1 00:01:25,200 --> 00:01:26,701 Anteeksi. 2 00:01:27,827 --> 00:01:30,497 Sain siirron Misawaan. 3 00:01:33,166 --> 00:01:37,211 Kuulin. Yritetään estää se. 4 00:01:37,211 --> 00:01:40,631 Se on turhaa. 5 00:01:40,631 --> 00:01:44,845 Olen tehnyt kaiken, mikä minun annetaan tehdä täällä. 6 00:01:44,845 --> 00:01:47,389 Mutta ensin... 7 00:01:47,389 --> 00:01:51,560 Sain tämän sisäisestä tutkinnasta. Häntä tutkittiin 2 vuotta sitten. 8 00:01:51,560 --> 00:01:56,063 Tapaus suljettiin todisteiden puutteen takia. 9 00:01:56,063 --> 00:02:00,443 Tozawa sai kai tietää siitä ja käytti sitä hyväkseen. 10 00:02:00,443 --> 00:02:02,070 Funaki? 11 00:02:03,780 --> 00:02:10,996 Hoida tämä loppuun. Me aloitimme tämän taistelun yhdessä. 12 00:02:21,673 --> 00:02:23,132 Sisään. 13 00:02:23,132 --> 00:02:25,761 Anteeksi. 14 00:02:25,761 --> 00:02:28,388 - Entä Gen? - Hän ei ole vielä palannut. 15 00:02:34,018 --> 00:02:40,484 - Mitä nyt? - Viisi miestä ei tullut tänään. 16 00:02:42,068 --> 00:02:43,527 Entä loput? 17 00:02:43,527 --> 00:02:46,197 He ovat hermostuneita. 18 00:02:46,197 --> 00:02:50,660 Pomo tapettiin, kaduilla käydään sotaa, ja nyt Tozawa on... 19 00:02:51,787 --> 00:02:54,080 Mitä Tozawasta? Sano suoraan vain. 20 00:02:54,080 --> 00:02:56,624 - Olemme kuulleet huhuja. - Enemmän kuin huhuja. 21 00:02:57,833 --> 00:03:00,879 Hän on käynyt jäljellä olevien gumien luona. 22 00:03:00,879 --> 00:03:02,922 Hän käski heidän valita. 23 00:03:04,548 --> 00:03:05,841 Daiko. 24 00:03:07,886 --> 00:03:09,178 Mitä teemme? 25 00:03:11,473 --> 00:03:12,766 Hae auto. 26 00:03:14,517 --> 00:03:16,186 Selvä. 27 00:03:18,772 --> 00:03:20,065 Anteeksi. 28 00:03:20,898 --> 00:03:24,152 Hän on Tozawan miehiä. Häntä kiristettiin videolla. 29 00:03:24,152 --> 00:03:26,404 Nyt FBI:kin on hänen vallassaan. 30 00:03:26,404 --> 00:03:29,991 Jos en vihaisi häntä niin paljon, ihailisin häntä. 31 00:03:29,991 --> 00:03:32,535 Tarvitsemme todisteita siitä- 32 00:03:32,535 --> 00:03:35,204 että Tozawa sai laittoman elinsiirron. 33 00:03:35,204 --> 00:03:40,168 - Ja häntä auttaneen henkilön nimen. - Lynn Oberfeld. Hänet on lahjottu. 34 00:03:40,168 --> 00:03:43,505 - Meillä ei ole todisteita. - Aihetodisteet ovat vahvat. 35 00:03:43,505 --> 00:03:47,968 Meicho ei julkaise aihetodisteita. Miettikää vähän. 36 00:03:47,968 --> 00:03:51,805 Uskommeko todella, että yksi FBI-agentti voisi järjestää tämän? 37 00:03:55,100 --> 00:03:58,854 Entä jos FBI järjesti sen? 38 00:04:00,813 --> 00:04:02,606 Havaiji. 39 00:04:02,606 --> 00:04:06,862 Miura-gumin pidätys. Tozawa tiesi kuolevansa. 40 00:04:06,862 --> 00:04:09,281 Hän ei saanut apua Shigematsulta. 41 00:04:09,281 --> 00:04:11,866 - Hän otti yhteyttä FBI:hin. - Aivan. 42 00:04:11,866 --> 00:04:15,203 Hän tarjosi tietoa yakuzasta Yhdysvalloissa. 43 00:04:15,203 --> 00:04:19,290 San Franciscossa tehtiin toinen yakuza-pidätys 3 kuukautta sitten. 44 00:04:22,920 --> 00:04:24,630 Se on silti vain teoria. 45 00:04:26,214 --> 00:04:29,008 Ei, jos joku USA:n suurlähetystöstä vahvistaa sen. 46 00:04:30,509 --> 00:04:33,597 - Entä ystäväsi Jason? - Kysy, mitä hän tietää. 47 00:04:34,723 --> 00:04:38,435 Menen lääkäriin, josta Jake sai potilastiedot. 48 00:04:38,435 --> 00:04:41,563 Selvitä, oliko hän yhteydessä USA:n viranomaisiin- 49 00:04:41,563 --> 00:04:43,939 tai Minneapolisin sairaaloihin. 50 00:04:49,737 --> 00:04:52,657 Tämä on kova väite. 51 00:04:52,657 --> 00:04:56,662 Raportoikaa kaikesta vain minulle. 52 00:04:56,662 --> 00:04:58,079 Ei muuta. 53 00:05:06,964 --> 00:05:09,049 Hei, halusin vain kiittää teitä. 54 00:05:09,049 --> 00:05:11,593 - Mistä? - Siitä, että tuette minua. 55 00:05:11,593 --> 00:05:14,263 Tiedätte, miten vaarallista tämä on. 56 00:05:14,263 --> 00:05:17,640 - Haluan vain nimeni lehteen. - Sama täällä. 57 00:05:27,234 --> 00:05:29,568 - Anna puhelimesi. - Se on prepaid. 58 00:05:29,568 --> 00:05:34,866 Jos poliisi voi kuunnella Tozawaa, hän voi kuunnella sinua. 59 00:05:47,211 --> 00:05:48,587 Ole hyvä. 60 00:05:54,219 --> 00:05:57,847 Miksi sinä olet täällä ja Hayama ei? 61 00:05:58,974 --> 00:06:02,185 - Hän on poissa. - Poissa? 62 00:06:09,358 --> 00:06:13,404 Ichikawa-kumicho, Tozawa keskittää valtaansa. 