1
00:01:25,200 --> 00:01:26,701
Anteeksi.
2
00:01:27,827 --> 00:01:30,497
Sain siirron Misawaan.
3
00:01:33,166 --> 00:01:37,211
Kuulin. Yritetään estää se.
4
00:01:37,211 --> 00:01:40,631
Se on turhaa.
5
00:01:40,631 --> 00:01:44,845
Olen tehnyt kaiken,
mikä minun annetaan tehdä täällä.
6
00:01:44,845 --> 00:01:47,389
Mutta ensin...
7
00:01:47,389 --> 00:01:51,560
Sain tämän sisäisestä tutkinnasta.
Häntä tutkittiin 2 vuotta sitten.
8
00:01:51,560 --> 00:01:56,063
Tapaus suljettiin
todisteiden puutteen takia.
9
00:01:56,063 --> 00:02:00,443
Tozawa sai kai tietää siitä
ja käytti sitä hyväkseen.
10
00:02:00,443 --> 00:02:02,070
Funaki?
11
00:02:03,780 --> 00:02:10,996
Hoida tämä loppuun.
Me aloitimme tämän taistelun yhdessä.
12
00:02:21,673 --> 00:02:23,132
Sisään.
13
00:02:23,132 --> 00:02:25,761
Anteeksi.
14
00:02:25,761 --> 00:02:28,388
- Entä Gen?
- Hän ei ole vielä palannut.
15
00:02:34,018 --> 00:02:40,484
- Mitä nyt?
- Viisi miestä ei tullut tänään.
16
00:02:42,068 --> 00:02:43,527
Entä loput?
17
00:02:43,527 --> 00:02:46,197
He ovat hermostuneita.
18
00:02:46,197 --> 00:02:50,660
Pomo tapettiin, kaduilla
käydään sotaa, ja nyt Tozawa on...
19
00:02:51,787 --> 00:02:54,080
Mitä Tozawasta? Sano suoraan vain.
20
00:02:54,080 --> 00:02:56,624
- Olemme kuulleet huhuja.
- Enemmän kuin huhuja.
21
00:02:57,833 --> 00:03:00,879
Hän on käynyt jäljellä
olevien gumien luona.
22
00:03:00,879 --> 00:03:02,922
Hän käski heidän valita.
23
00:03:04,548 --> 00:03:05,841
Daiko.
24
00:03:07,886 --> 00:03:09,178
Mitä teemme?
25
00:03:11,473 --> 00:03:12,766
Hae auto.
26
00:03:14,517 --> 00:03:16,186
Selvä.
27
00:03:18,772 --> 00:03:20,065
Anteeksi.
28
00:03:20,898 --> 00:03:24,152
Hän on Tozawan miehiä.
Häntä kiristettiin videolla.
29
00:03:24,152 --> 00:03:26,404
Nyt FBI:kin on hänen vallassaan.
30
00:03:26,404 --> 00:03:29,991
Jos en vihaisi häntä niin paljon,
ihailisin häntä.
31
00:03:29,991 --> 00:03:32,535
Tarvitsemme todisteita siitä-
32
00:03:32,535 --> 00:03:35,204
että Tozawa
sai laittoman elinsiirron.
33
00:03:35,204 --> 00:03:40,168
- Ja häntä auttaneen henkilön nimen.
- Lynn Oberfeld. Hänet on lahjottu.
34
00:03:40,168 --> 00:03:43,505
- Meillä ei ole todisteita.
- Aihetodisteet ovat vahvat.
35
00:03:43,505 --> 00:03:47,968
Meicho ei julkaise aihetodisteita.
Miettikää vähän.
36
00:03:47,968 --> 00:03:51,805
Uskommeko todella, että yksi
FBI-agentti voisi järjestää tämän?
37
00:03:55,100 --> 00:03:58,854
Entä jos FBI järjesti sen?
38
00:04:00,813 --> 00:04:02,606
Havaiji.
39
00:04:02,606 --> 00:04:06,862
Miura-gumin pidätys.
Tozawa tiesi kuolevansa.
40
00:04:06,862 --> 00:04:09,281
Hän ei saanut apua Shigematsulta.
41
00:04:09,281 --> 00:04:11,866
- Hän otti yhteyttä FBI:hin.
- Aivan.
42
00:04:11,866 --> 00:04:15,203
Hän tarjosi tietoa
yakuzasta Yhdysvalloissa.
43
00:04:15,203 --> 00:04:19,290
San Franciscossa tehtiin toinen
yakuza-pidätys 3 kuukautta sitten.
44
00:04:22,920 --> 00:04:24,630
Se on silti vain teoria.
45
00:04:26,214 --> 00:04:29,008
Ei, jos joku
USA:n suurlähetystöstä vahvistaa sen.
46
00:04:30,509 --> 00:04:33,597
- Entä ystäväsi Jason?
- Kysy, mitä hän tietää.
47
00:04:34,723 --> 00:04:38,435
Menen lääkäriin,
josta Jake sai potilastiedot.
48
00:04:38,435 --> 00:04:41,563
Selvitä, oliko hän yhteydessä
USA:n viranomaisiin-
49
00:04:41,563 --> 00:04:43,939
tai Minneapolisin sairaaloihin.
50
00:04:49,737 --> 00:04:52,657
Tämä on kova väite.
51
00:04:52,657 --> 00:04:56,662
Raportoikaa kaikesta vain minulle.
52
00:04:56,662 --> 00:04:58,079
Ei muuta.
53
00:05:06,964 --> 00:05:09,049
Hei, halusin vain kiittää teitä.
54
00:05:09,049 --> 00:05:11,593
- Mistä?
- Siitä, että tuette minua.
55
00:05:11,593 --> 00:05:14,263
Tiedätte, miten vaarallista tämä on.
56
00:05:14,263 --> 00:05:17,640
- Haluan vain nimeni lehteen.
- Sama täällä.
57
00:05:27,234 --> 00:05:29,568
- Anna puhelimesi.
- Se on prepaid.
58
00:05:29,568 --> 00:05:34,866
Jos poliisi voi kuunnella Tozawaa,
hän voi kuunnella sinua.
59
00:05:47,211 --> 00:05:48,587
Ole hyvä.
60
00:05:54,219 --> 00:05:57,847
Miksi sinä olet täällä ja Hayama ei?
61
00:05:58,974 --> 00:06:02,185
- Hän on poissa.
- Poissa?
