1 00:01:06,663 --> 00:01:09,667 TOKYO VICE II. 8. díl 2 00:01:59,550 --> 00:02:01,301 Třikrát Blue Hawaii. 3 00:02:02,094 --> 00:02:03,261 Prosím. 4 00:02:04,180 --> 00:02:05,389 Co to je? 5 00:02:05,890 --> 00:02:08,308 - Nějaký modrý. - Není to zkažený? 6 00:02:08,308 --> 00:02:11,811 - Děje se něco? - Je to modrý. Odneste to. 7 00:02:11,811 --> 00:02:14,814 Promiňte, ale objednal jste si to. 8 00:02:14,814 --> 00:02:18,234 To je fuk! Hned to odneste. 9 00:02:18,234 --> 00:02:20,028 Ani hnout! 10 00:02:20,028 --> 00:02:21,821 FBI! Zatýkáme vás! 11 00:02:24,116 --> 00:02:26,576 Klane Miuro, všichni jste zatčeni! 12 00:02:28,412 --> 00:02:30,789 Ruce za hlavu a lehnout! Hned! 13 00:02:30,789 --> 00:02:32,832 Ruce za hlavu! Dělejte! 14 00:02:38,756 --> 00:02:41,216 Fajn. Tak my si ty drinky necháme. 15 00:03:08,077 --> 00:03:10,454 - Kdo je to? - Nebojte. Katagiri. 16 00:03:14,166 --> 00:03:15,166 Vítejte doma. 17 00:03:16,252 --> 00:03:17,920 Nechcete se jít obléknout? 18 00:03:19,547 --> 00:03:20,881 Pardon. 19 00:03:22,298 --> 00:03:26,220 Tozawa se musel do Států dostat na falešný pas. 20 00:03:26,220 --> 00:03:28,972 To je v Japonsku trestné. 21 00:03:28,972 --> 00:03:30,975 Porušil i americké zákony? 22 00:03:31,642 --> 00:03:32,977 Imigrační určitě. 23 00:03:33,811 --> 00:03:35,938 Ve hře je i zabití z nedbalosti. 24 00:03:35,938 --> 00:03:38,982 Na transplantaci se běžně čeká několik let. 25 00:03:40,109 --> 00:03:43,696 Pokud Tozawa předbíhal, mohl kvůli němu někdo umřít. 26 00:03:44,321 --> 00:03:46,824 Kdyby USA požádaly o jeho vydání, 27 00:03:46,824 --> 00:03:48,909 mohlo by to být zajímavé... 28 00:03:49,327 --> 00:03:51,829 Jakuza má z amerických vězení strach. 29 00:03:54,415 --> 00:03:56,708 Proč ho nestíháte tady? 30 00:03:57,625 --> 00:04:00,504 Našli jste přece pojítko mezi ním a tou nemocnicí. 31 00:04:05,009 --> 00:04:06,344 Obáváme se, 32 00:04:07,594 --> 00:04:09,180 že mu někdo od nás pomáhá. 33 00:04:09,846 --> 00:04:11,098 Když o tom napíšete, 34 00:04:12,182 --> 00:04:14,352 budeme moct vydat zatykač a jednat. 35 00:04:19,064 --> 00:04:20,733 Čím mám začít? 36 00:04:23,693 --> 00:04:25,196 Návštěvou FBI. 37 00:04:28,324 --> 00:04:29,407 Potřebuju zbraň. 38 00:04:31,159 --> 00:04:32,661 Na co ti bude? 39 00:04:35,831 --> 00:04:37,415 Nechtěla jsem tě děsit, 40 00:04:38,292 --> 00:04:41,127 ale Tozawa byl na policejní stanici, když jsem podávala výpověď. 41 00:04:41,754 --> 00:04:44,173 Zastavil se u mě. Věděl, jak se jmenuju. 42 00:04:47,093 --> 00:04:51,013 Jestli sem někdo přijde, chci být schopná se bránit. 43 00:04:53,933 --> 00:04:55,266 Dobře. 44 00:05:07,654 --> 00:05:10,323 Ale když mi dáš svou, nebude ti chybět? 45 00:05:10,323 --> 00:05:11,742 Už nejsem v Čihaře. 46 00:05:15,870 --> 00:05:19,417 Vykopli mě kvůli rozbrojům s Hajamou. 47 00:05:20,750 --> 00:05:22,127 Jak je to dlouho? 48 00:05:23,670 --> 00:05:24,880 Dva dny. 49 00:05:27,924 --> 00:05:29,092 A brácha? 50 00:05:38,268 --> 00:05:39,478 Co budeš teď dělat? 51 00:05:42,981 --> 00:05:47,194 Žiju celý život tímhle. Začal jsem ještě mladší než Kaito. 52 00:05:48,695 --> 00:05:50,448 Nic jinýho neumím. 53 00:05:51,282 --> 00:05:54,994 - To neříkej. - Tak mi poraď. Co můžu dělat? 54 00:05:58,831 --> 00:06:00,373 Otevřít si tetovací studio? 55 00:06:09,675 --> 00:06:12,093 Ty nevíš, co se životem. Já taky ne. 56 00:06:13,387 --> 00:06:14,931 Ale pořád máme jeden druhého. 57 00:06:16,182 --> 00:06:17,600 Nějak to zvládneme, ano? 58 00:06:20,353 --> 00:06:21,604 Dobře. 59 00:06:23,521 --> 00:06:26,232 Ale kdyby se tu ukázal někdo z Čihary, 60 00:06:27,401 --> 00:06:29,737 měj ji radši po ruce. 61 00:06:33,199 --> 00:06:34,658 Díky. 62 00:06:37,954 --> 00:06:39,287 Jo. 63 00:07:15,115 --> 00:07:15,950 Na. 64 00:07:19,285 --> 00:07:21,998 Co je? Proč tak zíráš? 65 00:07:23,499 --> 00:07:26,252 Jen tak. Překvapils mě. 66 00:07:30,339 --> 00:07:31,881 Umím se o tebe postarat. 67 00:07:36,761 --> 00:07:40,391 - Uvidíme se odpoledne. - Nedocházelo mi to. 68 00:07:40,975 --> 00:07:43,810 Potřebuješ někoho, kdo se o tebe postará. 69 00:07:43,810 --> 00:07:46,396 Nedivím se, že sis našla chlapa. 70 00:07:51,735 --> 00:07:53,194 Keii. 71 00:07:53,946 --> 00:07:55,364 Neboj se. 72 00:07:55,905 --> 00:07:57,783 Neopustím tě jako naši. 73 00:07:57,783 --> 00:07:59,951 Já se ale nebojím. 74 00:08:00,994 --> 00:08:04,331 Jen je zřejmý, že tě ten chlap nemiluje. 75 00:08:04,749 --> 00:08:07,917 Kdyby mě nemiloval, nesnažil by se ti zalíbit. 76 00:08:07,917 --> 00:08:10,296 Byl bys mu ukradenej! 77 00:08:14,883 --> 00:08:17,261 Už musím do práce. Zatím se měj. 78 00:08:19,971 --> 00:08:23,558 Jenom se v něm zklameš. 79 00:08:25,686 --> 00:08:27,313 Počkej a uvidíš. 80 00:08:31,107 --> 00:08:33,027 Něco bych potřebovala. 