63 00:06:13,404 --> 00:06:16,825 Hän haluaa tuhota kaikki gumit, jotka vastustavat häntä. 64 00:06:16,825 --> 00:06:20,911 Mutta jos Ichikawa-gumi ja Chihara-kai toimivat yhdessä- 65 00:06:20,911 --> 00:06:22,663 voimme vastustaa häntä. 66 00:06:22,663 --> 00:06:27,461 Riittää jo. Kukaan ei voi pysäyttää Tozawaa. 67 00:06:28,586 --> 00:06:32,840 Useimmat gumit ovat jo tehneet sopimuksen hänen kanssaan. 68 00:06:35,469 --> 00:06:36,762 Kuten mekin. 69 00:06:38,221 --> 00:06:43,685 Näännytyssodassa mies, jolla on eniten resursseja, voittaa aina. 70 00:06:43,685 --> 00:06:49,315 On parempi liittyä hänen joukkoihinsa ja elää kuin taistella ja kuolla. 71 00:06:57,406 --> 00:07:01,911 Ymmärrän. Kiitos ajastasi. 72 00:07:04,289 --> 00:07:05,582 Anteeksi. 73 00:07:07,334 --> 00:07:08,626 Sato. 74 00:07:13,590 --> 00:07:17,761 Tulit luokseni kunniallisesti, joten teen vastapalveluksen. 75 00:07:17,761 --> 00:07:23,724 Hayaman poismeno jättää aukon. 76 00:07:23,724 --> 00:07:26,519 Voin järjestää tapaamisen. 77 00:07:26,519 --> 00:07:31,732 Ehkä Chihara-kaille on yhä tilaa Tozawan pöydässä. 78 00:07:31,732 --> 00:07:36,320 Vanhat ajat ovat ohi. Tee rauha vihollisesi kanssa. 79 00:07:36,320 --> 00:07:41,993 Tai hän tappaa jokaisen Chihara-kain jäsenen. 80 00:07:41,993 --> 00:07:47,499 Olisiko Ishida halunnut sitä? 81 00:08:03,599 --> 00:08:08,937 - Mitä? - Eikö vaimo voi katsoa miestään? 82 00:08:10,646 --> 00:08:14,317 Näytät samalta kuin tavatessamme. 83 00:08:16,527 --> 00:08:20,991 Välimme ovat olleet kireät paluusi jälkeen. 84 00:08:20,991 --> 00:08:27,748 Aloitetaan alusta. Olimme hyvät kumppanit. 85 00:08:35,464 --> 00:08:38,924 Luulitko, että tämä toimisi? 86 00:08:38,924 --> 00:08:42,970 Jos livertelet korvaani, teen niin kuin haluat? 87 00:08:44,765 --> 00:08:51,187 Olit vain tapa saavuttaa päämääräni. 88 00:08:52,397 --> 00:08:57,653 Ja nyt, kaikkien näiden vuosien jälkeen, tuo päämäärä on lähellä. 89 00:08:57,653 --> 00:09:03,449 Kun pääsen tätä maata johtavien miesten johtokuntaan- 90 00:09:03,449 --> 00:09:08,287 on vain ajan kysymys, milloin heidän omaisuutensa on minun. 91 00:09:08,287 --> 00:09:11,333 Olet kuin loinen. 92 00:09:11,333 --> 00:09:17,631 Loinen syö isäntää. Pian minusta tulee se. 93 00:09:20,800 --> 00:09:27,848 Haluatko olla hyödyksi? Kasvata lapseni. Ole vaimo. 94 00:09:27,848 --> 00:09:32,062 Ja pysy poissa tieltäni. 95 00:09:35,190 --> 00:09:39,528 "Kerran kansailainen pikkuroisto, aina kansailainen pikkuroisto." 96 00:09:41,863 --> 00:09:47,202 On harkitsematonta tehdä minusta vihollinen. 97 00:09:53,874 --> 00:09:59,172 Tulkaa sisään. Kodinkoneet ovat uusinta mallia. 98 00:09:59,172 --> 00:10:02,341 Kylpyhuonekin on ihana. 99 00:10:02,341 --> 00:10:06,722 Jos haluatte ostaa esillä olevia tavaroita, ilmoittakaa vain. 100 00:10:06,722 --> 00:10:12,560 Tämä on aivan ihana! Poikaystäväsi on kovin antelias. 101 00:10:16,356 --> 00:10:19,651 Anteeksi. Odottakaa hetki. 102 00:10:20,776 --> 00:10:23,030 Makuuhuone on täällä. 103 00:10:24,364 --> 00:10:27,492 Misaki, älä viivy kauan. 104 00:10:33,874 --> 00:10:37,043 Jake Adelstein here. Jätä viesti. 105 00:10:37,043 --> 00:10:43,007 Mikset vastaa? Tozawan vaimo tietää. Soita minulle. 106 00:10:46,762 --> 00:10:48,722 Oletko kuullut tällaisesta ennen? 107 00:10:48,722 --> 00:10:55,604 Vuosia sitten huhuttiin, että yakuza Yokohamasta oli FBI:n vasikka. 108 00:10:55,604 --> 00:10:58,314 Isamu Harada. 109 00:11:02,402 --> 00:11:05,696 Isamu Harada? Olen kuullut hänestä. 110 00:11:05,696 --> 00:11:12,287 Joku väitti nähneensä hänen allekirjoituksensa sopimuksessa. 111 00:11:12,287 --> 00:11:15,415 Selvä. Vien nämä tiedot kollegoilleni. 112 00:11:15,415 --> 00:11:18,835 - Kerron, mitä saamme selville. - Ethän ole vaarassa? 113 00:11:18,835 --> 00:11:23,965 Käytin lankapuhelinta. En kertonut kenellekään tulostani. 114 00:11:23,965 --> 00:11:27,343 Eilen käskit minun unohtaa pelkoni. 115 00:11:27,343 --> 00:11:30,721 Silloin emme tienneet sitä, minkä tiedämme nyt. 116 00:11:30,721 --> 00:11:34,767 Maamme johtaja ei ole koskaan ollut kiitollisuudenvelassa yakuzalle. 117 00:11:34,767 --> 00:11:38,145 Ole siis varovainen. 118 00:11:48,824 --> 00:11:54,996 - Tarvitsen apua luottamuksellisesti. - Totta kai. Mitä tarvitset? 119 00:11:57,666 --> 00:12:02,588 Teemme juttua yakuzasta, joka sai maksansiirron USA:ssa. 120 00:12:04,005 --> 00:12:09,928 Kollegani uskovat, että hän teki sen FBI:n avulla. 121 00:12:09,928 --> 00:12:12,931 - Oletko tosissasi? - Kyllä. Vastineeksi... 122 00:12:12,931 --> 00:12:16,685 ...uskomme hänen antaneen tietoja yakuzan toiminnasta USA:ssa. 123 00:12:17,810 --> 00:12:21,356 Kollegani kertoi, että aiemmin vastaavassa tapauksessa- 124 00:12:21,356 --> 00:12:27,613 FBI:n ja japanilaisen vasikan välillä oli kirjallinen sopimus. 125 00:12:27,613 --> 00:12:30,197 Tiedät, etten pääsisi käsiksi sellaiseen. 126 00:12:30,197 --> 00:12:32,576 Sinulla on yhteyksiä Washington DC:hin. 127 00:12:32,576 --> 00:12:36,079 - Sitäkö olen sinulle? Lähde? - Tiedät, mitä merkitset minulle. 128 00:12:39,290 --> 00:12:46,381 Jos emme saa todisteita, ystäväni Jake saatetaan tappaa. 129 00:12:47,966 --> 00:12:49,259 Ole kiltti. 130 00:12:56,016 --> 00:12:57,308 Mikä hänen nimensä on? 131 00:12:59,311 --> 00:13:00,686 Shinzo Tozawa. 132 00:13:02,314 --> 00:13:06,275 - Tunnetko hänet? - Olen kuullut hänestä. 133 00:13:06,275 --> 00:13:08,403 Minun on mentävä. 134 00:13:10,405 --> 00:13:15,577 Ellet tarvitse jotain muuta. Ydinasekoodeja kenties? 135 00:13:17,955 --> 00:13:21,208 Katson, mitä voin tehdä. En lupaa mitään. 136 00:13:39,225 --> 00:13:42,479 - En ehdi nyt puhua. - Kaksi minuuttia. 137 00:13:42,479 --> 00:13:47,191 - Äiti, lupasit lukea minulle. - Mene sisälle. 138 00:13:47,191 --> 00:13:49,361 - Hei, Samantha! - Hei, Daichi. 139 00:13:49,361 --> 00:13:51,612 Sopiiko, jos puhun äitisi kanssa? 140 00:13:52,990 --> 00:13:55,408 Sopii se. 141 00:13:55,408 --> 00:13:57,910 - Mene lukemaan. Äiti tulee kohta. - Okei. 142 00:14:06,210 --> 00:14:11,758 - Olisit voinut tappaa hänet. - Se ei ollut suunnitelmissa. Sekosin. 143 00:14:11,758 --> 00:14:14,011 Sinulla siis oli suunnitelma. 144 00:14:14,011 --> 00:14:17,264 Mutta et kertonut, koska muuten en olisi auttanut. 145 00:14:17,264 --> 00:14:20,850 Hänen takiaan Polina päätyi Tozawan veneelle. 146 00:14:22,393 --> 00:14:26,856 - Siltikin. - Olet oikeassa. Olen pahoillani. 147 00:14:35,657 --> 00:14:41,954 Samantha, juokset aina kohti kaaosta. 148 00:14:43,165 --> 00:14:47,918 Ehkä tunnet olevasi eniten elossa, kun kaikki ympärilläsi hajoaa. 149 00:14:49,046 --> 00:14:50,671 Mutta minä en. 150 00:14:52,256 --> 00:14:56,177 - Klubisi oli ihana. - Kiitos. 151 00:14:57,303 --> 00:15:01,016 Mutta meidän ystävyytemme on ohi. 152 00:15:01,016 --> 00:15:04,393 - Erika... - En palaa enää siihen maailmaan. 153 00:15:04,393 --> 00:15:08,147 Olen myös saanut tarpeekseni salaisuuksista ja valheista. 154 00:15:09,607 --> 00:15:12,611 En usko, että osaat elää muulla tavalla. 155 00:15:13,736 --> 00:15:15,781 Äiti, tule jo! 156 00:15:19,367 --> 00:15:22,537 - Pidä huolta itsestäsi. - Samoin. 157 00:15:36,385 --> 00:15:39,303 Sain viestin, että tarvitset apua kuulustelussa. 158 00:15:41,764 --> 00:15:44,851 - Missä hän on? - Tämä on tilanne tähän asti. 159 00:15:54,777 --> 00:16:00,032 Tämä on korkean profiilin juttu. 160 00:16:00,032 --> 00:16:05,706 Ei se kuitenkaan ollut. Tozawakin tiesi siitä. 161 00:16:12,003 --> 00:16:15,423 Sain tietää vasta jälkeenpäin, miten nuori tyttö oli. 162 00:16:15,423 --> 00:16:17,968 Joku vihjasi sisäiselle tutkinnalle. 163 00:16:17,968 --> 00:16:20,886 Kielsin sen. Tapaus suljettiin. 164 00:16:20,886 --> 00:16:27,810 Sitten Tozawa lähetti kuvia minusta sängyssä tytön kanssa. 165 00:16:27,810 --> 00:16:30,689 Hän viritti sinulle ansan. 166 00:16:30,689 --> 00:16:33,274 Hän halusi näyttää, mihin pystyy. 167 00:16:34,442 --> 00:16:37,945 Hän uhkasi kertoa perheelleni ja tiedotusvälineille- 168 00:16:37,945 --> 00:16:40,531 ellen anna hänelle tietoa. 169 00:16:41,825 --> 00:16:48,040 Kerroit hänelle reittimme. Tapatit todistajan. 170 00:16:49,665 --> 00:16:52,711 Murhaaja vain tuli murhatuksi. 171 00:16:52,711 --> 00:16:54,838 Uskotko todella noin? 172 00:16:54,838 --> 00:16:58,424 Funaki, tiesin, ettet ole fiksuimmasta päästä. 173 00:17:00,177 --> 00:17:02,345 En tiennyt, että menet noin pitkälle. 174 00:17:05,056 --> 00:17:08,894 Suojelin sinua ja perhettäsi. 