1 00:01:59,498 --> 00:02:04,170 - Jeres Blue Hawaii. Velbekomme. - Hvad fanden er det? 2 00:02:04,170 --> 00:02:06,797 Hvad fanden? Den er jo helt blå. 3 00:02:06,797 --> 00:02:09,049 - Den ser rådden ud. - Er alt i orden? 4 00:02:09,049 --> 00:02:11,885 Hvorfor er den så blå? Få dem væk herfra. 5 00:02:11,885 --> 00:02:16,390 - Det var det, I bestilte. - Få dem væk herfra! 6 00:02:16,390 --> 00:02:19,142 - Hent nogle ordentlige drinks! - Nu! 7 00:02:19,142 --> 00:02:21,645 Rør jer ikke! I er anholdt af FBI! 8 00:02:23,648 --> 00:02:28,402 - Miura-gumi, I er anholdt! - Nu! 9 00:02:28,402 --> 00:02:31,238 Hænderne på hovedet! Ned på jorden! Nu! 10 00:02:38,370 --> 00:02:43,459 - Fint, så beholder vi drinksene. - Hold kæft! I er anholdt! 11 00:03:07,900 --> 00:03:11,320 - Hvem er det? - Mig. Katagiri. 12 00:03:13,864 --> 00:03:15,156 Velkommen hjem. 13 00:03:16,284 --> 00:03:19,412 Måske skulle du tage tøj på. 14 00:03:19,412 --> 00:03:21,246 Undskyld. 15 00:03:22,373 --> 00:03:26,377 Tozawa må være kommet ind i USA med et falsk pas. 16 00:03:26,377 --> 00:03:29,046 Det er også ulovligt Japan. 17 00:03:29,046 --> 00:03:33,883 - Hvilke lovbrud begik han i USA? - Han brød immigrationsloven. 18 00:03:33,883 --> 00:03:39,848 Muligvis uagtsomt manddrab. Folk venter i årevis på transplantationer. 19 00:03:39,848 --> 00:03:44,103 Hvis Tozawa sprang køen over, betyder det, at en anden døde. 20 00:03:44,103 --> 00:03:49,025 Det bliver interessant at se, om USA vil have ham udleveret. 21 00:03:49,025 --> 00:03:52,235 Alle yakuzaer frygter et amerikansk fængsel. 22 00:03:54,321 --> 00:03:57,366 Hvorfor ikke retsforfølge ham her? 23 00:03:57,366 --> 00:04:00,494 I opdagede forbindelsen mellem Tozawa og hospitalet. 24 00:04:04,873 --> 00:04:09,502 Vi tror, at korrupte elementer i vores afdeling beskytter Tozawa. 25 00:04:09,502 --> 00:04:15,384 Hvis du får en historie i aviserne, kan vi få en arrestordre. 26 00:04:18,930 --> 00:04:20,723 Hvor skal jeg begynde? 27 00:04:23,434 --> 00:04:25,186 Hvad med FBI? 28 00:04:28,189 --> 00:04:32,651 - Jeg skal bruge en pistol. - Fortæl mig hvorfor. 29 00:04:35,654 --> 00:04:41,285 Jeg ville ikke gøre dig urolig, men jeg så Tozawa på politistationen. 30 00:04:41,285 --> 00:04:44,622 Han så mig lige i øjnene. Han kendte mit navn. 31 00:04:46,790 --> 00:04:51,003 Hvis der kommer nogen, skal jeg kunne forsvare mig. 32 00:04:53,755 --> 00:04:55,549 Okay. 33 00:05:07,435 --> 00:05:09,814 Men har du ikke brug for den? 34 00:05:09,814 --> 00:05:13,900 Jeg er ikke længere Chihara-kai. 35 00:05:15,945 --> 00:05:20,156 Jeg blev smidt ud, fordi jeg trodsede Hayama. 36 00:05:20,156 --> 00:05:22,117 Hvornår skete det? 37 00:05:23,493 --> 00:05:24,870 For to dage siden. 38 00:05:27,789 --> 00:05:29,375 Din bror? 39 00:05:38,133 --> 00:05:39,468 Hvad vil du nu gøre? 40 00:05:42,887 --> 00:05:47,184 Jeg har ikke lavet andet, siden jeg var yngre end Kaito. 41 00:05:48,643 --> 00:05:52,355 - Jeg kan ikke andet. - Det ved du ikke. 42 00:05:52,355 --> 00:05:55,483 Samantha, lad mig høre. Hvad kan jeg? 43 00:05:58,737 --> 00:06:00,363 Blive tatovør? 44 00:06:06,662 --> 00:06:08,080 Hey ... 45 00:06:09,582 --> 00:06:15,963 Ingen af os ved, hvad vi skal gøre. Men vi har hinanden. 46 00:06:15,963 --> 00:06:18,298 Lad os starte med det. 47 00:06:20,217 --> 00:06:21,676 Okay. 48 00:06:23,471 --> 00:06:29,727 Men hvis der kommer andre fra Chihara-kai, så hav den tæt på dig. 49 00:06:33,564 --> 00:06:35,106 Tak. 50 00:06:37,735 --> 00:06:39,236 Selvfølgelig. 51 00:07:15,188 --> 00:07:16,606 Her. 52 00:07:19,110 --> 00:07:21,988 Hvad? Se ikke sådan på mig. 53 00:07:23,321 --> 00:07:26,242 Det var meget betænksomt af dig. 54 00:07:30,204 --> 00:07:31,871 Jeg kan tage mig af dig. 55 00:07:36,669 --> 00:07:40,548 - Vi ses efter arbejde. - Jeg så det ikke før. 56 00:07:40,548 --> 00:07:46,386 Du har brug for en, der kan tage sig af dig. Selvfølgelig fandt du Shingo. 57 00:07:51,683 --> 00:07:53,728 Kei ... 58 00:07:53,728 --> 00:07:57,648 Bare rolig. Jeg forlader dig ikke, som vores forældre gjorde. 59 00:07:57,648 --> 00:08:04,488 Det er ikke det, jeg taler om. Han elsker dig tydeligvis ikke. 60 00:08:04,488 --> 00:08:10,286 Han må elske mig meget højt, siden han kan holde dig ud! 61 00:08:14,497 --> 00:08:18,419 Jeg er nødt til at gå. Vi tales ved i aften. 62 00:08:19,753 --> 00:08:22,505 Han vil bare skuffe dig. 63 00:08:22,505 --> 00:08:28,178 Vent og se. 64 00:08:30,972 --> 00:08:33,100 Jeg har noget til dig. 65 00:08:33,100 --> 00:08:35,935 I går blev yakuzaer anholdt af FBI i Hawaii. 66 00:08:35,935 --> 00:08:41,399 Det var en stor razzia. Måske kan det påvirke volden her. 67 00:08:41,399 --> 00:08:43,110 Tag det til i morgen. 