81 00:08:33,027 --> 00:08:37,281 FBI včera na Havaji pozatýkala několik členů jakuzy. 82 00:08:37,740 --> 00:08:41,327 Co to spojit s rostoucí vlnou násilí tady? 83 00:08:41,327 --> 00:08:43,036 - Do zítřejšího vydání. - Dobře. 84 00:08:43,036 --> 00:08:45,372 - Něco nového? - Snad zítra. 85 00:08:47,124 --> 00:08:48,751 Dobré ráno. Rád vás vidím. 86 00:08:51,087 --> 00:08:52,380 Marujamová. 87 00:08:54,255 --> 00:08:56,091 Máte ještě čtyři dny dovolené. 88 00:08:57,258 --> 00:08:59,303 Naše společná práce už mi chyběla. 89 00:09:01,304 --> 00:09:03,557 Stydím se za své chování. 90 00:09:03,557 --> 00:09:06,435 Vynasnažím se znovu si získat vaši důvěru. 91 00:09:12,399 --> 00:09:15,027 Dárek pro tebe. Z Minnesoty. 92 00:09:15,027 --> 00:09:17,737 - Nejsi z Missouri? - Ano, jsem. 93 00:09:17,737 --> 00:09:21,701 Ale jde o výtečný javorový sirup. Nechť ti přinese úspěch. 94 00:09:23,035 --> 00:09:27,872 A pro milovníka baseballu dres Kirbyho Pucketta. 95 00:09:27,872 --> 00:09:31,251 Kirby Puckett? Úžasnej pálkař! 96 00:09:32,335 --> 00:09:35,171 A pro mou šéfovou to nejlepší. 97 00:09:35,881 --> 00:09:38,801 - Úžasný příběh z Minnesoty. - Zatím počká. 98 00:09:39,719 --> 00:09:43,723 Pomozte Šinoharovi s tou Havají. FBI zatýkala jakuzu. 99 00:09:44,140 --> 00:09:48,185 Sežeňte co nejvíc podrobností z amerického velvyslanectví. 100 00:09:50,312 --> 00:09:51,604 To víš. 101 00:09:51,604 --> 00:09:55,067 Všichni kromě mě si přáli, aby s tebou to letadlo spadlo. 102 00:09:56,818 --> 00:09:58,278 Díky za podporu. 103 00:10:11,626 --> 00:10:15,337 Násilí v ulicích se nadále stupňuje. 104 00:10:16,004 --> 00:10:17,715 Policie už to nemůže ignorovat. 105 00:10:18,633 --> 00:10:19,967 To je jedině dobře. 106 00:10:20,843 --> 00:10:23,471 Jen ať posílí hlídky. 107 00:10:24,931 --> 00:10:26,766 Občané musí být v bezpečí. 108 00:10:27,683 --> 00:10:30,645 Šéfe, co máte za lubem? 109 00:10:31,312 --> 00:10:33,272 Když policie ještě vytrvá, 110 00:10:34,023 --> 00:10:37,944 peníze přestanou téct, a ostatní klany postupně odpadnou. 111 00:10:38,861 --> 00:10:40,821 Pak se teprve vrátí mír. 112 00:10:41,572 --> 00:10:44,325 A až se tak stane, všechno bude naše. 113 00:10:51,123 --> 00:10:52,708 Řekl jste mu to? 114 00:10:55,169 --> 00:10:56,753 Proto si mě zavolal? 115 00:11:07,306 --> 00:11:08,808 Kdo je to? 116 00:11:11,602 --> 00:11:12,686 Misaki. 117 00:11:14,021 --> 00:11:15,313 Rád tě vidím. 118 00:11:17,316 --> 00:11:19,819 Copak? Celá se třeseš. 119 00:11:21,904 --> 00:11:24,656 Hagino, že tys jí to vykecal. 120 00:11:28,786 --> 00:11:31,789 Říkal jsem, že si vážím tvé oddanosti. 121 00:11:32,372 --> 00:11:35,375 Dnes ti ukážu jak moc. Jabuki. 122 00:11:37,670 --> 00:11:40,964 Tohle jsi před třemi dny podepsala. 123 00:11:42,216 --> 00:11:47,345 Aniž bys tušila, že na tebe převádím dům pro tvou matku. 124 00:11:59,150 --> 00:12:00,568 Ty pláčeš? 125 00:12:07,241 --> 00:12:10,870 Děkuji vám, že jste nic neřekl. 126 00:12:16,166 --> 00:12:17,793 Ještě jsme neskončili. 127 00:12:31,098 --> 00:12:33,309 REKONSTRUKCE 128 00:12:41,983 --> 00:12:43,235 Znova a pomalu. 129 00:12:44,152 --> 00:12:45,111 Dobrá. 130 00:12:46,739 --> 00:12:48,032 Můžeme. 131 00:12:50,033 --> 00:12:52,494 Pal! 132 00:12:57,959 --> 00:12:59,167 Pal! 133 00:13:00,502 --> 00:13:03,047 Pal! 134 00:13:03,047 --> 00:13:04,673 Přijeďte sem. 135 00:13:05,423 --> 00:13:07,176 Vraťte se! 136 00:13:09,011 --> 00:13:10,805 Na výchozí pozice. 137 00:13:18,104 --> 00:13:21,232 Pal! 138 00:13:26,277 --> 00:13:27,655 Znovu. 139 00:13:32,493 --> 00:13:33,911 Můžeme. 140 00:13:37,915 --> 00:13:40,208 Pal! 141 00:13:41,167 --> 00:13:42,253 Stop. 142 00:13:56,976 --> 00:13:58,184 Funaki. 143 00:13:59,604 --> 00:14:01,062 Skrčte se. 144 00:14:29,925 --> 00:14:31,385 Dále! 145 00:14:31,385 --> 00:14:34,596 Právě mi volal detektiv Katagiri. 146 00:14:35,513 --> 00:14:37,266 Musíme na vnitřní... 147 00:14:37,266 --> 00:14:39,893 Nagatová, chci s vámi mluvit. Posaďte se. 148 00:14:39,893 --> 00:14:44,190 - Omluvte mě. Teď se to nehodí. - Posaďte se. A zavřete! 149 00:15:04,918 --> 00:15:06,127 Prosím. 150 00:15:08,838 --> 00:15:09,923 Když dovolíte. 151 00:15:20,225 --> 00:15:21,686 Muži jsou slaboši. 152 00:15:24,896 --> 00:15:27,149 A můj manžel není výjimkou. 153 00:15:28,900 --> 00:15:31,903 Ano, nepochybně toho nemálo dokázal. 154 00:15:32,655 --> 00:15:34,948 Ale i úspěšní muži potřebují, 155 00:15:36,074 --> 00:15:38,536 aby za ně jisté věci řešili jiní. 156 00:15:39,662 --> 00:15:41,372 A proto má mě. 157 00:15:42,080 --> 00:15:43,624 Byla jste ledabylá, 158 00:15:44,582 --> 00:15:47,253 a tak musím teď řešit vás. 159 00:15:48,170 --> 00:15:50,631 Stala jste se mým problémem. 160 00:15:53,049 --> 00:15:55,970 Hluboce se omlouvám, že jsem vás zklamala. 161 00:15:57,305 --> 00:16:00,056 To jsem opravdu nechtěla. 162 00:16:02,893 --> 00:16:06,354 Omluva je v tomto případě k ničemu. 163 00:16:08,357 --> 00:16:12,278 Než se odeberete do domu, který vám můj štědrý manžel daroval, 164 00:16:12,278 --> 00:16:14,196 položím vám pár otázek. 165 00:16:15,948 --> 00:16:17,282 Budu se ptát na věci, 166 00:16:19,076 --> 00:16:21,245 které možná řekl vám, 167 00:16:23,288 --> 00:16:24,873 ale přede mnou je zatajil. 168 00:16:27,126 --> 00:16:29,044 Nebudete nic skrývat 169 00:16:29,919 --> 00:16:33,590 a o našem rozhovoru se nikomu nezmíníte. 170 00:16:35,508 --> 00:16:39,554 Vyhovte mi, a já o vás a tom cizákovi pomlčím. 171 00:16:42,432 --> 00:16:44,267 Zalžete mi, 172 00:16:45,227 --> 00:16:47,855 a můj manžel se vše dozví. 173 00:16:50,940 --> 00:16:52,443 A potom... 174 00:16:54,819 --> 00:16:56,154 vás nepochybně... 175 00:16:57,990 --> 00:16:59,783 zabije. 176 00:17:05,914 --> 00:17:07,124 Je to jasné? 177 00:17:11,420 --> 00:17:12,630 Ano. 178 00:17:17,884 --> 00:17:19,302 To jsme si nedomluvili. 179 00:17:19,302 --> 00:17:22,390 Neplatím vás, abyste celej večer chlastali. 180 00:17:22,390 --> 00:17:28,229 Koukejte sem dneska každej dotáhnout dvě nový holky, 181 00:17:28,229 --> 00:17:31,314 nebo už někoho fakt vyrazím! 182 00:17:32,232 --> 00:17:33,859 No tak, padejte! 183 00:17:40,533 --> 00:17:42,242 Ráda vás zase vidím. 184 00:17:45,454 --> 00:17:47,665 Kde máte toho svýho jakuzáka? 185 00:17:48,289 --> 00:17:49,624 Jsem tu sama. 186 00:17:50,625 --> 00:17:53,044 Nepřišla jsem dělat problémy. 187 00:18:04,557 --> 00:18:06,976 Sháním jednoho z vašich bývalých hochů. 188 00:18:06,976 --> 00:18:09,978 Mám s ním nevyřízené účty. 189 00:18:09,978 --> 00:18:13,774 Jmenuje se Akira. Kde bych ho našla? 190 00:18:17,027 --> 00:18:19,779 Proč myslíte, že bych to měla vědět? 191 00:18:21,240 --> 00:18:23,533 Působíte jako někdo, 192 00:18:23,533 --> 00:18:27,120 kdo má dobrý přehled o svých dlužnících. 193 00:18:27,997 --> 00:18:32,334 Vsadím se, že vám Akira před odchodem všechno nesplatil. 194 00:18:48,434 --> 00:18:52,103 - Až ho najdete, nešetřete ho. - Nebudu. 195 00:18:54,857 --> 00:18:58,985 Zatýkání na Havaji je součástí probíhající operace ve Státech. 196 00:18:59,944 --> 00:19:04,407 Věděl někdo, v jak velkém měřítku jakuza ve Státech operuje? 197 00:19:05,868 --> 00:19:08,496 Popravdě nás to všechny trochu zaskočilo. 198 00:19:08,496 --> 00:19:11,164 Chystají se další zátahy? 199 00:19:13,209 --> 00:19:14,418 Klid. 200 00:19:15,711 --> 00:19:17,504 - Nemůžu... - Klid. 201 00:19:17,921 --> 00:19:20,132 Neuvádíme zdroj. Neboj se. 202 00:19:21,509 --> 00:19:22,551 Dobře. 203 00:19:24,095 --> 00:19:25,845 Ještě v tom neumím chodit. 204 00:19:26,639 --> 00:19:28,557 Ano. Chystají se další. 205 00:19:29,975 --> 00:19:34,814 Usilovala by vláda o vydání jakuzáka z Japonska, 206 00:19:34,814 --> 00:19:38,024 kdyby spáchal zločin na americké půdě? 207 00:19:39,443 --> 00:19:41,362 Nevím. To je mimo mou kompetenci. 208 00:19:42,113 --> 00:19:46,366 Došlo k tomu zatýkání na základě tipů od japonské policie? 209 00:19:47,868 --> 00:19:50,413 To vám řekne spíš Lynn. 210 00:19:50,413 --> 00:19:53,541 Je přímo z FBI, a ještě právnička, takže... 211 00:19:53,541 --> 00:19:54,792 Takže ty nic nevíš. 212 00:19:55,584 --> 00:19:57,920 Jen jsi měl chuť na gin s tonikem. 213 00:20:00,755 --> 00:20:03,217 Nepopírám, že mi chutná, 214 00:20:03,217 --> 00:20:05,385 ale musím do práce, takže... 215 00:20:17,064 --> 00:20:20,192 Zeptáme se té ženské z FBI, co dělá na ambasádě. 216 00:20:20,651 --> 00:20:22,819 - Jakže se jmenuje? - Lynn Oberfeldová. 217 00:20:22,819 --> 00:20:24,614 Známe se z toho večírku. 218 00:20:25,865 --> 00:20:29,827 Skočím za ní, jestli chceš. Jako Američan k ní mám blíž. 219 00:20:29,827 --> 00:20:32,955 A ty můžeš zjistit, jestli dala policie FBI tip. 220 00:20:33,830 --> 00:20:34,957 Dobře. 221 00:20:38,961 --> 00:20:41,213 Co ty a ten Jason? 222 00:20:43,382 --> 00:20:44,884 Neptej se a mlč. 223 00:20:47,261 --> 00:20:48,512 Přeju ti to. 224 00:20:50,181 --> 00:20:51,056 Dík. 225 00:20:57,146 --> 00:20:59,856 Pátral jsem, co Baku dělal, než sem nastoupil. 226 00:20:59,856 --> 00:21:01,025 Děkuju vám. 227 00:21:03,568 --> 00:21:04,987 Předtím žil v Kansai. 228 00:21:06,112 --> 00:21:07,656 Něco zvláštního? 229 00:21:08,616 --> 00:21:12,202 Deset let starý úvodník pro Osaka Times . 230 00:21:12,202 --> 00:21:14,204 Byl o Tozawovi. 231 00:21:14,914 --> 00:21:17,415 No jo. Tozawa je původně z Kansai. 232 00:21:19,251 --> 00:21:21,712 - Co o něm psal? - Tozawu tehdy zatkli, 233 00:21:21,712 --> 00:21:25,257 ale obvinění bylo pro nedostatek důkazů staženo. 234 00:21:26,092 --> 00:21:30,136 Baku v tom článku píše, jak si jsou všichni občané 235 00:21:30,136 --> 00:21:32,430 a členové jakuzy před zákonem rovni. 236 00:21:33,391 --> 00:21:35,685 Dělal s Tozawou rozhovor. 237 00:21:37,561 --> 00:21:39,397 Takže se znali. 238 00:21:40,189 --> 00:21:41,648 Ano. 239 00:21:43,984 --> 00:21:46,112 Co teď s tím? 240 00:21:49,197 --> 00:21:52,201 Naší prioritou nadále zůstává resort financí. 241 00:21:52,660 --> 00:21:54,077 To je moudré. 242 00:21:55,579 --> 00:21:58,666 Potřebujeme tam někoho, komu se dá věřit. 243 00:21:58,666 --> 00:22:01,418 Měli bychom si to pohlídat. 244 00:22:02,752 --> 00:22:05,088 Bude to oboustranně výhodné. 245 00:22:06,923 --> 00:22:08,092 Tady ho máme! 246 00:22:08,092 --> 00:22:10,301 Schovává se u mé ženy. 247 00:22:11,178 --> 00:22:13,514 Ctihodný ministr dopravy Šigemacu. 248 00:22:13,514 --> 00:22:16,266 Dobrý den. Jdete se přidat? 249 00:22:16,266 --> 00:22:22,356 Manželka se o mně nezmínila? To je celá ona. Miluje překvapení. 250 00:22:25,276 --> 00:22:28,778 Prý už jste se uzdravil. Blahopřeju. 251 00:22:30,322 --> 00:22:33,199 Co je mi líp, jsem hotový lidumil. 252 00:22:33,199 --> 00:22:35,243 Dokonce už jsem vám odpustil, 253 00:22:35,243 --> 00:22:38,705 že jste mi nezařídil ten výlet pro nová játra. 254 00:22:41,333 --> 00:22:42,001 Tak... 255 00:22:42,625 --> 00:22:44,377 Kde jste skončili? 256 00:22:49,300 --> 00:22:52,428 Zrovna řešíme budoucího ministra financí. 257 00:22:53,220 --> 00:22:58,935 Aby se do té funkce hodil a byl schopen prosazovat vaše zájmy. 258 00:22:58,935 --> 00:23:01,437 Mě zajímá ministr spravedlnosti. 259 00:23:02,605 --> 00:23:06,274 Spravedlnost je jistě taky důležitá, 260 00:23:06,274 --> 00:23:13,114 ale nejdřív bych vyřešil finance, ať na to jdeme hezky pomalu. 261 00:23:13,114 --> 00:23:15,450 Tak pomalu, ano? 262 00:23:16,410 --> 00:23:20,831 Že to říká zrovna někdo, kdo zažil tak raketový vzestup 263 00:23:21,290 --> 00:23:24,876 a teď má na dosah premiérské křeslo. 264 00:23:25,919 --> 00:23:29,005 To vše jen díky mé neustávající finanční podpoře. 265 00:23:33,844 --> 00:23:36,554 Ano, jste mimořádně štědrý. 266 00:23:37,806 --> 00:23:42,811 Ale ten vzestup jsem si plně zasloužil. 267 00:23:43,688 --> 00:23:46,023 Myslíte, že by vám lidé dali zapravdu, 268 00:23:47,108 --> 00:23:50,486 kdyby došlo ke zveřejnění jisté videokazety? 269 00:23:55,741 --> 00:23:57,117 Tak tedy spravedlnost. 270 00:23:57,909 --> 00:24:01,706 Dodejte mi možné kandidáty a já se na to podívám. 271 00:24:03,915 --> 00:24:06,377 No nic, už budu muset běžet. 272 00:24:07,043 --> 00:24:09,005 Děkuji, že jste se zastavil, pane ministře. 273 00:24:10,213 --> 00:24:12,799 Není zač. Na shledanou. 274 00:24:23,685 --> 00:24:24,811 Spravedlnost? 275 00:24:25,980 --> 00:24:29,733 Myslíš, že pak budeš nedotknutelný? 276 00:24:30,483 --> 00:24:32,153 Jsi jako malý kluk. 277 00:24:33,695 --> 00:24:35,196 Chceš se vyhnout trestu, 278 00:24:36,281 --> 00:24:37,824 ale nechápeš souvislosti. 279 00:24:37,824 --> 00:24:39,326 Myslíš? 280 00:24:40,160 --> 00:24:42,495 Kladeš si malé cíle. 281 00:24:44,080 --> 00:24:49,002 Moc v téhle zemi leží v rukou těch, kteří ovládají trh. 282 00:24:49,670 --> 00:24:51,921 Když budeme řídit ministerstvo financí, 283 00:24:52,548 --> 00:24:55,258 získáme veškerou moc my. 284 00:24:58,136 --> 00:25:02,934 Hleď si svého a o mě se nestarej. 285 00:25:04,602 --> 00:25:08,813 Bez prostředků mé rodiny bys byl dávno v koncích. 286 00:25:10,566 --> 00:25:12,401 Zjevně ses nepoučil. 287 00:25:14,445 --> 00:25:17,365 Chuligán z Kansai se v tobě nezapře. 288 00:25:31,461 --> 00:25:33,129 Jakeu, snad nečekáte dlouho. 289 00:25:33,630 --> 00:25:34,881 - Račte dál. - Díky. 290 00:25:35,591 --> 00:25:36,716 Posaďte se. 291 00:25:36,716 --> 00:25:41,764 - Poslední dobou jste v ráži. - Jo, díky. Osm zatčených. 292 00:25:41,764 --> 00:25:45,809 Jakuzáčtí pěšáci z tokijského klanu Miura. 293 00:25:45,809 --> 00:25:48,854 - Šli jsme po nich dlouho. - Z čeho jsou obvinění? 294 00:25:48,854 --> 00:25:52,024 Praní peněz, vydírání, držení zbraní. 295 00:25:52,024 --> 00:25:55,403 Do pár hodin vám můžu sehnat kompletní výčet. 296 00:25:55,403 --> 00:25:56,569 Budete hodná. 297 00:25:57,446 --> 00:26:00,074 A s kým odsud jste spolupracovali? 298 00:26:02,534 --> 00:26:08,708 Říká se, že tokijská policie ani NPA nejsou zrovna týmoví hráči, ne? 299 00:26:08,708 --> 00:26:12,669 Jakeu, nemůžete po mně chtít, abych kritizovala 300 00:26:12,669 --> 00:26:14,922 naše místní policejní partnery. 301 00:26:15,547 --> 00:26:17,882 - Rozumím. - Ale mimo záznam? 302 00:26:18,592 --> 00:26:21,470 Zvládli jsme to sami a ještě nekončíme. 303 00:26:22,387 --> 00:26:24,307 Dobře. Díky za váš čas. 304 00:26:26,350 --> 00:26:29,228 Měla byste chvilku na pár hypotetických otázek 305 00:26:29,228 --> 00:26:31,271 - kvůli jinému článku? - Jistě. 306 00:26:32,607 --> 00:26:37,361 Kdyby japonský občan přiletěl do Států, spáchal tam zločin 307 00:26:37,361 --> 00:26:41,323 a vrátil se do Japonska, usilovala by FBI o jeho vydání? 308 00:26:41,948 --> 00:26:44,660 Dost možná. Záleží na závažnosti toho zločinu. 309 00:26:45,285 --> 00:26:46,828 Dejme tomu podvod. 310 00:26:46,828 --> 00:26:50,833 Předbíhání amerických občanů na čekací listině transplantací. 311 00:26:51,750 --> 00:26:54,754 Hypotetická otázka hned nabírá konkrétní obrysy. 312 00:26:54,754 --> 00:26:56,796 O co přesně jde? 313 00:26:59,216 --> 00:27:02,802 Myslím, že se Šinzó Tozawa nelegálně dostal do USA, 314 00:27:02,802 --> 00:27:06,557 vydával se za někoho jiného, aby mu transplantovali játra 315 00:27:06,557 --> 00:27:08,516 a odletěl zpátky do Japonska. 316 00:27:11,228 --> 00:27:15,191 Dobře. Řekněte mi, co máte. Až se v D.C. vzbudí, prověřím to. 317 00:27:40,716 --> 00:27:42,175 Dám si to samé. 318 00:27:45,846 --> 00:27:47,555 Jsem oficiálně vyhoštěn. 319 00:27:48,808 --> 00:27:53,145 "Kdokoliv, kdo se s ním bude nadále stýkat, zostuzuje Čiharu." 320 00:27:53,145 --> 00:27:57,108 Podepsán Išidův nástupce Naoki Hajama. 321 00:28:02,113 --> 00:28:04,156 Když mě Kume verboval, 322 00:28:04,823 --> 00:28:09,244 tvrdil, že práce pro Čiharu je vrcholem ušlechtilosti. 323 00:28:09,244 --> 00:28:13,623 Mně říkal, že budu pracháč a dobře si zašukám. 324 00:28:14,542 --> 00:28:16,919 Jo. To taky zmínil. 325 00:28:21,549 --> 00:28:23,426 Tak co se děje? 326 00:28:25,261 --> 00:28:31,182 Hajama poslal chlapy na Tozawovy vojáky. 327 00:28:32,183 --> 00:28:36,354 Na veřejnosti. Všude kolem mraky lidí. 328 00:28:38,357 --> 00:28:39,275 Kaito... 329 00:28:40,025 --> 00:28:41,485 jednoho z nich střelil. 330 00:28:44,946 --> 00:28:46,531 Válka je na spadnutí. 331 00:28:51,995 --> 00:28:53,580 To Hajamu nikdo nezastaví? 332 00:28:54,749 --> 00:28:56,708 Nikdo si na něj netroufne. 333 00:28:58,710 --> 00:29:02,922 Takhle si to Išida určitě nepředstavoval. 334 00:29:03,633 --> 00:29:08,012 Dobře věděl, že se na to Hajama nehodí. 335 00:29:10,013 --> 00:29:13,933 Ale kdo mohl tušit, že se to zvrtne tak rychle? 336 00:29:18,731 --> 00:29:21,317 - Ahoj. - Čau, máš teď chvilku? 337 00:29:21,317 --> 00:29:23,611 Zrovna jdu k mámě pro Daičiho. 338 00:29:23,611 --> 00:29:25,154 Není ti nic? 339 00:29:25,154 --> 00:29:28,574 Je toho na mě moc. Nejdřív klub, pak Sato. 340 00:29:29,867 --> 00:29:33,370 - Nějak si to beru. - To je mi líto. Máš to těžký. 341 00:29:34,162 --> 00:29:37,208 Než dojdeš pro Daičiho, měla bys na mě hodinku? 342 00:29:41,211 --> 00:29:43,046 Zažíváme nelehké časy. 343 00:29:46,133 --> 00:29:48,678 Proto bych vám rád představil 344 00:29:48,678 --> 00:29:52,472 nového zástupce vrchního komisaře Jamadu, 345 00:29:53,515 --> 00:29:55,726 který nahradí detektiva Nagatovou. 346 00:29:58,104 --> 00:30:01,356 - Proč? Měla přece výsledky. - Jo, byla skvělá. 347 00:30:02,441 --> 00:30:05,026 Do záležitostí NPA nemám právo zasahovat! 348 00:30:05,527 --> 00:30:08,531 Rozhodnutí přišlo shora a vy na něm nic nezměníte. 349 00:30:14,495 --> 00:30:16,330 Můžete mi to nějak vysvětlit? 350 00:30:16,330 --> 00:30:20,167 Vaše kolegyně začala válku proti jakuze. 351 00:30:20,167 --> 00:30:21,544 To má vážné následky. 352 00:30:21,544 --> 00:30:23,671 Tu přece začal Tozawa. 353 00:30:24,422 --> 00:30:25,965 Nagatová za to nemůže! 354 00:30:25,965 --> 00:30:29,175 Převážela bez povolení svědka, který při tom zemřel! 355 00:30:31,344 --> 00:30:34,180 - Byl jsem tam taky... - Opatrně, Katagiri. 356 00:30:35,057 --> 00:30:38,769 Vy víte, jak to tu chodí. Nagatová to nevěděla. 357 00:30:39,644 --> 00:30:41,564 Nenuťte mě převelet i vás. 358 00:30:46,109 --> 00:30:48,028 Adelstein, Meičó šinbun . 359 00:30:48,028 --> 00:30:52,074 - Jakeu, Lynn Oberfeldová. - Lynn! Jsem rád, že voláte. 360 00:30:52,491 --> 00:30:55,620 Poslyšte, byla to dlouhá a klikatá cesta. 361 00:30:55,620 --> 00:30:59,373 Volala jsem do D.C., Minneapolis a nakonec do Atlanty, 362 00:30:59,373 --> 00:31:01,583 ale už jsem trochu moudřejší. 363 00:31:01,583 --> 00:31:04,003 Do Atlanty? Dobře. Co vám řekli? 364 00:31:04,003 --> 00:31:07,340 V Minneapolis zatahali za nitky, ale Jakeu, 365 00:31:07,340 --> 00:31:10,925 tohle se nesmí za žádnou cenu dostat ven. 366 00:31:12,010 --> 00:31:13,303 Jo, chápu. 367 00:31:13,303 --> 00:31:17,016 Porušuji asi tak stovku různých práv pacienta. 368 00:31:17,016 --> 00:31:20,144 Ale jo, už vím, co se stalo. 369 00:31:20,810 --> 00:31:24,065 Pacient jménem Spencer Tanaka 370 00:31:24,065 --> 00:31:27,025 opravdu v ten den podstoupil transplantaci jater, 371 00:31:27,025 --> 00:31:30,571 tak jsem je v Atlantě požádala, ať mi ověří, že nešlo o podvrh. 372 00:31:31,405 --> 00:31:33,365 Pan Tanaka opravdu existuje. 373 00:31:33,365 --> 00:31:36,869 Je to americký občan, 61 let, 374 00:31:36,869 --> 00:31:40,121 už je zase doma v Georgii a užívá si nová játra. 375 00:31:40,121 --> 00:31:45,293 Takže ten Spencer Tanaka je obyčejný Američan? 376 00:31:45,293 --> 00:31:49,297 Každým coulem. Středoškolský učitel angličtiny, krátce v důchodu. 377 00:31:49,297 --> 00:31:52,676 - Promiňte, že vám to kazím. - Ne, vůbec ne. 378 00:31:52,676 --> 00:31:53,803 Moc děkuju 379 00:31:53,803 --> 00:31:56,763 Málem bych udělal hloupou botu přímo na titulce. 380 00:31:56,763 --> 00:31:59,182 Není zač. Znělo to přesvědčivě. 381 00:31:59,182 --> 00:32:00,684 Mějte se, Jakeu. 382 00:32:14,030 --> 00:32:16,951 Marujamová, ten dárek, co jsem zmínil... 383 00:32:17,576 --> 00:32:19,120 Musím vám ho hned předat. 384 00:32:22,914 --> 00:32:23,873 Pojďte. 385 00:32:24,250 --> 00:32:27,335 Tozawa se na pár měsíců vypaří. Nikdo neví kam. 386 00:32:28,212 --> 00:32:30,171 A muž odpovídající jeho popisu 387 00:32:30,171 --> 00:32:32,549 podstoupí v Minneapolis transplantaci. 388 00:32:32,549 --> 00:32:36,846 Chirurg, který ho operoval, má na ruce stejné luxusní hodinky, 389 00:32:36,846 --> 00:32:39,347 Vacheron Constantine, které nosí Tozawa. 390 00:32:39,347 --> 00:32:42,642 Zrovna mi volala Lynn Oberfeldová z FBI. 391 00:32:42,642 --> 00:32:46,188 Snažila se mi nakukat, že ten chlap s novými játry 392 00:32:46,188 --> 00:32:48,148 je nějaký učitel angličtiny. 393 00:32:48,148 --> 00:32:51,026 Až na to, že od operujícího vím, 394 00:32:51,026 --> 00:32:55,281 že ten pacient anglicky sotva kváknul a byl celý potetovaný. 395 00:32:56,616 --> 00:32:58,783 Proč myslíte, že vám lhala? 396 00:32:58,783 --> 00:33:01,037 Třeba ji Tozawa vydíral, ne? 397 00:33:01,787 --> 00:33:05,040 Tak se dostal do Států, aby mohl podstoupit operaci. 398 00:33:05,040 --> 00:33:06,751 Rád bych vyšťoural víc. 399 00:33:13,965 --> 00:33:14,799 Do toho. 400 00:33:15,885 --> 00:33:17,886 Ale nikomu ani muk. 401 00:33:19,721 --> 00:33:20,472 Prosím vás. 402 00:33:23,141 --> 00:33:25,977 - Kdo je? - Promiň, že ruším. 403 00:33:25,977 --> 00:33:30,775 Jsem tvá velká fanynka a chtěla jsem tě poznat. 404 00:33:37,364 --> 00:33:40,325 - Kdo ti dal adresu? - Přece já. 405 00:33:41,326 --> 00:33:45,081 Dlouho jsme se neviděli! Co novýho? Chyběls mi. 406 00:33:45,789 --> 00:33:47,500 Co tady chceš? 407 00:33:48,042 --> 00:33:51,961 Nemůžeš si sem jen tak nakráčet. Hej! Vysmahni! 408 00:33:51,961 --> 00:33:53,546 Žiješ v holobytu. 409 00:33:54,839 --> 00:33:57,258 - Tvrdils, že jsi pracháč. - Běž do prdele! 410 00:33:57,258 --> 00:33:59,178 Tady není nic k vidění. 411 00:34:00,263 --> 00:34:02,515 - Nesahej na to! - Kde je máš? 412 00:34:03,765 --> 00:34:06,769 - Kde máš ty nóbl hadry? - Vypadni! Nebo zavolám fízly! 413 00:34:06,769 --> 00:34:08,395 Tak kde jsou? 414 00:34:10,189 --> 00:34:12,607 Co to děláš? Jsi normální? 415 00:34:12,607 --> 00:34:13,818 A co ty? 416 00:34:14,734 --> 00:34:17,278 Připravils mě o všechny prachy. 417 00:34:17,278 --> 00:34:20,448 Polina kvůli tomu, žes ji zadlužil, umřela. 418 00:34:20,448 --> 00:34:24,161 A doteď ti to procházelo. To ti připadá normální? 419 00:34:25,037 --> 00:34:26,997 Mrzí mě, že umřela. 420 00:34:27,873 --> 00:34:29,541 Vrať mi ty prachy. 421 00:34:33,379 --> 00:34:35,715 - Dej mi je. Hned! - Nemám je. 422 00:34:36,215 --> 00:34:39,010 Jsi pracháč! Chlubil ses v televizi! 423 00:34:39,010 --> 00:34:42,179 Dávají mi drahý hadry, ale pak jim je zas vracím. 424 00:34:42,804 --> 00:34:46,642 Přesvědč se sama. Nic z toho mi nepatří. 425 00:34:47,351 --> 00:34:51,063 Ty zasranej hajzle! Zmrde! Kokote! 426 00:34:51,063 --> 00:34:53,190 Samantho! Co to děláš? 427 00:34:55,818 --> 00:34:58,194 Jdeme. Dělej. Hned! 428 00:35:06,454 --> 00:35:09,748 - Prosím. Adelstein. - Jakeu Adelsteine. 429 00:35:09,748 --> 00:35:11,876 Volám jménem pana Tozawy. 430 00:35:15,920 --> 00:35:18,089 Kde jste sehnal moje číslo? 431 00:35:18,089 --> 00:35:20,383 Chceme si s vámi promluvit. 432 00:35:21,634 --> 00:35:22,719 Ještě dnes. 433 00:35:24,388 --> 00:35:25,765 A když odmítnu? 434 00:35:25,765 --> 00:35:29,685 Tak se vašim blízkým stane něco ošklivého. 435 00:35:50,915 --> 00:35:52,666 Kaito, umyj mi záda. 436 00:35:57,129 --> 00:35:58,546 Slyšels mě? 437 00:35:59,256 --> 00:36:02,343 - Sedíš si kurva na uších? - Pardon. 438 00:36:07,931 --> 00:36:09,809 Dobrý den. 439 00:36:16,356 --> 00:36:18,484 Vypadni, než ti někdo rozmlátí ksicht. 440 00:36:25,073 --> 00:36:26,409 Jdu si pro bratra. 441 00:36:27,200 --> 00:36:29,954 Tady už dávno žádnýho nemáš. 442 00:36:32,414 --> 00:36:34,625 Kaito, vrať se domů. 443 00:36:35,835 --> 00:36:38,379 Než zbytečně přijdeš o život. 444 00:36:41,048 --> 00:36:43,676 Původně jsem tě chtěl ušetřit. 445 00:36:46,262 --> 00:36:48,596 Ale ty si prostě nedáš pokoj. 446 00:36:52,560 --> 00:36:54,311 Už tě mám plný zuby. 447 00:36:54,979 --> 00:36:56,147 Dejte mu. 448 00:37:06,364 --> 00:37:07,824 Slyšeli jste? 449 00:37:20,420 --> 00:37:22,881 Hajama zabil našeho bývalého bratra! 450 00:37:27,260 --> 00:37:28,303 V horách. 451 00:37:31,348 --> 00:37:33,684 - Co to říkal? - Dělá si prdel? 452 00:37:35,311 --> 00:37:37,062 Ano. Říká pravdu. 453 00:37:37,939 --> 00:37:42,150 Tady šéf to přehnal s chlastem a podříznul naši spojku. 454 00:37:43,527 --> 00:37:46,614 - A vy mu svěříte vlastní život? - Drž hubu! 455 00:37:47,989 --> 00:37:49,032 Naložte mu. 456 00:37:49,784 --> 00:37:52,744 Tak co je? Vy mě neslyšíte? 457 00:37:53,454 --> 00:37:54,704 Zabijte ho! 458 00:40:20,767 --> 00:40:22,394 Jdeme trochu dříve. 459 00:40:23,395 --> 00:40:26,148 Můžete nás usadit, než dorazí ostatní? 460 00:40:26,523 --> 00:40:28,442 Ale všichni už dorazili 461 00:40:28,442 --> 00:40:31,404 a přesunuli vaše setkání do soukromého salónku v patře. 462 00:40:32,654 --> 00:40:34,280 Pojďte za mnou. 463 00:40:41,037 --> 00:40:44,165 Víme, o jakém případu píšete. 464 00:40:45,166 --> 00:40:46,793 Chceme, abyste toho nechal. 465 00:40:50,214 --> 00:40:55,093 Pan Tozawa je pro nás něco jako otec. 466 00:40:56,887 --> 00:41:01,308 A ta reportáž by ho poškodila. 467 00:41:11,193 --> 00:41:14,863 Jděte od ní, a dáme vám pokoj. 468 00:41:15,947 --> 00:41:19,994 Zveřejněte ji, a půjdeme po vás. 469 00:41:20,953 --> 00:41:27,083 Ale nejdřív poctíme návštěvou celou vaši rodinu. 470 00:41:31,505 --> 00:41:34,425 Mohu to promyslet u cigarety? 471 00:42:19,303 --> 00:42:23,432 Vypadá to, že nemám na vybranou. 472 00:42:28,646 --> 00:42:31,731 Dobrá. Vyhovím vám. 473 00:42:38,781 --> 00:42:41,742 Pane Katagiri, vás jsem tu nečekal. 474 00:42:43,201 --> 00:42:44,912 Přišel jsem čistě jako přítel. 475 00:42:46,038 --> 00:42:47,498 Tak přítel? 476 00:42:48,873 --> 00:42:50,834 Mijamoto byl taky váš přítel? 477 00:42:52,253 --> 00:42:54,714 Snad nebude šéf vaše přátelství vnímat 478 00:42:54,714 --> 00:42:57,173 jako porušení naší dohody. 479 00:42:59,427 --> 00:43:03,139 Ale kdo ví. Občas si tyhle věci dost bere. 480 00:43:15,442 --> 00:43:17,737 - Co mám teď dělat? - Vytrvat. 481 00:43:18,528 --> 00:43:22,408 Vydejte, co zjistíte. Pak už se nebude mít kam schovat. 482 00:43:22,408 --> 00:43:25,827 A co moje rodina? Nemůže jim ublížit? 483 00:43:25,827 --> 00:43:29,624 Pozvali si vás, protože jste blízko a mají strach. 484 00:43:30,582 --> 00:43:32,293 Když to nevydáte, 485 00:43:33,377 --> 00:43:34,627 zabije vás. 486 00:43:35,712 --> 00:43:38,798 - Nemám si dát na chvíli oraz? - Ne, nesmíte. 487 00:43:39,507 --> 00:43:41,802 Ostatní na vás spoléhají. 488 00:43:41,802 --> 00:43:43,888 Můžete to celé ukončit. 489 00:43:45,096 --> 00:43:46,765 Nenechte se zastrašit. 490 00:43:47,433 --> 00:43:48,683 A dejte se do psaní. 491 00:43:48,683 --> 00:43:51,187 To se vám řekne. Nemám žádný důkaz. Ani jeden! 492 00:43:51,187 --> 00:43:52,563 Najděte ho. 493 00:44:02,531 --> 00:44:04,991 - Nechci je. - Nech toho. 494 00:44:12,332 --> 00:44:13,501 Promiň. 495 00:44:15,503 --> 00:44:16,920 Měl jsem... 496 00:44:21,675 --> 00:44:23,511 Měl jsem se držet dál. 497 00:44:29,516 --> 00:44:30,768 Nevadí. 498 00:44:33,354 --> 00:44:35,105 Jsem rád, žes tam byl. 499 00:44:45,573 --> 00:44:46,867 Běž už. 500 00:44:50,286 --> 00:44:51,580 Pojď se mnou. 501 00:45:16,271 --> 00:45:17,732 Co tu děláš? 502 00:45:21,902 --> 00:45:23,279 Chci se... 503 00:45:27,782 --> 00:45:28,992 vrátit domů. 504 00:45:33,621 --> 00:45:35,291 Tak pojď. 505 00:45:46,469 --> 00:45:47,511 Akiro. 506 00:45:59,941 --> 00:46:03,860 Dodržel jsi slovo. 507 00:46:08,199 --> 00:46:10,033 Otec by na tebe byl pyšný. 508 00:46:17,916 --> 00:46:19,126 Pojď taky. 509 00:46:20,418 --> 00:46:21,419 Aspoň na čaj. 510 00:46:25,424 --> 00:46:26,884 Mám teď nějaké povinnosti. 511 00:46:29,761 --> 00:46:31,597 Nechci vás zbytečně ohrožovat. 512 00:46:37,895 --> 00:46:39,187 Opatrujte se. 513 00:46:41,482 --> 00:46:42,899 Oba dva. 514 00:47:04,672 --> 00:47:06,549 Opatrně. Pojďte. 515 00:47:10,344 --> 00:47:12,220 Vezmi to. 516 00:47:17,851 --> 00:47:19,352 Tady. Jsme tu. 517 00:47:21,147 --> 00:47:24,149 Tak jo. Utíkejte dovnitř. 518 00:47:26,944 --> 00:47:28,194 Zase ten Tozawa? 519 00:47:30,197 --> 00:47:32,617 - Snažil jsem se držet dál. - Nejspíš málo! 520 00:47:34,951 --> 00:47:37,203 Promiň. Je to moje vina. 521 00:47:38,788 --> 00:47:40,041 Skonči to. 522 00:47:40,041 --> 00:47:41,167 Slyšíš? 523 00:47:42,292 --> 00:47:43,918 Už kvůli holkám. 524 00:47:46,756 --> 00:47:48,382 Slib mi to. 525 00:47:49,925 --> 00:47:52,595 Slib, že uděláš, co budeš moct. 526 00:48:01,061 --> 00:48:02,355 Slibuju. 527 00:48:08,277 --> 00:48:09,612 Slibuju. 528 00:48:38,391 --> 00:48:39,724 Cos dělal? 529 00:48:42,687 --> 00:48:44,479 Brácha je doma. 530 00:48:47,692 --> 00:48:49,109 Dobře. 531 00:48:57,743 --> 00:48:58,994 Jsi v pohodě? 532 00:49:01,372 --> 00:49:03,039 Povím ti to zítra. 533 00:49:52,965 --> 00:49:54,425 Adelsteinovi. 534 00:49:56,177 --> 00:49:57,678 Čau, tati. To jsem já. 535 00:50:01,514 --> 00:50:02,641 Zpátky doma? 536 00:50:04,726 --> 00:50:06,062 Jak se má Jess? 537 00:50:06,062 --> 00:50:08,522 Je nahoře. Můžu ti ji zavolat. 538 00:50:08,522 --> 00:50:10,357 Ne, volám tobě. 539 00:50:13,568 --> 00:50:15,528 Dneska mi někdo řekl, 540 00:50:16,405 --> 00:50:18,991 že mě zabije, když vydám jeden článek. 541 00:50:20,034 --> 00:50:22,952 Počkej. Vážně vyhrožoval, že tě zabije? 542 00:50:22,952 --> 00:50:28,000 Jo. A taky tebe, mámu a Jess. 543 00:50:28,000 --> 00:50:29,167 Ježiši! 544 00:50:29,167 --> 00:50:32,129 Jakeu, jak můžeš mít takovou zasranou smůlu? 545 00:50:32,129 --> 00:50:33,547 Tati, pomůžeš mi? 546 00:50:43,682 --> 00:50:45,059 Povídej. 547 00:50:46,602 --> 00:50:48,187 Co přesně ti řekl? 548 00:50:52,607 --> 00:50:55,611 Že když toho nenechám, navštíví mou rodinu. 549 00:50:57,154 --> 00:51:00,783 Myslíš, že ten, co ti vyhrožuje, může jen blafovat? 550 00:51:02,075 --> 00:51:03,660 Ne, to si nemyslím. 551 00:51:04,412 --> 00:51:08,373 Takže buď neblafuje, 552 00:51:09,874 --> 00:51:11,669 nebo blafuje fakt dobře. 553 00:51:15,088 --> 00:51:18,384 - Tati, myslím to vážně. - Já se snažím. 554 00:51:19,593 --> 00:51:20,636 Tohle je prvně, 555 00:51:20,636 --> 00:51:23,681 co můj syn někoho naštval tak, že mě chce zabít. 556 00:51:26,474 --> 00:51:27,727 Tak co mám dělat? 557 00:51:31,897 --> 00:51:34,108 Jestli to jinak nejde, 558 00:51:35,067 --> 00:51:38,154 jestli jinak nepůjde za mříže, 559 00:51:41,324 --> 00:51:43,075 asi musíš prostě vytrvat. 560 00:51:44,701 --> 00:51:46,203 Zvládneš to dotáhnout? 561 00:51:47,246 --> 00:51:48,371 Jo. 562 00:51:49,039 --> 00:51:50,374 Zvládnu. 563 00:51:50,374 --> 00:51:51,792 Tak do toho. 564 00:51:52,960 --> 00:51:54,252 Ale Jakeu... 565 00:51:55,504 --> 00:51:56,755 buď opatrný. 566 00:51:58,423 --> 00:52:00,508 Nehraj si na hrdinu. 567 00:52:04,095 --> 00:52:05,765 Jsem na tebe pyšný. 568 00:52:07,934 --> 00:52:09,309 Díky, tati. 569 00:52:12,772 --> 00:52:13,814 Mám tě rád. 570 00:52:14,857 --> 00:52:16,192 Já tebe taky. 571 00:52:19,611 --> 00:52:20,820 Opatruj se. 572 00:52:38,839 --> 00:52:41,467 - Dobrý večer, pane Takado. - Dobrý večer. 573 00:52:48,264 --> 00:52:49,849 Děkuju. 574 00:52:49,849 --> 00:52:53,896 Přinášíme živý vstup z premiérovy rezidence. 575 00:52:53,896 --> 00:52:57,357 Zde totiž před malou chvílí oznámil svou rezignaci. 576 00:52:57,357 --> 00:52:59,776 Můžete to prosím zesílit? 577 00:53:01,070 --> 00:53:06,784 Nečekaným oznámením zaskočil i většinu svých spolustraníků. 578 00:53:06,784 --> 00:53:09,661 Hlavním důvodem má být jeho zdravotní stav. 579 00:53:09,661 --> 00:53:16,210 Ačkoliv o něm slyšíme prvně a odstoupení je velmi náhlé. 580 00:53:16,210 --> 00:53:21,424 Podrobnosti o zdravotním stavu premiér prozatím neposkytl. 581 00:53:21,424 --> 00:53:23,758 Oficiální stanovisko nepadlo... 582 00:53:23,758 --> 00:53:25,261 Tušil jste něco? 583 00:53:25,261 --> 00:53:27,887 ... ale ve straně údajně panuje shoda, 584 00:53:27,887 --> 00:53:31,434 že by měl premiéra ve funkci nahradit 585 00:53:31,434 --> 00:53:36,564 novopečený ministr dopravy Džótaró Šigemacu. 586 00:53:37,189 --> 00:53:38,232 Kurva. 587 00:53:38,232 --> 00:53:41,277 Právě jeho jmenování ministrem 588 00:53:41,277 --> 00:53:45,573 může být důležitým krokem na cestě k premiérskému křeslu. 589 00:53:45,573 --> 00:53:50,327 Pane ministře, co říkáte na premiérovu rezignaci? 590 00:53:50,994 --> 00:53:55,040 Velmi mě zaskočila. Doufám, že bude zdravý. 591 00:53:55,040 --> 00:53:58,419 Můžete nám říct, jaké zdravotní problémy ho trápí? 592 00:53:58,419 --> 00:54:00,546 To bohužel netuším. 593 00:54:00,546 --> 00:54:02,757 Teď už ho nezastaví nikdo. 594 00:54:05,008 --> 00:54:05,926 Koho? 595 00:54:07,510 --> 00:54:09,430 Komu předáte svou agendu? 596 00:54:10,138 --> 00:54:13,184 Zatím to nechám bez komentáře. 597 00:55:09,572 --> 00:55:11,241 TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL 598 00:55:11,241 --> 00:55:13,119 INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI. 599 00:55:13,119 --> 00:55:14,578 NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY 600 00:55:14,578 --> 00:55:16,454 BYLY Z UMĚLECKÝCH DŮVODŮ POZMĚNĚNY. 601 00:55:17,123 --> 00:55:20,166 České titulky Vojtěch Tuček Iyuno 2024