175 00:17:10,354 --> 00:17:15,858 Hän halusi tietää, mihin siirsit vaimosi ja tyttäresi. 176 00:17:15,858 --> 00:17:20,530 Mutta en kertonut. En ikinä pettäisi sinua. 177 00:17:20,530 --> 00:17:25,827 En ole niin häikäilemätön kuin luulet. 178 00:17:35,754 --> 00:17:41,676 Soita hänelle. Kerro, missä perheeni on. 179 00:18:08,160 --> 00:18:10,163 Entä Chihara-kai? 180 00:18:10,163 --> 00:18:12,207 Se on ainoa jäljellä oleva. 181 00:18:12,207 --> 00:18:18,045 Ichikawa teki niin kuin käskit. Hän lähestyi Chiharan uutta johtajaa. 182 00:18:18,045 --> 00:18:21,383 Sitä poikaako? 183 00:18:21,383 --> 00:18:23,551 Se on vain ajan kysymys. 184 00:18:23,551 --> 00:18:26,971 Heillä ei ole valinnanvaraa. Meidän tarvitsee vain odottaa. 185 00:18:26,971 --> 00:18:31,684 Olen kyllästynyt odottamaan. Hoida asia. 186 00:18:42,570 --> 00:18:46,074 Niin? Missä? 187 00:18:47,325 --> 00:18:50,953 Vai niin. Selvä. 188 00:18:52,623 --> 00:18:57,668 Ystävämme poliisista antoi kiinnostavan tiedon. 189 00:19:17,189 --> 00:19:18,773 Herra Domoto? 190 00:19:18,773 --> 00:19:21,860 - Niin? - Tännepäin. 191 00:19:25,112 --> 00:19:27,698 Otetaan ensin verenpaine. 192 00:19:32,037 --> 00:19:35,498 Tarvitsen vain viisi minuuttia tohtori Tominagan kanssa. 193 00:19:35,498 --> 00:19:38,210 - Mistä sanoitkaan olevasi? - Meicho Shimbunista. 194 00:19:39,961 --> 00:19:43,339 Käy istumaan, niin katson, onko hänellä aikaa. 195 00:19:52,431 --> 00:19:54,643 Lääkäri ottaa teidät vastaan. 196 00:20:33,597 --> 00:20:36,351 - Haloo. - Hei, Jason here. 197 00:20:36,351 --> 00:20:41,106 Soitin eräälle ystävälleni D.C.:ssä. Pyysin häntä nuuskimaan asioita. 198 00:20:41,106 --> 00:20:44,358 - Mitä kuulit? - Shinzo Tozawa on antanut... 199 00:20:44,358 --> 00:20:47,070 ...FBI:lle tietoja viimeiset 1,5 vuotta. 200 00:20:47,070 --> 00:20:51,950 Hänen tietonsa ovat johtaneet isoihin pidätyksiin USA:ssa. 201 00:20:51,950 --> 00:20:53,619 Kiitos. 202 00:20:53,619 --> 00:20:56,663 Vahvistaako lähteesi tämän virallisesti? 203 00:20:56,663 --> 00:21:01,751 Ei. Mutta he ovat tehneet sopimuksen. Siinä on molempien osapuolten nimi. 204 00:21:01,751 --> 00:21:03,962 Kollega USA:ssa on nähnyt sen. 205 00:21:03,962 --> 00:21:06,756 Se on vaarallinen siirto Tozawalta. 206 00:21:06,756 --> 00:21:09,884 Jos yhteys FBI:hin tulisi julki täällä- 207 00:21:09,884 --> 00:21:12,762 kuka tietää, mitä hänelle tapahtuisi? 208 00:21:12,762 --> 00:21:16,558 Riski on parempi kuin maksasairauteen kuoleminen. 209 00:21:18,143 --> 00:21:19,727 Voitko saada kopion? 210 00:21:19,727 --> 00:21:22,564 Huippusalaisesta hallituksen sopimuksestako? 211 00:21:22,564 --> 00:21:25,024 Tarvitsemme virallisen tiedon. 212 00:21:25,024 --> 00:21:28,445 Sovi tapaaminen FBI:n kanssa. 213 00:21:28,445 --> 00:21:31,280 Minä teen sen. Hankin lausunnon. 214 00:21:31,280 --> 00:21:32,991 Et voi näyttäytyä siellä. 215 00:21:32,991 --> 00:21:35,993 Maruyama, se on Yhdysvaltain suurlähetystö. 216 00:21:35,993 --> 00:21:38,997 Ampuuko Tozawa minut omalla maaperälläni? 217 00:22:03,562 --> 00:22:07,567 Ryo! Täällä. 218 00:22:09,152 --> 00:22:13,239 Hei. Isäsi lähetti minut hakemaan sinua. 219 00:22:13,239 --> 00:22:15,951 Hänen pitäisi tulla pian. 220 00:22:15,951 --> 00:22:19,954 Hän joutui jäämään töihin. Hän pyysi minua viemään sinut sinne. 221 00:22:19,954 --> 00:22:23,916 - Mennään. Vien sinut. - En tunne sinua. 222 00:22:23,916 --> 00:22:28,045 Ei hätää. Sanoinhan, että olen isäsi ystävä. Mennään. 223 00:22:28,045 --> 00:22:30,631 Ei. Lopeta! 224 00:22:37,138 --> 00:22:42,184 Apua! 225 00:22:42,184 --> 00:22:44,688 Poikani! Tännepäin! Ryo! 226 00:22:44,688 --> 00:22:49,734 - Tule tänne sieltä! - Älä koske minuun! Apua! 227 00:22:49,734 --> 00:22:52,654 Ryo. 228 00:22:52,654 --> 00:22:54,740 Ryo, kaikki on hyvin. 229 00:23:07,836 --> 00:23:10,380 Hieno lyönti, Ochi! 230 00:23:10,380 --> 00:23:13,382 - Hienoa. - Ole hyvä. 231 00:23:13,382 --> 00:23:18,429 Meitä kiinnostavat eniten säännöskomiteat. 232 00:23:18,429 --> 00:23:20,891 Heti, kun Shigematsu astuu virkaan- 233 00:23:20,891 --> 00:23:23,351 varmistan, että asia hoituu. 234 00:23:23,351 --> 00:23:28,314 Ochin vaimon edustustili on myös sen varassa. 