62
00:06:09,358 --> 00:06:13,404
Ichikawa-kumicho,
Tozawa keskittää valtaansa.
63
00:06:13,404 --> 00:06:16,825
Hän haluaa tuhota kaikki gumit,
jotka vastustavat häntä.
64
00:06:16,825 --> 00:06:20,911
Mutta jos Ichikawa-gumi
ja Chihara-kai toimivat yhdessä-
65
00:06:20,911 --> 00:06:22,663
voimme vastustaa häntä.
66
00:06:22,663 --> 00:06:27,461
Riittää jo.
Kukaan ei voi pysäyttää Tozawaa.
67
00:06:28,586 --> 00:06:32,840
Useimmat gumit ovat jo tehneet
sopimuksen hänen kanssaan.
68
00:06:35,469 --> 00:06:36,762
Kuten mekin.
69
00:06:38,221 --> 00:06:43,685
Näännytyssodassa mies, jolla
on eniten resursseja, voittaa aina.
70
00:06:43,685 --> 00:06:49,315
On parempi liittyä hänen joukkoihinsa
ja elää kuin taistella ja kuolla.
71
00:06:57,406 --> 00:07:01,911
Ymmärrän. Kiitos ajastasi.
72
00:07:04,289 --> 00:07:05,582
Anteeksi.
73
00:07:07,334 --> 00:07:08,626
Sato.
74
00:07:13,590 --> 00:07:17,761
Tulit luokseni kunniallisesti,
joten teen vastapalveluksen.
75
00:07:17,761 --> 00:07:23,724
Hayaman poismeno jättää aukon.
76
00:07:23,724 --> 00:07:26,519
Voin järjestää tapaamisen.
77
00:07:26,519 --> 00:07:31,732
Ehkä Chihara-kaille on
yhä tilaa Tozawan pöydässä.
78
00:07:31,732 --> 00:07:36,320
Vanhat ajat ovat ohi.
Tee rauha vihollisesi kanssa.
79
00:07:36,320 --> 00:07:41,993
Tai hän tappaa
jokaisen Chihara-kain jäsenen.
80
00:07:41,993 --> 00:07:47,499
Olisiko Ishida halunnut sitä?
81
00:08:03,599 --> 00:08:08,937
- Mitä?
- Eikö vaimo voi katsoa miestään?
82
00:08:10,646 --> 00:08:14,317
Näytät samalta kuin tavatessamme.
83
00:08:16,527 --> 00:08:20,991
Välimme
ovat olleet kireät paluusi jälkeen.
84
00:08:20,991 --> 00:08:27,748
Aloitetaan alusta.
Olimme hyvät kumppanit.
85
00:08:35,464 --> 00:08:38,924
Luulitko, että tämä toimisi?
86
00:08:38,924 --> 00:08:42,970
Jos livertelet korvaani,
teen niin kuin haluat?
87
00:08:44,765 --> 00:08:51,187
Olit vain tapa saavuttaa päämääräni.
88
00:08:52,397 --> 00:08:57,653
Ja nyt, kaikkien näiden vuosien
jälkeen, tuo päämäärä on lähellä.
89
00:08:57,653 --> 00:09:03,449
Kun pääsen tätä maata
johtavien miesten johtokuntaan-
90
00:09:03,449 --> 00:09:08,287
on vain ajan kysymys,
milloin heidän omaisuutensa on minun.
91
00:09:08,287 --> 00:09:11,333
Olet kuin loinen.
92
00:09:11,333 --> 00:09:17,631
Loinen syö isäntää.
Pian minusta tulee se.
93
00:09:20,800 --> 00:09:27,848
Haluatko olla hyödyksi?
Kasvata lapseni. Ole vaimo.
94
00:09:27,848 --> 00:09:32,062
Ja pysy poissa tieltäni.
95
00:09:35,190 --> 00:09:39,528
"Kerran kansailainen pikkuroisto,
aina kansailainen pikkuroisto."
96
00:09:41,863 --> 00:09:47,202
On harkitsematonta
tehdä minusta vihollinen.
97
00:09:53,874 --> 00:09:59,172
Tulkaa sisään.
Kodinkoneet ovat uusinta mallia.
98
00:09:59,172 --> 00:10:02,341
Kylpyhuonekin on ihana.
99
00:10:02,341 --> 00:10:06,722
Jos haluatte ostaa esillä olevia
tavaroita, ilmoittakaa vain.
100
00:10:06,722 --> 00:10:12,560
Tämä on aivan ihana!
Poikaystäväsi on kovin antelias.
101
00:10:16,356 --> 00:10:19,651
Anteeksi. Odottakaa hetki.
102
00:10:20,776 --> 00:10:23,030
Makuuhuone on täällä.
103
00:10:24,364 --> 00:10:27,492
Misaki, älä viivy kauan.
104
00:10:33,874 --> 00:10:37,043
Jake Adelstein here. Jätä viesti.
105
00:10:37,043 --> 00:10:43,007
Mikset vastaa?
Tozawan vaimo tietää. Soita minulle.
106
00:10:46,762 --> 00:10:48,722
Oletko kuullut tällaisesta ennen?
107
00:10:48,722 --> 00:10:55,604
Vuosia sitten huhuttiin, että yakuza
Yokohamasta oli FBI:n vasikka.
108
00:10:55,604 --> 00:10:58,314
Isamu Harada.
109
00:11:02,402 --> 00:11:05,696
Isamu Harada? Olen kuullut hänestä.
110
00:11:05,696 --> 00:11:12,287
Joku väitti nähneensä hänen
allekirjoituksensa sopimuksessa.
111
00:11:12,287 --> 00:11:15,415
Selvä.
Vien nämä tiedot kollegoilleni.
112
00:11:15,415 --> 00:11:18,835
- Kerron, mitä saamme selville.
- Ethän ole vaarassa?
113
00:11:18,835 --> 00:11:23,965
Käytin lankapuhelinta.
En kertonut kenellekään tulostani.
114
00:11:23,965 --> 00:11:27,343
Eilen käskit minun unohtaa pelkoni.
115
00:11:27,343 --> 00:11:30,721
Silloin emme tienneet sitä,
minkä tiedämme nyt.
116
00:11:30,721 --> 00:11:34,767
Maamme johtaja ei ole koskaan ollut
kiitollisuudenvelassa yakuzalle.
117
00:11:34,767 --> 00:11:38,145
Ole siis varovainen.
118
00:11:48,824 --> 00:11:54,996
- Tarvitsen apua luottamuksellisesti.
- Totta kai. Mitä tarvitset?
119
00:11:57,666 --> 00:12:02,588
Teemme juttua yakuzasta,
joka sai maksansiirron USA:ssa.
120
00:12:04,005 --> 00:12:09,928
Kollegani uskovat,
että hän teki sen FBI:n avulla.
121
00:12:09,928 --> 00:12:12,931
- Oletko tosissasi?
- Kyllä. Vastineeksi...
122
00:12:12,931 --> 00:12:16,685
...uskomme hänen antaneen tietoja
yakuzan toiminnasta USA:ssa.
123
00:12:17,810 --> 00:12:21,356
Kollegani kertoi,
että aiemmin vastaavassa tapauksessa-
124
00:12:21,356 --> 00:12:27,613
FBI:n ja japanilaisen vasikan
välillä oli kirjallinen sopimus.
125
00:12:27,613 --> 00:12:30,197
Tiedät,
etten pääsisi käsiksi sellaiseen.
126
00:12:30,197 --> 00:12:32,576
Sinulla on yhteyksiä
Washington DC:hin.
127
00:12:32,576 --> 00:12:36,079
- Sitäkö olen sinulle? Lähde?
- Tiedät, mitä merkitset minulle.
128
00:12:39,290 --> 00:12:46,381
Jos emme saa todisteita,
ystäväni Jake saatetaan tappaa.
129
00:12:47,966 --> 00:12:49,259
Ole kiltti.
130
00:12:56,016 --> 00:12:57,308
Mikä hänen nimensä on?
131
00:12:59,311 --> 00:13:00,686
Shinzo Tozawa.
132
00:13:02,314 --> 00:13:06,275
- Tunnetko hänet?
- Olen kuullut hänestä.
133
00:13:06,275 --> 00:13:08,403
Minun on mentävä.
134
00:13:10,405 --> 00:13:15,577
Ellet tarvitse jotain muuta.
Ydinasekoodeja kenties?
135
00:13:17,955 --> 00:13:21,208
Katson, mitä voin tehdä.
En lupaa mitään.
136
00:13:39,225 --> 00:13:42,479
- En ehdi nyt puhua.
- Kaksi minuuttia.
137
00:13:42,479 --> 00:13:47,191
- Äiti, lupasit lukea minulle.
- Mene sisälle.
138
00:13:47,191 --> 00:13:49,361
- Hei, Samantha!
- Hei, Daichi.
139
00:13:49,361 --> 00:13:51,612
Sopiiko, jos puhun äitisi kanssa?
140
00:13:52,990 --> 00:13:55,408
Sopii se.
141
00:13:55,408 --> 00:13:57,910
- Mene lukemaan. Äiti tulee kohta.
- Okei.
142
00:14:06,210 --> 00:14:11,758
- Olisit voinut tappaa hänet.
- Se ei ollut suunnitelmissa. Sekosin.
143
00:14:11,758 --> 00:14:14,011
Sinulla siis oli suunnitelma.
144
00:14:14,011 --> 00:14:17,264
Mutta et kertonut,
koska muuten en olisi auttanut.
145
00:14:17,264 --> 00:14:20,850
Hänen takiaan
Polina päätyi Tozawan veneelle.
146
00:14:22,393 --> 00:14:26,856
- Siltikin.
- Olet oikeassa. Olen pahoillani.
147
00:14:35,657 --> 00:14:41,954
Samantha, juokset aina kohti kaaosta.
148
00:14:43,165 --> 00:14:47,918
Ehkä tunnet olevasi eniten elossa,
kun kaikki ympärilläsi hajoaa.
149
00:14:49,046 --> 00:14:50,671
Mutta minä en.
150
00:14:52,256 --> 00:14:56,177
- Klubisi oli ihana.
- Kiitos.
151
00:14:57,303 --> 00:15:01,016
Mutta meidän ystävyytemme on ohi.
152
00:15:01,016 --> 00:15:04,393
- Erika...
- En palaa enää siihen maailmaan.
153
00:15:04,393 --> 00:15:08,147
Olen myös saanut tarpeekseni
salaisuuksista ja valheista.
154
00:15:09,607 --> 00:15:12,611
En usko,
että osaat elää muulla tavalla.
155
00:15:13,736 --> 00:15:15,781
Äiti, tule jo!
156
00:15:19,367 --> 00:15:22,537
- Pidä huolta itsestäsi.
- Samoin.
157
00:15:36,385 --> 00:15:39,303
Sain viestin,
että tarvitset apua kuulustelussa.
158
00:15:41,764 --> 00:15:44,851
- Missä hän on?
- Tämä on tilanne tähän asti.
159
00:15:54,777 --> 00:16:00,032
Tämä on korkean profiilin juttu.
160
00:16:00,032 --> 00:16:05,706
Ei se kuitenkaan ollut.
Tozawakin tiesi siitä.
161
00:16:12,003 --> 00:16:15,423
Sain tietää vasta jälkeenpäin,
miten nuori tyttö oli.
162
00:16:15,423 --> 00:16:17,968
Joku vihjasi sisäiselle tutkinnalle.
163
00:16:17,968 --> 00:16:20,886
Kielsin sen. Tapaus suljettiin.
164
00:16:20,886 --> 00:16:27,810
Sitten Tozawa lähetti kuvia
minusta sängyssä tytön kanssa.
165
00:16:27,810 --> 00:16:30,689
Hän viritti sinulle ansan.
166
00:16:30,689 --> 00:16:33,274
Hän halusi näyttää, mihin pystyy.
167
00:16:34,442 --> 00:16:37,945
Hän uhkasi kertoa perheelleni
ja tiedotusvälineille-
168
00:16:37,945 --> 00:16:40,531
ellen anna hänelle tietoa.
169
00:16:41,825 --> 00:16:48,040
Kerroit hänelle reittimme.
Tapatit todistajan.
170
00:16:49,665 --> 00:16:52,711
Murhaaja vain tuli murhatuksi.
171
00:16:52,711 --> 00:16:54,838
Uskotko todella noin?
172
00:16:54,838 --> 00:16:58,424
Funaki, tiesin,
ettet ole fiksuimmasta päästä.
173
00:17:00,177 --> 00:17:02,345
En tiennyt, että menet noin pitkälle.
174
00:17:05,056 --> 00:17:08,894
Suojelin sinua ja perhettäsi.
175
00:17:10,354 --> 00:17:15,858
Hän halusi tietää,
mihin siirsit vaimosi ja tyttäresi.
176
00:17:15,858 --> 00:17:20,530
Mutta en kertonut.
En ikinä pettäisi sinua.
177
00:17:20,530 --> 00:17:25,827
En ole niin häikäilemätön
kuin luulet.
178
00:17:35,754 --> 00:17:41,676
Soita hänelle.
Kerro, missä perheeni on.
179
00:18:08,160 --> 00:18:10,163
Entä Chihara-kai?
180
00:18:10,163 --> 00:18:12,207
Se on ainoa jäljellä oleva.
181
00:18:12,207 --> 00:18:18,045
Ichikawa teki niin kuin käskit.
Hän lähestyi Chiharan uutta johtajaa.
182
00:18:18,045 --> 00:18:21,383
Sitä poikaako?
183
00:18:21,383 --> 00:18:23,551
Se on vain ajan kysymys.
184
00:18:23,551 --> 00:18:26,971
Heillä ei ole valinnanvaraa.
Meidän tarvitsee vain odottaa.
185
00:18:26,971 --> 00:18:31,684
Olen kyllästynyt odottamaan.
Hoida asia.
186
00:18:42,570 --> 00:18:46,074
Niin? Missä?
187
00:18:47,325 --> 00:18:50,953
Vai niin. Selvä.
188
00:18:52,623 --> 00:18:57,668
Ystävämme poliisista
antoi kiinnostavan tiedon.
189
00:19:17,189 --> 00:19:18,773
Herra Domoto?
190
00:19:18,773 --> 00:19:21,860
- Niin?
- Tännepäin.
191
00:19:25,112 --> 00:19:27,698
Otetaan ensin verenpaine.
192
00:19:32,037 --> 00:19:35,498
Tarvitsen vain viisi minuuttia
tohtori Tominagan kanssa.
193
00:19:35,498 --> 00:19:38,210
- Mistä sanoitkaan olevasi?
- Meicho Shimbunista.
194
00:19:39,961 --> 00:19:43,339
Käy istumaan,
niin katson, onko hänellä aikaa.
195
00:19:52,431 --> 00:19:54,643
Lääkäri ottaa teidät vastaan.
196
00:20:33,597 --> 00:20:36,351
- Haloo.
- Hei, Jason here.
197
00:20:36,351 --> 00:20:41,106
Soitin eräälle ystävälleni D.C.:ssä.
Pyysin häntä nuuskimaan asioita.
198
00:20:41,106 --> 00:20:44,358
- Mitä kuulit?
- Shinzo Tozawa on antanut...
199
00:20:44,358 --> 00:20:47,070
...FBI:lle tietoja
viimeiset 1,5 vuotta.
200
00:20:47,070 --> 00:20:51,950
Hänen tietonsa ovat johtaneet
isoihin pidätyksiin USA:ssa.
201
00:20:51,950 --> 00:20:53,619
Kiitos.
202
00:20:53,619 --> 00:20:56,663
Vahvistaako lähteesi
tämän virallisesti?
203
00:20:56,663 --> 00:21:01,751
Ei. Mutta he ovat tehneet sopimuksen.
Siinä on molempien osapuolten nimi.
204
00:21:01,751 --> 00:21:03,962
Kollega USA:ssa on nähnyt sen.
205
00:21:03,962 --> 00:21:06,756
Se on vaarallinen siirto Tozawalta.
206
00:21:06,756 --> 00:21:09,884
Jos yhteys FBI:hin
tulisi julki täällä-
207
00:21:09,884 --> 00:21:12,762
kuka tietää,
mitä hänelle tapahtuisi?
208
00:21:12,762 --> 00:21:16,558
Riski on parempi
kuin maksasairauteen kuoleminen.
209
00:21:18,143 --> 00:21:19,727
Voitko saada kopion?
210
00:21:19,727 --> 00:21:22,564
Huippusalaisesta
hallituksen sopimuksestako?
211
00:21:22,564 --> 00:21:25,024
Tarvitsemme virallisen tiedon.
212
00:21:25,024 --> 00:21:28,445
Sovi tapaaminen FBI:n kanssa.
213
00:21:28,445 --> 00:21:31,280
Minä teen sen. Hankin lausunnon.
214
00:21:31,280 --> 00:21:32,991
Et voi näyttäytyä siellä.
215
00:21:32,991 --> 00:21:35,993
Maruyama,
se on Yhdysvaltain suurlähetystö.
216
00:21:35,993 --> 00:21:38,997
Ampuuko Tozawa minut
omalla maaperälläni?
217
00:22:03,562 --> 00:22:07,567
Ryo! Täällä.
218
00:22:09,152 --> 00:22:13,239
Hei.
Isäsi lähetti minut hakemaan sinua.
219
00:22:13,239 --> 00:22:15,951
Hänen pitäisi tulla pian.
220
00:22:15,951 --> 00:22:19,954
Hän joutui jäämään töihin.
Hän pyysi minua viemään sinut sinne.
221
00:22:19,954 --> 00:22:23,916
- Mennään. Vien sinut.
- En tunne sinua.
222
00:22:23,916 --> 00:22:28,045
Ei hätää. Sanoinhan,
että olen isäsi ystävä. Mennään.
223
00:22:28,045 --> 00:22:30,631
Ei. Lopeta!
224
00:22:37,138 --> 00:22:42,184
Apua!
225
00:22:42,184 --> 00:22:44,688
Poikani! Tännepäin! Ryo!
226
00:22:44,688 --> 00:22:49,734
- Tule tänne sieltä!
- Älä koske minuun! Apua!
227
00:22:49,734 --> 00:22:52,654
Ryo.
228
00:22:52,654 --> 00:22:54,740
Ryo, kaikki on hyvin.
229
00:23:07,836 --> 00:23:10,380
Hieno lyönti, Ochi!
230
00:23:10,380 --> 00:23:13,382
- Hienoa.
- Ole hyvä.
231
00:23:13,382 --> 00:23:18,429
Meitä kiinnostavat
eniten säännöskomiteat.
232
00:23:18,429 --> 00:23:20,891
Heti, kun Shigematsu astuu virkaan-
233
00:23:20,891 --> 00:23:23,351
varmistan, että asia hoituu.
234
00:23:23,351 --> 00:23:28,314
Ochin vaimon edustustili
on myös sen varassa.
235
00:23:35,363 --> 00:23:36,906
- Hieno lyönti!
- Hieno lyönti!
236
00:23:38,825 --> 00:23:42,328
- Entä sinun vaimosi, Tozawa?
- Mitä hänestä?
237
00:23:42,328 --> 00:23:46,248
Ennakkotarkastuksessa kävi ilmi,
että rakensit yrityksesi-
238
00:23:46,248 --> 00:23:48,168
hänen perheensä rahoilla.
239
00:23:49,377 --> 00:23:53,005
Ja hän hallitsee niitä yhä.
240
00:23:53,005 --> 00:23:56,926
Jos teemme bisnestä,
kenen kanssa teemme sitä?
241
00:23:58,219 --> 00:24:00,930
Vaimoni tietää paikkansa.
242
00:24:03,308 --> 00:24:08,980
Millaista paikkaa sitten
itse ajattelit yrityksessämme?
243
00:24:08,980 --> 00:24:13,150
Paikkaa johtokunnassa
ja 5 prosentin osakkuutta.
244
00:24:13,150 --> 00:24:16,655
Vastineeksi kaikesta siitä,
mitä yrityksenne tienaa-
245
00:24:16,655 --> 00:24:18,991
pääministerisuhteideni ansiosta.
246
00:24:18,991 --> 00:24:25,038
Vai niin. Ja hankkiudut eroon
kaikista aiemmista yrityksistäsi?
247
00:24:25,038 --> 00:24:27,456
Saatte nähdä kaikki asiakirjat.
248
00:24:27,456 --> 00:24:30,752
Voitte varmistaa, että
ne vastaavat yrityksenne vaatimuksia.
249
00:24:36,090 --> 00:24:37,883
Mikä on salaisuutesi?
250
00:24:37,883 --> 00:24:41,804
Rentoutan itseni täysin
ennen lyöntiä.
251
00:24:41,804 --> 00:24:45,474
"Ystävän" avustuksella tietenkin.
252
00:24:49,813 --> 00:24:53,108
Näin muuten ystävääsi
noin kuukausi sitten.
253
00:24:53,108 --> 00:24:56,069
Yhdysvaltain suurlähetystön juhlissa.
254
00:24:56,069 --> 00:25:01,866
Tapasin hänet toisessa tilaisuudessa
kanssasi. Taniguchi, eikö niin?
255
00:25:01,866 --> 00:25:05,162
Yhdysvaltain suurlähetystön juhlissa?
Se on mahdotonta.
256
00:25:05,162 --> 00:25:08,999
Ei, se oli varmasti hän.
Hän on niin lumoava.
257
00:25:10,125 --> 00:25:14,463
Hän oli jonkun pitkän ulkomaalaisen
kanssa. Toimittajan kai.
258
00:25:16,048 --> 00:25:20,052
Erehdyt, Fujimoto.
259
00:25:21,595 --> 00:25:23,304
Aivan.
260
00:25:23,304 --> 00:25:25,933
Olin juonut liikaa.
261
00:25:39,111 --> 00:25:43,742
- Sisään.
- Anteeksi, että tulin ilmoittamatta.
262
00:25:43,742 --> 00:25:46,620
Ei se mitään.
Minulla on vain hetki aikaa.
263
00:25:46,620 --> 00:25:50,623
Halusin vain kiittää sinua kunnolla.
264
00:25:50,623 --> 00:25:53,126
Tiedät, etten saisi ottaa lahjoja.
265
00:25:53,126 --> 00:25:56,421
En kerro kenellekään,
jos sinä et kerro.
266
00:25:56,421 --> 00:26:00,884
Halusin vain tarkistaa yhden asian.
267
00:26:00,884 --> 00:26:05,763
Se mies, joka sai siirteen.
Stanley Tanaka?
268
00:26:05,763 --> 00:26:08,307
- Spencer Tanaka.
- Spencer Tanaka?
269
00:26:08,307 --> 00:26:11,519
- Hän siis opettaa englantia lukiossa?
- Kyllä.
270
00:26:12,646 --> 00:26:16,358
Kysymykseni kuuluu,
miten lukion englanninopettajalla-
271
00:26:16,358 --> 00:26:19,945
on varaa
neljännesmiljoonan dollarin kelloon.
272
00:26:19,945 --> 00:26:24,281
Spencer Tanaka antoi sellaisen
tohtori Walkerille kiitokseksi-
273
00:26:24,281 --> 00:26:25,783
uudesta maksastaan.
274
00:26:27,786 --> 00:26:30,414
Tiedän,
että Tozawa on FBI:n tiedonantaja.
275
00:26:30,414 --> 00:26:33,332
Olen nähnyt kopion
välisestänne sopimuksesta.
276
00:26:33,332 --> 00:26:35,668
- Sain sen lähteeltäni.
- Paskapuhetta.
277
00:26:35,668 --> 00:26:39,672
Se ei ole ainoa.
Kuulostaako Isamu Harada tutulta?
278
00:26:39,672 --> 00:26:44,761
Meicho julkaisee
kaikki FBI:n yakuza-sopimukset.
279
00:26:44,761 --> 00:26:48,723
Halusin antaa sinulle
mahdollisuuden vastata etukäteen.
280
00:26:51,392 --> 00:26:52,977
Jos nimet julkaistaan-
281
00:26:52,977 --> 00:26:56,481
se vaarantaa useita
arkaluontoisia operaatioita-
282
00:26:56,481 --> 00:26:59,359
puhumattakaan agenttien hengistä.
283
00:26:59,359 --> 00:27:03,321
Olen toimittaja.
Ihmisillä on oikeus tietää.
284
00:27:03,321 --> 00:27:05,406
Olet myös USA:n kansalainen.
285
00:27:05,406 --> 00:27:09,368
Jos häiritset tutkintaa,
voit saada syytteen.
286
00:27:09,368 --> 00:27:11,954
Olethan kuullut
perustuslain 1. lisäyksestä?
287
00:27:11,954 --> 00:27:15,291
Etkö saanut kopiota,
kun vannoit valan?
288
00:27:15,291 --> 00:27:18,629
- Senkin paska...
- Anna minulle nimetön lausunto...
289
00:27:18,629 --> 00:27:21,881
...että FBI vahvistaa tiedon-
290
00:27:21,881 --> 00:27:27,930
niin en julkaise sopimuksia. Paitsi
Tozawan. Hänen lorunsa on lopussa.
291
00:27:32,392 --> 00:27:34,060
Haluan lähteesi nimen.
292
00:27:34,060 --> 00:27:38,481
Miksi te lainvalvojat ette ymmärrä
sanaa "luottamuksellinen"?
293
00:27:38,481 --> 00:27:42,069
Anna lähteesi nimi,
niin saat lausunnon.
294
00:27:42,069 --> 00:27:43,527
Silloin meillä on sopimus.
295
00:27:46,448 --> 00:27:49,159
- Sain sen.
- Vahvistiko FBI?
296
00:27:49,159 --> 00:27:50,953
Tozawa on FBI:n leivissä.
297
00:27:50,953 --> 00:27:54,248
- Miten onnistuit?
- Saatoin bluffata ja väittää...
298
00:27:54,248 --> 00:27:56,582
...että minulla
on kopiot sopimuksista.
299
00:27:56,582 --> 00:27:58,710
Lähetän jutun mahdollisimman pian.
300
00:27:58,710 --> 00:28:01,838
Jake, tämä panee sinut
vielä suurempaan vaaraan.
301
00:28:01,838 --> 00:28:05,341
En tiedä,
oletko turvassa edes Meichossa.
302
00:28:05,341 --> 00:28:08,679
Ei hätää. Tiedän, minne voin mennä.
303
00:28:30,325 --> 00:28:31,742
Et voi mennä sinne.
304
00:28:33,077 --> 00:28:34,537
Tohtori Tominaga.
305
00:28:34,537 --> 00:28:37,374
- Anteeksi.
- Kuka sinä olet? Miksi olet täällä?
306
00:28:37,374 --> 00:28:40,084
Vastaat kysymyksiini
Shinzo Tozawasta.
307
00:28:40,084 --> 00:28:44,505
Muuten julkaisemme potilastiedot,
jotka saimme täältä.
308
00:28:46,841 --> 00:28:49,636
Olet hoitanut täällä yakuzoja-
309
00:28:49,636 --> 00:28:51,722
maksasyövästä puukotuksiin.
310
00:28:53,432 --> 00:28:54,725
Jätä meidät kahden.
311
00:29:00,104 --> 00:29:04,567
Jos julkaisemme tiedot,
menetät laillisen yrityksesi.
312
00:29:04,567 --> 00:29:10,157
Yksikään kunnon kansalainen
ei tule yakuza-lääkärin puheille.
313
00:29:10,157 --> 00:29:13,659
Mutta jos kerrot kirjeenvaihdostasi-
314
00:29:13,659 --> 00:29:16,413
erään amerikkalaisen sairaalan
kanssa-
315
00:29:16,413 --> 00:29:17,956
emme julkaise tätä.
316
00:29:21,835 --> 00:29:23,628
Minne heitit hänet?
317
00:29:25,505 --> 00:29:27,341
On parempi, ettet tiedä.
318
00:29:30,134 --> 00:29:32,638
Miksi olet ollut näin lojaali?
319
00:29:36,682 --> 00:29:40,729
Annoit minulle
mahdollisuuden aloittaa alusta.
320
00:29:42,313 --> 00:29:47,736
Ishida ei ollut yhtä hyväsydäminen.
321
00:29:50,072 --> 00:29:51,365
Vai hyväsydäminen.
322
00:29:53,659 --> 00:29:58,330
En tiedä,
onko se tällä alalla hyvä asia. Istu.
323
00:30:02,124 --> 00:30:05,921
Tozawa
on jo ojentanut meille kätensä.
324
00:30:09,841 --> 00:30:11,342
Mitä jos emme tartu siihen?
325
00:30:13,220 --> 00:30:19,476
- Mitä sinä tekisit?
- Se ei ole minun päätökseni. Mutta...
326
00:30:23,105 --> 00:30:27,733
Päätät mitä tahansa, minä tuen sinua.
327
00:30:30,404 --> 00:30:33,073
- Sisään.
- Anteeksi.
328
00:30:33,073 --> 00:30:36,283
Anteeksi. Tämä ulkomaalainen
halusi tavata sinut heti.
329
00:30:39,745 --> 00:30:41,206
Mitä Meicho?
330
00:30:42,873 --> 00:30:45,335
Voimmeko puhua kahden?
331
00:30:45,335 --> 00:30:47,795
- Siinä kaikki.
- Anteeksi.
332
00:30:47,795 --> 00:30:51,382
Hän jää. Istu.
333
00:30:53,635 --> 00:30:55,344
Mitä haluat?
334
00:30:57,680 --> 00:31:00,057
Minulla on todisteet Tozawaa vastaan.
335
00:31:01,851 --> 00:31:04,270
Haluan, että suojelet minua.
336
00:31:30,838 --> 00:31:35,801
- Anteeksi. Oletko Samantha?
- Olen.
337
00:31:35,801 --> 00:31:41,515
Olen Misaki.
Meillä on yhteinen ystävä, Jake.
338
00:31:42,726 --> 00:31:47,105
Niin. Hän on maininnut sinut.
339
00:31:47,105 --> 00:31:51,735
En ole saanut häneen yhteyttä.
On hyvin tärkeää, että löydän hänet.
340
00:31:51,735 --> 00:31:54,528
Hän ilmestyy asunnolleen
ennen pitkää.
341
00:31:54,528 --> 00:32:00,493
En voi mennä sinne
miesystäväni takia.
342
00:32:02,162 --> 00:32:03,747
Hän on Shinzo Tozawa.
343
00:32:05,164 --> 00:32:09,627
- Jessus.
- Ole kiltti. Voitko auttaa minua?
344
00:32:13,756 --> 00:32:15,759
Meicho Shimbun.
345
00:32:15,759 --> 00:32:18,845
- Moi. Puhuin Tozawan lääkärille.
- Niin?
346
00:32:18,845 --> 00:32:20,973
Hän myönsi hoitaneensa Tozawaa-
347
00:32:20,973 --> 00:32:24,434
ja olleensa yhteydessä
elinsiirtokirurgiin USA:ssa.
348
00:32:24,434 --> 00:32:26,310
Vau.
349
00:32:26,310 --> 00:32:29,438
Olen tulossa.
Sano Jakelle, ettei ole huolissaan.
350
00:32:29,438 --> 00:32:32,358
Kaikki on... Hei, mitä sinä teet?
351
00:32:48,958 --> 00:32:52,336
- Oletko kunnossa?
- Haloo! Tintti?
352
00:32:52,336 --> 00:32:55,132
Soittakaa ambulanssi!
353
00:32:55,132 --> 00:32:58,634
Haloo? Tintti?
354
00:33:04,224 --> 00:33:07,476
Kauanko jutun kirjoittaminen kestää?
355
00:33:07,476 --> 00:33:10,688
Ei kauan. Miten niin?
356
00:33:10,688 --> 00:33:12,690
Artikkelisi auttaa meitä.
357
00:33:12,690 --> 00:33:16,278
Mutta se tekee suojelusta vaikeampaa.
358
00:33:16,278 --> 00:33:18,446
Älä muuta sano.
359
00:33:20,657 --> 00:33:24,452
- Mitä nyt tapahtuu?
- Kuka tietää?
360
00:33:27,247 --> 00:33:30,834
Mitä te haluatte?
361
00:33:34,796 --> 00:33:36,798
Mitä helvettiä tuo oli?
362
00:33:49,061 --> 00:33:50,646
Kuka sinä olet?
363
00:33:52,022 --> 00:33:54,358
Mitä nyt?
364
00:33:55,983 --> 00:33:58,069
Painu helvettiin!
365
00:33:59,738 --> 00:34:01,530
Mennään.
366
00:34:03,824 --> 00:34:06,118
Daiko.
367
00:34:06,118 --> 00:34:07,579
Painu helvettiin!
368
00:34:13,835 --> 00:34:16,087
Missä Sato on?
369
00:34:19,383 --> 00:34:21,592
- Daiko.
- Mitä täällä tapahtuu?
370
00:34:21,592 --> 00:34:24,596
Kimppuumme hyökätään.
Häivytään! Äkkiä nyt!
371
00:34:24,596 --> 00:34:26,472
Pidä hänet hengissä.
372
00:34:26,472 --> 00:34:27,848
- Vauhtia!
- Mennään!
373
00:34:44,157 --> 00:34:46,994
Missä Sato on?
374
00:34:52,081 --> 00:34:56,711
Kuulit kyllä!
Tämä on viimeinen mahdollisuutesi!
375
00:35:03,301 --> 00:35:04,593
Menkää!
376
00:35:06,095 --> 00:35:09,141
- Menkää!
- Mennään!
377
00:35:09,141 --> 00:35:11,600
- Tule!
- Menkää äkkiä!
378
00:35:12,728 --> 00:35:15,271
- Etsuo.
- Mennään!
379
00:35:20,861 --> 00:35:22,738
Saatana!
380
00:35:22,738 --> 00:35:24,155
Vauhtia!
381
00:35:25,782 --> 00:35:29,619
Häivytään!
382
00:35:48,846 --> 00:35:52,225
Ymmärrätkö tekosi vakavuuden?
383
00:35:52,225 --> 00:35:54,602
Minne aioit viedä hänet?
384
00:35:54,602 --> 00:35:58,898
En tiedä.
Nettikahvilaan pelaamaan videopelejä.
385
00:35:58,898 --> 00:36:03,737
- Miksi?
- Rangaistakseen minua suhteestamme.
386
00:36:03,737 --> 00:36:05,529
Halusin näyttää totuuden!
387
00:36:05,529 --> 00:36:08,783
Hän ei pysty
huolehtimaan edes pojastaan.
388
00:36:08,783 --> 00:36:12,411
- Kei.
- Miten hän voisi huolehtia sinusta?
389
00:36:12,411 --> 00:36:14,790
Emme kaipaa sinua!
390
00:36:19,378 --> 00:36:22,838
En tiedä, mitä tehdä.
391
00:36:24,298 --> 00:36:28,387
Ota yhteyttä, kun tiedät.
392
00:36:36,394 --> 00:36:37,688
Mitä tarkoitat?
393
00:36:39,314 --> 00:36:45,361
Voit olla veljesi vartija
tai elää omaa elämääsi.
394
00:36:47,822 --> 00:36:51,201
Mutta vain toisessa vaihtoehdossa
on tilaa minulle.
395
00:36:53,577 --> 00:36:54,871
Shingo.
396
00:37:01,753 --> 00:37:03,045
Olen pahoillani.
397
00:37:04,840 --> 00:37:08,301
Tiedän. Niin minäkin.
398
00:37:24,026 --> 00:37:26,069
- Haloo.
- Maruyama.
399
00:37:26,069 --> 00:37:29,530
Kurihiraa puukotettiin.
Hän on teholla.
400
00:37:29,530 --> 00:37:31,032
Missä sairaalassa?
401
00:37:42,252 --> 00:37:47,132
Hänen tilansa on vakaa.
Hänen äitinsä on täällä.
402
00:37:51,637 --> 00:37:53,512
Hänellä oli onnea.
403
00:37:59,352 --> 00:38:01,270
Maruyama.
404
00:38:11,280 --> 00:38:13,324
Saimme nimettömän puhelun.
405
00:38:18,789 --> 00:38:24,962
"Jos juttu julkaistaan,
lisää toimittajia kuolee."
406
00:38:30,342 --> 00:38:32,344
Mistähän jutusta on kyse?
407
00:38:34,136 --> 00:38:38,183
Tozawan yhteydestä FBI:hin.
408
00:38:38,183 --> 00:38:42,813
En ole antanut sellaiseen lupaa!
Hautaa se heti!
409
00:38:44,105 --> 00:38:45,648
Hautaatko jutun?
410
00:38:45,648 --> 00:38:49,819
Ainakin kunnes voimme arvioida
riskin ja ryhtyä toimenpiteisiin.
411
00:38:49,819 --> 00:38:52,446
Jos teet sen,
Tozawa hautaa sen lopullisesti.
412
00:38:52,446 --> 00:38:56,033
Tämä on sinun syytäsi.
413
00:38:58,954 --> 00:39:00,539
Minun syytänikö?
414
00:39:02,415 --> 00:39:06,837
Baku, sinä olet haitannut
tutkintaa koko ajan.
415
00:39:09,923 --> 00:39:12,426
Varo sanojasi, Maruyama.
416
00:39:14,553 --> 00:39:19,933
Olet suojellut Tozawaa.
Sinä tuhosit videon.
417
00:39:19,933 --> 00:39:21,852
Olenko väärässä?
418
00:39:29,735 --> 00:39:36,866
En ole täydellinen ihminen,
mutta en ole sellainen.
419
00:39:38,743 --> 00:39:41,537
Miten voit edes kuvitella,
että tekisin sellaista?
420
00:40:14,112 --> 00:40:16,531
Pääsikö kukaan muu ulos?
421
00:40:18,325 --> 00:40:20,493
Tätä tietä.
422
00:40:50,023 --> 00:40:53,901
- Onko täällä turvallista?
- Se jää nähtäväksi.
423
00:41:16,508 --> 00:41:20,262
Jake, minä täällä. Avaa.
424
00:41:20,262 --> 00:41:21,805
Jake, avaa nyt.
425
00:41:25,017 --> 00:41:26,518
Jake!
426
00:41:33,734 --> 00:41:35,777
Kokeillaan Meichoa.
427
00:41:52,418 --> 00:41:55,213
Misaki? Misaki!
428
00:42:21,239 --> 00:42:24,033
- Voinko käyttää puhelinta?
- Ei puhelimia.
429
00:42:24,033 --> 00:42:27,454
- Minun on soitettava pomolleni.
- Ei puhelimia!
430
00:42:37,254 --> 00:42:39,424
Tämä on viimeinen.
431
00:42:39,424 --> 00:42:42,636
Niin?
432
00:42:42,636 --> 00:42:45,639
Ei, et voi mennä sinne.
Kimppuumme hyökättiin.
433
00:42:45,639 --> 00:42:48,057
- Missä olet?
- Täällä ei ole turvallista.
434
00:42:48,057 --> 00:42:52,437
- Nyt heti! Minun täytyy...
- Hyvä on. Hyvä on!
435
00:43:20,381 --> 00:43:23,634
HOTELLI SERVICE ONE
HUONE 2510
436
00:44:20,025 --> 00:44:21,693
Pudota se.
437
00:44:25,322 --> 00:44:26,614
Pudota se!
438
00:44:31,827 --> 00:44:33,121
Istu.
439
00:44:41,671 --> 00:44:45,259
Uhkailetko poliisia?
Siitä joutuu vankilaan.
440
00:44:48,345 --> 00:44:50,096
Et taida olla järin fiksu.
441
00:44:52,181 --> 00:44:53,724
Mutta pidän siitä.
442
00:45:03,277 --> 00:45:07,196
Yabuki Masamune, sinut on pidätetty
Masahiro Onon murhasta-
443
00:45:07,196 --> 00:45:10,408
3. huhtikuuta
Club Polinassa Akasakassa.
444
00:45:10,408 --> 00:45:14,830
Se en ollut minä. Tiedät sen.
445
00:45:14,830 --> 00:45:17,541
Sormenjälkesi murha-aseessa
sanovat muuta.
446
00:45:18,666 --> 00:45:20,251
- Mennään.
- Ylös siitä.
447
00:45:21,545 --> 00:45:24,756
En ole koskaan tappanut siviiliä.
448
00:45:24,756 --> 00:45:27,133
Aioit siis vain tappaa poliisin?
449
00:45:29,176 --> 00:45:35,100
Pääset linnaan pitkäksi aikaa.
Voimme tosin aina tehdä sopimuksen.
450
00:45:35,100 --> 00:45:37,936
Voit antaa tietoja pomostasi.
451
00:45:37,936 --> 00:45:40,814
Hän on pian sinunkin pomosi.
452
00:45:40,814 --> 00:45:45,068
Ja minä pääsen vapaaksi.
453
00:45:45,068 --> 00:45:50,949
Käyn ensimmäiseksi perheesi luona.
454
00:45:53,368 --> 00:45:59,415
Niinkö? Sitten odotan sinua,
kun pääset vankilasta.
455
00:45:59,415 --> 00:46:01,835
Ja tapan sinut itse.
456
00:46:06,006 --> 00:46:07,549
Liikettä.
457
00:46:20,604 --> 00:46:22,105
Daiko.
458
00:46:26,609 --> 00:46:28,862
Kiitos, että saimme tulla.
459
00:46:28,862 --> 00:46:32,157
- Ketkä me?
- Hei, Sam.
460
00:46:34,534 --> 00:46:35,952
Misaki.
461
00:46:48,047 --> 00:46:49,633
Kävele.
462
00:46:51,467 --> 00:46:54,346
Funaki kertoi totuuden.
463
00:46:54,346 --> 00:46:57,015
Ja antautui.
464
00:46:57,015 --> 00:46:59,433
Lahjottu poliisi, jolla on omatunto.
465
00:46:59,433 --> 00:47:01,270
Ihmeiden aika ei ole ohi.
466
00:47:03,646 --> 00:47:08,402
Pidätätkö hänet?
Käyn katsomassa Jakea.
467
00:47:10,112 --> 00:47:14,573
Tämä ei ole huonompi
viimeinen työtehtäväni Tokiossa.
468
00:47:57,451 --> 00:48:01,246
Iltaa. Ystäväsi lähti juuri.
469
00:48:01,246 --> 00:48:04,498
Palaa autoosi,
jos et halua liittyä hänen seuraansa.
470
00:48:14,760 --> 00:48:19,932
Rikostutkija Katagiri,
on ilo vihdoin tavata.
471
00:48:21,307 --> 00:48:24,603
Minulla on jotain, mitä haluat.
472
00:48:26,188 --> 00:48:29,942
Tietoa,
jota voit käyttää miestäni vastaan.
473
00:48:48,334 --> 00:48:51,963
- Miksi kerrot minulle?
- Minulla on syyni.
474
00:48:53,382 --> 00:49:00,013
Ja minulla on syyni
olla luottamatta sinuun.
475
00:49:03,350 --> 00:49:07,186
Ymmärtääkseni olet tietoinen
mieheni sopimuksesta FBI:n kanssa.
476
00:49:07,186 --> 00:49:12,817
- Tiedät, että siitä on paperit.
- Kyllä.
477
00:49:13,943 --> 00:49:17,113
Puhuin erään
hänelle läheisen henkilön kanssa.
478
00:49:17,113 --> 00:49:21,368
Hän kertoi, että on kaksi paikkaa,
jossa he säilyttävät papereita.
479
00:49:21,368 --> 00:49:25,955
Hotellin kassakaappiin
olisi helppo päästä käsiksi.
480
00:49:25,955 --> 00:49:30,042
Mutta purjevene...
481
00:49:34,338 --> 00:49:36,008
Yoshino?
482
00:49:37,551 --> 00:49:41,847
Sinne on vaikeampi päästä.
483
00:49:49,937 --> 00:49:54,025
Suomennos: Marika Rinno
Iyuno