1
00:01:59,528 --> 00:02:04,200
Teie Sinetava Hawaii kokteilid.
- Mis see veel on?
2
00:02:04,200 --> 00:02:06,827
Mis see on? Elektrisinine.
3
00:02:06,827 --> 00:02:09,079
See on riknenud.
- On kõik kombes?
4
00:02:09,079 --> 00:02:11,915
Miks need nii sinised on?
Vii need minema.
5
00:02:11,915 --> 00:02:16,420
Te tellisite neid.
- Vii need minema.
6
00:02:16,420 --> 00:02:19,172
Too korralikke jooke.
- Minge!
7
00:02:19,172 --> 00:02:21,592
Ärge liigutage! Olete vahi all! FBI!
8
00:02:23,678 --> 00:02:28,432
Miura jõuk on vahi all!
9
00:02:28,432 --> 00:02:31,268
Käed pea peale ja pikali maha.
10
00:02:38,400 --> 00:02:40,902
Olgu, joome need ära.
11
00:02:40,902 --> 00:02:43,489
Vait! Olete vahi all!
12
00:03:07,930 --> 00:03:11,350
Kes seal on?
- Mina, Katagiri.
13
00:03:13,894 --> 00:03:15,186
Tere tulemast koju.
14
00:03:16,314 --> 00:03:19,442
Äkki paneksite riidesse?
15
00:03:19,442 --> 00:03:21,276
Vabandust.
16
00:03:22,403 --> 00:03:26,407
Tozawa sisenes USAsse
tõenäoliselt valepassiga.
17
00:03:26,407 --> 00:03:29,076
See on ka Jaapanis keelatud.
18
00:03:29,076 --> 00:03:31,162
Mis kuritegusid ta USAs sooritas?
19
00:03:31,162 --> 00:03:33,163
Rikkus immigratsiooniseadusi.
20
00:03:33,163 --> 00:03:35,874
Võimalik, et lisandub
tahtmatu tapmine.
21
00:03:35,874 --> 00:03:39,878
Elundisiirdamist oodatakse aastaid.
22
00:03:39,878 --> 00:03:44,133
Tozawa ettetrügimine tähendab,
et keegi teine suri.
23
00:03:44,133 --> 00:03:49,055
Huvitav, kas USA
nõuaks ta välja andmist.
24
00:03:49,055 --> 00:03:52,265
Kõik yakuza 'd
kardavad Ameerika vanglaid.
25
00:03:54,351 --> 00:03:57,396
Miks mitte talle
siin süüdistust esitada?
26
00:03:57,396 --> 00:04:00,524
Leidsite ju seose
Tozawa ja haigla vahel.
27
00:04:04,903 --> 00:04:09,532
Usume, et me jaoskonna korrumpeerunud
liikmed kaitsevad Tozawat.
28
00:04:09,532 --> 00:04:15,414
Kui loo avaldad, saame orderid
ja saame ta vahistada.
29
00:04:18,960 --> 00:04:20,753
Kust alustama peaksin?
30
00:04:23,464 --> 00:04:25,216
Äkki FBIst?
31
00:04:28,219 --> 00:04:32,681
Vajan relva.
- Ütle, miks seda vajad.
32
00:04:35,684 --> 00:04:37,937
Ei tahtnud, et sa muretseksid,
33
00:04:37,937 --> 00:04:41,315
aga nägin jaoskonnas
ütlust andes Tozawat.
34
00:04:41,315 --> 00:04:44,652
Ta vaatas mulle otsa.
Ta teadis mu nime.
35
00:04:46,820 --> 00:04:51,033
Sato, kui keegi siia tuleb,
pean suutma ennast kaitsta.
36
00:04:53,785 --> 00:04:55,579
Olgu.
37
00:05:07,465 --> 00:05:09,844
Kui relva kandsid,
kas sul pole vaja...
38
00:05:09,844 --> 00:05:11,762
Ma pole enam Chihara.
39
00:05:15,682 --> 00:05:20,186
Mind visati jõugust välja,
sest hakkasin Hayamale vastu.
40
00:05:20,186 --> 00:05:22,147
Millal see juhtus?
41
00:05:23,523 --> 00:05:24,900
Kahe päeva eest.
42
00:05:27,819 --> 00:05:29,405
Ja su vend?
43
00:05:38,205 --> 00:05:39,498
Mis sa nüüd teed?
44
00:05:42,917 --> 00:05:47,214
Juba Kaitost nooremana
tegelesin vaid sellega.
45
00:05:48,673 --> 00:05:52,385
Muud ma ei oska.
- Sa ei tea seda.
46
00:05:52,385 --> 00:05:55,513
Samantha, ütle,
mida ma teha suudaksin.
47
00:05:58,892 --> 00:06:00,393
Avad tätoveerimisstuudio?
48
00:06:06,692 --> 00:06:08,110
Kuule...
49
00:06:09,612 --> 00:06:13,156
Sina ei tea, mida sa teed,
ja mina ei tea, mida ma teen.
50
00:06:13,156 --> 00:06:15,993
Oleme teineteisele toeks.
51
00:06:15,993 --> 00:06:18,328
Alustame sellest.
52
00:06:20,247 --> 00:06:21,706
Olgu.
53
00:06:23,501 --> 00:06:27,421
Kui mõni teine Chihara jõugust
siia tulema peaks,
54
00:06:27,421 --> 00:06:29,757
hoia see enda ligi.
55
00:06:33,594 --> 00:06:35,136
Aitäh.
56
00:06:37,765 --> 00:06:39,266
Jah.
57
00:07:15,218 --> 00:07:16,636
Võta.
58
00:07:19,140 --> 00:07:22,018
Mis on? Ära vahi mind sedasi.
59
00:07:23,351 --> 00:07:26,272
See oli sinust väga kena.
60
00:07:30,234 --> 00:07:31,901
Oskan su eest hoolitseda.
61
00:07:36,699 --> 00:07:40,578
Näeme, kui töölt koju jõuan.
- Ma ei näinud seda varem.
62
00:07:40,578 --> 00:07:43,914
Vajad kedagi, kes su eest hoolitseks.
63
00:07:43,914 --> 00:07:46,416
Mõni ime,
et sellise Shingo-suguse leidsid.
64
00:07:51,713 --> 00:07:53,758
Kei...
65
00:07:53,758 --> 00:07:55,593
Ära muretse.
66
00:07:55,593 --> 00:07:57,678
Ma ei hülga sind, nagu vanemad.
67
00:07:57,678 --> 00:08:04,518
Ma ei mõelnud seda.
On selge, et ta ei armasta sind.
68
00:08:04,518 --> 00:08:10,316
Ta peab mind kõvasti armastama,
et sind välja kannatada.
69
00:08:14,527 --> 00:08:18,449
Pean minema. Õhtul räägime.
70
00:08:19,783 --> 00:08:22,535
Ta veab sind alt.
71
00:08:22,535 --> 00:08:28,208
Oota, küll sa näed.
72
00:08:31,002 --> 00:08:33,130
Mul on sulle vihje.
73
00:08:33,130 --> 00:08:35,965
FBI vahistas Hawaiil
mõned yakuza liikmed.
74
00:08:35,965 --> 00:08:37,509
See oli suur haarang.
75
00:08:37,509 --> 00:08:41,429
See võib kohaliku
vägivallalainega haakuda.
76
00:08:41,429 --> 00:08:43,140
Kirjuta sellest.
- Olgu.
77
00:08:43,140 --> 00:08:46,811
Kuidas uurimine edeneb?
- Ma leian täna midagi.
78
00:08:46,811 --> 00:08:48,771
Tere hommikust kõigile.
79
00:08:51,147 --> 00:08:52,817
Maruyama-san.
80
00:08:54,110 --> 00:08:56,111
Sul on veel neli puhkusepäeva.
81
00:08:57,238 --> 00:08:59,323
Hindan me ühist tööd selleks liiast.
82
00:09:01,409 --> 00:09:03,619
Minu käitumine oli häbiväärne.
83
00:09:03,619 --> 00:09:06,455
Näen vaeva, et te usaldust
taas välja teenida.
84
00:09:12,086 --> 00:09:13,545
Kingitus.
85
00:09:13,545 --> 00:09:16,090
Minnesotast.
- Oled Missourist.
86
00:09:16,090 --> 00:09:17,632
See on tõsi.
87
00:09:17,632 --> 00:09:20,343
Aga see on võrratu vahtrasiirup.
88
00:09:20,343 --> 00:09:21,721
Edu küpsetamiseks.
89
00:09:23,055 --> 00:09:27,977
Ja mu pesapallifännist semule
Kirby Pucketti pusa.
90
00:09:27,977 --> 00:09:32,230
Kirby Puckett oli võrratu lööja.
91
00:09:32,230 --> 00:09:35,693
Maruyama-san ,
parima jätsin viimaseks.
92
00:09:35,693 --> 00:09:38,987
Imeline lugu Minnesotast.
- Räägi sellest hiljem.
93
00:09:38,987 --> 00:09:43,743
Aita Shinoharat Hawaii-looga.
"FBI vahistas yakuza 'd".
94
00:09:43,743 --> 00:09:48,831
Hangi saatkonnast
vahistamise kohta infot.
95
00:09:50,124 --> 00:09:55,087
Olin ainus, kes ei tahtnud,
et su lennuk alla kukuks.
96
00:09:56,756 --> 00:09:58,716
Hindan seda, semu.
97
00:10:11,479 --> 00:10:16,024
Tänavavägivald on tõusuteel.
98
00:10:16,024 --> 00:10:20,655
Politsei ei saa seda eirata.
- Ei peakski eirama.
99
00:10:20,655 --> 00:10:26,951
Nad peaks rohkem patrullima
ja veenduma, et kõik on korras.
100
00:10:26,951 --> 00:10:31,165
Oyabun , kas on midagi,
mida te minuga jaganud pole?
101
00:10:31,165 --> 00:10:33,458
Veel paar nädalat
politsei ristiretke
102
00:10:33,458 --> 00:10:38,130
ja ilma rahata hääbuvad
kõik teised jõugud.
103
00:10:38,130 --> 00:10:45,178
Siis saabub rahu,
sest kõik kuulub meile.
104
00:10:50,977 --> 00:10:52,812
Kas rääkisid sellest talle?
105
00:10:55,105 --> 00:10:57,315
Kas olen siin seetõttu?
106
00:11:07,034 --> 00:11:08,703
Kes seal on?
107
00:11:11,580 --> 00:11:15,959
Misaki. Ootasingi sind.
108
00:11:17,127 --> 00:11:20,339
Kas sa värised?
109
00:11:21,715 --> 00:11:24,676
Hagino, kas rikkusid mu üllatuse ära?
110
00:11:28,596 --> 00:11:31,975
Ütlesin, et hindan lojaalsust.
111
00:11:31,975 --> 00:11:34,645
Täna näitan, mis selle hind on.
112
00:11:34,645 --> 00:11:36,230
Yabuki.
113
00:11:37,565 --> 00:11:40,984
Andsid kolme päeva eest
siia allkirja.
114
00:11:42,111 --> 00:11:46,282
Sa ei teadnud, et see
on su ema maja ostuleping.
115
00:11:46,282 --> 00:11:48,783
See on sinu nimel.
116
00:11:59,002 --> 00:12:00,588
Kas sa nutad?
117
00:12:07,177 --> 00:12:11,265
Aitäh. Et talle midagi ei öelnud.
118
00:12:15,978 --> 00:12:18,314
Üks kohtumine on veel.
119
00:12:31,202 --> 00:12:33,329
Taaslavastus
120
00:12:41,836 --> 00:12:46,509
Uuesti. Aeglaselt.
- Jah.
121
00:12:46,509 --> 00:12:48,134
Läks.
122
00:12:49,887 --> 00:12:52,555
Põmm, põmm, põmm-põmm.
123
00:13:00,272 --> 00:13:02,900
Põmm. Põmm.
124
00:13:02,900 --> 00:13:05,443
Vajame abi.
- Põmm!
125
00:13:05,443 --> 00:13:07,196
Tule tagasi.
126
00:13:08,906 --> 00:13:10,741
Tuleme siia tagasi.
127
00:13:17,999 --> 00:13:22,878
Põmm, põmm, põmm-põmm.
128
00:13:26,172 --> 00:13:27,757
Veel üks kord.
129
00:13:32,053 --> 00:13:33,888
Läks.
130
00:13:37,560 --> 00:13:41,105
Põmm, põmm, põmm-põmm.
131
00:13:41,105 --> 00:13:42,940
Stopp.
132
00:13:56,871 --> 00:13:58,371
Funaki.
133
00:13:59,582 --> 00:14:00,999
Pea alla.
134
00:14:29,612 --> 00:14:31,113
Sisse.
135
00:14:31,113 --> 00:14:34,784
Rääkisin just uurija Katagiriga.
136
00:14:34,784 --> 00:14:37,202
Peame sisekontrolli poole pöörduma.
137
00:14:37,202 --> 00:14:39,997
Nagata, pidin just
sind kutsuma. Võta istet.
138
00:14:39,997 --> 00:14:45,043
Mul pole aega.
- Võta istet ja tõmba uks kinni.
139
00:15:04,772 --> 00:15:06,147
Istu.
140
00:15:08,526 --> 00:15:09,943
Vabandust.
141
00:15:20,037 --> 00:15:22,248
Mehed on nõrgad.
142
00:15:24,834 --> 00:15:27,627
Mu abikaasa on vaid mees.
143
00:15:28,754 --> 00:15:32,090
Eks ta ole omamoodi suurmees.
144
00:15:32,090 --> 00:15:39,557
Aga isegi suurmeestel on vaja,
et keegi nende äri eest hoolitseks.
145
00:15:39,557 --> 00:15:44,477
See on minu kohustus.
146
00:15:44,477 --> 00:15:50,651
Sinu hooletuse tõttu oled
sinagi minu kohustuseks saanud.
147
00:15:52,819 --> 00:15:56,823
Tahan vabandust paluda,
148
00:15:56,823 --> 00:16:01,078
et teid ja te abikaasat alt vedasin.
149
00:16:02,747 --> 00:16:07,250
Vabandustest pole siin kasu.
150
00:16:08,377 --> 00:16:12,380
Enne kui luban sul kolida majja,
mille mu abikaasa heldelt kinkis,
151
00:16:12,380 --> 00:16:15,801
esitan sulle hulga küsimusi.
152
00:16:15,801 --> 00:16:17,887
Tahan, et asi oleks klaar.
153
00:16:19,096 --> 00:16:25,978
Küsin asjade kohta, mida ta võis
jagada sinuga, aga mitte minuga.
154
00:16:27,103 --> 00:16:32,442
Vastad otse ja ei räägi
me vestlusest kellelegi.
155
00:16:32,442 --> 00:16:37,156
Tee seda ja su taktitus
156
00:16:37,156 --> 00:16:40,201
tolle võõramaalasega
jääb meie vahele.
157
00:16:42,370 --> 00:16:48,292
Kui valetad,
räägin kõigest oma abikaasale.
158
00:16:50,878 --> 00:16:53,296
Ja siis...
159
00:16:54,757 --> 00:16:59,928
... lööb ta su maha. Kõhklemata.
160
00:17:05,809 --> 00:17:07,477
Kas mõistad?
161
00:17:11,440 --> 00:17:12,775
Jah.
162
00:17:17,613 --> 00:17:19,322
Kuulge...
163
00:17:19,322 --> 00:17:24,953
Ega ma teile joomise eest maksa!
164
00:17:24,953 --> 00:17:31,751
Tooge kõik vähemalt kaks tüdrukut
kaasa või pean kellegi vallandama.
165
00:17:31,751 --> 00:17:34,547
Minge koju.
166
00:17:40,468 --> 00:17:42,262
Pole ammu näinud.
167
00:17:45,265 --> 00:17:49,812
Kus su yakuza 'st peika on?
- Tulin üksi.
168
00:17:49,812 --> 00:17:53,691
Ma ei tulnud pahandusi tekitama.
169
00:18:04,451 --> 00:18:10,082
Otsin ühte te endist võõrustajat.
Meil on vaja vanu asju klaarida.
170
00:18:10,082 --> 00:18:13,794
Kust Akira leiaksin?
171
00:18:17,005 --> 00:18:19,799
Miks arvad, et mul ta aadress on?
172
00:18:21,176 --> 00:18:23,387
Usun, et te olete inimene,
173
00:18:23,387 --> 00:18:27,891
kes teab infot inimeste kohta,
kes talle raha võlgu on.
174
00:18:27,891 --> 00:18:33,146
Vean kihla, et Akira jäi võlgu,
kui töötamise lõpetas.
175
00:18:48,244 --> 00:18:52,999
Kui ta leiad, ära viisakaks jää.
- Ei jää.
176
00:18:54,710 --> 00:18:59,172
Hawaii vahistamised on osa
USA võitlusest yakuza vastu.
177
00:18:59,172 --> 00:19:04,427
Kas keegi teab,
kui lai yakuza haare USAs on?
178
00:19:05,720 --> 00:19:08,598
See üllatas ausalt öeldes meid kõiki.
179
00:19:08,598 --> 00:19:11,184
Kas tulekul on veel vahistamisi?
180
00:19:13,311 --> 00:19:15,523
Kutt...
181
00:19:15,523 --> 00:19:19,151
Ma pole...
- Kutt, oled taustal.
182
00:19:19,151 --> 00:19:23,697
Võid vastata.
- Olgu.
183
00:19:23,697 --> 00:19:28,577
Teen seda esimest korda.
Tulekul on veel vahistamisi.
184
00:19:29,829 --> 00:19:34,916
Kas valitsus paluks Jaapanil
yakuza riigist välja saata,
185
00:19:34,916 --> 00:19:38,044
kui on tõestatud,
et ta USAs kuriteo sooritas?
186
00:19:39,213 --> 00:19:41,549
See pole päris minu rida.
187
00:19:41,549 --> 00:19:46,386
Kas USA haarang toimus
tänu Jaapani politsei vihjetele?
188
00:19:47,721 --> 00:19:50,515
Sellest peaksite Lynniga rääkima.
189
00:19:50,515 --> 00:19:54,978
Ta on FBIst ja advokaat...
- Sa ei tea midagi.
190
00:19:54,978 --> 00:19:57,940
Petsid meilt džinni toonikuga välja.
191
00:20:00,860 --> 00:20:05,405
Ehkki mulle meeldib päeval juua,
pean kontorisse naasma.
192
00:20:16,958 --> 00:20:20,379
Peaksime USA saatkonna
FBI ametnikuga rääkima.
193
00:20:20,379 --> 00:20:22,798
Mis ta nimi oligi?
- Lynn Oberfeld.
194
00:20:22,798 --> 00:20:25,635
Kohtusin temaga saatkonnapeol.
195
00:20:25,635 --> 00:20:29,721
Võin temaga ise rääkida,
nagu ameeriklane ameeriklasega.
196
00:20:29,721 --> 00:20:33,266
Võid politseilt uurida,
kas nad andsid FBI-le vihje.
197
00:20:33,266 --> 00:20:34,642
Kõlab hästi.
198
00:20:38,898 --> 00:20:41,233
Nii et sina ja Jason?
199
00:20:43,152 --> 00:20:44,904
Ära küsi, ära jaga.
200
00:20:47,239 --> 00:20:48,532
Tore.
201
00:20:50,033 --> 00:20:51,534
Jah.
202
00:20:57,166 --> 00:20:59,709
Uurisin Bakut,
enne kui ta Meichoga liitus.
203
00:20:59,709 --> 00:21:01,711
Aitäh.
204
00:21:03,296 --> 00:21:05,007
Ajal, mil ta Kansais elas.
205
00:21:06,132 --> 00:21:08,218
Kas leidsid midagi veidrat?
206
00:21:08,218 --> 00:21:12,306
Kümne aasta vanune
juhtkiri Osaka Timesist.
207
00:21:12,306 --> 00:21:18,144
See rääkis Tozawast.
- Tozawa on Kansaist pärit.
208
00:21:19,271 --> 00:21:21,815
Millest ta kirjutas?
- Tozawa vahistati,
209
00:21:21,815 --> 00:21:25,443
aga tõendite puudumise tõttu
pääses ta puhtalt.
210
00:21:25,443 --> 00:21:30,241
Baku kirjutas sellest,
kuidas kõiki kodanikke,
211
00:21:30,241 --> 00:21:33,411
ka yakuza 't, tuleb seaduse
silmis õiglaselt kohelda.
212
00:21:33,411 --> 00:21:36,580
Ta intervjueeris ka Tozawat.
213
00:21:37,706 --> 00:21:41,584
Nii et nad tundsid teineteist.
- Jah.
214
00:21:43,838 --> 00:21:46,132
Mida me nüüd teeme?
215
00:21:49,302 --> 00:21:54,097
Peamiseks mureks on rahandus.
- Väga õige.
216
00:21:55,599 --> 00:21:58,768
Vajame kedagi usaldusväärset.
217
00:21:58,768 --> 00:22:02,480
See peaks me peamine siht olema.
218
00:22:02,480 --> 00:22:06,151
Ühise edu tagamiseks.
219
00:22:06,151 --> 00:22:10,698
Siin ta ongi.
Peidab end mu naise juures.
220
00:22:10,698 --> 00:22:12,783
Transpordiminister Shigematsu.
221
00:22:12,783 --> 00:22:16,370
Tozawa-san. Ei teadnud,
et meiega liitute.
222
00:22:16,370 --> 00:22:19,414
Kas mu naine ei maininudki seda?
223
00:22:19,414 --> 00:22:22,460
Talle meeldivad üllatused.
224
00:22:24,919 --> 00:22:28,966
Palju õnne tervenemise puhul.
225
00:22:28,966 --> 00:22:33,095
Tervemana olen ka heldem.
226
00:22:33,095 --> 00:22:39,310
Annan andeks selle,
et te ei lasknud mul ravile sõita.
227
00:22:41,646 --> 00:22:44,397
Millest me siis räägime?
228
00:22:47,609 --> 00:22:52,948
Sellest, keda järgmiseks
rahandusministriks valida.
229
00:22:52,948 --> 00:22:58,871
Kes toetaks teie huvisid.
230
00:22:58,871 --> 00:23:02,333
Ma keskenduksin justiitsministrile.
231
00:23:02,333 --> 00:23:06,127
Ka justiitsministrit tasub kaaluda.
232
00:23:06,127 --> 00:23:09,090
Äkki alustame rahandusministrist?
233
00:23:09,090 --> 00:23:13,385
Ei kiirustaks.
234
00:23:13,385 --> 00:23:16,138
Nüüd ei taha te kiirustada?
235
00:23:16,138 --> 00:23:18,640
See tundub veider.
236
00:23:18,640 --> 00:23:21,602
Eriti arvestades te kiiret
tõusu poliitikamaastikul
237
00:23:21,602 --> 00:23:25,939
ja seda, kui lähedal tipule olete.
238
00:23:25,939 --> 00:23:29,025
Kõike tänu mu
põhjatule tengelpungale.
239
00:23:33,697 --> 00:23:37,617
Olete tõesti helde olnud.
240
00:23:37,617 --> 00:23:43,581
Tõusnud olen siiski
tänu enda teenetele.
241
00:23:43,581 --> 00:23:46,877
Huvitav, mida maailm
te teenetest arvaks,
242
00:23:46,877 --> 00:23:51,257
kui teatud video välja ilmuma peaks.
243
00:23:55,552 --> 00:23:57,178
Olgu, justiitsminister.
244
00:23:57,178 --> 00:24:01,808
Kui annaksite nimekirja,
uuriksin neid hea meelega.
245
00:24:03,811 --> 00:24:06,563
Vabandage mind nüüd.
246
00:24:06,563 --> 00:24:09,025
Meil on suur au,
et me jaoks aega leidsite.
247
00:24:10,191 --> 00:24:14,112
Kena päeva.
248
00:24:23,372 --> 00:24:24,831
Justiitsminister?
249
00:24:25,958 --> 00:24:29,920
Arvad, et oma minister
suudab sind kaitsta?
250
00:24:29,920 --> 00:24:32,465
Oled nagu poisike.
251
00:24:33,673 --> 00:24:37,928
Loodad karistust vältida,
aga oled rumal ega mõista, kuidas.
252
00:24:37,928 --> 00:24:42,849
Arvad, et ma ei mõista?
- Arvan, et oled väiklane.
253
00:24:44,185 --> 00:24:49,190
Siin riigis on võim nende käes,
kelle käes turg on.
254
00:24:49,190 --> 00:24:55,278
Kui rahandusministeerium meie
käes oleks, oleks me käes ka võim.
255
00:24:58,032 --> 00:25:02,954
Sina tegele enda huvidega,
mina tegelen omadega.
256
00:25:04,497 --> 00:25:08,833
Ainsad huvid, mis sind kaitsta
saavad, on mu pere varad.
257
00:25:10,418 --> 00:25:12,421
Sa pole ikka midagi õppinud.
258
00:25:14,423 --> 00:25:17,843
Kansai tänavapätt
jääb Kansai tänavapätiks.
259
00:25:31,148 --> 00:25:33,316
Vabandust, et ootama pidid, Jake.
260
00:25:33,316 --> 00:25:35,235
Astu edasi.
- Aitäh.
261
00:25:35,235 --> 00:25:36,821
Võta istet.
262
00:25:36,821 --> 00:25:41,867
Teil on edu olnud.
- Aitäh. Kaheksa vahistamist.
263
00:25:41,867 --> 00:25:45,788
Tokyo Miura jõugu yakuza 'd.
264
00:25:45,788 --> 00:25:48,833
Jahtisime neid kaua.
- Milles neid süüdistatakse?
265
00:25:48,833 --> 00:25:53,337
Rahapesus, väljapressimises, relvade
omamises. Kui annad paar tundi,
266
00:25:53,337 --> 00:25:55,505
hangin süüdistuste nimekirja.
267
00:25:55,505 --> 00:25:57,298
Sellest oleks abi.
268
00:25:57,298 --> 00:25:59,885
Kellega siin koostööd teete?
269
00:26:02,388 --> 00:26:07,308
Tokyo politsei ega NPA
ei saa ju teistega hästi läbi,
270
00:26:07,308 --> 00:26:10,021
kas pole nii?
- Jake.
271
00:26:10,021 --> 00:26:13,107
Teeksin tööd väga kehvasti,
kui ütleksin midagi halba
272
00:26:13,107 --> 00:26:15,108
oma kohalike partnerite kohta.
273
00:26:15,108 --> 00:26:18,236
Selge.
- Mitteametlikult?
274
00:26:18,236 --> 00:26:21,657
See oli me oma kätetöö
ja ei jää viimaseks haaranguks.
275
00:26:21,657 --> 00:26:25,077
Hindan seda, et aega leidsite.
276
00:26:26,203 --> 00:26:29,332
Kas tohin esitada
paar hüpoteetilist küsimust
277
00:26:29,332 --> 00:26:31,291
ühe oma loo kohta?
- Ikka.
278
00:26:32,542 --> 00:26:37,423
Kui Jaapani kodanik reisinuks USAsse,
sooritanuks seal kuriteo
279
00:26:37,423 --> 00:26:41,510
ning naasnuks Jaapanisse,
kas FBI nõuaks ta väljasaatmist?
280
00:26:41,510 --> 00:26:44,846
Võib-olla.
See oleneb kuriteo tõsidusest.
281
00:26:44,846 --> 00:26:46,682
Näiteks pettus?
282
00:26:46,682 --> 00:26:51,603
Elundisiirdamise nimekirjas
Ameerika kodanikest ettehüppamine?
283
00:26:51,603 --> 00:26:54,689
See hüpoteetiline küsimus
muutus kole konkreetseks.
284
00:26:54,689 --> 00:26:57,525
Kellest me räägime?
285
00:26:59,069 --> 00:27:02,781
Usun, et Shinzo Tozawa
sisenes USAsse ebaseaduslikult,
286
00:27:02,781 --> 00:27:06,327
kasutas valenime,
et Minnesotas uut maksa saada,
287
00:27:06,327 --> 00:27:08,787
ning naasis siis Jaapanisse.
288
00:27:10,998 --> 00:27:16,336
Jaga, mida tead. Räägin
Washingtoniga, kui nad ärkavad.
289
00:27:40,610 --> 00:27:42,195
Võtan sama.
- Olgu.
290
00:27:45,950 --> 00:27:48,577
Olen ametlikult pagendatud.
291
00:27:48,577 --> 00:27:53,249
"Kõik, kes temaga läbi käivad,
solvavad Chiharasid".
292
00:27:53,249 --> 00:27:57,128
Chihara jõgu wakagashira , Hayama.
293
00:28:01,882 --> 00:28:04,635
Kui Kume mind värbas,
294
00:28:04,635 --> 00:28:09,348
ütles ta, et Chiharadega
liitudes valin ma üllama tee.
295
00:28:09,348 --> 00:28:13,811
Mulle lubas,
et teenin raha ja kepin tüdrukuid.
296
00:28:13,811 --> 00:28:16,939
Jah, seda mainis ta ka.
297
00:28:21,402 --> 00:28:23,446
Mis nüüd? Räägi.
298
00:28:25,196 --> 00:28:31,369
Hayama saatis mehed
Tozawa sõdureid tapma.
299
00:28:31,369 --> 00:28:36,374
Avalikult. Inimesed nägid seda pealt.
300
00:28:38,252 --> 00:28:41,505
Kaito oli ka seal.
Ta tulistas inimest.
301
00:28:44,842 --> 00:28:46,969
Sõda on algamas.
302
00:28:51,807 --> 00:28:56,728
Ja keegi ei astu Hayamale vastu?
- Keegi pole proovinud.
303
00:28:58,689 --> 00:29:03,110
Ishida oyabun ei tahtnud seda.
304
00:29:03,110 --> 00:29:08,783
Ta teadis, et Hayama
ei sobi oyabun 'iks.
305
00:29:10,117 --> 00:29:11,744
Aga...
306
00:29:11,744 --> 00:29:14,497
Kes arvanuks,
et see maja nii ruttu maha põleb.
307
00:29:18,668 --> 00:29:20,669
Hei .
- On sul hetk aega?
308
00:29:20,669 --> 00:29:23,714
Lähen ema juurde Daichile järele.
309
00:29:23,714 --> 00:29:26,424
On kõik kombes?
- Eks on raske.
310
00:29:26,424 --> 00:29:31,096
Klubi ja Sato. See on valus.
311
00:29:31,096 --> 00:29:34,308
Tean, sul on rasked ajad.
312
00:29:34,308 --> 00:29:37,228
Saan sind tunniks laenata,
enne kui Daichi ära tood?
313
00:29:39,605 --> 00:29:44,235
Nendel rasketel aegadel...
314
00:29:46,112 --> 00:29:48,780
... on mul au teile tutvustada
315
00:29:48,780 --> 00:29:53,327
komissar Yamadat.
316
00:29:53,327 --> 00:29:56,621
Nagata asendaja.
317
00:29:57,914 --> 00:30:01,543
Miks ta asendati?
- Jah, ta oli tõhus.
318
00:30:01,543 --> 00:30:05,213
NPA töid mina ei jaga.
319
00:30:05,213 --> 00:30:09,260
Need määratakse kõrgemalt.
Teist kõrgemalt ka.
320
00:30:14,597 --> 00:30:16,224
Üks hetk, komissar.
321
00:30:16,224 --> 00:30:21,646
Te kolleeg pidanuks teadma, et
yakuza -sõjale järgnevad tagajärjed.
322
00:30:21,646 --> 00:30:26,067
Sõda alustas Tozawa.
Nagata ei vastutanud selle eest.
323
00:30:26,067 --> 00:30:29,195
Ta vedas loata tunnistajat,
kes seetõttu surma sai.
324
00:30:31,198 --> 00:30:34,993
Ka mina...
- Ettevaatust, Katagiri.
325
00:30:34,993 --> 00:30:39,664
Sina tead, kuidas asjad käivad.
Nagata ei teadnud.
326
00:30:39,664 --> 00:30:42,418
Ära sunni mind ka sind ümber suunama.
327
00:30:46,047 --> 00:30:49,925
Adelstein. Meicho Shimbun.
- Jake, Lynn Oberfeld.
328
00:30:49,925 --> 00:30:52,261
Aitäh, Lynn, et tagasi helistasid.
329
00:30:52,261 --> 00:30:56,766
Pidasin maha pika vestluse
Washingtoniga,
330
00:30:56,766 --> 00:31:01,437
Minneapolise ja Atlantaga,
aga sain loosse selgust.
331
00:31:01,437 --> 00:31:03,855
Atlantaga? Mis sa teada said?
332
00:31:03,855 --> 00:31:08,402
Minneapolise büroo nõudis
paar teenet sisse, aga Jake,
333
00:31:08,402 --> 00:31:10,945
see on nüüd väga mitteametlik.
334
00:31:12,073 --> 00:31:13,950
Loomulikult.
- Rikun praegu
335
00:31:13,950 --> 00:31:16,451
sadat erinevat
patsiendi privaatsusseadust.
336
00:31:16,451 --> 00:31:20,622
Sain teada, mis juhtus.
337
00:31:20,622 --> 00:31:24,168
Spencer Tanaka nimelisele patsiendile
338
00:31:24,168 --> 00:31:26,921
tehti tõesti tol päeval
maksasiirdamine.
339
00:31:26,921 --> 00:31:31,133
Lasin Atlanta bürool asja uurida,
et veenduda, et see kattevari polnud.
340
00:31:31,133 --> 00:31:33,469
Härra Tanaka on olemas.
341
00:31:33,469 --> 00:31:36,847
Ta on Ameerika kodanik.
Mees, 61-aastane.
342
00:31:36,847 --> 00:31:40,226
Taastub Georgias
koos oma uue maksaga.
343
00:31:40,226 --> 00:31:45,231
Ja Spencer Tanaka
on tavaline ameeriklane?
344
00:31:45,231 --> 00:31:49,275
Sünnist saati. Keskkooli inglise
keele õpetaja, läks pensionile.
345
00:31:49,275 --> 00:31:50,819
Kahju, et lugu rikkusin.
346
00:31:50,819 --> 00:31:53,697
Lynn, sellest pole midagi. Suur tänu.
347
00:31:53,697 --> 00:31:56,783
Tänu sulle ei teinud
ma esilehel suurt apsu.
348
00:31:56,783 --> 00:31:59,287
Ikka. Ka mina jäin lugu uskuma.
349
00:31:59,287 --> 00:32:01,204
Ole tubli, Jake.
350
00:32:13,508 --> 00:32:17,346
Maruyama-san . Lugu, mida mainisin?
351
00:32:17,346 --> 00:32:19,598
Olen valmis seda jagama.
352
00:32:22,810 --> 00:32:26,188
Läheme sinna.
- Tozawa oli kuid Jaapanist ära.
353
00:32:26,188 --> 00:32:29,190
Keegi ei teadnud, kus.
Ajal, mil ta ära oli,
354
00:32:29,190 --> 00:32:32,653
tehti sarnasele mehele
Minneapolises maksasiirdamine.
355
00:32:32,653 --> 00:32:36,990
Kirurg, kes maksa siirdas,
kannab sama 250 000 dollarit maksvat
356
00:32:36,990 --> 00:32:39,452
Vacheron Constantine'i kella,
nagu Tozawa.
357
00:32:39,452 --> 00:32:42,746
Rääkisin just siinse FBI esindaja
Lynn Oberfeldiga.
358
00:32:42,746 --> 00:32:46,333
Ta üritas väita,
et mees, kellele maks siirati,
359
00:32:46,333 --> 00:32:51,130
oli Ameerika kooliõpetaja.
Arst, kes maksa siirdas,
360
00:32:51,130 --> 00:32:55,301
kinnitas, et patsient ei rääkinud
inglise keelt ja oli tätoveeritud.
361
00:32:56,427 --> 00:33:01,557
Miks ta sulle valetas?
- Äkki ostis Tozawa agendi ära?
362
00:33:01,557 --> 00:33:04,727
Ju ta pääses nii USAsse opilauale.
363
00:33:04,727 --> 00:33:07,271
Tead, et selles loos on midagi.
364
00:33:07,271 --> 00:33:12,400
Oleks parem,
kui seda kahekesi uuriksite.
365
00:33:13,861 --> 00:33:18,615
Uuri lugu,
aga ära räägi sellest kellelegi.
366
00:33:19,784 --> 00:33:21,284
Palun.
367
00:33:23,245 --> 00:33:26,082
Kes seal on?
- Vabandust, et tülitan.
368
00:33:26,082 --> 00:33:31,419
Olen nii suur fänn
ja tahtsin teiega kohtuda.
369
00:33:37,384 --> 00:33:40,345
Kes teile selle aadressi andis?
- Mina.
370
00:33:41,472 --> 00:33:45,266
Sa ei tahagi juttu ajada?
Ajame ikka, pole ju ammu näinud.
371
00:33:45,266 --> 00:33:48,062
Mida sina siin teed?
372
00:33:48,062 --> 00:33:52,065
Sa ei tohi nii siia
sisse tormata. Kao välja.
373
00:33:52,065 --> 00:33:56,236
Korter on tühi. Väitsid,
et oled tervet varandust väärt.
374
00:33:56,236 --> 00:33:59,823
Kao siit kus kurat.
Sinu jaoks pole siin midagi.
375
00:33:59,823 --> 00:34:03,411
Jäta mu asjad rahule.
- Kus su asjad on?
376
00:34:03,411 --> 00:34:04,996
Kus su uhke pluus on?
377
00:34:04,996 --> 00:34:08,665
Lahku või ma kutsun politsei.
- Kus see on?
378
00:34:09,875 --> 00:34:11,669
Mida sa teed?
379
00:34:11,669 --> 00:34:14,462
Kas oled hull?
- Hull on see,
380
00:34:14,462 --> 00:34:19,510
et röövisid minult raha. Polina suri
paadis, sest oli su tõttu võlgades.
381
00:34:20,636 --> 00:34:24,974
Seni oled puhtalt pääsenud.
Hoopis see on hull.
382
00:34:24,974 --> 00:34:30,021
Mul on su sõbrast kahju.
- Tulin oma rahale järele.
383
00:34:32,857 --> 00:34:35,901
Tahan seda tagasi.
- Mul pole seda.
384
00:34:35,901 --> 00:34:39,113
Oled rikas.
Kiitlesid sellega teleris.
385
00:34:39,113 --> 00:34:42,365
Mulle antakse asju, et neid
kannaksin. Tagastan need.
386
00:34:42,365 --> 00:34:46,786
Näed ju ise, et mul pole midagi.
387
00:34:46,786 --> 00:34:50,583
Kuradi tõbras. Värdjas!
388
00:34:50,583 --> 00:34:54,085
Samantha, mis sa teed?
389
00:34:55,463 --> 00:34:58,382
Lähme nüüd.
390
00:34:58,382 --> 00:35:01,010
Tõbras.
391
00:35:06,182 --> 00:35:09,852
Halloo, siin Jake Adelstein.
- Jake Adelstein.
392
00:35:09,852 --> 00:35:12,854
Helistan Tozawa nimel.
393
00:35:15,940 --> 00:35:18,194
Kes teile selle numbri andis?
394
00:35:18,194 --> 00:35:22,739
Peaksime vestlema.
Silmast silma. Täna.
395
00:35:24,200 --> 00:35:25,659
Miks seda teeksin?
396
00:35:25,659 --> 00:35:30,498
Sest muidu läheb
päris mitmel inimesel kehvasti.
397
00:35:50,767 --> 00:35:53,311
Kaito, nühi mu selga.
398
00:35:57,023 --> 00:35:58,983
Kas kuulsid?
399
00:35:58,983 --> 00:36:02,363
Mis sul viga on?
- Vabandust.
400
00:36:07,743 --> 00:36:09,369
Vabandage.
401
00:36:16,209 --> 00:36:18,504
Kao välja, enne kui
sul nägu sisse lüüakse.
402
00:36:24,969 --> 00:36:29,974
Tulin vennale järele.
- Sul pole siin vendasid.
403
00:36:32,308 --> 00:36:38,773
Kaito, sul on aeg koju tulla.
Ta tapab su ilma asjata ära.
404
00:36:40,692 --> 00:36:44,613
Olin nõus sind ellu jätma.
405
00:36:46,198 --> 00:36:48,616
Sa ei õpi midagi.
406
00:36:52,455 --> 00:36:56,167
Nüüd katkes kannatus.
Hoolitsege ta eest.
407
00:37:06,135 --> 00:37:07,844
Ütlesin, et hoolitsege ta eest.
408
00:37:20,398 --> 00:37:22,067
Hayama tappis ühe meie seast.
409
00:37:27,155 --> 00:37:29,575
Mägedes.
410
00:37:29,575 --> 00:37:34,913
Mida ta ütles?
- Mida kuradit?
411
00:37:34,913 --> 00:37:37,249
See on tõsi.
412
00:37:37,249 --> 00:37:43,338
Hayama jõi end täis
ja lõikas tal kõri läbi.
413
00:37:43,338 --> 00:37:45,633
Nüüd nõuab, et teda järgiksite.
414
00:37:45,633 --> 00:37:49,511
Aitab! Hoolitsege ta eest.
415
00:37:49,511 --> 00:37:54,724
Kas kuulsite? Tapke ta ära!
416
00:40:20,496 --> 00:40:22,581
Jõudsime tiba liiga vara,
417
00:40:22,581 --> 00:40:26,127
aga istuksime lauda enne,
kui võõrustajad saabuvad.
418
00:40:26,127 --> 00:40:28,545
Nad on juba kohal.
419
00:40:28,545 --> 00:40:32,466
Nad ootavad teid üleval, privaatsaalis.
420
00:40:32,466 --> 00:40:34,759
Tulge minuga.
421
00:40:40,891 --> 00:40:47,231
Teame, mis lugu uurite.
Tahame, et selle lõpetaksite.
422
00:40:50,066 --> 00:40:55,280
Tozawa oyabun
on meile kõigile isa eest.
423
00:40:56,740 --> 00:41:01,328
See lugu ei tee talle head.
424
00:41:11,047 --> 00:41:15,967
Kui loobute, ei juhtu midagi.
425
00:41:15,967 --> 00:41:20,180
Kui loo avaldate,
pole teil end enam kuhugi peita.
426
00:41:20,180 --> 00:41:27,103
Enne kui teiega tegeleme,
külastame te peret.
427
00:41:31,317 --> 00:41:34,445
Kas lubate suitsetada,
kuniks te pakkumist kaalun?
428
00:42:19,114 --> 00:42:23,452
Kogu võim on siin teie käes.
429
00:42:28,415 --> 00:42:31,751
Nii et võtan alandlikult
te pakkumise vastu.
430
00:42:38,634 --> 00:42:42,972
Katagiri-san, mind üllatab see,
et teie siin olete.
431
00:42:42,972 --> 00:42:48,644
Olen siin vaid sõbrana.
- Sõbrana?
432
00:42:48,644 --> 00:42:51,896
Uurija Miyamoto oli ju ka teie sõber.
433
00:42:51,896 --> 00:42:55,150
Loodan, et oyabun
ei näe selles sõpruse väljenduses
434
00:42:55,150 --> 00:42:57,736
te kokkuleppe rikkumist.
435
00:42:59,362 --> 00:43:03,618
Tont seda teab.
Ta võib üsna tundlik olla.
436
00:43:15,171 --> 00:43:18,424
Mida ma tegema peaksin?
- Tööta edasi.
437
00:43:18,424 --> 00:43:19,967
Avalda lugu.
438
00:43:19,967 --> 00:43:22,428
Siis pole tal end enam kuhugi peita.
439
00:43:22,428 --> 00:43:25,681
Aga mu pere?
Kas ta jõuaks tõesti nendeni?
440
00:43:25,681 --> 00:43:30,353
Nii läks, sest jõudsid piisavalt
lähedale, et teda kartma panna.
441
00:43:30,353 --> 00:43:34,647
Kui sa lugu ei avalda,
tapab ta sind ära.
442
00:43:35,774 --> 00:43:37,233
Ei peaks tagasi hoidma?
443
00:43:37,233 --> 00:43:38,985
Sa ei saa seda teha.
444
00:43:38,985 --> 00:43:41,571
Sinust sõltuvad kõik teised.
445
00:43:41,571 --> 00:43:43,908
Vaid sina saad sellele lõpu teha.
446
00:43:45,033 --> 00:43:46,953
Neela oma hirm alla.
447
00:43:46,953 --> 00:43:49,580
Kirjuta kiiresti.
- Mida ma kirjutan?
448
00:43:49,580 --> 00:43:52,583
Mul pole tõendeid.
- Otsi neid.
449
00:44:02,300 --> 00:44:06,012
Ma ei taha su raha.
- Võta.
450
00:44:12,185 --> 00:44:13,521
Anna andeks.
451
00:44:15,773 --> 00:44:17,108
Ma poleks pidanud...
452
00:44:21,653 --> 00:44:23,531
Oleksin pidanud eemale hoidma.
453
00:44:29,287 --> 00:44:30,996
Pole midagi.
454
00:44:33,416 --> 00:44:35,918
Mul on hea meel,
et sa seda ei teinud.
455
00:44:45,510 --> 00:44:46,846
Peaksid minema.
456
00:44:50,223 --> 00:44:51,766
Tule minuga kaasa.
457
00:45:16,208 --> 00:45:17,752
Miks sa siin oled?
458
00:45:21,881 --> 00:45:23,466
Tahaksin...
459
00:45:27,720 --> 00:45:29,429
... koju tulla.
460
00:45:33,434 --> 00:45:34,726
Tule siis koju.
461
00:45:46,322 --> 00:45:47,990
Akiro.
462
00:46:00,168 --> 00:46:04,381
Tegid seda, mida lubasid.
463
00:46:08,051 --> 00:46:10,637
Su isa olnuks su üle uhke.
464
00:46:17,936 --> 00:46:22,065
Kas tahaksid sisse astuda? Teed juua?
465
00:46:25,361 --> 00:46:27,530
Mul on nüüd kohustusi.
466
00:46:29,657 --> 00:46:31,617
Mu lähedased oleksid ohus.
467
00:46:37,747 --> 00:46:39,749
Hoolitsege enda eest.
468
00:46:41,502 --> 00:46:42,919
Mõlemad.
469
00:47:04,567 --> 00:47:09,322
Ettevaatlikult. Niimoodi.
470
00:47:09,322 --> 00:47:12,657
Võta see.
- Olgu.
471
00:47:12,657 --> 00:47:16,162
Hotell
472
00:47:17,871 --> 00:47:20,915
Olgu, siia. Nii.
473
00:47:22,418 --> 00:47:24,627
Läksime tuppa.
474
00:47:26,922 --> 00:47:28,882
Kas oleme siin Tozawa pärast?
475
00:47:30,009 --> 00:47:33,470
Üritasin kõigest eemale hoida.
- Aga põrusid läbi.
476
00:47:34,680 --> 00:47:37,223
Sul on õigus. Olen süüdi.
477
00:47:38,641 --> 00:47:44,898
Tee sellele lõpp. Kas kuuled?
Su tütred on siin.
478
00:47:46,941 --> 00:47:48,651
Luba mulle.
479
00:47:49,778 --> 00:47:53,157
Teed kõik, mis vaja.
480
00:48:00,790 --> 00:48:02,707
Luban.
481
00:48:08,297 --> 00:48:10,174
Ma luban.
482
00:48:38,034 --> 00:48:39,912
Mis juhtus?
483
00:48:42,707 --> 00:48:45,000
Mu vend pääses.
484
00:48:46,711 --> 00:48:49,671
Tore.
485
00:48:57,680 --> 00:48:59,307
Kas sul on kõik hästi?
486
00:49:01,309 --> 00:49:03,561
Räägime sellest homme.
487
00:49:52,692 --> 00:49:54,445
Adelsteinide residents.
488
00:49:56,113 --> 00:49:57,698
Isa, siin mina.
489
00:50:01,369 --> 00:50:02,661
Jõudsid koju?
490
00:50:04,704 --> 00:50:06,164
Kuidas Jessil läheb?
491
00:50:06,164 --> 00:50:08,626
Ta on üleval. Võin toru talle anda.
492
00:50:08,626 --> 00:50:11,044
Ei, pean sinuga rääkima.
493
00:50:13,422 --> 00:50:18,970
Täna ütles üks mees, et tapab mu ära,
kui ma loo kirjutamisest ei loobu.
494
00:50:20,096 --> 00:50:22,181
Kas ta ähvardas päriselt
495
00:50:22,181 --> 00:50:24,809
sind tappa?
- Jah.
496
00:50:24,809 --> 00:50:29,145
Sind, ema ja Jessi ka.
- Issand.
497
00:50:29,145 --> 00:50:31,690
See, kuidas sellised
asjad sinuga juhtuvad,
498
00:50:31,690 --> 00:50:34,068
on ikka müstiline.
- Isa, vajan su abi.
499
00:50:43,452 --> 00:50:45,079
Kuulan sind.
500
00:50:46,496 --> 00:50:48,999
Mida ta ütles?
501
00:50:52,544 --> 00:50:55,631
Et võtab sihikule mu pere,
kui ma kirjutamist ei lõpeta.
502
00:50:57,133 --> 00:51:00,803
Kas arvad, et ähvardaja bluffis?
503
00:51:01,928 --> 00:51:03,848
Ma ei arva, et ta bluffis.
504
00:51:03,848 --> 00:51:09,687
Nii et ta kas ei bluffinud...
505
00:51:09,687 --> 00:51:11,689
... või siis blufib ta hästi.
506
00:51:15,066 --> 00:51:19,405
Võta asja tõsiselt, isa.
- Annan endast parima.
507
00:51:19,405 --> 00:51:22,158
Mu poeg on esimest korda
kedagi nii vihastanud,
508
00:51:22,158 --> 00:51:23,701
et mind tappa ähvardati.
509
00:51:26,287 --> 00:51:27,747
Mis ma tegema peaksin?
510
00:51:31,791 --> 00:51:34,919
Kui see on ainus viis,
511
00:51:34,919 --> 00:51:39,342
kuidas see mees vanglas lõpetaks...
512
00:51:41,217 --> 00:51:43,095
Pead asja edasi uurima.
513
00:51:44,387 --> 00:51:47,183
Kas tuled sellega toime?
514
00:51:47,183 --> 00:51:50,477
Jah, tulen.
515
00:51:50,477 --> 00:51:52,855
Tee seda.
516
00:51:52,855 --> 00:51:56,775
Jake, ole ettevaatlik.
517
00:51:58,276 --> 00:52:00,528
Ära ürita kangelast mängida.
518
00:52:03,950 --> 00:52:05,785
Olen su üle uhke.
519
00:52:07,954 --> 00:52:09,538
Aitäh, isa.
520
00:52:12,540 --> 00:52:13,834
Ma armastan sind.
521
00:52:14,959 --> 00:52:17,045
Ma armastan sind ka, poisu.
522
00:52:19,548 --> 00:52:20,840
Ole ettevaatlik.
523
00:52:38,192 --> 00:52:42,153
Tere õhtust, Takada-san .
- Tere tulemast.
524
00:52:48,284 --> 00:52:49,745
Aitäh.
525
00:52:49,745 --> 00:52:54,000
Oleme otsepildis
peaministri residentsis.
526
00:52:54,000 --> 00:52:57,293
Mõne hetke eest teatas
ta oma tagasiastumisest.
527
00:52:57,293 --> 00:53:00,380
Kas keeraksid kõvemaks?
- Ikka.
528
00:53:00,380 --> 00:53:06,887
Peaministri avaldus
üllatas valitsusparteid.
529
00:53:06,887 --> 00:53:11,433
Põhjuseks toodi tervisehädasid.
530
00:53:11,433 --> 00:53:16,314
See on esimene kord,
kui tervisehädasid mainiti.
531
00:53:16,314 --> 00:53:21,151
Ta haiguse kohta
pole muud infot jagatud.
532
00:53:21,151 --> 00:53:23,820
Peaministrile on mantlipärija välja valitud.
533
00:53:23,820 --> 00:53:25,363
Kas teadsid sellest?
534
00:53:25,363 --> 00:53:27,783
Ehkki avaldust pole veel tehtud,
535
00:53:27,783 --> 00:53:31,287
on tal erakonna toetus olemas.
536
00:53:31,287 --> 00:53:36,916
Räägime transpordiministrist
Jotaro Shigematsust.
537
00:53:36,916 --> 00:53:39,670
Ei, kurat võtku.
- Transpordiministriks saamist
538
00:53:39,670 --> 00:53:45,300
peeti tähtsaks sammuks
teel peaministriks saamiseni.
539
00:53:45,300 --> 00:53:46,885
Minister Shigematsu,
540
00:53:46,885 --> 00:53:50,430
mida tänasest avaldusest arvate?
541
00:53:50,430 --> 00:53:53,016
See üllatas ka mind.
542
00:53:53,016 --> 00:53:54,935
Muretsen ta tervise pärast.
543
00:53:54,935 --> 00:53:58,564
Kas oskate kommenteerida,
mis peaministrit kimbutab?
544
00:53:58,564 --> 00:54:02,942
Ei oska.
- Ohjad on tema käes.
545
00:54:02,942 --> 00:54:06,112
... tagasiastumisavaldusega...
- Kes?
546
00:54:06,112 --> 00:54:09,867
Kes teie mantli pärib?
547
00:54:09,867 --> 00:54:16,791
Hetkel ei saa
ma seda kommenteerida...
548
00:54:36,851 --> 00:54:40,939
Tõlkinud Kadri Korp
Iyuno