235 00:23:35,363 --> 00:23:36,906 - Hieno lyönti! - Hieno lyönti! 236 00:23:38,825 --> 00:23:42,328 - Entä sinun vaimosi, Tozawa? - Mitä hänestä? 237 00:23:42,328 --> 00:23:46,248 Ennakkotarkastuksessa kävi ilmi, että rakensit yrityksesi- 238 00:23:46,248 --> 00:23:48,168 hänen perheensä rahoilla. 239 00:23:49,377 --> 00:23:53,005 Ja hän hallitsee niitä yhä. 240 00:23:53,005 --> 00:23:56,926 Jos teemme bisnestä, kenen kanssa teemme sitä? 241 00:23:58,219 --> 00:24:00,930 Vaimoni tietää paikkansa. 242 00:24:03,308 --> 00:24:08,980 Millaista paikkaa sitten itse ajattelit yrityksessämme? 243 00:24:08,980 --> 00:24:13,150 Paikkaa johtokunnassa ja 5 prosentin osakkuutta. 244 00:24:13,150 --> 00:24:16,655 Vastineeksi kaikesta siitä, mitä yrityksenne tienaa- 245 00:24:16,655 --> 00:24:18,991 pääministerisuhteideni ansiosta. 246 00:24:18,991 --> 00:24:25,038 Vai niin. Ja hankkiudut eroon kaikista aiemmista yrityksistäsi? 247 00:24:25,038 --> 00:24:27,456 Saatte nähdä kaikki asiakirjat. 248 00:24:27,456 --> 00:24:30,752 Voitte varmistaa, että ne vastaavat yrityksenne vaatimuksia. 249 00:24:36,090 --> 00:24:37,883 Mikä on salaisuutesi? 250 00:24:37,883 --> 00:24:41,804 Rentoutan itseni täysin ennen lyöntiä. 251 00:24:41,804 --> 00:24:45,474 "Ystävän" avustuksella tietenkin. 252 00:24:49,813 --> 00:24:53,108 Näin muuten ystävääsi noin kuukausi sitten. 253 00:24:53,108 --> 00:24:56,069 Yhdysvaltain suurlähetystön juhlissa. 254 00:24:56,069 --> 00:25:01,866 Tapasin hänet toisessa tilaisuudessa kanssasi. Taniguchi, eikö niin? 255 00:25:01,866 --> 00:25:05,162 Yhdysvaltain suurlähetystön juhlissa? Se on mahdotonta. 256 00:25:05,162 --> 00:25:08,999 Ei, se oli varmasti hän. Hän on niin lumoava. 257 00:25:10,125 --> 00:25:14,463 Hän oli jonkun pitkän ulkomaalaisen kanssa. Toimittajan kai. 258 00:25:16,048 --> 00:25:20,052 Erehdyt, Fujimoto. 259 00:25:21,595 --> 00:25:23,304 Aivan. 260 00:25:23,304 --> 00:25:25,933 Olin juonut liikaa. 261 00:25:39,111 --> 00:25:43,742 - Sisään. - Anteeksi, että tulin ilmoittamatta. 262 00:25:43,742 --> 00:25:46,620 Ei se mitään. Minulla on vain hetki aikaa. 263 00:25:46,620 --> 00:25:50,623 Halusin vain kiittää sinua kunnolla. 264 00:25:50,623 --> 00:25:53,126 Tiedät, etten saisi ottaa lahjoja. 265 00:25:53,126 --> 00:25:56,421 En kerro kenellekään, jos sinä et kerro. 266 00:25:56,421 --> 00:26:00,884 Halusin vain tarkistaa yhden asian. 267 00:26:00,884 --> 00:26:05,763 Se mies, joka sai siirteen. Stanley Tanaka? 268 00:26:05,763 --> 00:26:08,307 - Spencer Tanaka. - Spencer Tanaka? 269 00:26:08,307 --> 00:26:11,519 - Hän siis opettaa englantia lukiossa? - Kyllä. 270 00:26:12,646 --> 00:26:16,358 Kysymykseni kuuluu, miten lukion englanninopettajalla- 271 00:26:16,358 --> 00:26:19,945 on varaa neljännesmiljoonan dollarin kelloon. 272 00:26:19,945 --> 00:26:24,281 Spencer Tanaka antoi sellaisen tohtori Walkerille kiitokseksi- 273 00:26:24,281 --> 00:26:25,783 uudesta maksastaan. 274 00:26:27,786 --> 00:26:30,414 Tiedän, että Tozawa on FBI:n tiedonantaja. 275 00:26:30,414 --> 00:26:33,332 Olen nähnyt kopion välisestänne sopimuksesta. 276 00:26:33,332 --> 00:26:35,668 - Sain sen lähteeltäni. - Paskapuhetta. 277 00:26:35,668 --> 00:26:39,672 Se ei ole ainoa. Kuulostaako Isamu Harada tutulta? 278 00:26:39,672 --> 00:26:44,761 Meicho julkaisee kaikki FBI:n yakuza-sopimukset. 279 00:26:44,761 --> 00:26:48,723 Halusin antaa sinulle mahdollisuuden vastata etukäteen. 280 00:26:51,392 --> 00:26:52,977 Jos nimet julkaistaan- 281 00:26:52,977 --> 00:26:56,481 se vaarantaa useita arkaluontoisia operaatioita- 282 00:26:56,481 --> 00:26:59,359 puhumattakaan agenttien hengistä. 283 00:26:59,359 --> 00:27:03,321 Olen toimittaja. Ihmisillä on oikeus tietää. 284 00:27:03,321 --> 00:27:05,406 Olet myös USA:n kansalainen. 285 00:27:05,406 --> 00:27:09,368 Jos häiritset tutkintaa, voit saada syytteen. 286 00:27:09,368 --> 00:27:11,954 Olethan kuullut perustuslain 1. lisäyksestä? 287 00:27:11,954 --> 00:27:15,291 Etkö saanut kopiota, kun vannoit valan? 288 00:27:15,291 --> 00:27:18,629 - Senkin paska... - Anna minulle nimetön lausunto... 289 00:27:18,629 --> 00:27:21,881 ...että FBI vahvistaa tiedon- 290 00:27:21,881 --> 00:27:27,930 niin en julkaise sopimuksia. Paitsi Tozawan. Hänen lorunsa on lopussa. 291 00:27:32,392 --> 00:27:34,060 Haluan lähteesi nimen. 292 00:27:34,060 --> 00:27:38,481 Miksi te lainvalvojat ette ymmärrä sanaa "luottamuksellinen"? 293 00:27:38,481 --> 00:27:42,069 Anna lähteesi nimi, niin saat lausunnon. 294 00:27:42,069 --> 00:27:43,527 Silloin meillä on sopimus. 295 00:27:46,448 --> 00:27:49,159 - Sain sen. - Vahvistiko FBI? 296 00:27:49,159 --> 00:27:50,953 Tozawa on FBI:n leivissä. 297 00:27:50,953 --> 00:27:54,248 - Miten onnistuit? - Saatoin bluffata ja väittää... 298 00:27:54,248 --> 00:27:56,582 ...että minulla on kopiot sopimuksista. 299 00:27:56,582 --> 00:27:58,710 Lähetän jutun mahdollisimman pian. 300 00:27:58,710 --> 00:28:01,838 Jake, tämä panee sinut vielä suurempaan vaaraan. 301 00:28:01,838 --> 00:28:05,341 En tiedä, oletko turvassa edes Meichossa. 302 00:28:05,341 --> 00:28:08,679 Ei hätää. Tiedän, minne voin mennä. 303 00:28:30,325 --> 00:28:31,742 Et voi mennä sinne. 304 00:28:33,077 --> 00:28:34,537 Tohtori Tominaga. 305 00:28:34,537 --> 00:28:37,374 - Anteeksi. - Kuka sinä olet? Miksi olet täällä? 306 00:28:37,374 --> 00:28:40,084 Vastaat kysymyksiini Shinzo Tozawasta. 307 00:28:40,084 --> 00:28:44,505 Muuten julkaisemme potilastiedot, jotka saimme täältä. 308 00:28:46,841 --> 00:28:49,636 Olet hoitanut täällä yakuzoja- 309 00:28:49,636 --> 00:28:51,722 maksasyövästä puukotuksiin. 310 00:28:53,432 --> 00:28:54,725 Jätä meidät kahden. 311 00:29:00,104 --> 00:29:04,567 Jos julkaisemme tiedot, menetät laillisen yrityksesi. 312 00:29:04,567 --> 00:29:10,157 Yksikään kunnon kansalainen ei tule yakuza-lääkärin puheille. 313 00:29:10,157 --> 00:29:13,659 Mutta jos kerrot kirjeenvaihdostasi- 314 00:29:13,659 --> 00:29:16,413 erään amerikkalaisen sairaalan kanssa- 315 00:29:16,413 --> 00:29:17,956 emme julkaise tätä. 316 00:29:21,835 --> 00:29:23,628 Minne heitit hänet? 317 00:29:25,505 --> 00:29:27,341 On parempi, ettet tiedä. 318 00:29:30,134 --> 00:29:32,638 Miksi olet ollut näin lojaali? 319 00:29:36,682 --> 00:29:40,729 Annoit minulle mahdollisuuden aloittaa alusta. 320 00:29:42,313 --> 00:29:47,736 Ishida ei ollut yhtä hyväsydäminen. 321 00:29:50,072 --> 00:29:51,365 Vai hyväsydäminen. 322 00:29:53,659 --> 00:29:58,330 En tiedä, onko se tällä alalla hyvä asia. Istu. 323 00:30:02,124 --> 00:30:05,921 Tozawa on jo ojentanut meille kätensä. 324 00:30:09,841 --> 00:30:11,342 Mitä jos emme tartu siihen? 325 00:30:13,220 --> 00:30:19,476 - Mitä sinä tekisit? - Se ei ole minun päätökseni. Mutta... 326 00:30:23,105 --> 00:30:27,733 Päätät mitä tahansa, minä tuen sinua. 327 00:30:30,404 --> 00:30:33,073 - Sisään. - Anteeksi. 328 00:30:33,073 --> 00:30:36,283 Anteeksi. Tämä ulkomaalainen halusi tavata sinut heti. 329 00:30:39,745 --> 00:30:41,206 Mitä Meicho? 330 00:30:42,873 --> 00:30:45,335 Voimmeko puhua kahden? 331 00:30:45,335 --> 00:30:47,795 - Siinä kaikki. - Anteeksi. 332 00:30:47,795 --> 00:30:51,382 Hän jää. Istu. 333 00:30:53,635 --> 00:30:55,344 Mitä haluat? 334 00:30:57,680 --> 00:31:00,057 Minulla on todisteet Tozawaa vastaan. 335 00:31:01,851 --> 00:31:04,270 Haluan, että suojelet minua. 336 00:31:30,838 --> 00:31:35,801 - Anteeksi. Oletko Samantha? - Olen. 337 00:31:35,801 --> 00:31:41,515 Olen Misaki. Meillä on yhteinen ystävä, Jake. 338 00:31:42,726 --> 00:31:47,105 Niin. Hän on maininnut sinut. 339 00:31:47,105 --> 00:31:51,735 En ole saanut häneen yhteyttä. On hyvin tärkeää, että löydän hänet. 340 00:31:51,735 --> 00:31:54,528 Hän ilmestyy asunnolleen ennen pitkää. 341 00:31:54,528 --> 00:32:00,493 En voi mennä sinne miesystäväni takia. 342 00:32:02,162 --> 00:32:03,747 Hän on Shinzo Tozawa. 343 00:32:05,164 --> 00:32:09,627 - Jessus. - Ole kiltti. Voitko auttaa minua? 344 00:32:13,756 --> 00:32:15,759 Meicho Shimbun. 345 00:32:15,759 --> 00:32:18,845 - Moi. Puhuin Tozawan lääkärille. - Niin? 346 00:32:18,845 --> 00:32:20,973 Hän myönsi hoitaneensa Tozawaa- 347 00:32:20,973 --> 00:32:24,434 ja olleensa yhteydessä elinsiirtokirurgiin USA:ssa. 348 00:32:24,434 --> 00:32:26,310 Vau. 349 00:32:26,310 --> 00:32:29,438 Olen tulossa. Sano Jakelle, ettei ole huolissaan. 350 00:32:29,438 --> 00:32:32,358 Kaikki on... Hei, mitä sinä teet? 351 00:32:48,958 --> 00:32:52,336 - Oletko kunnossa? - Haloo! Tintti? 352 00:32:52,336 --> 00:32:55,132 Soittakaa ambulanssi! 353 00:32:55,132 --> 00:32:58,634 Haloo? Tintti? 354 00:33:04,224 --> 00:33:07,476 Kauanko jutun kirjoittaminen kestää? 355 00:33:07,476 --> 00:33:10,688 Ei kauan. Miten niin? 356 00:33:10,688 --> 00:33:12,690 Artikkelisi auttaa meitä. 357 00:33:12,690 --> 00:33:16,278 Mutta se tekee suojelusta vaikeampaa. 358 00:33:16,278 --> 00:33:18,446 Älä muuta sano. 359 00:33:20,657 --> 00:33:24,452 - Mitä nyt tapahtuu? - Kuka tietää? 360 00:33:27,247 --> 00:33:30,834 Mitä te haluatte? 361 00:33:34,796 --> 00:33:36,798 Mitä helvettiä tuo oli? 362 00:33:49,061 --> 00:33:50,646 Kuka sinä olet? 363 00:33:52,022 --> 00:33:54,358 Mitä nyt? 364 00:33:55,983 --> 00:33:58,069 Painu helvettiin! 365 00:33:59,738 --> 00:34:01,530 Mennään. 366 00:34:03,824 --> 00:34:06,118 Daiko. 367 00:34:06,118 --> 00:34:07,579 Painu helvettiin! 368 00:34:13,835 --> 00:34:16,087 Missä Sato on? 369 00:34:19,383 --> 00:34:21,592 - Daiko. - Mitä täällä tapahtuu? 370 00:34:21,592 --> 00:34:24,596 Kimppuumme hyökätään. Häivytään! Äkkiä nyt! 371 00:34:24,596 --> 00:34:26,472 Pidä hänet hengissä. 372 00:34:26,472 --> 00:34:27,848 - Vauhtia! - Mennään! 373 00:34:44,157 --> 00:34:46,994 Missä Sato on? 374 00:34:52,081 --> 00:34:56,711 Kuulit kyllä! Tämä on viimeinen mahdollisuutesi! 375 00:35:03,301 --> 00:35:04,593 Menkää! 376 00:35:06,095 --> 00:35:09,141 - Menkää! - Mennään! 377 00:35:09,141 --> 00:35:11,600 - Tule! - Menkää äkkiä! 378 00:35:12,728 --> 00:35:15,271 - Etsuo. - Mennään! 379 00:35:20,861 --> 00:35:22,738 Saatana! 380 00:35:22,738 --> 00:35:24,155 Vauhtia! 381 00:35:25,782 --> 00:35:29,619 Häivytään! 382 00:35:48,846 --> 00:35:52,225 Ymmärrätkö tekosi vakavuuden? 383 00:35:52,225 --> 00:35:54,602 Minne aioit viedä hänet? 384 00:35:54,602 --> 00:35:58,898 En tiedä. Nettikahvilaan pelaamaan videopelejä. 385 00:35:58,898 --> 00:36:03,737 - Miksi? - Rangaistakseen minua suhteestamme. 386 00:36:03,737 --> 00:36:05,529 Halusin näyttää totuuden! 387 00:36:05,529 --> 00:36:08,783 Hän ei pysty huolehtimaan edes pojastaan. 388 00:36:08,783 --> 00:36:12,411 - Kei. - Miten hän voisi huolehtia sinusta? 389 00:36:12,411 --> 00:36:14,790 Emme kaipaa sinua! 390 00:36:19,378 --> 00:36:22,838 En tiedä, mitä tehdä. 391 00:36:24,298 --> 00:36:28,387 Ota yhteyttä, kun tiedät. 392 00:36:36,394 --> 00:36:37,688 Mitä tarkoitat? 393 00:36:39,314 --> 00:36:45,361 Voit olla veljesi vartija tai elää omaa elämääsi. 394 00:36:47,822 --> 00:36:51,201 Mutta vain toisessa vaihtoehdossa on tilaa minulle. 395 00:36:53,577 --> 00:36:54,871 Shingo. 396 00:37:01,753 --> 00:37:03,045 Olen pahoillani. 397 00:37:04,840 --> 00:37:08,301 Tiedän. Niin minäkin. 398 00:37:24,026 --> 00:37:26,069 - Haloo. - Maruyama. 399 00:37:26,069 --> 00:37:29,530 Kurihiraa puukotettiin. Hän on teholla. 400 00:37:29,530 --> 00:37:31,032 Missä sairaalassa? 401 00:37:42,252 --> 00:37:47,132 Hänen tilansa on vakaa. Hänen äitinsä on täällä. 402 00:37:51,637 --> 00:37:53,512 Hänellä oli onnea. 403 00:37:59,352 --> 00:38:01,270 Maruyama. 404 00:38:11,280 --> 00:38:13,324 Saimme nimettömän puhelun. 405 00:38:18,789 --> 00:38:24,962 "Jos juttu julkaistaan, lisää toimittajia kuolee." 406 00:38:30,342 --> 00:38:32,344 Mistähän jutusta on kyse? 407 00:38:34,136 --> 00:38:38,183 Tozawan yhteydestä FBI:hin. 408 00:38:38,183 --> 00:38:42,813 En ole antanut sellaiseen lupaa! Hautaa se heti! 409 00:38:44,105 --> 00:38:45,648 Hautaatko jutun? 410 00:38:45,648 --> 00:38:49,819 Ainakin kunnes voimme arvioida riskin ja ryhtyä toimenpiteisiin. 411 00:38:49,819 --> 00:38:52,446 Jos teet sen, Tozawa hautaa sen lopullisesti. 412 00:38:52,446 --> 00:38:56,033 Tämä on sinun syytäsi. 413 00:38:58,954 --> 00:39:00,539 Minun syytänikö? 414 00:39:02,415 --> 00:39:06,837 Baku, sinä olet haitannut tutkintaa koko ajan. 415 00:39:09,923 --> 00:39:12,426 Varo sanojasi, Maruyama. 416 00:39:14,553 --> 00:39:19,933 Olet suojellut Tozawaa. Sinä tuhosit videon. 417 00:39:19,933 --> 00:39:21,852 Olenko väärässä? 418 00:39:29,735 --> 00:39:36,866 En ole täydellinen ihminen, mutta en ole sellainen. 419 00:39:38,743 --> 00:39:41,537 Miten voit edes kuvitella, että tekisin sellaista? 420 00:40:14,112 --> 00:40:16,531 Pääsikö kukaan muu ulos? 421 00:40:18,325 --> 00:40:20,493 Tätä tietä. 422 00:40:50,023 --> 00:40:53,901 - Onko täällä turvallista? - Se jää nähtäväksi. 423 00:41:16,508 --> 00:41:20,262 Jake, minä täällä. Avaa. 424 00:41:20,262 --> 00:41:21,805 Jake, avaa nyt. 425 00:41:25,017 --> 00:41:26,518 Jake! 426 00:41:33,734 --> 00:41:35,777 Kokeillaan Meichoa. 427 00:41:52,418 --> 00:41:55,213 Misaki? Misaki! 428 00:42:21,239 --> 00:42:24,033 - Voinko käyttää puhelinta? - Ei puhelimia. 429 00:42:24,033 --> 00:42:27,454 - Minun on soitettava pomolleni. - Ei puhelimia! 430 00:42:37,254 --> 00:42:39,424 Tämä on viimeinen. 431 00:42:39,424 --> 00:42:42,636 Niin? 432 00:42:42,636 --> 00:42:45,639 Ei, et voi mennä sinne. Kimppuumme hyökättiin. 433 00:42:45,639 --> 00:42:48,057 - Missä olet? - Täällä ei ole turvallista. 434 00:42:48,057 --> 00:42:52,437 - Nyt heti! Minun täytyy... - Hyvä on. Hyvä on! 435 00:43:20,381 --> 00:43:23,634 HOTELLI SERVICE ONE HUONE 2510 436 00:44:20,025 --> 00:44:21,693 Pudota se. 437 00:44:25,322 --> 00:44:26,614 Pudota se! 438 00:44:31,827 --> 00:44:33,121 Istu. 439 00:44:41,671 --> 00:44:45,259 Uhkailetko poliisia? Siitä joutuu vankilaan. 440 00:44:48,345 --> 00:44:50,096 Et taida olla järin fiksu. 441 00:44:52,181 --> 00:44:53,724 Mutta pidän siitä. 442 00:45:03,277 --> 00:45:07,196 Yabuki Masamune, sinut on pidätetty Masahiro Onon murhasta- 443 00:45:07,196 --> 00:45:10,408 3. huhtikuuta Club Polinassa Akasakassa. 444 00:45:10,408 --> 00:45:14,830 Se en ollut minä. Tiedät sen. 445 00:45:14,830 --> 00:45:17,541 Sormenjälkesi murha-aseessa sanovat muuta. 446 00:45:18,666 --> 00:45:20,251 - Mennään. - Ylös siitä. 447 00:45:21,545 --> 00:45:24,756 En ole koskaan tappanut siviiliä. 448 00:45:24,756 --> 00:45:27,133 Aioit siis vain tappaa poliisin? 449 00:45:29,176 --> 00:45:35,100 Pääset linnaan pitkäksi aikaa. Voimme tosin aina tehdä sopimuksen. 450 00:45:35,100 --> 00:45:37,936 Voit antaa tietoja pomostasi. 451 00:45:37,936 --> 00:45:40,814 Hän on pian sinunkin pomosi. 452 00:45:40,814 --> 00:45:45,068 Ja minä pääsen vapaaksi. 453 00:45:45,068 --> 00:45:50,949 Käyn ensimmäiseksi perheesi luona. 454 00:45:53,368 --> 00:45:59,415 Niinkö? Sitten odotan sinua, kun pääset vankilasta. 455 00:45:59,415 --> 00:46:01,835 Ja tapan sinut itse. 456 00:46:06,006 --> 00:46:07,549 Liikettä. 457 00:46:20,604 --> 00:46:22,105 Daiko. 458 00:46:26,609 --> 00:46:28,862 Kiitos, että saimme tulla. 459 00:46:28,862 --> 00:46:32,157 - Ketkä me? - Hei, Sam. 460 00:46:34,534 --> 00:46:35,952 Misaki. 461 00:46:48,047 --> 00:46:49,633 Kävele. 462 00:46:51,467 --> 00:46:54,346 Funaki kertoi totuuden. 463 00:46:54,346 --> 00:46:57,015 Ja antautui. 464 00:46:57,015 --> 00:46:59,433 Lahjottu poliisi, jolla on omatunto. 465 00:46:59,433 --> 00:47:01,270 Ihmeiden aika ei ole ohi. 466 00:47:03,646 --> 00:47:08,402 Pidätätkö hänet? Käyn katsomassa Jakea. 467 00:47:10,112 --> 00:47:14,573 Tämä ei ole huonompi viimeinen työtehtäväni Tokiossa. 468 00:47:57,451 --> 00:48:01,246 Iltaa. Ystäväsi lähti juuri. 469 00:48:01,246 --> 00:48:04,498 Palaa autoosi, jos et halua liittyä hänen seuraansa. 470 00:48:14,760 --> 00:48:19,932 Rikostutkija Katagiri, on ilo vihdoin tavata. 471 00:48:21,307 --> 00:48:24,603 Minulla on jotain, mitä haluat. 472 00:48:26,188 --> 00:48:29,942 Tietoa, jota voit käyttää miestäni vastaan. 473 00:48:48,334 --> 00:48:51,963 - Miksi kerrot minulle? - Minulla on syyni. 474 00:48:53,382 --> 00:49:00,013 Ja minulla on syyni olla luottamatta sinuun. 475 00:49:03,350 --> 00:49:07,186 Ymmärtääkseni olet tietoinen mieheni sopimuksesta FBI:n kanssa. 476 00:49:07,186 --> 00:49:12,817 - Tiedät, että siitä on paperit. - Kyllä. 477 00:49:13,943 --> 00:49:17,113 Puhuin erään hänelle läheisen henkilön kanssa. 478 00:49:17,113 --> 00:49:21,368 Hän kertoi, että on kaksi paikkaa, jossa he säilyttävät papereita. 479 00:49:21,368 --> 00:49:25,955 Hotellin kassakaappiin olisi helppo päästä käsiksi. 480 00:49:25,955 --> 00:49:30,042 Mutta purjevene... 481 00:49:34,338 --> 00:49:36,008 Yoshino? 482 00:49:37,551 --> 00:49:41,847 Sinne on vaikeampi päästä. 483 00:49:49,937 --> 00:49:54,025 Suomennos: Marika Rinno Iyuno