1 00:01:59,528 --> 00:02:04,200 Teie Sinetava Hawaii kokteilid. - Mis see veel on? 2 00:02:04,200 --> 00:02:06,827 Mis see on? Elektrisinine. 3 00:02:06,827 --> 00:02:09,079 See on riknenud. - On kõik kombes? 4 00:02:09,079 --> 00:02:11,915 Miks need nii sinised on? Vii need minema. 5 00:02:11,915 --> 00:02:16,420 Te tellisite neid. - Vii need minema. 6 00:02:16,420 --> 00:02:19,172 Too korralikke jooke. - Minge! 7 00:02:19,172 --> 00:02:21,592 Ärge liigutage! Olete vahi all! FBI! 8 00:02:23,678 --> 00:02:28,432 Miura jõuk on vahi all! 9 00:02:28,432 --> 00:02:31,268 Käed pea peale ja pikali maha. 10 00:02:38,400 --> 00:02:40,902 Olgu, joome need ära. 11 00:02:40,902 --> 00:02:43,489 Vait! Olete vahi all! 12 00:03:07,930 --> 00:03:11,350 Kes seal on? - Mina, Katagiri. 13 00:03:13,894 --> 00:03:15,186 Tere tulemast koju. 14 00:03:16,314 --> 00:03:19,442 Äkki paneksite riidesse? 15 00:03:19,442 --> 00:03:21,276 Vabandust. 16 00:03:22,403 --> 00:03:26,407 Tozawa sisenes USAsse tõenäoliselt valepassiga. 17 00:03:26,407 --> 00:03:29,076 See on ka Jaapanis keelatud. 18 00:03:29,076 --> 00:03:31,162 Mis kuritegusid ta USAs sooritas? 19 00:03:31,162 --> 00:03:33,163 Rikkus immigratsiooniseadusi. 20 00:03:33,163 --> 00:03:35,874 Võimalik, et lisandub tahtmatu tapmine. 21 00:03:35,874 --> 00:03:39,878 Elundisiirdamist oodatakse aastaid. 22 00:03:39,878 --> 00:03:44,133 Tozawa ettetrügimine tähendab, et keegi teine suri. 23 00:03:44,133 --> 00:03:49,055 Huvitav, kas USA nõuaks ta välja andmist. 24 00:03:49,055 --> 00:03:52,265 Kõik yakuza 'd kardavad Ameerika vanglaid. 25 00:03:54,351 --> 00:03:57,396 Miks mitte talle siin süüdistust esitada? 26 00:03:57,396 --> 00:04:00,524 Leidsite ju seose Tozawa ja haigla vahel. 27 00:04:04,903 --> 00:04:09,532 Usume, et me jaoskonna korrumpeerunud liikmed kaitsevad Tozawat. 28 00:04:09,532 --> 00:04:15,414 Kui loo avaldad, saame orderid ja saame ta vahistada. 29 00:04:18,960 --> 00:04:20,753 Kust alustama peaksin? 30 00:04:23,464 --> 00:04:25,216 Äkki FBIst? 31 00:04:28,219 --> 00:04:32,681 Vajan relva. - Ütle, miks seda vajad. 32 00:04:35,684 --> 00:04:37,937 Ei tahtnud, et sa muretseksid, 33 00:04:37,937 --> 00:04:41,315 aga nägin jaoskonnas ütlust andes Tozawat. 34 00:04:41,315 --> 00:04:44,652 Ta vaatas mulle otsa. Ta teadis mu nime. 35 00:04:46,820 --> 00:04:51,033 Sato, kui keegi siia tuleb, pean suutma ennast kaitsta. 36 00:04:53,785 --> 00:04:55,579 Olgu. 37 00:05:07,465 --> 00:05:09,844 Kui relva kandsid, kas sul pole vaja... 38 00:05:09,844 --> 00:05:11,762 Ma pole enam Chihara. 39 00:05:15,682 --> 00:05:20,186 Mind visati jõugust välja, sest hakkasin Hayamale vastu. 40 00:05:20,186 --> 00:05:22,147 Millal see juhtus? 41 00:05:23,523 --> 00:05:24,900 Kahe päeva eest. 42 00:05:27,819 --> 00:05:29,405 Ja su vend? 43 00:05:38,205 --> 00:05:39,498 Mis sa nüüd teed? 44 00:05:42,917 --> 00:05:47,214 Juba Kaitost nooremana tegelesin vaid sellega. 45 00:05:48,673 --> 00:05:52,385 Muud ma ei oska. - Sa ei tea seda. 46 00:05:52,385 --> 00:05:55,513 Samantha, ütle, mida ma teha suudaksin. 47 00:05:58,892 --> 00:06:00,393 Avad tätoveerimisstuudio? 48 00:06:06,692 --> 00:06:08,110 Kuule... 49 00:06:09,612 --> 00:06:13,156 Sina ei tea, mida sa teed, ja mina ei tea, mida ma teen. 50 00:06:13,156 --> 00:06:15,993 Oleme teineteisele toeks. 51 00:06:15,993 --> 00:06:18,328 Alustame sellest. 52 00:06:20,247 --> 00:06:21,706 Olgu. 53 00:06:23,501 --> 00:06:27,421 Kui mõni teine Chihara jõugust siia tulema peaks, 54 00:06:27,421 --> 00:06:29,757 hoia see enda ligi. 55 00:06:33,594 --> 00:06:35,136 Aitäh. 56 00:06:37,765 --> 00:06:39,266 Jah. 57 00:07:15,218 --> 00:07:16,636 Võta. 58 00:07:19,140 --> 00:07:22,018 Mis on? Ära vahi mind sedasi. 59 00:07:23,351 --> 00:07:26,272 See oli sinust väga kena. 60 00:07:30,234 --> 00:07:31,901 Oskan su eest hoolitseda. 61 00:07:36,699 --> 00:07:40,578 Näeme, kui töölt koju jõuan. - Ma ei näinud seda varem. 62 00:07:40,578 --> 00:07:43,914 Vajad kedagi, kes su eest hoolitseks. 63 00:07:43,914 --> 00:07:46,416 Mõni ime, et sellise Shingo-suguse leidsid. 64 00:07:51,713 --> 00:07:53,758 Kei... 65 00:07:53,758 --> 00:07:55,593 Ära muretse. 66 00:07:55,593 --> 00:07:57,678 Ma ei hülga sind, nagu vanemad. 67 00:07:57,678 --> 00:08:04,518 Ma ei mõelnud seda. On selge, et ta ei armasta sind. 68 00:08:04,518 --> 00:08:10,316 Ta peab mind kõvasti armastama, et sind välja kannatada. 69 00:08:14,527 --> 00:08:18,449 Pean minema. Õhtul räägime. 70 00:08:19,783 --> 00:08:22,535 Ta veab sind alt. 71 00:08:22,535 --> 00:08:28,208 Oota, küll sa näed. 72 00:08:31,002 --> 00:08:33,130 Mul on sulle vihje. 73 00:08:33,130 --> 00:08:35,965 FBI vahistas Hawaiil mõned yakuza liikmed. 74 00:08:35,965 --> 00:08:37,509 See oli suur haarang. 75 00:08:37,509 --> 00:08:41,429 See võib kohaliku vägivallalainega haakuda. 76 00:08:41,429 --> 00:08:43,140 Kirjuta sellest. - Olgu. 77 00:08:43,140 --> 00:08:46,811 Kuidas uurimine edeneb? - Ma leian täna midagi. 78 00:08:46,811 --> 00:08:48,771 Tere hommikust kõigile. 79 00:08:51,147 --> 00:08:52,817 Maruyama-san. 80 00:08:54,110 --> 00:08:56,111 Sul on veel neli puhkusepäeva. 81 00:08:57,238 --> 00:08:59,323 Hindan me ühist tööd selleks liiast. 82 00:09:01,409 --> 00:09:03,619 Minu käitumine oli häbiväärne. 83 00:09:03,619 --> 00:09:06,455 Näen vaeva, et te usaldust taas välja teenida. 84 00:09:12,086 --> 00:09:13,545 Kingitus. 85 00:09:13,545 --> 00:09:16,090 Minnesotast. - Oled Missourist. 86 00:09:16,090 --> 00:09:17,632 See on tõsi. 87 00:09:17,632 --> 00:09:20,343 Aga see on võrratu vahtrasiirup. 88 00:09:20,343 --> 00:09:21,721 Edu küpsetamiseks. 89 00:09:23,055 --> 00:09:27,977 Ja mu pesapallifännist semule Kirby Pucketti pusa. 90 00:09:27,977 --> 00:09:32,230 Kirby Puckett oli võrratu lööja. 91 00:09:32,230 --> 00:09:35,693 Maruyama-san , parima jätsin viimaseks. 92 00:09:35,693 --> 00:09:38,987 Imeline lugu Minnesotast. - Räägi sellest hiljem. 93 00:09:38,987 --> 00:09:43,743 Aita Shinoharat Hawaii-looga. "FBI vahistas yakuza 'd". 94 00:09:43,743 --> 00:09:48,831 Hangi saatkonnast vahistamise kohta infot. 95 00:09:50,124 --> 00:09:55,087 Olin ainus, kes ei tahtnud, et su lennuk alla kukuks. 96 00:09:56,756 --> 00:09:58,716 Hindan seda, semu. 97 00:10:11,479 --> 00:10:16,024 Tänavavägivald on tõusuteel. 98 00:10:16,024 --> 00:10:20,655 Politsei ei saa seda eirata. - Ei peakski eirama. 99 00:10:20,655 --> 00:10:26,951 Nad peaks rohkem patrullima ja veenduma, et kõik on korras. 100 00:10:26,951 --> 00:10:31,165 Oyabun , kas on midagi, mida te minuga jaganud pole? 101 00:10:31,165 --> 00:10:33,458 Veel paar nädalat politsei ristiretke 102 00:10:33,458 --> 00:10:38,130 ja ilma rahata hääbuvad kõik teised jõugud. 103 00:10:38,130 --> 00:10:45,178 Siis saabub rahu, sest kõik kuulub meile. 104 00:10:50,977 --> 00:10:52,812 Kas rääkisid sellest talle? 105 00:10:55,105 --> 00:10:57,315 Kas olen siin seetõttu? 106 00:11:07,034 --> 00:11:08,703 Kes seal on? 107 00:11:11,580 --> 00:11:15,959 Misaki. Ootasingi sind. 108 00:11:17,127 --> 00:11:20,339 Kas sa värised? 109 00:11:21,715 --> 00:11:24,676 Hagino, kas rikkusid mu üllatuse ära? 110 00:11:28,596 --> 00:11:31,975 Ütlesin, et hindan lojaalsust. 111 00:11:31,975 --> 00:11:34,645 Täna näitan, mis selle hind on. 112 00:11:34,645 --> 00:11:36,230 Yabuki. 113 00:11:37,565 --> 00:11:40,984 Andsid kolme päeva eest siia allkirja. 114 00:11:42,111 --> 00:11:46,282 Sa ei teadnud, et see on su ema maja ostuleping. 115 00:11:46,282 --> 00:11:48,783 See on sinu nimel. 116 00:11:59,002 --> 00:12:00,588 Kas sa nutad? 117 00:12:07,177 --> 00:12:11,265 Aitäh. Et talle midagi ei öelnud. 118 00:12:15,978 --> 00:12:18,314 Üks kohtumine on veel. 119 00:12:31,202 --> 00:12:33,329 Taaslavastus 120 00:12:41,836 --> 00:12:46,509 Uuesti. Aeglaselt. - Jah. 121 00:12:46,509 --> 00:12:48,134 Läks. 122 00:12:49,887 --> 00:12:52,555 Põmm, põmm, põmm-põmm. 123 00:13:00,272 --> 00:13:02,900 Põmm. Põmm. 124 00:13:02,900 --> 00:13:05,443 Vajame abi. - Põmm! 125 00:13:05,443 --> 00:13:07,196 Tule tagasi. 126 00:13:08,906 --> 00:13:10,741 Tuleme siia tagasi. 127 00:13:17,999 --> 00:13:22,878 Põmm, põmm, põmm-põmm. 128 00:13:26,172 --> 00:13:27,757 Veel üks kord. 129 00:13:32,053 --> 00:13:33,888 Läks. 130 00:13:37,560 --> 00:13:41,105 Põmm, põmm, põmm-põmm. 131 00:13:41,105 --> 00:13:42,940 Stopp. 132 00:13:56,871 --> 00:13:58,371 Funaki. 133 00:13:59,582 --> 00:14:00,999 Pea alla. 134 00:14:29,612 --> 00:14:31,113 Sisse. 135 00:14:31,113 --> 00:14:34,784 Rääkisin just uurija Katagiriga. 136 00:14:34,784 --> 00:14:37,202 Peame sisekontrolli poole pöörduma. 137 00:14:37,202 --> 00:14:39,997 Nagata, pidin just sind kutsuma. Võta istet. 138 00:14:39,997 --> 00:14:45,043 Mul pole aega. - Võta istet ja tõmba uks kinni. 139 00:15:04,772 --> 00:15:06,147 Istu. 140 00:15:08,526 --> 00:15:09,943 Vabandust. 141 00:15:20,037 --> 00:15:22,248 Mehed on nõrgad. 142 00:15:24,834 --> 00:15:27,627 Mu abikaasa on vaid mees. 143 00:15:28,754 --> 00:15:32,090 Eks ta ole omamoodi suurmees. 144 00:15:32,090 --> 00:15:39,557 Aga isegi suurmeestel on vaja, et keegi nende äri eest hoolitseks. 145 00:15:39,557 --> 00:15:44,477 See on minu kohustus. 146 00:15:44,477 --> 00:15:50,651 Sinu hooletuse tõttu oled sinagi minu kohustuseks saanud. 147 00:15:52,819 --> 00:15:56,823 Tahan vabandust paluda, 148 00:15:56,823 --> 00:16:01,078 et teid ja te abikaasat alt vedasin. 149 00:16:02,747 --> 00:16:07,250 Vabandustest pole siin kasu. 150 00:16:08,377 --> 00:16:12,380 Enne kui luban sul kolida majja, mille mu abikaasa heldelt kinkis, 151 00:16:12,380 --> 00:16:15,801 esitan sulle hulga küsimusi. 152 00:16:15,801 --> 00:16:17,887 Tahan, et asi oleks klaar. 153 00:16:19,096 --> 00:16:25,978 Küsin asjade kohta, mida ta võis jagada sinuga, aga mitte minuga. 154 00:16:27,103 --> 00:16:32,442 Vastad otse ja ei räägi me vestlusest kellelegi. 155 00:16:32,442 --> 00:16:37,156 Tee seda ja su taktitus 156 00:16:37,156 --> 00:16:40,201 tolle võõramaalasega jääb meie vahele. 157 00:16:42,370 --> 00:16:48,292 Kui valetad, räägin kõigest oma abikaasale. 158 00:16:50,878 --> 00:16:53,296 Ja siis... 159 00:16:54,757 --> 00:16:59,928 ... lööb ta su maha. Kõhklemata. 160 00:17:05,809 --> 00:17:07,477 Kas mõistad? 161 00:17:11,440 --> 00:17:12,775 Jah. 162 00:17:17,613 --> 00:17:19,322 Kuulge... 163 00:17:19,322 --> 00:17:24,953 Ega ma teile joomise eest maksa! 164 00:17:24,953 --> 00:17:31,751 Tooge kõik vähemalt kaks tüdrukut kaasa või pean kellegi vallandama. 165 00:17:31,751 --> 00:17:34,547 Minge koju. 166 00:17:40,468 --> 00:17:42,262 Pole ammu näinud. 167 00:17:45,265 --> 00:17:49,812 Kus su yakuza 'st peika on? - Tulin üksi. 168 00:17:49,812 --> 00:17:53,691 Ma ei tulnud pahandusi tekitama. 169 00:18:04,451 --> 00:18:10,082 Otsin ühte te endist võõrustajat. Meil on vaja vanu asju klaarida. 170 00:18:10,082 --> 00:18:13,794 Kust Akira leiaksin? 171 00:18:17,005 --> 00:18:19,799 Miks arvad, et mul ta aadress on? 172 00:18:21,176 --> 00:18:23,387 Usun, et te olete inimene, 173 00:18:23,387 --> 00:18:27,891 kes teab infot inimeste kohta, kes talle raha võlgu on. 174 00:18:27,891 --> 00:18:33,146 Vean kihla, et Akira jäi võlgu, kui töötamise lõpetas. 175 00:18:48,244 --> 00:18:52,999 Kui ta leiad, ära viisakaks jää. - Ei jää. 176 00:18:54,710 --> 00:18:59,172 Hawaii vahistamised on osa USA võitlusest yakuza vastu. 177 00:18:59,172 --> 00:19:04,427 Kas keegi teab, kui lai yakuza haare USAs on? 178 00:19:05,720 --> 00:19:08,598 See üllatas ausalt öeldes meid kõiki. 179 00:19:08,598 --> 00:19:11,184 Kas tulekul on veel vahistamisi? 180 00:19:13,311 --> 00:19:15,523 Kutt... 181 00:19:15,523 --> 00:19:19,151 Ma pole... - Kutt, oled taustal. 182 00:19:19,151 --> 00:19:23,697 Võid vastata. - Olgu. 183 00:19:23,697 --> 00:19:28,577 Teen seda esimest korda. Tulekul on veel vahistamisi. 184 00:19:29,829 --> 00:19:34,916 Kas valitsus paluks Jaapanil yakuza riigist välja saata, 185 00:19:34,916 --> 00:19:38,044 kui on tõestatud, et ta USAs kuriteo sooritas? 186 00:19:39,213 --> 00:19:41,549 See pole päris minu rida. 187 00:19:41,549 --> 00:19:46,386 Kas USA haarang toimus tänu Jaapani politsei vihjetele? 188 00:19:47,721 --> 00:19:50,515 Sellest peaksite Lynniga rääkima. 189 00:19:50,515 --> 00:19:54,978 Ta on FBIst ja advokaat... - Sa ei tea midagi. 190 00:19:54,978 --> 00:19:57,940 Petsid meilt džinni toonikuga välja. 191 00:20:00,860 --> 00:20:05,405 Ehkki mulle meeldib päeval juua, pean kontorisse naasma. 192 00:20:16,958 --> 00:20:20,379 Peaksime USA saatkonna FBI ametnikuga rääkima. 193 00:20:20,379 --> 00:20:22,798 Mis ta nimi oligi? - Lynn Oberfeld. 194 00:20:22,798 --> 00:20:25,635 Kohtusin temaga saatkonnapeol. 195 00:20:25,635 --> 00:20:29,721 Võin temaga ise rääkida, nagu ameeriklane ameeriklasega. 196 00:20:29,721 --> 00:20:33,266 Võid politseilt uurida, kas nad andsid FBI-le vihje. 197 00:20:33,266 --> 00:20:34,642 Kõlab hästi. 198 00:20:38,898 --> 00:20:41,233 Nii et sina ja Jason? 199 00:20:43,152 --> 00:20:44,904 Ära küsi, ära jaga. 200 00:20:47,239 --> 00:20:48,532 Tore. 201 00:20:50,033 --> 00:20:51,534 Jah. 202 00:20:57,166 --> 00:20:59,709 Uurisin Bakut, enne kui ta Meichoga liitus. 203 00:20:59,709 --> 00:21:01,711 Aitäh. 204 00:21:03,296 --> 00:21:05,007 Ajal, mil ta Kansais elas. 205 00:21:06,132 --> 00:21:08,218 Kas leidsid midagi veidrat? 206 00:21:08,218 --> 00:21:12,306 Kümne aasta vanune juhtkiri Osaka Timesist. 207 00:21:12,306 --> 00:21:18,144 See rääkis Tozawast. - Tozawa on Kansaist pärit. 208 00:21:19,271 --> 00:21:21,815 Millest ta kirjutas? - Tozawa vahistati, 209 00:21:21,815 --> 00:21:25,443 aga tõendite puudumise tõttu pääses ta puhtalt. 210 00:21:25,443 --> 00:21:30,241 Baku kirjutas sellest, kuidas kõiki kodanikke, 211 00:21:30,241 --> 00:21:33,411 ka yakuza 't, tuleb seaduse silmis õiglaselt kohelda. 212 00:21:33,411 --> 00:21:36,580 Ta intervjueeris ka Tozawat. 213 00:21:37,706 --> 00:21:41,584 Nii et nad tundsid teineteist. - Jah. 214 00:21:43,838 --> 00:21:46,132 Mida me nüüd teeme? 215 00:21:49,302 --> 00:21:54,097 Peamiseks mureks on rahandus. - Väga õige. 216 00:21:55,599 --> 00:21:58,768 Vajame kedagi usaldusväärset. 217 00:21:58,768 --> 00:22:02,480 See peaks me peamine siht olema. 218 00:22:02,480 --> 00:22:06,151 Ühise edu tagamiseks. 219 00:22:06,151 --> 00:22:10,698 Siin ta ongi. Peidab end mu naise juures. 220 00:22:10,698 --> 00:22:12,783 Transpordiminister Shigematsu. 221 00:22:12,783 --> 00:22:16,370 Tozawa-san. Ei teadnud, et meiega liitute. 222 00:22:16,370 --> 00:22:19,414 Kas mu naine ei maininudki seda? 223 00:22:19,414 --> 00:22:22,460 Talle meeldivad üllatused. 224 00:22:24,919 --> 00:22:28,966 Palju õnne tervenemise puhul. 225 00:22:28,966 --> 00:22:33,095 Tervemana olen ka heldem. 226 00:22:33,095 --> 00:22:39,310 Annan andeks selle, et te ei lasknud mul ravile sõita. 227 00:22:41,646 --> 00:22:44,397 Millest me siis räägime? 228 00:22:47,609 --> 00:22:52,948 Sellest, keda järgmiseks rahandusministriks valida. 229 00:22:52,948 --> 00:22:58,871 Kes toetaks teie huvisid. 230 00:22:58,871 --> 00:23:02,333 Ma keskenduksin justiitsministrile. 231 00:23:02,333 --> 00:23:06,127 Ka justiitsministrit tasub kaaluda. 232 00:23:06,127 --> 00:23:09,090 Äkki alustame rahandusministrist? 233 00:23:09,090 --> 00:23:13,385 Ei kiirustaks. 234 00:23:13,385 --> 00:23:16,138 Nüüd ei taha te kiirustada? 235 00:23:16,138 --> 00:23:18,640 See tundub veider. 236 00:23:18,640 --> 00:23:21,602 Eriti arvestades te kiiret tõusu poliitikamaastikul 237 00:23:21,602 --> 00:23:25,939 ja seda, kui lähedal tipule olete. 238 00:23:25,939 --> 00:23:29,025 Kõike tänu mu põhjatule tengelpungale. 239 00:23:33,697 --> 00:23:37,617 Olete tõesti helde olnud. 240 00:23:37,617 --> 00:23:43,581 Tõusnud olen siiski tänu enda teenetele. 241 00:23:43,581 --> 00:23:46,877 Huvitav, mida maailm te teenetest arvaks, 242 00:23:46,877 --> 00:23:51,257 kui teatud video välja ilmuma peaks. 243 00:23:55,552 --> 00:23:57,178 Olgu, justiitsminister. 244 00:23:57,178 --> 00:24:01,808 Kui annaksite nimekirja, uuriksin neid hea meelega. 245 00:24:03,811 --> 00:24:06,563 Vabandage mind nüüd. 246 00:24:06,563 --> 00:24:09,025 Meil on suur au, et me jaoks aega leidsite. 247 00:24:10,191 --> 00:24:14,112 Kena päeva. 248 00:24:23,372 --> 00:24:24,831 Justiitsminister? 249 00:24:25,958 --> 00:24:29,920 Arvad, et oma minister suudab sind kaitsta? 250 00:24:29,920 --> 00:24:32,465 Oled nagu poisike. 251 00:24:33,673 --> 00:24:37,928 Loodad karistust vältida, aga oled rumal ega mõista, kuidas. 252 00:24:37,928 --> 00:24:42,849 Arvad, et ma ei mõista? - Arvan, et oled väiklane. 253 00:24:44,185 --> 00:24:49,190 Siin riigis on võim nende käes, kelle käes turg on. 254 00:24:49,190 --> 00:24:55,278 Kui rahandusministeerium meie käes oleks, oleks me käes ka võim. 255 00:24:58,032 --> 00:25:02,954 Sina tegele enda huvidega, mina tegelen omadega. 256 00:25:04,497 --> 00:25:08,833 Ainsad huvid, mis sind kaitsta saavad, on mu pere varad. 257 00:25:10,418 --> 00:25:12,421 Sa pole ikka midagi õppinud. 258 00:25:14,423 --> 00:25:17,843 Kansai tänavapätt jääb Kansai tänavapätiks. 259 00:25:31,148 --> 00:25:33,316 Vabandust, et ootama pidid, Jake. 260 00:25:33,316 --> 00:25:35,235 Astu edasi. - Aitäh. 261 00:25:35,235 --> 00:25:36,821 Võta istet. 262 00:25:36,821 --> 00:25:41,867 Teil on edu olnud. - Aitäh. Kaheksa vahistamist. 263 00:25:41,867 --> 00:25:45,788 Tokyo Miura jõugu yakuza 'd. 264 00:25:45,788 --> 00:25:48,833 Jahtisime neid kaua. - Milles neid süüdistatakse? 265 00:25:48,833 --> 00:25:53,337 Rahapesus, väljapressimises, relvade omamises. Kui annad paar tundi, 266 00:25:53,337 --> 00:25:55,505 hangin süüdistuste nimekirja. 267 00:25:55,505 --> 00:25:57,298 Sellest oleks abi. 268 00:25:57,298 --> 00:25:59,885 Kellega siin koostööd teete? 269 00:26:02,388 --> 00:26:07,308 Tokyo politsei ega NPA ei saa ju teistega hästi läbi, 270 00:26:07,308 --> 00:26:10,021 kas pole nii? - Jake. 271 00:26:10,021 --> 00:26:13,107 Teeksin tööd väga kehvasti, kui ütleksin midagi halba 272 00:26:13,107 --> 00:26:15,108 oma kohalike partnerite kohta. 273 00:26:15,108 --> 00:26:18,236 Selge. - Mitteametlikult? 274 00:26:18,236 --> 00:26:21,657 See oli me oma kätetöö ja ei jää viimaseks haaranguks. 275 00:26:21,657 --> 00:26:25,077 Hindan seda, et aega leidsite. 276 00:26:26,203 --> 00:26:29,332 Kas tohin esitada paar hüpoteetilist küsimust 277 00:26:29,332 --> 00:26:31,291 ühe oma loo kohta? - Ikka. 278 00:26:32,542 --> 00:26:37,423 Kui Jaapani kodanik reisinuks USAsse, sooritanuks seal kuriteo 279 00:26:37,423 --> 00:26:41,510 ning naasnuks Jaapanisse, kas FBI nõuaks ta väljasaatmist? 280 00:26:41,510 --> 00:26:44,846 Võib-olla. See oleneb kuriteo tõsidusest. 281 00:26:44,846 --> 00:26:46,682 Näiteks pettus? 282 00:26:46,682 --> 00:26:51,603 Elundisiirdamise nimekirjas Ameerika kodanikest ettehüppamine? 283 00:26:51,603 --> 00:26:54,689 See hüpoteetiline küsimus muutus kole konkreetseks. 284 00:26:54,689 --> 00:26:57,525 Kellest me räägime? 285 00:26:59,069 --> 00:27:02,781 Usun, et Shinzo Tozawa sisenes USAsse ebaseaduslikult, 286 00:27:02,781 --> 00:27:06,327 kasutas valenime, et Minnesotas uut maksa saada, 287 00:27:06,327 --> 00:27:08,787 ning naasis siis Jaapanisse. 288 00:27:10,998 --> 00:27:16,336 Jaga, mida tead. Räägin Washingtoniga, kui nad ärkavad. 289 00:27:40,610 --> 00:27:42,195 Võtan sama. - Olgu. 290 00:27:45,950 --> 00:27:48,577 Olen ametlikult pagendatud. 291 00:27:48,577 --> 00:27:53,249 "Kõik, kes temaga läbi käivad, solvavad Chiharasid". 292 00:27:53,249 --> 00:27:57,128 Chihara jõgu wakagashira , Hayama. 293 00:28:01,882 --> 00:28:04,635 Kui Kume mind värbas, 294 00:28:04,635 --> 00:28:09,348 ütles ta, et Chiharadega liitudes valin ma üllama tee. 295 00:28:09,348 --> 00:28:13,811 Mulle lubas, et teenin raha ja kepin tüdrukuid. 296 00:28:13,811 --> 00:28:16,939 Jah, seda mainis ta ka. 297 00:28:21,402 --> 00:28:23,446 Mis nüüd? Räägi. 298 00:28:25,196 --> 00:28:31,369 Hayama saatis mehed Tozawa sõdureid tapma. 299 00:28:31,369 --> 00:28:36,374 Avalikult. Inimesed nägid seda pealt. 300 00:28:38,252 --> 00:28:41,505 Kaito oli ka seal. Ta tulistas inimest. 301 00:28:44,842 --> 00:28:46,969 Sõda on algamas. 302 00:28:51,807 --> 00:28:56,728 Ja keegi ei astu Hayamale vastu? - Keegi pole proovinud. 303 00:28:58,689 --> 00:29:03,110 Ishida oyabun ei tahtnud seda. 304 00:29:03,110 --> 00:29:08,783 Ta teadis, et Hayama ei sobi oyabun 'iks. 305 00:29:10,117 --> 00:29:11,744 Aga... 306 00:29:11,744 --> 00:29:14,497 Kes arvanuks, et see maja nii ruttu maha põleb. 307 00:29:18,668 --> 00:29:20,669 Hei . - On sul hetk aega? 308 00:29:20,669 --> 00:29:23,714 Lähen ema juurde Daichile järele. 309 00:29:23,714 --> 00:29:26,424 On kõik kombes? - Eks on raske. 310 00:29:26,424 --> 00:29:31,096 Klubi ja Sato. See on valus. 311 00:29:31,096 --> 00:29:34,308 Tean, sul on rasked ajad. 312 00:29:34,308 --> 00:29:37,228 Saan sind tunniks laenata, enne kui Daichi ära tood? 313 00:29:39,605 --> 00:29:44,235 Nendel rasketel aegadel... 314 00:29:46,112 --> 00:29:48,780 ... on mul au teile tutvustada 315 00:29:48,780 --> 00:29:53,327 komissar Yamadat. 316 00:29:53,327 --> 00:29:56,621 Nagata asendaja. 317 00:29:57,914 --> 00:30:01,543 Miks ta asendati? - Jah, ta oli tõhus. 318 00:30:01,543 --> 00:30:05,213 NPA töid mina ei jaga. 319 00:30:05,213 --> 00:30:09,260 Need määratakse kõrgemalt. Teist kõrgemalt ka. 320 00:30:14,597 --> 00:30:16,224 Üks hetk, komissar. 321 00:30:16,224 --> 00:30:21,646 Te kolleeg pidanuks teadma, et yakuza -sõjale järgnevad tagajärjed. 322 00:30:21,646 --> 00:30:26,067 Sõda alustas Tozawa. Nagata ei vastutanud selle eest. 323 00:30:26,067 --> 00:30:29,195 Ta vedas loata tunnistajat, kes seetõttu surma sai. 324 00:30:31,198 --> 00:30:34,993 Ka mina... - Ettevaatust, Katagiri. 325 00:30:34,993 --> 00:30:39,664 Sina tead, kuidas asjad käivad. Nagata ei teadnud. 326 00:30:39,664 --> 00:30:42,418 Ära sunni mind ka sind ümber suunama. 327 00:30:46,047 --> 00:30:49,925 Adelstein. Meicho Shimbun. - Jake, Lynn Oberfeld. 328 00:30:49,925 --> 00:30:52,261 Aitäh, Lynn, et tagasi helistasid. 329 00:30:52,261 --> 00:30:56,766 Pidasin maha pika vestluse Washingtoniga, 330 00:30:56,766 --> 00:31:01,437 Minneapolise ja Atlantaga, aga sain loosse selgust. 331 00:31:01,437 --> 00:31:03,855 Atlantaga? Mis sa teada said? 332 00:31:03,855 --> 00:31:08,402 Minneapolise büroo nõudis paar teenet sisse, aga Jake, 333 00:31:08,402 --> 00:31:10,945 see on nüüd väga mitteametlik. 334 00:31:12,073 --> 00:31:13,950 Loomulikult. - Rikun praegu 335 00:31:13,950 --> 00:31:16,451 sadat erinevat patsiendi privaatsusseadust. 336 00:31:16,451 --> 00:31:20,622 Sain teada, mis juhtus. 337 00:31:20,622 --> 00:31:24,168 Spencer Tanaka nimelisele patsiendile 338 00:31:24,168 --> 00:31:26,921 tehti tõesti tol päeval maksasiirdamine. 339 00:31:26,921 --> 00:31:31,133 Lasin Atlanta bürool asja uurida, et veenduda, et see kattevari polnud. 340 00:31:31,133 --> 00:31:33,469 Härra Tanaka on olemas. 341 00:31:33,469 --> 00:31:36,847 Ta on Ameerika kodanik. Mees, 61-aastane. 342 00:31:36,847 --> 00:31:40,226 Taastub Georgias koos oma uue maksaga. 343 00:31:40,226 --> 00:31:45,231 Ja Spencer Tanaka on tavaline ameeriklane? 344 00:31:45,231 --> 00:31:49,275 Sünnist saati. Keskkooli inglise keele õpetaja, läks pensionile. 345 00:31:49,275 --> 00:31:50,819 Kahju, et lugu rikkusin. 346 00:31:50,819 --> 00:31:53,697 Lynn, sellest pole midagi. Suur tänu. 347 00:31:53,697 --> 00:31:56,783 Tänu sulle ei teinud ma esilehel suurt apsu. 348 00:31:56,783 --> 00:31:59,287 Ikka. Ka mina jäin lugu uskuma. 349 00:31:59,287 --> 00:32:01,204 Ole tubli, Jake. 350 00:32:13,508 --> 00:32:17,346 Maruyama-san . Lugu, mida mainisin? 351 00:32:17,346 --> 00:32:19,598 Olen valmis seda jagama. 352 00:32:22,810 --> 00:32:26,188 Läheme sinna. - Tozawa oli kuid Jaapanist ära. 353 00:32:26,188 --> 00:32:29,190 Keegi ei teadnud, kus. Ajal, mil ta ära oli, 354 00:32:29,190 --> 00:32:32,653 tehti sarnasele mehele Minneapolises maksasiirdamine. 355 00:32:32,653 --> 00:32:36,990 Kirurg, kes maksa siirdas, kannab sama 250 000 dollarit maksvat 356 00:32:36,990 --> 00:32:39,452 Vacheron Constantine'i kella, nagu Tozawa. 357 00:32:39,452 --> 00:32:42,746 Rääkisin just siinse FBI esindaja Lynn Oberfeldiga. 358 00:32:42,746 --> 00:32:46,333 Ta üritas väita, et mees, kellele maks siirati, 359 00:32:46,333 --> 00:32:51,130 oli Ameerika kooliõpetaja. Arst, kes maksa siirdas, 360 00:32:51,130 --> 00:32:55,301 kinnitas, et patsient ei rääkinud inglise keelt ja oli tätoveeritud. 361 00:32:56,427 --> 00:33:01,557 Miks ta sulle valetas? - Äkki ostis Tozawa agendi ära? 362 00:33:01,557 --> 00:33:04,727 Ju ta pääses nii USAsse opilauale. 363 00:33:04,727 --> 00:33:07,271 Tead, et selles loos on midagi. 364 00:33:07,271 --> 00:33:12,400 Oleks parem, kui seda kahekesi uuriksite. 365 00:33:13,861 --> 00:33:18,615 Uuri lugu, aga ära räägi sellest kellelegi. 366 00:33:19,784 --> 00:33:21,284 Palun. 367 00:33:23,245 --> 00:33:26,082 Kes seal on? - Vabandust, et tülitan. 368 00:33:26,082 --> 00:33:31,419 Olen nii suur fänn ja tahtsin teiega kohtuda. 369 00:33:37,384 --> 00:33:40,345 Kes teile selle aadressi andis? - Mina. 370 00:33:41,472 --> 00:33:45,266 Sa ei tahagi juttu ajada? Ajame ikka, pole ju ammu näinud. 371 00:33:45,266 --> 00:33:48,062 Mida sina siin teed? 372 00:33:48,062 --> 00:33:52,065 Sa ei tohi nii siia sisse tormata. Kao välja. 373 00:33:52,065 --> 00:33:56,236 Korter on tühi. Väitsid, et oled tervet varandust väärt. 374 00:33:56,236 --> 00:33:59,823 Kao siit kus kurat. Sinu jaoks pole siin midagi. 375 00:33:59,823 --> 00:34:03,411 Jäta mu asjad rahule. - Kus su asjad on? 376 00:34:03,411 --> 00:34:04,996 Kus su uhke pluus on? 377 00:34:04,996 --> 00:34:08,665 Lahku või ma kutsun politsei. - Kus see on? 378 00:34:09,875 --> 00:34:11,669 Mida sa teed? 379 00:34:11,669 --> 00:34:14,462 Kas oled hull? - Hull on see, 380 00:34:14,462 --> 00:34:19,510 et röövisid minult raha. Polina suri paadis, sest oli su tõttu võlgades. 381 00:34:20,636 --> 00:34:24,974 Seni oled puhtalt pääsenud. Hoopis see on hull. 382 00:34:24,974 --> 00:34:30,021 Mul on su sõbrast kahju. - Tulin oma rahale järele. 383 00:34:32,857 --> 00:34:35,901 Tahan seda tagasi. - Mul pole seda. 384 00:34:35,901 --> 00:34:39,113 Oled rikas. Kiitlesid sellega teleris. 385 00:34:39,113 --> 00:34:42,365 Mulle antakse asju, et neid kannaksin. Tagastan need. 386 00:34:42,365 --> 00:34:46,786 Näed ju ise, et mul pole midagi. 387 00:34:46,786 --> 00:34:50,583 Kuradi tõbras. Värdjas! 388 00:34:50,583 --> 00:34:54,085 Samantha, mis sa teed? 389 00:34:55,463 --> 00:34:58,382 Lähme nüüd. 390 00:34:58,382 --> 00:35:01,010 Tõbras. 391 00:35:06,182 --> 00:35:09,852 Halloo, siin Jake Adelstein. - Jake Adelstein. 392 00:35:09,852 --> 00:35:12,854 Helistan Tozawa nimel. 393 00:35:15,940 --> 00:35:18,194 Kes teile selle numbri andis? 394 00:35:18,194 --> 00:35:22,739 Peaksime vestlema. Silmast silma. Täna. 395 00:35:24,200 --> 00:35:25,659 Miks seda teeksin? 396 00:35:25,659 --> 00:35:30,498 Sest muidu läheb päris mitmel inimesel kehvasti. 397 00:35:50,767 --> 00:35:53,311 Kaito, nühi mu selga. 398 00:35:57,023 --> 00:35:58,983 Kas kuulsid? 399 00:35:58,983 --> 00:36:02,363 Mis sul viga on? - Vabandust. 400 00:36:07,743 --> 00:36:09,369 Vabandage. 401 00:36:16,209 --> 00:36:18,504 Kao välja, enne kui sul nägu sisse lüüakse. 402 00:36:24,969 --> 00:36:29,974 Tulin vennale järele. - Sul pole siin vendasid. 403 00:36:32,308 --> 00:36:38,773 Kaito, sul on aeg koju tulla. Ta tapab su ilma asjata ära. 404 00:36:40,692 --> 00:36:44,613 Olin nõus sind ellu jätma. 405 00:36:46,198 --> 00:36:48,616 Sa ei õpi midagi. 406 00:36:52,455 --> 00:36:56,167 Nüüd katkes kannatus. Hoolitsege ta eest. 407 00:37:06,135 --> 00:37:07,844 Ütlesin, et hoolitsege ta eest. 408 00:37:20,398 --> 00:37:22,067 Hayama tappis ühe meie seast. 409 00:37:27,155 --> 00:37:29,575 Mägedes. 410 00:37:29,575 --> 00:37:34,913 Mida ta ütles? - Mida kuradit? 411 00:37:34,913 --> 00:37:37,249 See on tõsi. 412 00:37:37,249 --> 00:37:43,338 Hayama jõi end täis ja lõikas tal kõri läbi. 413 00:37:43,338 --> 00:37:45,633 Nüüd nõuab, et teda järgiksite. 414 00:37:45,633 --> 00:37:49,511 Aitab! Hoolitsege ta eest. 415 00:37:49,511 --> 00:37:54,724 Kas kuulsite? Tapke ta ära! 416 00:40:20,496 --> 00:40:22,581 Jõudsime tiba liiga vara, 417 00:40:22,581 --> 00:40:26,127 aga istuksime lauda enne, kui võõrustajad saabuvad. 418 00:40:26,127 --> 00:40:28,545 Nad on juba kohal. 419 00:40:28,545 --> 00:40:32,466 Nad ootavad teid üleval, privaatsaalis. 420 00:40:32,466 --> 00:40:34,759 Tulge minuga. 421 00:40:40,891 --> 00:40:47,231 Teame, mis lugu uurite. Tahame, et selle lõpetaksite. 422 00:40:50,066 --> 00:40:55,280 Tozawa oyabun on meile kõigile isa eest. 423 00:40:56,740 --> 00:41:01,328 See lugu ei tee talle head. 424 00:41:11,047 --> 00:41:15,967 Kui loobute, ei juhtu midagi. 425 00:41:15,967 --> 00:41:20,180 Kui loo avaldate, pole teil end enam kuhugi peita. 426 00:41:20,180 --> 00:41:27,103 Enne kui teiega tegeleme, külastame te peret. 427 00:41:31,317 --> 00:41:34,445 Kas lubate suitsetada, kuniks te pakkumist kaalun? 428 00:42:19,114 --> 00:42:23,452 Kogu võim on siin teie käes. 429 00:42:28,415 --> 00:42:31,751 Nii et võtan alandlikult te pakkumise vastu. 430 00:42:38,634 --> 00:42:42,972 Katagiri-san, mind üllatab see, et teie siin olete. 431 00:42:42,972 --> 00:42:48,644 Olen siin vaid sõbrana. - Sõbrana? 432 00:42:48,644 --> 00:42:51,896 Uurija Miyamoto oli ju ka teie sõber. 433 00:42:51,896 --> 00:42:55,150 Loodan, et oyabun ei näe selles sõpruse väljenduses 434 00:42:55,150 --> 00:42:57,736 te kokkuleppe rikkumist. 435 00:42:59,362 --> 00:43:03,618 Tont seda teab. Ta võib üsna tundlik olla. 436 00:43:15,171 --> 00:43:18,424 Mida ma tegema peaksin? - Tööta edasi. 437 00:43:18,424 --> 00:43:19,967 Avalda lugu. 438 00:43:19,967 --> 00:43:22,428 Siis pole tal end enam kuhugi peita. 439 00:43:22,428 --> 00:43:25,681 Aga mu pere? Kas ta jõuaks tõesti nendeni? 440 00:43:25,681 --> 00:43:30,353 Nii läks, sest jõudsid piisavalt lähedale, et teda kartma panna. 441 00:43:30,353 --> 00:43:34,647 Kui sa lugu ei avalda, tapab ta sind ära. 442 00:43:35,774 --> 00:43:37,233 Ei peaks tagasi hoidma? 443 00:43:37,233 --> 00:43:38,985 Sa ei saa seda teha. 444 00:43:38,985 --> 00:43:41,571 Sinust sõltuvad kõik teised. 445 00:43:41,571 --> 00:43:43,908 Vaid sina saad sellele lõpu teha. 446 00:43:45,033 --> 00:43:46,953 Neela oma hirm alla. 447 00:43:46,953 --> 00:43:49,580 Kirjuta kiiresti. - Mida ma kirjutan? 448 00:43:49,580 --> 00:43:52,583 Mul pole tõendeid. - Otsi neid. 449 00:44:02,300 --> 00:44:06,012 Ma ei taha su raha. - Võta. 450 00:44:12,185 --> 00:44:13,521 Anna andeks. 451 00:44:15,773 --> 00:44:17,108 Ma poleks pidanud... 452 00:44:21,653 --> 00:44:23,531 Oleksin pidanud eemale hoidma. 453 00:44:29,287 --> 00:44:30,996 Pole midagi. 454 00:44:33,416 --> 00:44:35,918 Mul on hea meel, et sa seda ei teinud. 455 00:44:45,510 --> 00:44:46,846 Peaksid minema. 456 00:44:50,223 --> 00:44:51,766 Tule minuga kaasa. 457 00:45:16,208 --> 00:45:17,752 Miks sa siin oled? 458 00:45:21,881 --> 00:45:23,466 Tahaksin... 459 00:45:27,720 --> 00:45:29,429 ... koju tulla. 460 00:45:33,434 --> 00:45:34,726 Tule siis koju. 461 00:45:46,322 --> 00:45:47,990 Akiro. 462 00:46:00,168 --> 00:46:04,381 Tegid seda, mida lubasid. 463 00:46:08,051 --> 00:46:10,637 Su isa olnuks su üle uhke. 464 00:46:17,936 --> 00:46:22,065 Kas tahaksid sisse astuda? Teed juua? 465 00:46:25,361 --> 00:46:27,530 Mul on nüüd kohustusi. 466 00:46:29,657 --> 00:46:31,617 Mu lähedased oleksid ohus. 467 00:46:37,747 --> 00:46:39,749 Hoolitsege enda eest. 468 00:46:41,502 --> 00:46:42,919 Mõlemad. 469 00:47:04,567 --> 00:47:09,322 Ettevaatlikult. Niimoodi. 470 00:47:09,322 --> 00:47:12,657 Võta see. - Olgu. 471 00:47:12,657 --> 00:47:16,162 Hotell 472 00:47:17,871 --> 00:47:20,915 Olgu, siia. Nii. 473 00:47:22,418 --> 00:47:24,627 Läksime tuppa. 474 00:47:26,922 --> 00:47:28,882 Kas oleme siin Tozawa pärast? 475 00:47:30,009 --> 00:47:33,470 Üritasin kõigest eemale hoida. - Aga põrusid läbi. 476 00:47:34,680 --> 00:47:37,223 Sul on õigus. Olen süüdi. 477 00:47:38,641 --> 00:47:44,898 Tee sellele lõpp. Kas kuuled? Su tütred on siin. 478 00:47:46,941 --> 00:47:48,651 Luba mulle. 479 00:47:49,778 --> 00:47:53,157 Teed kõik, mis vaja. 480 00:48:00,790 --> 00:48:02,707 Luban. 481 00:48:08,297 --> 00:48:10,174 Ma luban. 482 00:48:38,034 --> 00:48:39,912 Mis juhtus? 483 00:48:42,707 --> 00:48:45,000 Mu vend pääses. 484 00:48:46,711 --> 00:48:49,671 Tore. 485 00:48:57,680 --> 00:48:59,307 Kas sul on kõik hästi? 486 00:49:01,309 --> 00:49:03,561 Räägime sellest homme. 487 00:49:52,692 --> 00:49:54,445 Adelsteinide residents. 488 00:49:56,113 --> 00:49:57,698 Isa, siin mina. 489 00:50:01,369 --> 00:50:02,661 Jõudsid koju? 490 00:50:04,704 --> 00:50:06,164 Kuidas Jessil läheb? 491 00:50:06,164 --> 00:50:08,626 Ta on üleval. Võin toru talle anda. 492 00:50:08,626 --> 00:50:11,044 Ei, pean sinuga rääkima. 493 00:50:13,422 --> 00:50:18,970 Täna ütles üks mees, et tapab mu ära, kui ma loo kirjutamisest ei loobu. 494 00:50:20,096 --> 00:50:22,181 Kas ta ähvardas päriselt 495 00:50:22,181 --> 00:50:24,809 sind tappa? - Jah. 496 00:50:24,809 --> 00:50:29,145 Sind, ema ja Jessi ka. - Issand. 497 00:50:29,145 --> 00:50:31,690 See, kuidas sellised asjad sinuga juhtuvad, 498 00:50:31,690 --> 00:50:34,068 on ikka müstiline. - Isa, vajan su abi. 499 00:50:43,452 --> 00:50:45,079 Kuulan sind. 500 00:50:46,496 --> 00:50:48,999 Mida ta ütles? 501 00:50:52,544 --> 00:50:55,631 Et võtab sihikule mu pere, kui ma kirjutamist ei lõpeta. 502 00:50:57,133 --> 00:51:00,803 Kas arvad, et ähvardaja bluffis? 503 00:51:01,928 --> 00:51:03,848 Ma ei arva, et ta bluffis. 504 00:51:03,848 --> 00:51:09,687 Nii et ta kas ei bluffinud... 505 00:51:09,687 --> 00:51:11,689 ... või siis blufib ta hästi. 506 00:51:15,066 --> 00:51:19,405 Võta asja tõsiselt, isa. - Annan endast parima. 507 00:51:19,405 --> 00:51:22,158 Mu poeg on esimest korda kedagi nii vihastanud, 508 00:51:22,158 --> 00:51:23,701 et mind tappa ähvardati. 509 00:51:26,287 --> 00:51:27,747 Mis ma tegema peaksin? 510 00:51:31,791 --> 00:51:34,919 Kui see on ainus viis, 511 00:51:34,919 --> 00:51:39,342 kuidas see mees vanglas lõpetaks... 512 00:51:41,217 --> 00:51:43,095 Pead asja edasi uurima. 513 00:51:44,387 --> 00:51:47,183 Kas tuled sellega toime? 514 00:51:47,183 --> 00:51:50,477 Jah, tulen. 515 00:51:50,477 --> 00:51:52,855 Tee seda. 516 00:51:52,855 --> 00:51:56,775 Jake, ole ettevaatlik. 517 00:51:58,276 --> 00:52:00,528 Ära ürita kangelast mängida. 518 00:52:03,950 --> 00:52:05,785 Olen su üle uhke. 519 00:52:07,954 --> 00:52:09,538 Aitäh, isa. 520 00:52:12,540 --> 00:52:13,834 Ma armastan sind. 521 00:52:14,959 --> 00:52:17,045 Ma armastan sind ka, poisu. 522 00:52:19,548 --> 00:52:20,840 Ole ettevaatlik. 523 00:52:38,192 --> 00:52:42,153 Tere õhtust, Takada-san . - Tere tulemast. 524 00:52:48,284 --> 00:52:49,745 Aitäh. 525 00:52:49,745 --> 00:52:54,000 Oleme otsepildis peaministri residentsis. 526 00:52:54,000 --> 00:52:57,293 Mõne hetke eest teatas ta oma tagasiastumisest. 527 00:52:57,293 --> 00:53:00,380 Kas keeraksid kõvemaks? - Ikka. 528 00:53:00,380 --> 00:53:06,887 Peaministri avaldus üllatas valitsusparteid. 529 00:53:06,887 --> 00:53:11,433 Põhjuseks toodi tervisehädasid. 530 00:53:11,433 --> 00:53:16,314 See on esimene kord, kui tervisehädasid mainiti. 531 00:53:16,314 --> 00:53:21,151 Ta haiguse kohta pole muud infot jagatud. 532 00:53:21,151 --> 00:53:23,820 Peaministrile on mantlipärija välja valitud. 533 00:53:23,820 --> 00:53:25,363 Kas teadsid sellest? 534 00:53:25,363 --> 00:53:27,783 Ehkki avaldust pole veel tehtud, 535 00:53:27,783 --> 00:53:31,287 on tal erakonna toetus olemas. 536 00:53:31,287 --> 00:53:36,916 Räägime transpordiministrist Jotaro Shigematsust. 537 00:53:36,916 --> 00:53:39,670 Ei, kurat võtku. - Transpordiministriks saamist 538 00:53:39,670 --> 00:53:45,300 peeti tähtsaks sammuks teel peaministriks saamiseni. 539 00:53:45,300 --> 00:53:46,885 Minister Shigematsu, 540 00:53:46,885 --> 00:53:50,430 mida tänasest avaldusest arvate? 541 00:53:50,430 --> 00:53:53,016 See üllatas ka mind. 542 00:53:53,016 --> 00:53:54,935 Muretsen ta tervise pärast. 543 00:53:54,935 --> 00:53:58,564 Kas oskate kommenteerida, mis peaministrit kimbutab? 544 00:53:58,564 --> 00:54:02,942 Ei oska. - Ohjad on tema käes. 545 00:54:02,942 --> 00:54:06,112 ... tagasiastumisavaldusega... - Kes? 546 00:54:06,112 --> 00:54:09,867 Kes teie mantli pärib? 547 00:54:09,867 --> 00:54:16,791 Hetkel ei saa ma seda kommenteerida... 548 00:54:36,851 --> 00:54:40,939 Tõlkinud Kadri Korp Iyuno