68 00:08:43,110 --> 00:08:46,781 - Hvordan går din undersøgelse? - Jeg har noget klar i dag. 69 00:08:46,781 --> 00:08:48,741 Godmorgen, alle sammen. 70 00:08:51,117 --> 00:08:52,787 Maruyama-san. 71 00:08:54,080 --> 00:08:59,293 - Du har stadig fire dages ferie. - Jeg nyder vores arbejde for meget. 72 00:09:01,379 --> 00:09:06,425 Min opførsel var skammelig. Jeg vil arbejde på at genvinde din tillid. 73 00:09:12,056 --> 00:09:13,515 En gave. 74 00:09:13,515 --> 00:09:16,060 - Fra Minnesota. - Du er fra Missouri. 75 00:09:16,060 --> 00:09:17,602 Det er sandt. 76 00:09:17,602 --> 00:09:21,691 Men her er en god flaske ahornsirup. Må dit bagværk blive en succes. 77 00:09:23,025 --> 00:09:27,947 Og til min baseball-elskende ven, en Kirby Puckett-trøje. 78 00:09:27,947 --> 00:09:32,200 Kirby Puckett var en fremragende slåer! 79 00:09:32,200 --> 00:09:35,663 Og til Maruyama. Jeg har gemt det bedste til sidst. 80 00:09:35,663 --> 00:09:38,957 - En historie fra Minnesota. - Fortæl mig den senere. 81 00:09:38,957 --> 00:09:43,713 Hjælp Shinohara med artiklen om Hawaii. "Yakuza anholdt af FBI." 82 00:09:43,713 --> 00:09:48,801 Få baggrunden for anholdelserne af den amerikanske ambassade. 83 00:09:50,094 --> 00:09:55,057 Jeg er den eneste, der ikke håbede, at dit fly ville styrte ned. 84 00:09:56,726 --> 00:09:58,686 Det sætter jeg pris på. 85 00:10:11,449 --> 00:10:15,994 Volden i gaderne eskalerer. 86 00:10:15,994 --> 00:10:20,625 - Politiet kan ikke ignorere det. - Det burde de heller ikke. 87 00:10:20,625 --> 00:10:26,921 De burde øge deres tilstedeværelse og sørge for, at gaderne er sikre. 88 00:10:26,921 --> 00:10:31,135 Oyabun, er der noget, du ikke fortæller mig? 89 00:10:31,135 --> 00:10:33,428 Et par uger mere med politirazziaer. 90 00:10:33,428 --> 00:10:38,100 Uden penge vil alle de andre gumier dø. 91 00:10:38,100 --> 00:10:45,148 Så bliver der fred, fordi det hele vil være vores. 92 00:10:50,947 --> 00:10:52,782 Har du sagt det til ham? 93 00:10:55,075 --> 00:10:57,285 Er det derfor, jeg er her? 94 00:11:07,004 --> 00:11:08,673 Hvem er det? 95 00:11:11,550 --> 00:11:15,929 Misaki. Jeg har ventet på dig. 96 00:11:17,097 --> 00:11:20,309 Skælver du? 97 00:11:21,685 --> 00:11:24,646 Hagino, har du afsløret min overraskelse? 98 00:11:28,566 --> 00:11:31,945 Som jeg sagde, værdsætter jeg loyalitet. 99 00:11:31,945 --> 00:11:35,783 I dag vil jeg vise dig, hvor meget den betyder for mig. Yabuki! 100 00:11:37,535 --> 00:11:40,954 Du underskrev det her for tre dage siden. 101 00:11:42,081 --> 00:11:46,252 Men du vidste ikke, at det var skødet på et hus til din mor. 102 00:11:46,252 --> 00:11:48,753 I dit navn. 103 00:11:58,972 --> 00:12:00,558 Græder du? 104 00:12:07,147 --> 00:12:11,235 Tak, fordi du ikke sagde noget til ham. 105 00:12:15,948 --> 00:12:18,284 Du har et møde mere. 106 00:12:31,172 --> 00:12:33,299 OVERSIGT OVER REKONSTRUKTION 107 00:12:41,806 --> 00:12:46,479 - En gang til. Langsomt. - Javel. 108 00:12:46,479 --> 00:12:48,104 Begynd! 109 00:12:49,857 --> 00:12:52,525 Bang! Bang! Bang-bang! 110 00:13:00,242 --> 00:13:02,870 Bang! Bang! 111 00:13:02,870 --> 00:13:05,413 - Anmoder om forstærkninger! - Bang! 112 00:13:05,413 --> 00:13:07,166 Kom tilbage. 113 00:13:08,876 --> 00:13:10,711 Vi starter forfra. 114 00:13:17,969 --> 00:13:22,848 Bang! Bang! Bang-bang! 115 00:13:26,142 --> 00:13:27,727 En gang til. 116 00:13:32,023 --> 00:13:33,858 Begynd. 117 00:13:37,530 --> 00:13:41,075 Bang! Bang! Bang-bang! 118 00:13:41,075 --> 00:13:42,910 Stop. 119 00:13:56,841 --> 00:13:58,341 Funaki. 120 00:13:59,552 --> 00:14:00,969 Duk dig. 121 00:14:29,582 --> 00:14:31,083 Kom ind. 122 00:14:31,083 --> 00:14:37,172 Jeg har lige talt med Katagiri. Vi må tale med Interne Anliggender ... 123 00:14:37,172 --> 00:14:39,967 Nagata, jeg skulle lige til at kalde dig herind. 124 00:14:39,967 --> 00:14:45,013 - Jeg har ikke tid. - Sid ned. Og luk døren. 125 00:15:04,742 --> 00:15:06,117 Sid ned. 126 00:15:08,496 --> 00:15:09,913 Undskyld mig. 127 00:15:20,007 --> 00:15:22,218 Mænd er svage. 128 00:15:24,804 --> 00:15:27,597 Og min mand er kun en mand. 129 00:15:28,724 --> 00:15:32,060 Han har opnået en slags storhed. 130 00:15:32,060 --> 00:15:39,527 Men selv store mænd har brug for, at andre styrer deres forretning. 131 00:15:39,527 --> 00:15:44,447 Det er min pligt. 132 00:15:44,447 --> 00:15:50,621 Nu, på grund af din skødesløshed, er du blevet mit problem. 133 00:15:52,789 --> 00:15:56,793 Jeg vil gerne undskylde - 134 00:15:56,793 --> 00:16:01,048 for at have svigtet dig og din mand. 135 00:16:02,717 --> 00:16:07,220 Dine undskyldninger hjælper ikke. 136 00:16:08,347 --> 00:16:12,350 Før jeg lader dig flytte ind i det hus, min mand har givet dig - 137 00:16:12,350 --> 00:16:15,771 vil jeg stille dig nogle spørgsmål. 138 00:16:15,771 --> 00:16:17,857 Lad mig forklare. 139 00:16:19,066 --> 00:16:25,948 Det drejer sig om ting, han måske har sagt til dig, men ikke til mig. 140 00:16:27,073 --> 00:16:32,412 Du svarer udførligt og fortæller ikke nogen om vores samtale. 141 00:16:32,412 --> 00:16:37,126 Hvis du kan gøre det, forbliver dit lille sidespring - 142 00:16:37,126 --> 00:16:40,171 med din gaijin mellem os. 143 00:16:42,340 --> 00:16:48,803 Men hvis du lyver for mig, fortæller jeg min mand det hele. 144 00:16:50,848 --> 00:16:53,266 Og så ... 145 00:16:54,727 --> 00:16:59,898 ... slår han dig ihjel. Uden tvivl. 146 00:17:05,779 --> 00:17:07,447 Er det forstået? 147 00:17:11,410 --> 00:17:12,745 Ja. 148 00:17:17,583 --> 00:17:24,923 Venner, jeg betaler jer ikke for at drikke hele natten. 149 00:17:24,923 --> 00:17:31,721 I skal hver især have to piger med i aften, ellers bliver nogen fyret! 150 00:17:31,721 --> 00:17:34,517 Gå hjem! 151 00:17:40,438 --> 00:17:42,232 Det er længe siden. 152 00:17:45,235 --> 00:17:49,782 - Hvor er din yakuza-kæreste? - Det er bare mig. 153 00:17:49,782 --> 00:17:53,661 Jeg er ikke ude på ballade. 154 00:18:04,421 --> 00:18:10,052 Jeg leder efter en af dine tidligere værter. Vi har et mellemværende. 155 00:18:10,052 --> 00:18:13,764 Hvor kan jeg finde Akira? 156 00:18:16,975 --> 00:18:19,769 Hvorfor tror du, jeg har hans adresse? 157 00:18:21,146 --> 00:18:23,357 Du slår mig som en - 158 00:18:23,357 --> 00:18:27,861 der har informationer om dem, der skylder dig penge. 159 00:18:27,861 --> 00:18:33,116 Og Akira havde næppe betalt sin gæld, da han stoppede med at arbejde her. 160 00:18:48,214 --> 00:18:52,969 - Når du finder ham, så vær ikke sød. - Det var ikke min plan. 161 00:18:54,680 --> 00:18:59,142 Anholdelserne i Hawaii er en del af en yakuza-operation i USA. 162 00:18:59,142 --> 00:19:04,397 Ved nogen, hvor omfattende yakuzaens virksomhed i USA var? 163 00:19:05,690 --> 00:19:08,568 Jeg tror, vi blev lidt overraskede. 164 00:19:08,568 --> 00:19:11,154 Er der flere anholdelser på vej? 165 00:19:13,281 --> 00:19:15,493 Makker ... 166 00:19:15,493 --> 00:19:19,121 - Jeg er ikke ... - Makker, det er bare baggrundsviden. 167 00:19:19,121 --> 00:19:23,667 - Du må gerne svare. - Okay. 168 00:19:23,667 --> 00:19:28,547 Det er første gang, jeg gør det her. Ja, der er flere anholdelser på vej. 169 00:19:29,631 --> 00:19:32,801 Ville regeringen overveje at anmode om at få udleveret - 170 00:19:32,801 --> 00:19:34,886 en yakuza i Japan - 171 00:19:34,886 --> 00:19:39,099 hvis de kunne bevise, at han har begået kriminalitet i USA? 172 00:19:39,099 --> 00:19:41,519 Det ved jeg ikke. Det er ikke mit område. 173 00:19:41,519 --> 00:19:47,608 Var det tip fra japansk politi, der førte til anholdelserne i USA? 174 00:19:47,608 --> 00:19:50,485 I må hellere tale med Lynn om det. 175 00:19:50,485 --> 00:19:54,948 - Hun arbejder for FBI og er advokat. - Så du ved ingenting? 176 00:19:54,948 --> 00:19:57,910 Narrede du os bare til at give en gin & tonic? 177 00:20:00,830 --> 00:20:05,375 Jeg elsker at drikke om dagen, men jeg må tilbage til kontoret. 178 00:20:16,928 --> 00:20:21,516 Vi bør tale med FBI-kvinden på den amerikanske ambassade. Hvad hed hun? 179 00:20:21,516 --> 00:20:25,605 Lynn Oberfeld. Jeg mødte hende til festen på ambassaden. 180 00:20:25,605 --> 00:20:29,691 Jeg kan gøre det, hvis du synes. Vi er jo begge to amerikanere. 181 00:20:29,691 --> 00:20:33,820 Du kan se, om politiet har noget at sige om et tip til FBI. 182 00:20:33,820 --> 00:20:35,740 Det lyder godt. 183 00:20:38,868 --> 00:20:41,203 Så du og Jason ...? 184 00:20:43,122 --> 00:20:44,874 Spørg ikke, sig intet. 185 00:20:47,209 --> 00:20:51,046 - Det er da dejligt. - Ja. 186 00:20:57,136 --> 00:21:01,681 Jeg har undersøgt, hvad Baku lavede, før han kom til Meicho. 187 00:21:03,266 --> 00:21:04,977 Dengang han boede i Kansai. 188 00:21:06,102 --> 00:21:08,188 Fandt du noget usædvanligt? 189 00:21:08,188 --> 00:21:12,276 En leder i Osaka Times for ti år siden. 190 00:21:12,276 --> 00:21:18,114 - Om Tozawa. - Ja, Tozawa startede i Kansai. 191 00:21:19,241 --> 00:21:22,370 - Hvad handler lederen om? - Tozawa blev anholdt. 192 00:21:22,370 --> 00:21:25,413 Men han blev frikendt på grund af manglende beviser. 193 00:21:25,413 --> 00:21:30,211 Baku skrev en artikel om, at alle borgere - 194 00:21:30,211 --> 00:21:36,550 også yakuzaer, skal behandles lige for loven. Han interviewede Tozawa. 195 00:21:37,676 --> 00:21:40,888 - Så de kendte hinanden. - Ja. 196 00:21:43,808 --> 00:21:46,102 Hvad gør vi nu? 197 00:21:49,272 --> 00:21:54,067 - Finans er stadig det vigtigste. - Det er klogt. 198 00:21:55,569 --> 00:21:58,738 Vi har brug for en, vi kan stole på. 199 00:21:58,738 --> 00:22:02,450 Det bør være vores topprioritet. 200 00:22:02,450 --> 00:22:06,121 For vores fælles succes. 201 00:22:06,121 --> 00:22:10,668 Der er han jo! Han gemmer sig i min kones gemakker. 202 00:22:10,668 --> 00:22:12,753 Transportminister Shigematsu. 203 00:22:12,753 --> 00:22:16,340 Jeg vidste ikke, at du ville gøre os selskab. 204 00:22:16,340 --> 00:22:19,384 Har min kone ikke sagt det? 205 00:22:19,384 --> 00:22:22,430 Hun elsker overraskelser. 206 00:22:24,889 --> 00:22:28,936 Tillykke med dit gode helbred. 207 00:22:28,936 --> 00:22:33,065 Godt helbred gør mig venligere. 208 00:22:33,065 --> 00:22:39,280 Så jeg kan tilgive, at du nægtede at hjælpe mig med at få behandling. 209 00:22:41,616 --> 00:22:44,367 Nå, hvad taler vi om? 210 00:22:47,579 --> 00:22:52,918 Den rette person til at være den næste finansminister. 211 00:22:52,918 --> 00:22:58,841 En, der ville være lydhør over for dine interesser. 212 00:22:58,841 --> 00:23:02,303 Jeg vil gerne fokusere på justitsministeren. 213 00:23:02,303 --> 00:23:06,014 Det er uden tvivl værd at diskutere. 214 00:23:06,014 --> 00:23:09,060 Men måske skulle vi starte med finansministeren. 215 00:23:09,060 --> 00:23:13,355 Og gå lidt forsigtigt frem. 216 00:23:13,355 --> 00:23:18,610 Så nu vil du gå forsigtigt frem. Det er pudsigt. 217 00:23:18,610 --> 00:23:23,616 Med tanke på hvor hurtigt du er steget i graderne - 218 00:23:23,616 --> 00:23:25,909 og hvor tæt du er på toppen. 219 00:23:25,909 --> 00:23:28,995 Takket være min bundløse pengekiste. 220 00:23:33,667 --> 00:23:37,587 Du har i sandhed været gavmild. 221 00:23:37,587 --> 00:23:43,551 Men at jeg er steget i graderne, er min egen fortjeneste. 222 00:23:43,551 --> 00:23:46,847 Hvad mon folk ville sige til den fortjeneste - 223 00:23:46,847 --> 00:23:51,227 hvis en bestemt video skulle dukke op igen? 224 00:23:55,481 --> 00:23:57,148 Udmærket. Justitsministeren. 225 00:23:57,148 --> 00:24:01,778 Giv mig en liste med navne, så ser jeg nærmere på dem. 226 00:24:03,781 --> 00:24:06,533 Jeg beklager, men nu er jeg nødt til at gå. 227 00:24:06,533 --> 00:24:08,995 Tak for din tid, minister. 228 00:24:10,161 --> 00:24:13,623 Hav en god dag. 229 00:24:23,342 --> 00:24:24,801 Justitsministeren? 230 00:24:25,928 --> 00:24:32,184 Tror du, det vil beskytte dig? Du er som en lille dreng. 231 00:24:33,643 --> 00:24:37,898 Du håber, du kan undslippe straf, men du er for dum til at forstå hvordan. 232 00:24:37,898 --> 00:24:42,819 - Tror du ikke, jeg forstår det? - Jeg tror, du er snæversynet. 233 00:24:44,155 --> 00:24:49,160 Magten i dette land ligger hos dem, der kontrollerer markederne. 234 00:24:49,160 --> 00:24:55,248 Hvis vi ejer finansministeriet, kan vi udøve magten der. 235 00:24:58,002 --> 00:25:02,924 Tag dig af dine interesser, så tager jeg mig af mine. 236 00:25:04,467 --> 00:25:08,803 De eneste interesser, der kan beskytte dig, er min families formue. 237 00:25:10,388 --> 00:25:12,391 Du har stadig intet lært. 238 00:25:14,393 --> 00:25:17,813 Én gang Kansai-gangster, altid Kansai-gangster. 239 00:25:31,034 --> 00:25:33,286 Jake, jeg beklager ventetiden. 240 00:25:33,286 --> 00:25:35,205 - Kom indenfor. - Tak. 241 00:25:35,205 --> 00:25:36,791 Sid ned. 242 00:25:36,791 --> 00:25:41,837 - Der er gode nyheder for jer. - Tak. Otte anholdelser. 243 00:25:41,837 --> 00:25:45,758 Yakuza-soldater fra en gumi med base i Tokyo. Miura-gumien. 244 00:25:45,758 --> 00:25:48,803 - Vi har jaget dem længe. - Hvad sigtes de for? 245 00:25:48,803 --> 00:25:52,181 Hvidvaskning af penge, afpresning, våbenbesiddelse. 246 00:25:52,181 --> 00:25:55,475 Om et par timer kan du få det officielle anklageskrift. 247 00:25:55,475 --> 00:25:57,268 Det ville være skønt. 248 00:25:57,268 --> 00:25:59,855 Hvem i Japan samarbejdede I med? 249 00:26:02,358 --> 00:26:08,571 Politiet i Tokyo og nationalpolitiet samarbejder sjældent med andre. 250 00:26:08,571 --> 00:26:15,078 Det ville være uprofessionelt af mig at tale dårligt om vores partnere. 251 00:26:15,078 --> 00:26:18,206 - Jeg forstår. - Men uden for referat? 252 00:26:18,206 --> 00:26:21,627 Vi gjorde det på egen hånd, og der er mere på vej. 253 00:26:21,627 --> 00:26:25,047 Tak for din tid. 254 00:26:26,173 --> 00:26:31,261 Må jeg stille dig et par hypotetiske spørgsmål til en anden historie? 255 00:26:32,512 --> 00:26:37,393 Hvis en japansk statsborger kom ind i USA, begik en forbrydelse - 256 00:26:37,393 --> 00:26:41,480 og tog tilbage til Japan, ville FBI så forsøge at få ham udleveret? 257 00:26:41,480 --> 00:26:44,816 Muligvis. Det kommer an på, hvor alvorlig forbrydelsen er. 258 00:26:44,816 --> 00:26:51,573 Bedrageri. At snyde sig foran amerikanere i transplantationskøen. 259 00:26:51,573 --> 00:26:57,495 Det er en meget konkret hypotese. Hvad taler vi om? 260 00:26:59,039 --> 00:27:02,751 Jeg tror, at Shinzo Tozawa kom ulovligt ind i USA - 261 00:27:02,751 --> 00:27:06,297 og under falsk navn fik en ny lever i Minnesota - 262 00:27:06,297 --> 00:27:08,757 hvorefter han vendte tilbage til Japan. 263 00:27:10,968 --> 00:27:16,306 Udmærket. Giv mig det, du har. Jeg ringer til D.C., når de vågner. 264 00:27:40,580 --> 00:27:42,165 - Det samme til mig. - Ja. 265 00:27:45,920 --> 00:27:48,547 Jeg er officielt forvist. 266 00:27:48,547 --> 00:27:53,219 "Enhver, der omgås med ham, fornærmer Chihara-kai." 267 00:27:53,219 --> 00:27:57,098 "Chihara-kai Wakagashira Hayama." 268 00:28:01,852 --> 00:28:04,605 Da Kume rekrutterede mig - 269 00:28:04,605 --> 00:28:09,318 sagde han, at hvis jeg blev medlem, ville jeg gå "den ædle vej". 270 00:28:09,318 --> 00:28:13,781 Han sagde, at jeg ville tjene penge og kneppe piger. 271 00:28:13,781 --> 00:28:16,909 Ja, det nævnte han også. 272 00:28:21,372 --> 00:28:23,416 Hvad? Sig det. 273 00:28:25,166 --> 00:28:31,339 Hayama sendte mænd ud for at dræbe Tozawas soldater. 274 00:28:31,339 --> 00:28:36,344 Offentligt. Med masser af vidner. 275 00:28:38,222 --> 00:28:41,475 Kaito var der. Han skød en mand. 276 00:28:44,812 --> 00:28:46,939 Krigen bryder snart ud. 277 00:28:51,777 --> 00:28:56,698 - Og ingen vil stoppe Hayama? - Ingen har prøvet. 278 00:28:58,659 --> 00:29:03,080 Det her er ikke det, Oyabun Ishida ønskede. 279 00:29:03,080 --> 00:29:08,753 Han vidste, at Hayama ikke var egnet til at være oyabun. 280 00:29:10,087 --> 00:29:14,467 Men ... hvem havde troet, det hele ville kollapse så hurtigt? 281 00:29:18,638 --> 00:29:20,639 - Hej. - Har du et øjeblik? 282 00:29:20,639 --> 00:29:23,684 Jeg skal hente Daichi hos min mor. 283 00:29:23,684 --> 00:29:26,394 - Er du okay? - Det har været hårdt. 284 00:29:26,394 --> 00:29:31,066 Det med klubben og Sato. Det har ramt mig hårdt. 285 00:29:31,066 --> 00:29:34,278 Det gør mig ondt. Du har været meget igennem. 286 00:29:34,278 --> 00:29:37,198 Men kan vi mødes i en time, før du henter Daichi? 287 00:29:39,575 --> 00:29:44,205 I disse svære tider ... 288 00:29:46,082 --> 00:29:53,297 ... glæder det mig at kunne præsentere politiinspektør Yamada. 289 00:29:53,297 --> 00:29:56,591 Han erstatter Nagata. 290 00:29:57,884 --> 00:30:01,513 - Hvorfor erstatte hende? - Hun var dygtig. 291 00:30:01,513 --> 00:30:05,183 Det er ikke op til mig, hvem nationalpolitiet udpeger. 292 00:30:05,183 --> 00:30:09,230 Det besluttes højere oppe i hierarkiet. 293 00:30:14,567 --> 00:30:16,237 Vent, viceinspektør! 294 00:30:16,237 --> 00:30:21,616 Din kollega kan ikke starte en krig mod yakuzaen uden konsekvenser. 295 00:30:21,616 --> 00:30:26,037 Tozawa startede krigen. Nagata-san er ikke ansvarlig for det. 296 00:30:26,037 --> 00:30:30,041 Hun transporterede et vidne uden tilladelse, og vidnet blev myrdet. 297 00:30:31,377 --> 00:30:34,963 - Jeg var også med ... - Forsigtig, Katagiri. 298 00:30:34,963 --> 00:30:39,634 Du ved, hvordan vi gør tingene her. Det gjorde Nagata ikke. 299 00:30:39,634 --> 00:30:42,388 Tving mig ikke til at forflytte dig også. 300 00:30:46,017 --> 00:30:49,895 - Adelstein, Meicho Shimbun. - Jake, det er Lynn Oberfeld. 301 00:30:49,895 --> 00:30:52,231 Tak, fordi du ringer tilbage. 302 00:30:52,231 --> 00:30:56,736 Det har været lidt omstændelig med først D.C. - 303 00:30:56,736 --> 00:31:01,407 og så Minneapolis og så Atlanta, men nu er det vist afklaret. 304 00:31:01,407 --> 00:31:03,825 Atlanta? Hvad ved du? 305 00:31:03,825 --> 00:31:08,372 Minneapolis-afdelingen trak i nogle tråde, men Jake, jeg beder dig ... 306 00:31:08,372 --> 00:31:11,958 Det skal holdes en million kilometer uden for referat. 307 00:31:11,958 --> 00:31:17,089 - Ja, selvfølgelig. - Jeg bryder patientfortroligheden. 308 00:31:17,089 --> 00:31:20,592 Men jeg fandt ud af, hvad der skete. 309 00:31:20,592 --> 00:31:26,891 En patient ved navn Spencer Tanaka fik en ny lever den dag, du nævnte. 310 00:31:26,891 --> 00:31:31,103 Men jeg bad Atlanta bekræfte, at det ikke var et dække. 311 00:31:31,103 --> 00:31:36,775 Mr. Tanaka er en rigtig person. Amerikansk statsborger, mand, 61 år. 312 00:31:36,775 --> 00:31:40,196 Han er ved at komme sig hjemme i Georgia med sin nye lever. 313 00:31:40,196 --> 00:31:45,201 Og er denne Spencer Tanaka bare en helt almindelig amerikaner? 314 00:31:45,201 --> 00:31:49,245 Ja. En high school-engelsklærer, der for nylig er gået på pension. 315 00:31:49,245 --> 00:31:53,667 - Så du fik desværre ikke dit scoop. - Nej, Lynn. Tusind tak. 316 00:31:53,667 --> 00:31:56,753 Du reddede mig fra en dum fejl på forsiden. 317 00:31:56,753 --> 00:32:01,174 Det var så lidt. Du fik også mig til at tro på det. Hav det godt, Jake. 318 00:32:13,478 --> 00:32:17,316 Maruyama, kan du huske den historie, jeg nævnte tidligere? 319 00:32:17,316 --> 00:32:19,568 Jeg er nødt til at fortælle dig den nu. 320 00:32:22,780 --> 00:32:26,158 - Vi går derind. - Tozawa forlader Japan i måneder. 321 00:32:26,158 --> 00:32:29,160 Ingen ved, hvor han er. Mens han er væk - 322 00:32:29,160 --> 00:32:32,623 får en mand med hans signalement en lever i Minneapolis. 323 00:32:32,623 --> 00:32:38,337 Kirurgen har det samme Vacheron Constantin-ur til 250.000 dollars - 324 00:32:38,337 --> 00:32:42,716 som Tozawa. Jeg har lige talt med FBI's repræsentant, Lynn Oberfeld. 325 00:32:42,716 --> 00:32:46,303 Hun påstod, at manden, der fik transplantationen - 326 00:32:46,303 --> 00:32:51,726 er en amerikansk skolelærer. Men kirurgen fortalte mig - 327 00:32:51,726 --> 00:32:56,314 at patienten ikke talte engelsk og var dækket af tatoveringer. 328 00:32:56,314 --> 00:33:01,527 - Hvorfor skulle hun lyve for dig? - Måske har Tozawa bestukket hende. 329 00:33:01,527 --> 00:33:07,241 Det må være sådan, han kom til USA. Du ved, jeg har fat i noget. 330 00:33:07,241 --> 00:33:12,370 Med hensyn til liget i olietønden, så må I arbejde sammen på det. 331 00:33:13,831 --> 00:33:18,585 Følg op på det. Men sig det ikke til nogen. 332 00:33:19,754 --> 00:33:21,254 Jeg beder dig. 333 00:33:23,215 --> 00:33:26,052 - Hvem er det? - Undskyld, jeg forstyrrer. 334 00:33:26,052 --> 00:33:31,389 Jeg er en stor fan, og jeg ville gerne møde dig. 335 00:33:37,354 --> 00:33:40,315 - Hvem gav dig denne adresse? - Mig. 336 00:33:41,442 --> 00:33:45,236 Vil du ikke snakke lidt? Det er så længe siden. 337 00:33:45,236 --> 00:33:48,032 Hvad laver du her? 338 00:33:48,032 --> 00:33:52,035 Du kan ikke bare brase ind. Forsvind! 339 00:33:52,035 --> 00:33:56,206 Her er jo tomt. Du sagde, at du havde en formue. 340 00:33:56,206 --> 00:33:59,793 Skrid, for helvede! Der er intet til dig her. 341 00:33:59,793 --> 00:34:03,381 - Hold dig fra mine ting! - Hvor er alle dine ting? 342 00:34:03,381 --> 00:34:04,966 Hvor er dine dyre ting? 343 00:34:04,966 --> 00:34:08,635 - Gå, eller jeg ringer til politiet! - Hvor er de? 344 00:34:09,845 --> 00:34:11,639 Hvad laver du med den? 345 00:34:11,639 --> 00:34:14,432 - Er du skør? - Nu skal du høre det skøre: 346 00:34:14,432 --> 00:34:20,523 Du stjal alle mine penge. Og Polina døde, efter du fik hende gældsat. 347 00:34:20,523 --> 00:34:24,944 Og indtil nu er du sluppet godt fra det. Er det ikke skørt? 348 00:34:24,944 --> 00:34:29,991 - Jeg er ked af det med din ven. - Jeg er kommet efter mine penge. 349 00:34:32,827 --> 00:34:35,871 - Jeg vil have dem nu! - Jeg har dem ikke! 350 00:34:35,871 --> 00:34:39,083 Du er rig! Det sagde du selv på tv! 351 00:34:39,083 --> 00:34:42,335 Folk giver mig ting, men jeg giver dem tilbage. 352 00:34:42,335 --> 00:34:46,756 Du kan selv tjekke. Jeg ejer intet. 353 00:34:46,756 --> 00:34:50,553 Dit dumme svin! Dit røvhul! 354 00:34:50,553 --> 00:34:54,055 Samantha! Hvad laver du? 355 00:34:55,433 --> 00:34:58,352 Kom, lad os gå. Skynd dig! 356 00:34:58,352 --> 00:35:00,980 Dumme svin! 357 00:35:06,152 --> 00:35:09,822 - Det er Adelstein. - Jake Adelstein. 358 00:35:09,822 --> 00:35:12,824 Jeg ringer på vegne af Tozawa. 359 00:35:15,910 --> 00:35:18,164 Hvor har du mit nummer fra? 360 00:35:18,164 --> 00:35:25,629 - Vi vil gerne tale med dig. I dag. - Hvorfor skulle jeg gå med til det? 361 00:35:25,629 --> 00:35:30,468 Fordi hvis ikke du gør, ender det galt for mange mennesker. 362 00:35:50,737 --> 00:35:53,281 Kaito, skrub min ryg. 363 00:35:56,993 --> 00:35:58,953 Hørte du, hvad jeg sagde? 364 00:35:58,953 --> 00:36:02,333 - Hvad fanden er der galt med dig? - Undskyld. 365 00:36:07,713 --> 00:36:09,339 Undskyld mig. 366 00:36:16,179 --> 00:36:18,474 Skrid, før nogen smadrer dit fjæs! 367 00:36:24,939 --> 00:36:29,944 - Jeg er her for at hente min bror. - Du har ingen brødre her. 368 00:36:32,278 --> 00:36:35,490 Kaito, det er på tide at komme hjem. 369 00:36:35,490 --> 00:36:38,743 Han får dig slået ihjel for ingenting. 370 00:36:40,662 --> 00:36:44,041 Jeg var villig til at lade dig leve. 371 00:36:46,168 --> 00:36:48,586 Men du vil bare ikke lære. 372 00:36:52,425 --> 00:36:56,137 Min tålmodighed er sluppet op. Tag jer af ham. 373 00:37:06,105 --> 00:37:07,814 Tag jer af ham, sagde jeg. 374 00:37:20,368 --> 00:37:22,037 Hayama dræbte en af vores egne! 375 00:37:27,125 --> 00:37:29,545 Oppe i bjergene. 376 00:37:29,545 --> 00:37:34,883 - Hvad sagde han? - Hvad fanden? 377 00:37:34,883 --> 00:37:37,219 Det er sandt. 378 00:37:37,219 --> 00:37:43,308 Hayama drak sig fuld og skar halsen over på ham. 379 00:37:43,308 --> 00:37:45,603 Det er manden, der beder jer følge ham! 380 00:37:45,603 --> 00:37:49,231 Så er det nok! Tag jer af ham! 381 00:37:49,231 --> 00:37:54,694 Hallo! Hørte I mig? Slå ham ihjel! 382 00:40:20,466 --> 00:40:22,551 Vi er lidt tidligt på den, men ... 383 00:40:22,551 --> 00:40:26,097 Vi vil gerne sidde ned, før vores værter ankommer. 384 00:40:26,097 --> 00:40:28,515 Jeres værter er her allerede. 385 00:40:28,515 --> 00:40:32,436 De venter på jer ovenpå i den private lounge. 386 00:40:32,436 --> 00:40:34,729 Kom med mig. 387 00:40:40,861 --> 00:40:47,201 Vi ved, hvad du undersøger. Vi vil have dig til at stoppe. 388 00:40:50,036 --> 00:40:55,250 Oyabun Tozawa er som en far for alle i vores organisation. 389 00:40:56,710 --> 00:41:01,298 Denne historie er ikke god for ham. 390 00:41:11,017 --> 00:41:15,937 Hvis du lader det ligge, lader vi, som om intet er sket. 391 00:41:15,937 --> 00:41:20,150 Hvis du offentliggør den, har du ingen steder at gemme dig. 392 00:41:20,150 --> 00:41:27,073 Men før vi tager os af dig, aflægger vi din familie et visit. 393 00:41:31,287 --> 00:41:34,415 Må jeg ryge, mens jeg overvejer jeres forslag? 394 00:42:19,084 --> 00:42:23,422 I har den stærkeste hånd i denne situation. 395 00:42:28,385 --> 00:42:31,721 Så jeg bøjer mig i støvet. 396 00:42:38,604 --> 00:42:42,942 Katagiri-san, jeg er overrasket over at se dig her. 397 00:42:42,942 --> 00:42:48,614 - Jeg er her kun som en ven. - En ven? 398 00:42:48,614 --> 00:42:51,866 Betjent Miyamoto var også din ven, ikke sandt? 399 00:42:51,866 --> 00:42:57,706 Jeg håber ikke, at Oyabun ser dette venskab som et brud på jeres aftale. 400 00:42:59,332 --> 00:43:03,588 Men hvem ved? Han kan være lidt nærtagende. 401 00:43:15,141 --> 00:43:18,394 - Hvad skal jeg gøre nu? - Fortsætte arbejdet. 402 00:43:18,394 --> 00:43:22,398 Offentliggør det, du finder. Så kan han ikke gemme sig. 403 00:43:22,398 --> 00:43:25,651 Hvad med min familie? Kan de virkelig få ram på dem? 404 00:43:25,651 --> 00:43:30,323 Det her skete, fordi du er så tæt på, at det skræmmer ham. 405 00:43:30,323 --> 00:43:34,617 Men medmindre du offentliggør det, slår han dig ihjel. 406 00:43:35,744 --> 00:43:38,955 - Skal jeg ikke trække mig lidt? - Nej, det må du ikke. 407 00:43:38,955 --> 00:43:43,878 Andre regner med dig nu. Det er dig, der afgør, hvordan det her ender. 408 00:43:45,003 --> 00:43:46,923 Bid frygten i dig. 409 00:43:46,923 --> 00:43:49,550 - Og skriv hurtigt. - Hvad skal jeg skrive? 410 00:43:49,550 --> 00:43:52,553 - Jeg har ingen beviser endnu. - Så find dem. 411 00:44:02,270 --> 00:44:05,982 - Jeg vil ikke have dine penge. - Tag dem. 412 00:44:12,155 --> 00:44:13,491 Undskyld. 413 00:44:15,743 --> 00:44:17,078 Jeg skulle ikke have ... 414 00:44:21,623 --> 00:44:23,501 Jeg skulle have holdt mig væk. 415 00:44:29,257 --> 00:44:30,966 Det er okay. 416 00:44:33,386 --> 00:44:35,762 Jeg er glad for, du ikke gjorde det. 417 00:44:45,480 --> 00:44:46,816 Du må hellere gå. 418 00:44:50,193 --> 00:44:51,736 Kom med. 419 00:45:16,178 --> 00:45:17,722 Hvad laver du her? 420 00:45:21,851 --> 00:45:23,436 Jeg vil gerne ... 421 00:45:27,690 --> 00:45:29,399 ... komme hjem. 422 00:45:33,404 --> 00:45:34,696 Så kom hjem. 423 00:45:46,292 --> 00:45:48,294 Akiro. 424 00:46:00,138 --> 00:46:04,351 Du holdt dit løfte. 425 00:46:08,021 --> 00:46:10,607 Din far ville have været stolt. 426 00:46:17,906 --> 00:46:22,035 Vil du med indenfor? Til en kop te? 427 00:46:25,331 --> 00:46:31,587 Jeg har forpligtelser nu. Alle, der står mig nær, er i fare. 428 00:46:37,717 --> 00:46:39,719 Pas godt på dig selv. 429 00:46:41,472 --> 00:46:42,889 Jeg begge to. 430 00:47:04,537 --> 00:47:09,292 Forsigtig. Sådan ... 431 00:47:09,292 --> 00:47:12,461 - Hold den. - Okay. 432 00:47:17,841 --> 00:47:20,885 Sådan. Så er vi her. 433 00:47:22,388 --> 00:47:24,597 Ind med jer. Kom så. 434 00:47:26,892 --> 00:47:29,894 Er det Tozawa, der står bag det her? 435 00:47:29,894 --> 00:47:34,566 - Jeg prøvede at lade det ligge. - Det lykkedes ikke! 436 00:47:34,566 --> 00:47:37,193 Du har ret. Det er min skyld. 