХОТЕЛ БРОЈ ЕДЕН, 8-16 КОЈОДАИ, ИНАГИ, ТОКИО 495 00:43:22,611 --> 00:43:23,654 СОБА 2510 496 00:44:20,629 --> 00:44:22,380 Фрли го ножот. 497 00:44:25,258 --> 00:44:26,802 Фрли го! 498 00:44:32,099 --> 00:44:33,141 Седни. 499 00:44:41,441 --> 00:44:45,279 Му за закануваш на полицаец? Тоа ти е директен пат во затвор. 500 00:44:48,699 --> 00:44:50,116 Не си премногу паметен. 501 00:44:52,411 --> 00:44:53,744 Го сакам тоа кај престапниците. 502 00:45:03,212 --> 00:45:05,549 Масамуне Јабуки, уапсен си 503 00:45:05,549 --> 00:45:07,425 за убиството на архитектот Масахира Оно, 504 00:45:07,425 --> 00:45:10,928 застрелан на 3 април во Клубот Полина, Акасака. 505 00:45:10,928 --> 00:45:14,682 Добро знаете дека не бев јас. 506 00:45:14,682 --> 00:45:18,394 Од каде тогаш твои отпечатоци на оружјето со кое е убиен? 507 00:45:18,394 --> 00:45:21,023 Ајде. - Станувај! 508 00:45:21,648 --> 00:45:24,608 Никогаш не сум убил цивил. 509 00:45:25,693 --> 00:45:27,153 Убиваш само полицајци? 510 00:45:29,113 --> 00:45:31,198 Те чека долга казна. 511 00:45:31,198 --> 00:45:34,910 Но, нормално, секогаш можеме да се спогодиме. 512 00:45:35,369 --> 00:45:37,873 Информации за шефот за поблага казна. 513 00:45:37,873 --> 00:45:40,500 Мојот шеф наскоро ќе биде и твој. 514 00:45:41,460 --> 00:45:44,378 Ќе се вратам јас на улиците. 515 00:45:45,338 --> 00:45:50,593 И твојата фамилија ќе ми биде првата станица. 516 00:45:53,430 --> 00:45:58,101 Вистина? Тогаш јас ќе те чекам пред затворот. 517 00:45:59,770 --> 00:46:01,855 И самиот ќе те убијам. 518 00:46:06,150 --> 00:46:07,818 Тргнувај! 519 00:46:20,707 --> 00:46:22,125 "Даико". 520 00:46:26,713 --> 00:46:28,714 Фала што не прими. 521 00:46:29,508 --> 00:46:31,510 Нас? - Здраво, Сем. 522 00:46:34,554 --> 00:46:35,972 Мисаки? 523 00:46:51,738 --> 00:46:54,198 Фунаки ни помогна. 524 00:46:54,699 --> 00:46:57,243 И се пријави самиот. 525 00:46:57,243 --> 00:46:59,288 Валкан џандар со совест. 526 00:46:59,788 --> 00:47:01,290 Никогаш крај на чудата. 527 00:47:03,875 --> 00:47:05,961 Одведи го во станицата. 528 00:47:06,920 --> 00:47:09,380 Јас морам да видам како е Џејк. 529 00:47:10,215 --> 00:47:14,135 Ќе биде ова убав крај на мојот престој во Токио. 530 00:47:57,303 --> 00:47:58,472 Добровечер. 531 00:47:59,097 --> 00:48:01,099 Баш се разминавте со пријателот. 532 00:48:01,891 --> 00:48:04,518 Врати се в кола пред да му се придружиш. 533 00:48:14,904 --> 00:48:16,365 Детективу Катагири. 534 00:48:17,531 --> 00:48:19,283 Мило ми е, конечно. 535 00:48:21,411 --> 00:48:24,623 Имам нешто што сакате. 536 00:48:26,374 --> 00:48:29,669 Информации кои го инкриминираат мојот сопруг. 537 00:48:48,522 --> 00:48:51,983 Зошто би ми ги кажале? - Имам свои причини. 538 00:48:53,402 --> 00:48:55,320 А јас имам причини... 539 00:48:56,737 --> 00:49:00,033 Поради кои не би требало да верувам ни во еден ваш збор. 540 00:49:03,494 --> 00:49:07,039 Свесен сте за договорот меѓу мојот сопруг и ФБИ? 541 00:49:07,874 --> 00:49:10,085 Дека постои потпишан договор? 542 00:49:11,670 --> 00:49:12,837 Да. 543 00:49:13,797 --> 00:49:16,549 Разговарав со некој што му е многу близок. 544 00:49:17,342 --> 00:49:20,846 Ми кажа дека на две места ги чува најважните документи. 545 00:49:21,597 --> 00:49:25,808 Не би требало да е многу тешко да влезеш во хотелски сеф. 546 00:49:26,602 --> 00:49:29,562 Но што се однесува до јахтата... 547 00:49:34,484 --> 00:49:36,028 Јахтата "Јошино"? 548 00:49:37,738 --> 00:49:41,325 За неа ви треба посебен пристап. 549 00:49:51,584 --> 00:49:54,628 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС