1
00:01:06,663 --> 00:01:09,667
TOKYO VICE II.
8. díl
2
00:01:59,550 --> 00:02:01,301
Třikrát Blue Hawaii.
3
00:02:02,094 --> 00:02:03,261
Prosím.
4
00:02:04,180 --> 00:02:05,389
Co to je?
5
00:02:05,890 --> 00:02:08,308
- Nějaký modrý.
- Není to zkažený?
6
00:02:08,308 --> 00:02:11,811
- Děje se něco?
- Je to modrý. Odneste to.
7
00:02:11,811 --> 00:02:14,814
Promiňte, ale objednal jste si to.
8
00:02:14,814 --> 00:02:18,234
To je fuk! Hned to odneste.
9
00:02:18,234 --> 00:02:20,028
Ani hnout!
10
00:02:20,028 --> 00:02:21,821
FBI! Zatýkáme vás!
11
00:02:24,116 --> 00:02:26,576
Klane Miuro, všichni jste zatčeni!
12
00:02:28,412 --> 00:02:30,789
Ruce za hlavu a lehnout! Hned!
13
00:02:30,789 --> 00:02:32,832
Ruce za hlavu! Dělejte!
14
00:02:38,756 --> 00:02:41,216
Fajn. Tak my si ty drinky necháme.
15
00:03:08,077 --> 00:03:10,454
- Kdo je to?
- Nebojte. Katagiri.
16
00:03:14,166 --> 00:03:15,166
Vítejte doma.
17
00:03:16,252 --> 00:03:17,920
Nechcete se jít obléknout?
18
00:03:19,547 --> 00:03:20,881
Pardon.
19
00:03:22,298 --> 00:03:26,220
Tozawa se musel do Států
dostat na falešný pas.
20
00:03:26,220 --> 00:03:28,972
To je v Japonsku trestné.
21
00:03:28,972 --> 00:03:30,975
Porušil i americké zákony?
22
00:03:31,642 --> 00:03:32,977
Imigrační určitě.
23
00:03:33,811 --> 00:03:35,938
Ve hře je i zabití z nedbalosti.
24
00:03:35,938 --> 00:03:38,982
Na transplantaci
se běžně čeká několik let.
25
00:03:40,109 --> 00:03:43,696
Pokud Tozawa předbíhal,
mohl kvůli němu někdo umřít.
26
00:03:44,321 --> 00:03:46,824
Kdyby USA požádaly
o jeho vydání,
27
00:03:46,824 --> 00:03:48,909
mohlo by to být zajímavé...
28
00:03:49,327 --> 00:03:51,829
Jakuza má
z amerických vězení strach.
29
00:03:54,415 --> 00:03:56,708
Proč ho nestíháte tady?
30
00:03:57,625 --> 00:04:00,504
Našli jste přece pojítko
mezi ním a tou nemocnicí.
31
00:04:05,009 --> 00:04:06,344
Obáváme se,
32
00:04:07,594 --> 00:04:09,180
že mu někdo od nás pomáhá.
33
00:04:09,846 --> 00:04:11,098
Když o tom napíšete,
34
00:04:12,182 --> 00:04:14,352
budeme moct vydat zatykač a jednat.
35
00:04:19,064 --> 00:04:20,733
Čím mám začít?
36
00:04:23,693 --> 00:04:25,196
Návštěvou FBI.
37
00:04:28,324 --> 00:04:29,407
Potřebuju zbraň.
38
00:04:31,159 --> 00:04:32,661
Na co ti bude?
39
00:04:35,831 --> 00:04:37,415
Nechtěla jsem tě děsit,
40
00:04:38,292 --> 00:04:41,127
ale Tozawa byl na policejní stanici,
když jsem podávala výpověď.
41
00:04:41,754 --> 00:04:44,173
Zastavil se u mě.
Věděl, jak se jmenuju.
42
00:04:47,093 --> 00:04:51,013
Jestli sem někdo přijde,
chci být schopná se bránit.
43
00:04:53,933 --> 00:04:55,266
Dobře.
44
00:05:07,654 --> 00:05:10,323
Ale když mi dáš svou,
nebude ti chybět?
45
00:05:10,323 --> 00:05:11,742
Už nejsem v Čihaře.
46
00:05:15,870 --> 00:05:19,417
Vykopli mě
kvůli rozbrojům s Hajamou.
47
00:05:20,750 --> 00:05:22,127
Jak je to dlouho?
48
00:05:23,670 --> 00:05:24,880
Dva dny.
49
00:05:27,924 --> 00:05:29,092
A brácha?
50
00:05:38,268 --> 00:05:39,478
Co budeš teď dělat?
51
00:05:42,981 --> 00:05:47,194
Žiju celý život tímhle.
Začal jsem ještě mladší než Kaito.
52
00:05:48,695 --> 00:05:50,448
Nic jinýho neumím.
53
00:05:51,282 --> 00:05:54,994
- To neříkej.
- Tak mi poraď. Co můžu dělat?
54
00:05:58,831 --> 00:06:00,373
Otevřít si tetovací studio?
55
00:06:09,675 --> 00:06:12,093
Ty nevíš, co se životem. Já taky ne.
56
00:06:13,387 --> 00:06:14,931
Ale pořád máme jeden druhého.
57
00:06:16,182 --> 00:06:17,600
Nějak to zvládneme, ano?
58
00:06:20,353 --> 00:06:21,604
Dobře.
59
00:06:23,521 --> 00:06:26,232
Ale kdyby se tu
ukázal někdo z Čihary,
60
00:06:27,401 --> 00:06:29,737
měj ji radši po ruce.
61
00:06:33,199 --> 00:06:34,658
Díky.
62
00:06:37,954 --> 00:06:39,287
Jo.
63
00:07:15,115 --> 00:07:15,950
Na.
64
00:07:19,285 --> 00:07:21,998
Co je? Proč tak zíráš?
65
00:07:23,499 --> 00:07:26,252
Jen tak. Překvapils mě.
66
00:07:30,339 --> 00:07:31,881
Umím se o tebe postarat.
67
00:07:36,761 --> 00:07:40,391
- Uvidíme se odpoledne.
- Nedocházelo mi to.
68
00:07:40,975 --> 00:07:43,810
Potřebuješ někoho,
kdo se o tebe postará.
69
00:07:43,810 --> 00:07:46,396
Nedivím se, že sis našla chlapa.
70
00:07:51,735 --> 00:07:53,194
Keii.
71
00:07:53,946 --> 00:07:55,364
Neboj se.
72
00:07:55,905 --> 00:07:57,783
Neopustím tě jako naši.
73
00:07:57,783 --> 00:07:59,951
Já se ale nebojím.
74
00:08:00,994 --> 00:08:04,331
Jen je zřejmý,
že tě ten chlap nemiluje.
75
00:08:04,749 --> 00:08:07,917
Kdyby mě nemiloval,
nesnažil by se ti zalíbit.
76
00:08:07,917 --> 00:08:10,296
Byl bys mu ukradenej!
77
00:08:14,883 --> 00:08:17,261
Už musím do práce. Zatím se měj.
78
00:08:19,971 --> 00:08:23,558
Jenom se v něm zklameš.
79
00:08:25,686 --> 00:08:27,313
Počkej a uvidíš.
80
00:08:31,107 --> 00:08:33,027
Něco bych potřebovala.
81
00:08:33,027 --> 00:08:37,281
FBI včera na Havaji
pozatýkala několik členů jakuzy.
82
00:08:37,740 --> 00:08:41,327
Co to spojit
s rostoucí vlnou násilí tady?
83
00:08:41,327 --> 00:08:43,036
- Do zítřejšího vydání.
- Dobře.
84
00:08:43,036 --> 00:08:45,372
- Něco nového?
- Snad zítra.
85
00:08:47,124 --> 00:08:48,751
Dobré ráno. Rád vás vidím.
86
00:08:51,087 --> 00:08:52,380
Marujamová.
87
00:08:54,255 --> 00:08:56,091
Máte ještě čtyři dny dovolené.
88
00:08:57,258 --> 00:08:59,303
Naše společná práce už mi chyběla.
89
00:09:01,304 --> 00:09:03,557
Stydím se za své chování.
90
00:09:03,557 --> 00:09:06,435
Vynasnažím se
znovu si získat vaši důvěru.
91
00:09:12,399 --> 00:09:15,027
Dárek pro tebe. Z Minnesoty.
92
00:09:15,027 --> 00:09:17,737
- Nejsi z Missouri?
- Ano, jsem.
93
00:09:17,737 --> 00:09:21,701
Ale jde o výtečný javorový sirup.
Nechť ti přinese úspěch.
94
00:09:23,035 --> 00:09:27,872
A pro milovníka baseballu
dres Kirbyho Pucketta.
95
00:09:27,872 --> 00:09:31,251
Kirby Puckett? Úžasnej pálkař!
96
00:09:32,335 --> 00:09:35,171
A pro mou šéfovou to nejlepší.
97
00:09:35,881 --> 00:09:38,801
- Úžasný příběh z Minnesoty.
- Zatím počká.
98
00:09:39,719 --> 00:09:43,723
Pomozte Šinoharovi s tou Havají.
FBI zatýkala jakuzu.
99
00:09:44,140 --> 00:09:48,185
Sežeňte co nejvíc podrobností
z amerického velvyslanectví.
100
00:09:50,312 --> 00:09:51,604
To víš.
101
00:09:51,604 --> 00:09:55,067
Všichni kromě mě si přáli,
aby s tebou to letadlo spadlo.
102
00:09:56,818 --> 00:09:58,278
Díky za podporu.
103
00:10:11,626 --> 00:10:15,337
Násilí v ulicích se nadále stupňuje.
104
00:10:16,004 --> 00:10:17,715
Policie už to nemůže ignorovat.
105
00:10:18,633 --> 00:10:19,967
To je jedině dobře.
106
00:10:20,843 --> 00:10:23,471
Jen ať posílí hlídky.
107
00:10:24,931 --> 00:10:26,766
Občané musí být v bezpečí.
108
00:10:27,683 --> 00:10:30,645
Šéfe, co máte za lubem?
109
00:10:31,312 --> 00:10:33,272
Když policie ještě vytrvá,
110
00:10:34,023 --> 00:10:37,944
peníze přestanou téct,
a ostatní klany postupně odpadnou.
111
00:10:38,861 --> 00:10:40,821
Pak se teprve vrátí mír.
112
00:10:41,572 --> 00:10:44,325
A až se tak stane,
všechno bude naše.
113
00:10:51,123 --> 00:10:52,708
Řekl jste mu to?
114
00:10:55,169 --> 00:10:56,753
Proto si mě zavolal?
115
00:11:07,306 --> 00:11:08,808
Kdo je to?
116
00:11:11,602 --> 00:11:12,686
Misaki.
117
00:11:14,021 --> 00:11:15,313
Rád tě vidím.
118
00:11:17,316 --> 00:11:19,819
Copak? Celá se třeseš.
119
00:11:21,904 --> 00:11:24,656
Hagino, že tys jí to vykecal.
120
00:11:28,786 --> 00:11:31,789
Říkal jsem,
že si vážím tvé oddanosti.
121
00:11:32,372 --> 00:11:35,375
Dnes ti ukážu jak moc. Jabuki.
122
00:11:37,670 --> 00:11:40,964
Tohle jsi před třemi dny podepsala.
123
00:11:42,216 --> 00:11:47,345
Aniž bys tušila, že na tebe převádím
dům pro tvou matku.
124
00:11:59,150 --> 00:12:00,568
Ty pláčeš?
125
00:12:07,241 --> 00:12:10,870
Děkuji vám, že jste nic neřekl.
126
00:12:16,166 --> 00:12:17,793
Ještě jsme neskončili.
127
00:12:31,098 --> 00:12:33,309
REKONSTRUKCE
128
00:12:41,983 --> 00:12:43,235
Znova a pomalu.
129
00:12:44,152 --> 00:12:45,111
Dobrá.
130
00:12:46,739 --> 00:12:48,032
Můžeme.
131
00:12:50,033 --> 00:12:52,494
Pal!
132
00:12:57,959 --> 00:12:59,167
Pal!
133
00:13:00,502 --> 00:13:03,047
Pal!
134
00:13:03,047 --> 00:13:04,673
Přijeďte sem.
135
00:13:05,423 --> 00:13:07,176
Vraťte se!
136
00:13:09,011 --> 00:13:10,805
Na výchozí pozice.
137
00:13:18,104 --> 00:13:21,232
Pal!
138
00:13:26,277 --> 00:13:27,655
Znovu.
139
00:13:32,493 --> 00:13:33,911
Můžeme.
140
00:13:37,915 --> 00:13:40,208
Pal!
141
00:13:41,167 --> 00:13:42,253
Stop.
142
00:13:56,976 --> 00:13:58,184
Funaki.
143
00:13:59,604 --> 00:14:01,062
Skrčte se.
144
00:14:29,925 --> 00:14:31,385
Dále!
145
00:14:31,385 --> 00:14:34,596
Právě mi volal detektiv Katagiri.
146
00:14:35,513 --> 00:14:37,266
Musíme na vnitřní...
147
00:14:37,266 --> 00:14:39,893
Nagatová, chci s vámi mluvit.
Posaďte se.
148
00:14:39,893 --> 00:14:44,190
- Omluvte mě. Teď se to nehodí.
- Posaďte se. A zavřete!
149
00:15:04,918 --> 00:15:06,127
Prosím.
150
00:15:08,838 --> 00:15:09,923
Když dovolíte.
151
00:15:20,225 --> 00:15:21,686
Muži jsou slaboši.
152
00:15:24,896 --> 00:15:27,149
A můj manžel není výjimkou.
153
00:15:28,900 --> 00:15:31,903
Ano, nepochybně toho
nemálo dokázal.
154
00:15:32,655 --> 00:15:34,948
Ale i úspěšní muži potřebují,
155
00:15:36,074 --> 00:15:38,536
aby za ně jisté věci řešili jiní.
156
00:15:39,662 --> 00:15:41,372
A proto má mě.
157
00:15:42,080 --> 00:15:43,624
Byla jste ledabylá,
158
00:15:44,582 --> 00:15:47,253
a tak musím teď řešit vás.
159
00:15:48,170 --> 00:15:50,631
Stala jste se mým problémem.
160
00:15:53,049 --> 00:15:55,970
Hluboce se omlouvám,
že jsem vás zklamala.
161
00:15:57,305 --> 00:16:00,056
To jsem opravdu nechtěla.
162
00:16:02,893 --> 00:16:06,354
Omluva je v tomto případě k ničemu.
163
00:16:08,357 --> 00:16:12,278
Než se odeberete do domu,
který vám můj štědrý manžel daroval,
164
00:16:12,278 --> 00:16:14,196
položím vám pár otázek.
165
00:16:15,948 --> 00:16:17,282
Budu se ptát na věci,
166
00:16:19,076 --> 00:16:21,245
které možná řekl vám,
167
00:16:23,288 --> 00:16:24,873
ale přede mnou je zatajil.
168
00:16:27,126 --> 00:16:29,044
Nebudete nic skrývat
169
00:16:29,919 --> 00:16:33,590
a o našem rozhovoru
se nikomu nezmíníte.
170
00:16:35,508 --> 00:16:39,554
Vyhovte mi, a já o vás
a tom cizákovi pomlčím.
171
00:16:42,432 --> 00:16:44,267
Zalžete mi,
172
00:16:45,227 --> 00:16:47,855
a můj manžel se vše dozví.
173
00:16:50,940 --> 00:16:52,443
A potom...
174
00:16:54,819 --> 00:16:56,154
vás nepochybně...
175
00:16:57,990 --> 00:16:59,783
zabije.
176
00:17:05,914 --> 00:17:07,124
Je to jasné?
177
00:17:11,420 --> 00:17:12,630
Ano.
178
00:17:17,884 --> 00:17:19,302
To jsme si nedomluvili.
179
00:17:19,302 --> 00:17:22,390
Neplatím vás,
abyste celej večer chlastali.
180
00:17:22,390 --> 00:17:28,229
Koukejte sem dneska každej
dotáhnout dvě nový holky,
181
00:17:28,229 --> 00:17:31,314
nebo už někoho fakt vyrazím!
182
00:17:32,232 --> 00:17:33,859
No tak, padejte!
183
00:17:40,533 --> 00:17:42,242
Ráda vás zase vidím.
184
00:17:45,454 --> 00:17:47,665
Kde máte toho svýho jakuzáka?
185
00:17:48,289 --> 00:17:49,624
Jsem tu sama.
186
00:17:50,625 --> 00:17:53,044
Nepřišla jsem dělat problémy.
187
00:18:04,557 --> 00:18:06,976
Sháním jednoho
z vašich bývalých hochů.
188
00:18:06,976 --> 00:18:09,978
Mám s ním nevyřízené účty.
189
00:18:09,978 --> 00:18:13,774
Jmenuje se Akira.
Kde bych ho našla?
190
00:18:17,027 --> 00:18:19,779
Proč myslíte,
že bych to měla vědět?
191
00:18:21,240 --> 00:18:23,533
Působíte jako někdo,
192
00:18:23,533 --> 00:18:27,120
kdo má dobrý přehled
o svých dlužnících.
193
00:18:27,997 --> 00:18:32,334
Vsadím se, že vám Akira
před odchodem všechno nesplatil.
194
00:18:48,434 --> 00:18:52,103
- Až ho najdete, nešetřete ho.
- Nebudu.
195
00:18:54,857 --> 00:18:58,985
Zatýkání na Havaji je součástí
probíhající operace ve Státech.
196
00:18:59,944 --> 00:19:04,407
Věděl někdo, v jak velkém měřítku
jakuza ve Státech operuje?
197
00:19:05,868 --> 00:19:08,496
Popravdě nás to všechny
trochu zaskočilo.
198
00:19:08,496 --> 00:19:11,164
Chystají se další zátahy?
199
00:19:13,209 --> 00:19:14,418
Klid.
200
00:19:15,711 --> 00:19:17,504
- Nemůžu...
- Klid.
201
00:19:17,921 --> 00:19:20,132
Neuvádíme zdroj. Neboj se.
202
00:19:21,509 --> 00:19:22,551
Dobře.
203
00:19:24,095 --> 00:19:25,845
Ještě v tom neumím chodit.
204
00:19:26,639 --> 00:19:28,557
Ano. Chystají se další.
205
00:19:29,975 --> 00:19:34,814
Usilovala by vláda
o vydání jakuzáka z Japonska,
206
00:19:34,814 --> 00:19:38,024
kdyby spáchal zločin
na americké půdě?
207
00:19:39,443 --> 00:19:41,362
Nevím. To je mimo mou kompetenci.
208
00:19:42,113 --> 00:19:46,366
Došlo k tomu zatýkání
na základě tipů od japonské policie?
209
00:19:47,868 --> 00:19:50,413
To vám řekne spíš Lynn.
210
00:19:50,413 --> 00:19:53,541
Je přímo z FBI,
a ještě právnička, takže...
211
00:19:53,541 --> 00:19:54,792
Takže ty nic nevíš.
212
00:19:55,584 --> 00:19:57,920
Jen jsi měl chuť na gin s tonikem.
213
00:20:00,755 --> 00:20:03,217
Nepopírám, že mi chutná,
214
00:20:03,217 --> 00:20:05,385
ale musím do práce, takže...
215
00:20:17,064 --> 00:20:20,192
Zeptáme se té ženské z FBI,
co dělá na ambasádě.
216
00:20:20,651 --> 00:20:22,819
- Jakže se jmenuje?
- Lynn Oberfeldová.
217
00:20:22,819 --> 00:20:24,614
Známe se z toho večírku.
218
00:20:25,865 --> 00:20:29,827
Skočím za ní, jestli chceš.
Jako Američan k ní mám blíž.
219
00:20:29,827 --> 00:20:32,955
A ty můžeš zjistit,
jestli dala policie FBI tip.
220
00:20:33,830 --> 00:20:34,957
Dobře.
221
00:20:38,961 --> 00:20:41,213
Co ty a ten Jason?
222
00:20:43,382 --> 00:20:44,884
Neptej se a mlč.
223
00:20:47,261 --> 00:20:48,512
Přeju ti to.
224
00:20:50,181 --> 00:20:51,056
Dík.
225
00:20:57,146 --> 00:20:59,856
Pátral jsem, co Baku dělal,
než sem nastoupil.
226
00:20:59,856 --> 00:21:01,025
Děkuju vám.
227
00:21:03,568 --> 00:21:04,987
Předtím žil v Kansai.
228
00:21:06,112 --> 00:21:07,656
Něco zvláštního?
229
00:21:08,616 --> 00:21:12,202
Deset let starý úvodník
pro Osaka Times .
230
00:21:12,202 --> 00:21:14,204
Byl o Tozawovi.
231
00:21:14,914 --> 00:21:17,415
No jo. Tozawa je původně z Kansai.
232
00:21:19,251 --> 00:21:21,712
- Co o něm psal?
- Tozawu tehdy zatkli,
233
00:21:21,712 --> 00:21:25,257
ale obvinění bylo
pro nedostatek důkazů staženo.
234
00:21:26,092 --> 00:21:30,136
Baku v tom článku píše,
jak si jsou všichni občané
235
00:21:30,136 --> 00:21:32,430
a členové jakuzy před zákonem rovni.
236
00:21:33,391 --> 00:21:35,685
Dělal s Tozawou rozhovor.
237
00:21:37,561 --> 00:21:39,397
Takže se znali.
238
00:21:40,189 --> 00:21:41,648
Ano.
239
00:21:43,984 --> 00:21:46,112
Co teď s tím?
240
00:21:49,197 --> 00:21:52,201
Naší prioritou
nadále zůstává resort financí.
241
00:21:52,660 --> 00:21:54,077
To je moudré.
242
00:21:55,579 --> 00:21:58,666
Potřebujeme tam někoho,
komu se dá věřit.
243
00:21:58,666 --> 00:22:01,418
Měli bychom si to pohlídat.
244
00:22:02,752 --> 00:22:05,088
Bude to oboustranně výhodné.
245
00:22:06,923 --> 00:22:08,092
Tady ho máme!
246
00:22:08,092 --> 00:22:10,301
Schovává se u mé ženy.
247
00:22:11,178 --> 00:22:13,514
Ctihodný ministr dopravy Šigemacu.
248
00:22:13,514 --> 00:22:16,266
Dobrý den. Jdete se přidat?
249
00:22:16,266 --> 00:22:22,356
Manželka se o mně nezmínila?
To je celá ona. Miluje překvapení.
250
00:22:25,276 --> 00:22:28,778
Prý už jste se uzdravil. Blahopřeju.
251
00:22:30,322 --> 00:22:33,199
Co je mi líp, jsem hotový lidumil.
252
00:22:33,199 --> 00:22:35,243
Dokonce už jsem vám odpustil,
253
00:22:35,243 --> 00:22:38,705
že jste mi nezařídil
ten výlet pro nová játra.
254
00:22:41,333 --> 00:22:42,001
Tak...
255
00:22:42,625 --> 00:22:44,377
Kde jste skončili?
256
00:22:49,300 --> 00:22:52,428
Zrovna řešíme
budoucího ministra financí.
257
00:22:53,220 --> 00:22:58,935
Aby se do té funkce hodil
a byl schopen prosazovat vaše zájmy.
258
00:22:58,935 --> 00:23:01,437
Mě zajímá ministr spravedlnosti.
259
00:23:02,605 --> 00:23:06,274
Spravedlnost je jistě taky důležitá,
260
00:23:06,274 --> 00:23:13,114
ale nejdřív bych vyřešil finance,
ať na to jdeme hezky pomalu.
261
00:23:13,114 --> 00:23:15,450
Tak pomalu, ano?
262
00:23:16,410 --> 00:23:20,831
Že to říká zrovna někdo,
kdo zažil tak raketový vzestup
263
00:23:21,290 --> 00:23:24,876
a teď má na dosah
premiérské křeslo.
264
00:23:25,919 --> 00:23:29,005
To vše jen díky mé
neustávající finanční podpoře.
265
00:23:33,844 --> 00:23:36,554
Ano, jste mimořádně štědrý.
266
00:23:37,806 --> 00:23:42,811
Ale ten vzestup
jsem si plně zasloužil.
267
00:23:43,688 --> 00:23:46,023
Myslíte,
že by vám lidé dali zapravdu,
268
00:23:47,108 --> 00:23:50,486
kdyby došlo
ke zveřejnění jisté videokazety?
269
00:23:55,741 --> 00:23:57,117
Tak tedy spravedlnost.
270
00:23:57,909 --> 00:24:01,706
Dodejte mi možné kandidáty
a já se na to podívám.
271
00:24:03,915 --> 00:24:06,377
No nic, už budu muset běžet.
272
00:24:07,043 --> 00:24:09,005
Děkuji, že jste se zastavil,
pane ministře.
273
00:24:10,213 --> 00:24:12,799
Není zač. Na shledanou.
274
00:24:23,685 --> 00:24:24,811
Spravedlnost?
275
00:24:25,980 --> 00:24:29,733
Myslíš, že pak budeš nedotknutelný?
276
00:24:30,483 --> 00:24:32,153
Jsi jako malý kluk.
277
00:24:33,695 --> 00:24:35,196
Chceš se vyhnout trestu,
278
00:24:36,281 --> 00:24:37,824
ale nechápeš souvislosti.
279
00:24:37,824 --> 00:24:39,326
Myslíš?
280
00:24:40,160 --> 00:24:42,495
Kladeš si malé cíle.
281
00:24:44,080 --> 00:24:49,002
Moc v téhle zemi leží v rukou těch,
kteří ovládají trh.
282
00:24:49,670 --> 00:24:51,921
Když budeme řídit
ministerstvo financí,
283
00:24:52,548 --> 00:24:55,258
získáme veškerou moc my.
284
00:24:58,136 --> 00:25:02,934
Hleď si svého a o mě se nestarej.
285
00:25:04,602 --> 00:25:08,813
Bez prostředků mé rodiny
bys byl dávno v koncích.
286
00:25:10,566 --> 00:25:12,401
Zjevně ses nepoučil.
287
00:25:14,445 --> 00:25:17,365
Chuligán z Kansai se v tobě nezapře.
288
00:25:31,461 --> 00:25:33,129
Jakeu, snad nečekáte dlouho.
289
00:25:33,630 --> 00:25:34,881
- Račte dál.
- Díky.
290
00:25:35,591 --> 00:25:36,716
Posaďte se.
291
00:25:36,716 --> 00:25:41,764
- Poslední dobou jste v ráži.
- Jo, díky. Osm zatčených.
292
00:25:41,764 --> 00:25:45,809
Jakuzáčtí pěšáci
z tokijského klanu Miura.
293
00:25:45,809 --> 00:25:48,854
- Šli jsme po nich dlouho.
- Z čeho jsou obvinění?
294
00:25:48,854 --> 00:25:52,024
Praní peněz, vydírání, držení zbraní.
295
00:25:52,024 --> 00:25:55,403
Do pár hodin vám
můžu sehnat kompletní výčet.
296
00:25:55,403 --> 00:25:56,569
Budete hodná.
297
00:25:57,446 --> 00:26:00,074
A s kým odsud jste spolupracovali?
298
00:26:02,534 --> 00:26:08,708
Říká se, že tokijská policie ani NPA
nejsou zrovna týmoví hráči, ne?
299
00:26:08,708 --> 00:26:12,669
Jakeu, nemůžete po mně chtít,
abych kritizovala
300
00:26:12,669 --> 00:26:14,922
naše místní policejní partnery.
301
00:26:15,547 --> 00:26:17,882
- Rozumím.
- Ale mimo záznam?
302
00:26:18,592 --> 00:26:21,470
Zvládli jsme to sami
a ještě nekončíme.
303
00:26:22,387 --> 00:26:24,307
Dobře. Díky za váš čas.
304
00:26:26,350 --> 00:26:29,228
Měla byste chvilku
na pár hypotetických otázek
305
00:26:29,228 --> 00:26:31,271
- kvůli jinému článku?
- Jistě.
306
00:26:32,607 --> 00:26:37,361
Kdyby japonský občan
přiletěl do Států, spáchal tam zločin
307
00:26:37,361 --> 00:26:41,323
a vrátil se do Japonska,
usilovala by FBI o jeho vydání?
308
00:26:41,948 --> 00:26:44,660
Dost možná.
Záleží na závažnosti toho zločinu.
309
00:26:45,285 --> 00:26:46,828
Dejme tomu podvod.
310
00:26:46,828 --> 00:26:50,833
Předbíhání amerických občanů
na čekací listině transplantací.
311
00:26:51,750 --> 00:26:54,754
Hypotetická otázka
hned nabírá konkrétní obrysy.
312
00:26:54,754 --> 00:26:56,796
O co přesně jde?
313
00:26:59,216 --> 00:27:02,802
Myslím, že se Šinzó Tozawa
nelegálně dostal do USA,
314
00:27:02,802 --> 00:27:06,557
vydával se za někoho jiného,
aby mu transplantovali játra
315
00:27:06,557 --> 00:27:08,516
a odletěl zpátky do Japonska.
316
00:27:11,228 --> 00:27:15,191
Dobře. Řekněte mi, co máte.
Až se v D.C. vzbudí, prověřím to.
317
00:27:40,716 --> 00:27:42,175
Dám si to samé.
318
00:27:45,846 --> 00:27:47,555
Jsem oficiálně vyhoštěn.
319
00:27:48,808 --> 00:27:53,145
"Kdokoliv, kdo se s ním bude
nadále stýkat, zostuzuje Čiharu."
320
00:27:53,145 --> 00:27:57,108
Podepsán Išidův nástupce
Naoki Hajama.
321
00:28:02,113 --> 00:28:04,156
Když mě Kume verboval,
322
00:28:04,823 --> 00:28:09,244
tvrdil, že práce pro Čiharu
je vrcholem ušlechtilosti.
323
00:28:09,244 --> 00:28:13,623
Mně říkal, že budu pracháč
a dobře si zašukám.
324
00:28:14,542 --> 00:28:16,919
Jo. To taky zmínil.
325
00:28:21,549 --> 00:28:23,426
Tak co se děje?
326
00:28:25,261 --> 00:28:31,182
Hajama poslal chlapy
na Tozawovy vojáky.
327
00:28:32,183 --> 00:28:36,354
Na veřejnosti.
Všude kolem mraky lidí.
328
00:28:38,357 --> 00:28:39,275
Kaito...
329
00:28:40,025 --> 00:28:41,485
jednoho z nich střelil.
330
00:28:44,946 --> 00:28:46,531
Válka je na spadnutí.
331
00:28:51,995 --> 00:28:53,580
To Hajamu nikdo nezastaví?
332
00:28:54,749 --> 00:28:56,708
Nikdo si na něj netroufne.
333
00:28:58,710 --> 00:29:02,922
Takhle si to Išida
určitě nepředstavoval.
334
00:29:03,633 --> 00:29:08,012
Dobře věděl,
že se na to Hajama nehodí.
335
00:29:10,013 --> 00:29:13,933
Ale kdo mohl tušit,
že se to zvrtne tak rychle?
336
00:29:18,731 --> 00:29:21,317
- Ahoj.
- Čau, máš teď chvilku?
337
00:29:21,317 --> 00:29:23,611
Zrovna jdu k mámě pro Daičiho.
338
00:29:23,611 --> 00:29:25,154
Není ti nic?
339
00:29:25,154 --> 00:29:28,574
Je toho na mě moc.
Nejdřív klub, pak Sato.
340
00:29:29,867 --> 00:29:33,370
- Nějak si to beru.
- To je mi líto. Máš to těžký.
341
00:29:34,162 --> 00:29:37,208
Než dojdeš pro Daičiho,
měla bys na mě hodinku?
342
00:29:41,211 --> 00:29:43,046
Zažíváme nelehké časy.
343
00:29:46,133 --> 00:29:48,678
Proto bych vám rád představil
344
00:29:48,678 --> 00:29:52,472
nového zástupce
vrchního komisaře Jamadu,
345
00:29:53,515 --> 00:29:55,726
který nahradí detektiva Nagatovou.
346
00:29:58,104 --> 00:30:01,356
- Proč? Měla přece výsledky.
- Jo, byla skvělá.
347
00:30:02,441 --> 00:30:05,026
Do záležitostí NPA
nemám právo zasahovat!
348
00:30:05,527 --> 00:30:08,531
Rozhodnutí přišlo shora
a vy na něm nic nezměníte.
349
00:30:14,495 --> 00:30:16,330
Můžete mi to nějak vysvětlit?
350
00:30:16,330 --> 00:30:20,167
Vaše kolegyně
začala válku proti jakuze.
351
00:30:20,167 --> 00:30:21,544
To má vážné následky.
352
00:30:21,544 --> 00:30:23,671
Tu přece začal Tozawa.
353
00:30:24,422 --> 00:30:25,965
Nagatová za to nemůže!
354
00:30:25,965 --> 00:30:29,175
Převážela bez povolení svědka,
který při tom zemřel!
355
00:30:31,344 --> 00:30:34,180
- Byl jsem tam taky...
- Opatrně, Katagiri.
356
00:30:35,057 --> 00:30:38,769
Vy víte, jak to tu chodí.
Nagatová to nevěděla.
357
00:30:39,644 --> 00:30:41,564
Nenuťte mě převelet i vás.
358
00:30:46,109 --> 00:30:48,028
Adelstein, Meičó šinbun .
359
00:30:48,028 --> 00:30:52,074
- Jakeu, Lynn Oberfeldová.
- Lynn! Jsem rád, že voláte.
360
00:30:52,491 --> 00:30:55,620
Poslyšte, byla to dlouhá
a klikatá cesta.
361
00:30:55,620 --> 00:30:59,373
Volala jsem do D.C.,
Minneapolis a nakonec do Atlanty,
362
00:30:59,373 --> 00:31:01,583
ale už jsem trochu moudřejší.
363
00:31:01,583 --> 00:31:04,003
Do Atlanty? Dobře. Co vám řekli?
364
00:31:04,003 --> 00:31:07,340
V Minneapolis
zatahali za nitky, ale Jakeu,
365
00:31:07,340 --> 00:31:10,925
tohle se nesmí za žádnou cenu
dostat ven.
366
00:31:12,010 --> 00:31:13,303
Jo, chápu.
367
00:31:13,303 --> 00:31:17,016
Porušuji asi tak stovku
různých práv pacienta.
368
00:31:17,016 --> 00:31:20,144
Ale jo, už vím, co se stalo.
369
00:31:20,810 --> 00:31:24,065
Pacient jménem Spencer Tanaka
370
00:31:24,065 --> 00:31:27,025
opravdu v ten den
podstoupil transplantaci jater,
371
00:31:27,025 --> 00:31:30,571
tak jsem je v Atlantě požádala,
ať mi ověří, že nešlo o podvrh.
372
00:31:31,405 --> 00:31:33,365
Pan Tanaka opravdu existuje.
373
00:31:33,365 --> 00:31:36,869
Je to americký občan, 61 let,
374
00:31:36,869 --> 00:31:40,121
už je zase doma v Georgii
a užívá si nová játra.
375
00:31:40,121 --> 00:31:45,293
Takže ten Spencer Tanaka
je obyčejný Američan?
376
00:31:45,293 --> 00:31:49,297
Každým coulem. Středoškolský
učitel angličtiny, krátce v důchodu.
377
00:31:49,297 --> 00:31:52,676
- Promiňte, že vám to kazím.
- Ne, vůbec ne.
378
00:31:52,676 --> 00:31:53,803
Moc děkuju
379
00:31:53,803 --> 00:31:56,763
Málem bych udělal
hloupou botu přímo na titulce.
380
00:31:56,763 --> 00:31:59,182
Není zač. Znělo to přesvědčivě.
381
00:31:59,182 --> 00:32:00,684
Mějte se, Jakeu.
382
00:32:14,030 --> 00:32:16,951
Marujamová,
ten dárek, co jsem zmínil...
383
00:32:17,576 --> 00:32:19,120
Musím vám ho hned předat.
384
00:32:22,914 --> 00:32:23,873
Pojďte.
385
00:32:24,250 --> 00:32:27,335
Tozawa se na pár měsíců vypaří.
Nikdo neví kam.
386
00:32:28,212 --> 00:32:30,171
A muž odpovídající jeho popisu
387
00:32:30,171 --> 00:32:32,549
podstoupí
v Minneapolis transplantaci.
388
00:32:32,549 --> 00:32:36,846
Chirurg, který ho operoval,
má na ruce stejné luxusní hodinky,
389
00:32:36,846 --> 00:32:39,347
Vacheron Constantine,
které nosí Tozawa.
390
00:32:39,347 --> 00:32:42,642
Zrovna mi volala
Lynn Oberfeldová z FBI.
391
00:32:42,642 --> 00:32:46,188
Snažila se mi nakukat,
že ten chlap s novými játry
392
00:32:46,188 --> 00:32:48,148
je nějaký učitel angličtiny.
393
00:32:48,148 --> 00:32:51,026
Až na to, že od operujícího vím,
394
00:32:51,026 --> 00:32:55,281
že ten pacient anglicky sotva kváknul
a byl celý potetovaný.
395
00:32:56,616 --> 00:32:58,783
Proč myslíte, že vám lhala?
396
00:32:58,783 --> 00:33:01,037
Třeba ji Tozawa vydíral, ne?
397
00:33:01,787 --> 00:33:05,040
Tak se dostal do Států,
aby mohl podstoupit operaci.
398
00:33:05,040 --> 00:33:06,751
Rád bych vyšťoural víc.
399
00:33:13,965 --> 00:33:14,799
Do toho.
400
00:33:15,885 --> 00:33:17,886
Ale nikomu ani muk.
401
00:33:19,721 --> 00:33:20,472
Prosím vás.
402
00:33:23,141 --> 00:33:25,977
- Kdo je?
- Promiň, že ruším.
403
00:33:25,977 --> 00:33:30,775
Jsem tvá velká fanynka
a chtěla jsem tě poznat.
404
00:33:37,364 --> 00:33:40,325
- Kdo ti dal adresu?
- Přece já.
405
00:33:41,326 --> 00:33:45,081
Dlouho jsme se neviděli!
Co novýho? Chyběls mi.
406
00:33:45,789 --> 00:33:47,500
Co tady chceš?
407
00:33:48,042 --> 00:33:51,961
Nemůžeš si sem jen tak nakráčet.
Hej! Vysmahni!
408
00:33:51,961 --> 00:33:53,546
Žiješ v holobytu.
409
00:33:54,839 --> 00:33:57,258
- Tvrdils, že jsi pracháč.
- Běž do prdele!
410
00:33:57,258 --> 00:33:59,178
Tady není nic k vidění.
411
00:34:00,263 --> 00:34:02,515
- Nesahej na to!
- Kde je máš?
412
00:34:03,765 --> 00:34:06,769
- Kde máš ty nóbl hadry?
- Vypadni! Nebo zavolám fízly!
413
00:34:06,769 --> 00:34:08,395
Tak kde jsou?
414
00:34:10,189 --> 00:34:12,607
Co to děláš? Jsi normální?
415
00:34:12,607 --> 00:34:13,818
A co ty?
416
00:34:14,734 --> 00:34:17,278
Připravils mě o všechny prachy.
417
00:34:17,278 --> 00:34:20,448
Polina kvůli tomu,
žes ji zadlužil, umřela.
418
00:34:20,448 --> 00:34:24,161
A doteď ti to procházelo.
To ti připadá normální?
419
00:34:25,037 --> 00:34:26,997
Mrzí mě, že umřela.
420
00:34:27,873 --> 00:34:29,541
Vrať mi ty prachy.
421
00:34:33,379 --> 00:34:35,715
- Dej mi je. Hned!
- Nemám je.
422
00:34:36,215 --> 00:34:39,010
Jsi pracháč! Chlubil ses v televizi!
423
00:34:39,010 --> 00:34:42,179
Dávají mi drahý hadry,
ale pak jim je zas vracím.
424
00:34:42,804 --> 00:34:46,642
Přesvědč se sama.
Nic z toho mi nepatří.
425
00:34:47,351 --> 00:34:51,063
Ty zasranej hajzle! Zmrde! Kokote!
426
00:34:51,063 --> 00:34:53,190
Samantho! Co to děláš?
427
00:34:55,818 --> 00:34:58,194
Jdeme. Dělej. Hned!
428
00:35:06,454 --> 00:35:09,748
- Prosím. Adelstein.
- Jakeu Adelsteine.
429
00:35:09,748 --> 00:35:11,876
Volám jménem pana Tozawy.
430
00:35:15,920 --> 00:35:18,089
Kde jste sehnal moje číslo?
431
00:35:18,089 --> 00:35:20,383
Chceme si s vámi promluvit.
432
00:35:21,634 --> 00:35:22,719
Ještě dnes.
433
00:35:24,388 --> 00:35:25,765
A když odmítnu?
434
00:35:25,765 --> 00:35:29,685
Tak se vašim blízkým
stane něco ošklivého.
435
00:35:50,915 --> 00:35:52,666
Kaito, umyj mi záda.
436
00:35:57,129 --> 00:35:58,546
Slyšels mě?
437
00:35:59,256 --> 00:36:02,343
- Sedíš si kurva na uších?
- Pardon.
438
00:36:07,931 --> 00:36:09,809
Dobrý den.
439
00:36:16,356 --> 00:36:18,484
Vypadni, než ti někdo
rozmlátí ksicht.
440
00:36:25,073 --> 00:36:26,409
Jdu si pro bratra.
441
00:36:27,200 --> 00:36:29,954
Tady už dávno žádnýho nemáš.
442
00:36:32,414 --> 00:36:34,625
Kaito, vrať se domů.
443
00:36:35,835 --> 00:36:38,379
Než zbytečně přijdeš o život.
444
00:36:41,048 --> 00:36:43,676
Původně jsem tě chtěl ušetřit.
445
00:36:46,262 --> 00:36:48,596
Ale ty si prostě nedáš pokoj.
446
00:36:52,560 --> 00:36:54,311
Už tě mám plný zuby.
447
00:36:54,979 --> 00:36:56,147
Dejte mu.
448
00:37:06,364 --> 00:37:07,824
Slyšeli jste?
449
00:37:20,420 --> 00:37:22,881
Hajama zabil našeho bývalého bratra!
450
00:37:27,260 --> 00:37:28,303
V horách.
451
00:37:31,348 --> 00:37:33,684
- Co to říkal?
- Dělá si prdel?
452
00:37:35,311 --> 00:37:37,062
Ano. Říká pravdu.
453
00:37:37,939 --> 00:37:42,150
Tady šéf to přehnal s chlastem
a podříznul naši spojku.
454
00:37:43,527 --> 00:37:46,614
- A vy mu svěříte vlastní život?
- Drž hubu!
455
00:37:47,989 --> 00:37:49,032
Naložte mu.
456
00:37:49,784 --> 00:37:52,744
Tak co je? Vy mě neslyšíte?
457
00:37:53,454 --> 00:37:54,704
Zabijte ho!
458
00:40:20,767 --> 00:40:22,394
Jdeme trochu dříve.
459
00:40:23,395 --> 00:40:26,148
Můžete nás usadit,
než dorazí ostatní?
460
00:40:26,523 --> 00:40:28,442
Ale všichni už dorazili
461
00:40:28,442 --> 00:40:31,404
a přesunuli vaše setkání
do soukromého salónku v patře.
462
00:40:32,654 --> 00:40:34,280
Pojďte za mnou.
463
00:40:41,037 --> 00:40:44,165
Víme, o jakém případu píšete.
464
00:40:45,166 --> 00:40:46,793
Chceme, abyste toho nechal.
465
00:40:50,214 --> 00:40:55,093
Pan Tozawa je pro nás
něco jako otec.
466
00:40:56,887 --> 00:41:01,308
A ta reportáž by ho poškodila.
467
00:41:11,193 --> 00:41:14,863
Jděte od ní, a dáme vám pokoj.
468
00:41:15,947 --> 00:41:19,994
Zveřejněte ji, a půjdeme po vás.
469
00:41:20,953 --> 00:41:27,083
Ale nejdřív poctíme návštěvou
celou vaši rodinu.
470
00:41:31,505 --> 00:41:34,425
Mohu to promyslet u cigarety?
471
00:42:19,303 --> 00:42:23,432
Vypadá to, že nemám na vybranou.
472
00:42:28,646 --> 00:42:31,731
Dobrá. Vyhovím vám.
473
00:42:38,781 --> 00:42:41,742
Pane Katagiri, vás jsem tu nečekal.
474
00:42:43,201 --> 00:42:44,912
Přišel jsem čistě jako přítel.
475
00:42:46,038 --> 00:42:47,498
Tak přítel?
476
00:42:48,873 --> 00:42:50,834
Mijamoto byl taky váš přítel?
477
00:42:52,253 --> 00:42:54,714
Snad nebude šéf
vaše přátelství vnímat
478
00:42:54,714 --> 00:42:57,173
jako porušení naší dohody.
479
00:42:59,427 --> 00:43:03,139
Ale kdo ví.
Občas si tyhle věci dost bere.
480
00:43:15,442 --> 00:43:17,737
- Co mám teď dělat?
- Vytrvat.
481
00:43:18,528 --> 00:43:22,408
Vydejte, co zjistíte.
Pak už se nebude mít kam schovat.
482
00:43:22,408 --> 00:43:25,827
A co moje rodina?
Nemůže jim ublížit?
483
00:43:25,827 --> 00:43:29,624
Pozvali si vás,
protože jste blízko a mají strach.
484
00:43:30,582 --> 00:43:32,293
Když to nevydáte,
485
00:43:33,377 --> 00:43:34,627
zabije vás.
486
00:43:35,712 --> 00:43:38,798
- Nemám si dát na chvíli oraz?
- Ne, nesmíte.
487
00:43:39,507 --> 00:43:41,802
Ostatní na vás spoléhají.
488
00:43:41,802 --> 00:43:43,888
Můžete to celé ukončit.
489
00:43:45,096 --> 00:43:46,765
Nenechte se zastrašit.
490
00:43:47,433 --> 00:43:48,683
A dejte se do psaní.
491
00:43:48,683 --> 00:43:51,187
To se vám řekne.
Nemám žádný důkaz. Ani jeden!
492
00:43:51,187 --> 00:43:52,563
Najděte ho.
493
00:44:02,531 --> 00:44:04,991
- Nechci je.
- Nech toho.
494
00:44:12,332 --> 00:44:13,501
Promiň.
495
00:44:15,503 --> 00:44:16,920
Měl jsem...
496
00:44:21,675 --> 00:44:23,511
Měl jsem se držet dál.
497
00:44:29,516 --> 00:44:30,768
Nevadí.
498
00:44:33,354 --> 00:44:35,105
Jsem rád, žes tam byl.
499
00:44:45,573 --> 00:44:46,867
Běž už.
500
00:44:50,286 --> 00:44:51,580
Pojď se mnou.
501
00:45:16,271 --> 00:45:17,732
Co tu děláš?
502
00:45:21,902 --> 00:45:23,279
Chci se...
503
00:45:27,782 --> 00:45:28,992
vrátit domů.
504
00:45:33,621 --> 00:45:35,291
Tak pojď.
505
00:45:46,469 --> 00:45:47,511
Akiro.
506
00:45:59,941 --> 00:46:03,860
Dodržel jsi slovo.
507
00:46:08,199 --> 00:46:10,033
Otec by na tebe byl pyšný.
508
00:46:17,916 --> 00:46:19,126
Pojď taky.
509
00:46:20,418 --> 00:46:21,419
Aspoň na čaj.
510
00:46:25,424 --> 00:46:26,884
Mám teď nějaké povinnosti.
511
00:46:29,761 --> 00:46:31,597
Nechci vás zbytečně ohrožovat.
512
00:46:37,895 --> 00:46:39,187
Opatrujte se.
513
00:46:41,482 --> 00:46:42,899
Oba dva.
514
00:47:04,672 --> 00:47:06,549
Opatrně. Pojďte.
515
00:47:10,344 --> 00:47:12,220
Vezmi to.
516
00:47:17,851 --> 00:47:19,352
Tady. Jsme tu.
517
00:47:21,147 --> 00:47:24,149
Tak jo. Utíkejte dovnitř.
518
00:47:26,944 --> 00:47:28,194
Zase ten Tozawa?
519
00:47:30,197 --> 00:47:32,617
- Snažil jsem se držet dál.
- Nejspíš málo!
520
00:47:34,951 --> 00:47:37,203
Promiň. Je to moje vina.
521
00:47:38,788 --> 00:47:40,041
Skonči to.
522
00:47:40,041 --> 00:47:41,167
Slyšíš?
523
00:47:42,292 --> 00:47:43,918
Už kvůli holkám.
524
00:47:46,756 --> 00:47:48,382
Slib mi to.
525
00:47:49,925 --> 00:47:52,595
Slib, že uděláš, co budeš moct.
526
00:48:01,061 --> 00:48:02,355
Slibuju.
527
00:48:08,277 --> 00:48:09,612
Slibuju.
528
00:48:38,391 --> 00:48:39,724
Cos dělal?
529
00:48:42,687 --> 00:48:44,479
Brácha je doma.
530
00:48:47,692 --> 00:48:49,109
Dobře.
531
00:48:57,743 --> 00:48:58,994
Jsi v pohodě?
532
00:49:01,372 --> 00:49:03,039
Povím ti to zítra.
533
00:49:52,965 --> 00:49:54,425
Adelsteinovi.
534
00:49:56,177 --> 00:49:57,678
Čau, tati. To jsem já.
535
00:50:01,514 --> 00:50:02,641
Zpátky doma?
536
00:50:04,726 --> 00:50:06,062
Jak se má Jess?
537
00:50:06,062 --> 00:50:08,522
Je nahoře. Můžu ti ji zavolat.
538
00:50:08,522 --> 00:50:10,357
Ne, volám tobě.
539
00:50:13,568 --> 00:50:15,528
Dneska mi někdo řekl,
540
00:50:16,405 --> 00:50:18,991
že mě zabije,
když vydám jeden článek.
541
00:50:20,034 --> 00:50:22,952
Počkej.
Vážně vyhrožoval, že tě zabije?
542
00:50:22,952 --> 00:50:28,000
Jo. A taky tebe, mámu a Jess.
543
00:50:28,000 --> 00:50:29,167
Ježiši!
544
00:50:29,167 --> 00:50:32,129
Jakeu, jak můžeš mít
takovou zasranou smůlu?
545
00:50:32,129 --> 00:50:33,547
Tati, pomůžeš mi?
546
00:50:43,682 --> 00:50:45,059
Povídej.
547
00:50:46,602 --> 00:50:48,187
Co přesně ti řekl?
548
00:50:52,607 --> 00:50:55,611
Že když toho nenechám,
navštíví mou rodinu.
549
00:50:57,154 --> 00:51:00,783
Myslíš, že ten, co ti vyhrožuje,
může jen blafovat?
550
00:51:02,075 --> 00:51:03,660
Ne, to si nemyslím.
551
00:51:04,412 --> 00:51:08,373
Takže buď neblafuje,
552
00:51:09,874 --> 00:51:11,669
nebo blafuje fakt dobře.
553
00:51:15,088 --> 00:51:18,384
- Tati, myslím to vážně.
- Já se snažím.
554
00:51:19,593 --> 00:51:20,636
Tohle je prvně,
555
00:51:20,636 --> 00:51:23,681
co můj syn někoho naštval tak,
že mě chce zabít.
556
00:51:26,474 --> 00:51:27,727
Tak co mám dělat?
557
00:51:31,897 --> 00:51:34,108
Jestli to jinak nejde,
558
00:51:35,067 --> 00:51:38,154
jestli jinak nepůjde za mříže,
559
00:51:41,324 --> 00:51:43,075
asi musíš prostě vytrvat.
560
00:51:44,701 --> 00:51:46,203
Zvládneš to dotáhnout?
561
00:51:47,246 --> 00:51:48,371
Jo.
562
00:51:49,039 --> 00:51:50,374
Zvládnu.
563
00:51:50,374 --> 00:51:51,792
Tak do toho.
564
00:51:52,960 --> 00:51:54,252
Ale Jakeu...
565
00:51:55,504 --> 00:51:56,755
buď opatrný.
566
00:51:58,423 --> 00:52:00,508
Nehraj si na hrdinu.
567
00:52:04,095 --> 00:52:05,765
Jsem na tebe pyšný.
568
00:52:07,934 --> 00:52:09,309
Díky, tati.
569
00:52:12,772 --> 00:52:13,814
Mám tě rád.
570
00:52:14,857 --> 00:52:16,192
Já tebe taky.
571
00:52:19,611 --> 00:52:20,820
Opatruj se.
572
00:52:38,839 --> 00:52:41,467
- Dobrý večer, pane Takado.
- Dobrý večer.
573
00:52:48,264 --> 00:52:49,849
Děkuju.
574
00:52:49,849 --> 00:52:53,896
Přinášíme živý vstup
z premiérovy rezidence.
575
00:52:53,896 --> 00:52:57,357
Zde totiž před malou chvílí
oznámil svou rezignaci.
576
00:52:57,357 --> 00:52:59,776
Můžete to prosím zesílit?
577
00:53:01,070 --> 00:53:06,784
Nečekaným oznámením zaskočil
i většinu svých spolustraníků.
578
00:53:06,784 --> 00:53:09,661
Hlavním důvodem
má být jeho zdravotní stav.
579
00:53:09,661 --> 00:53:16,210
Ačkoliv o něm slyšíme prvně
a odstoupení je velmi náhlé.
580
00:53:16,210 --> 00:53:21,424
Podrobnosti o zdravotním stavu
premiér prozatím neposkytl.
581
00:53:21,424 --> 00:53:23,758
Oficiální stanovisko nepadlo...
582
00:53:23,758 --> 00:53:25,261
Tušil jste něco?
583
00:53:25,261 --> 00:53:27,887
... ale ve straně
údajně panuje shoda,
584
00:53:27,887 --> 00:53:31,434
že by měl premiéra
ve funkci nahradit
585
00:53:31,434 --> 00:53:36,564
novopečený ministr dopravy
Džótaró Šigemacu.
586
00:53:37,189 --> 00:53:38,232
Kurva.
587
00:53:38,232 --> 00:53:41,277
Právě jeho jmenování ministrem
588
00:53:41,277 --> 00:53:45,573
může být důležitým krokem
na cestě k premiérskému křeslu.
589
00:53:45,573 --> 00:53:50,327
Pane ministře,
co říkáte na premiérovu rezignaci?
590
00:53:50,994 --> 00:53:55,040
Velmi mě zaskočila.
Doufám, že bude zdravý.
591
00:53:55,040 --> 00:53:58,419
Můžete nám říct,
jaké zdravotní problémy ho trápí?
592
00:53:58,419 --> 00:54:00,546
To bohužel netuším.
593
00:54:00,546 --> 00:54:02,757
Teď už ho nezastaví nikdo.
594
00:54:05,008 --> 00:54:05,926
Koho?
595
00:54:07,510 --> 00:54:09,430
Komu předáte svou agendu?
596
00:54:10,138 --> 00:54:13,184
Zatím to nechám bez komentáře.
597
00:55:09,572 --> 00:55:11,241
TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL
598
00:55:11,241 --> 00:55:13,119
INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI.
599
00:55:13,119 --> 00:55:14,578
NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY
600
00:55:14,578 --> 00:55:16,454
BYLY Z UMĚLECKÝCH DŮVODŮ
POZMĚNĚNY.
601
00:55:17,123 --> 00:55:20,166
České titulky Vojtěch Tuček
Iyuno 2024