437 00:47:38,611 --> 00:47:44,577 Gør en ende på det her. Hører du? Dine døtre er herinde. 438 00:47:46,911 --> 00:47:48,621 Lov mig det nu. 439 00:47:49,748 --> 00:47:53,127 At du vil gøre, hvad end der skal til. 440 00:48:00,760 --> 00:48:02,677 Det lover jeg. 441 00:48:08,267 --> 00:48:09,685 Det lover jeg. 442 00:48:38,004 --> 00:48:39,882 Hvad er der sket? 443 00:48:42,677 --> 00:48:44,970 Min bror er i sikkerhed. 444 00:48:47,013 --> 00:48:49,182 Godt. 445 00:48:57,650 --> 00:48:59,277 Er du okay? 446 00:49:01,279 --> 00:49:03,531 Vi kan tale om det i morgen. 447 00:49:52,662 --> 00:49:54,415 Det er hos Adelstein. 448 00:49:56,083 --> 00:49:57,668 Hej, far. Det er mig. 449 00:49:59,670 --> 00:50:01,255 Nå ... 450 00:50:01,255 --> 00:50:02,631 Er du kommet hjem? 451 00:50:04,674 --> 00:50:06,134 Hvordan har Jess det? 452 00:50:06,134 --> 00:50:08,596 Hun er ovenpå. Jeg kan give hende røret. 453 00:50:08,596 --> 00:50:11,014 Nej, jeg skal tale med dig. 454 00:50:13,392 --> 00:50:18,940 I dag sagde en mand, at han slår mig ihjel, hvis jeg udgiver historien. 455 00:50:20,066 --> 00:50:22,777 Hvad? Truede han med at dræbe dig? 456 00:50:22,777 --> 00:50:28,239 Ja, og dig, mor og Jess. 457 00:50:28,239 --> 00:50:32,202 Du godeste! Hvordan havner du i den slags situationer? 458 00:50:32,202 --> 00:50:35,039 Far, jeg har brug for din hjælp. 459 00:50:43,422 --> 00:50:45,049 Jeg lytter. 460 00:50:46,466 --> 00:50:48,969 Hvad sagde han helt præcist? 461 00:50:52,514 --> 00:50:55,601 At de vil opsøge min familie, hvis jeg skriver videre. 462 00:50:57,103 --> 00:51:00,773 Tror du, at manden, der truer dig, bluffer? 463 00:51:01,898 --> 00:51:03,650 Nej, det tror jeg ikke. 464 00:51:06,404 --> 00:51:11,659 Så enten bluffer han ikke, eller måske er han god til at bluffe. 465 00:51:15,036 --> 00:51:19,375 - Far, du skal tage det alvorligt. - Jeg prøver. 466 00:51:19,375 --> 00:51:23,671 Det er første gang, min søn har gjort nogen så vrede, at de vil dræbe mig. 467 00:51:26,257 --> 00:51:27,717 Hvad skal jeg gøre? 468 00:51:31,761 --> 00:51:34,889 Hvis det er den eneste måde - 469 00:51:34,889 --> 00:51:39,312 den eneste måde at få ham bag tremmer på ... 470 00:51:41,187 --> 00:51:43,065 ... er du nødt til at fortsætte. 471 00:51:44,357 --> 00:51:47,153 Kan du gøre det færdigt? 472 00:51:47,153 --> 00:51:50,447 Ja. Det kan jeg. 473 00:51:50,447 --> 00:51:52,825 Så gør det. 474 00:51:52,825 --> 00:51:56,745 Men, Jake ... vær forsigtig. 475 00:51:58,246 --> 00:52:00,498 Du skal ikke spille helt. 476 00:52:03,920 --> 00:52:09,174 - Jeg er stolt af dig, min søn. - Tak, far. 477 00:52:12,510 --> 00:52:13,804 Jeg elsker dig. 478 00:52:14,929 --> 00:52:17,015 Jeg elsker også dig, min dreng. 479 00:52:19,518 --> 00:52:20,810 Pas godt på dig selv. 480 00:52:38,162 --> 00:52:42,123 - Godaften, Takada-san. - Velkommen. 481 00:52:48,254 --> 00:52:49,715 Tak. 482 00:52:49,715 --> 00:52:53,970 Vi stiller om til premierministerens bolig. 483 00:52:53,970 --> 00:52:57,263 For kort tid siden meddelte han, at han går af ... 484 00:52:57,263 --> 00:53:00,350 - Kan du skrue lidt op? - Ja, selvfølgelig. 485 00:53:00,350 --> 00:53:06,857 Premierministerens meddelelse kom bag på mange i partiet. 486 00:53:06,857 --> 00:53:11,403 Det skyldes angiveligt problemer med helbredet. 487 00:53:11,403 --> 00:53:16,284 Men det er første gang, vi hører om disse problemer. 488 00:53:16,284 --> 00:53:21,121 Der er ikke kommet flere oplysninger ud om hans tilstand. 489 00:53:21,121 --> 00:53:23,790 Hans efterfølger er allerede fundet ... 490 00:53:23,790 --> 00:53:25,333 Vidste du noget om det? 491 00:53:25,333 --> 00:53:31,257 Det er ikke officielt endnu, men med partiets fulde støtte - 492 00:53:31,257 --> 00:53:36,554 bliver det sandsynligvis transportminister Shigematsu. 493 00:53:36,554 --> 00:53:38,097 Det er fandeme løgn. 494 00:53:38,097 --> 00:53:42,268 Forfremmelsen til transportminister tidligere på året blev set - 495 00:53:42,268 --> 00:53:45,270 som et skridt på vejen til premierministerposten. 496 00:53:45,270 --> 00:53:50,400 Minister Shigematsu, hvordan reagerer De på dagens bekendtgørelse? 497 00:53:50,400 --> 00:53:54,905 Jeg er overrasket som alle andre og bekymret for hans helbred. 498 00:53:54,905 --> 00:53:58,534 Kan De udtale Dem om, hvad premierministeren fejler? 499 00:53:58,534 --> 00:54:02,747 - Nej, det kan jeg ikke. - Han trækker i trådene nu. 500 00:54:05,040 --> 00:54:09,837 - Hvem? - Hvem bliver Deres efterfølger? 501 00:54:09,837 --> 00:54:16,761 Jeg har ikke flere kommentarer nu. Jeg har ikke mere at sige. 502 00:54:36,821 --> 00:54:40,909 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno