1 00:00:00,016 --> 00:00:02,950 [dramatic music] 2 00:00:02,950 --> 00:00:10,055 ♪ ♪ 3 00:01:15,826 --> 00:01:18,760 [light tropical music] 4 00:01:18,760 --> 00:01:21,329 ♪ ♪ 5 00:01:21,329 --> 00:01:24,327 [singing in Hawaiian] 6 00:01:24,327 --> 00:01:31,441 ♪ ♪ 7 00:01:40,650 --> 00:01:43,585 [tense music] 8 00:01:43,585 --> 00:01:50,694 ♪ ♪ 9 00:01:51,961 --> 00:01:55,799 [grunts] 10 00:01:59,770 --> 00:02:02,036 Your Blue Hawaiis. 11 00:02:02,036 --> 00:02:04,071 Please enjoy. 12 00:02:04,071 --> 00:02:08,009 [both speaking Japanese] 13 00:02:08,009 --> 00:02:09,343 Is everything all right? 14 00:02:09,343 --> 00:02:12,380 [speaking Japanese] 15 00:02:12,380 --> 00:02:14,884 I'm sorry, sir. That's what you ordered. 16 00:02:17,987 --> 00:02:19,287 Go, go, go! [whistle blows] 17 00:02:19,287 --> 00:02:21,622 Don't move! You're under arrest by the FBI! 18 00:02:21,622 --> 00:02:23,991 [all screaming] 19 00:02:23,991 --> 00:02:26,730 [speaking Japanese] 20 00:02:28,364 --> 00:02:31,401 Hands on your head. On the ground, now! 21 00:02:33,369 --> 00:02:36,304 [suspenseful music] 22 00:02:36,304 --> 00:02:38,642 ♪ ♪ 23 00:02:42,279 --> 00:02:45,179 [singing in Hawaiian] 24 00:02:45,179 --> 00:02:48,183 [light tropical music] 25 00:02:48,183 --> 00:02:50,419 ♪ ♪ 26 00:02:50,419 --> 00:02:52,122 [knocking at door] 27 00:02:55,893 --> 00:02:57,761 [knocking at door] 28 00:03:02,065 --> 00:03:04,334 [knocking at door] 29 00:03:07,971 --> 00:03:10,907 [both speaking Japanese] 30 00:03:16,379 --> 00:03:18,243 [speaking Japanese] 31 00:04:15,539 --> 00:04:18,542 [tense music] 32 00:04:28,485 --> 00:04:31,185 I need a gun. 33 00:04:31,185 --> 00:04:32,822 Tell me why you need this. 34 00:04:35,926 --> 00:04:38,258 I didn't want to worry you. 35 00:04:38,258 --> 00:04:40,061 But I saw Tozawa at the police station 36 00:04:40,061 --> 00:04:41,563 when I gave my statement. 37 00:04:41,563 --> 00:04:43,230 He looked straight at me. 38 00:04:43,230 --> 00:04:44,801 He knew my name. 39 00:04:47,103 --> 00:04:48,970 Sato, if someone comes here, 40 00:04:48,970 --> 00:04:51,175 I have to be able to protect myself. 41 00:04:53,844 --> 00:04:55,312 Okay. 42 00:05:07,523 --> 00:05:09,057 But if you've been carrying one, 43 00:05:09,057 --> 00:05:10,257 don't you still need to-- 44 00:05:10,257 --> 00:05:11,895 I'm no longer in Chihara-kai. 45 00:05:15,866 --> 00:05:20,830 I was thrown out for challenging Hayama. 46 00:05:20,830 --> 00:05:23,604 When did that happen? 47 00:05:23,604 --> 00:05:25,042 Two days ago. 48 00:05:27,977 --> 00:05:29,510 Your brother? 49 00:05:29,510 --> 00:05:32,514 [somber music] 50 00:05:32,514 --> 00:05:38,319 ♪ ♪ 51 00:05:38,319 --> 00:05:39,656 What do you do now? 52 00:05:42,959 --> 00:05:47,364 This is all I have done since I was younger than Kaito. 53 00:05:48,732 --> 00:05:51,198 I cannot do anything else. 54 00:05:51,198 --> 00:05:52,266 You don't know that. 55 00:05:52,266 --> 00:05:55,639 Samantha, tell me, what can I do? 56 00:05:58,903 --> 00:06:00,544 Run a tattoo parlor? 57 00:06:06,883 --> 00:06:09,316 Hey. 58 00:06:09,316 --> 00:06:10,652 You don't know what you're gonna do, 59 00:06:10,652 --> 00:06:13,454 and I don't know what I'm gonna do. 60 00:06:13,454 --> 00:06:16,123 But we got each other. 61 00:06:16,123 --> 00:06:18,462 Let's start with that, okay? 62 00:06:20,331 --> 00:06:23,497 Okay. 63 00:06:23,497 --> 00:06:27,301 But if anyone else from Chihara-kai comes here, 64 00:06:27,301 --> 00:06:29,906 have that near you, okay? 65 00:06:33,611 --> 00:06:36,013 Thank you. 66 00:06:37,748 --> 00:06:39,113 Yeah. 67 00:06:39,113 --> 00:06:45,119 ♪ ♪ 68 00:06:45,119 --> 00:06:46,390 [door clicks] 69 00:06:52,061 --> 00:06:54,996 [tense music] 70 00:06:54,996 --> 00:07:02,106 ♪ ♪ 71 00:07:15,118 --> 00:07:16,786 Hmm? 72 00:07:19,155 --> 00:07:22,159 [both speaking Korean] 73 00:07:26,363 --> 00:07:27,631 [scoffs] 74 00:08:10,439 --> 00:08:14,411 [whispering indistinctly] 75 00:08:31,194 --> 00:08:33,097 [speaking Japanese] 76 00:08:42,406 --> 00:08:43,540 - Hai. 77 00:08:44,708 --> 00:08:45,775 [speaking Japanese] 78 00:08:54,217 --> 00:08:57,184 You have four more days of leave. 79 00:08:57,184 --> 00:08:59,456 I value our shared work together too much. 80 00:09:13,503 --> 00:09:15,103 From Minnesota. 81 00:09:15,103 --> 00:09:16,271 You're from Missouri. 82 00:09:16,271 --> 00:09:17,704 That is true. 83 00:09:17,704 --> 00:09:20,608 But here is a excellent bottle of maple syrup. 84 00:09:20,608 --> 00:09:23,110 May you bake with success. 85 00:09:23,110 --> 00:09:26,547 And for my baseball loving friend, 86 00:09:26,547 --> 00:09:27,848 Kirby Puckett jersey. 87 00:09:27,848 --> 00:09:30,955 [speaking Japanese] 88 00:09:32,322 --> 00:09:35,690 And for Maruyama-san, I saved the best for last. 89 00:09:35,690 --> 00:09:37,725 An amazing story from Minnesota. 90 00:09:37,725 --> 00:09:39,493 Tell me later. 91 00:09:39,493 --> 00:09:41,696 Help Shinohara with his Hawaii piece. 92 00:09:41,696 --> 00:09:43,764 Yakuza busted by the FBI. 93 00:09:43,764 --> 00:09:46,734 Get full background and context on the arrest 94 00:09:46,734 --> 00:09:50,165 from the U.S. embassy. 95 00:09:50,165 --> 00:09:52,740 You know, I'm the only one 96 00:09:52,740 --> 00:09:56,877 who didn't want your plane to crash. 97 00:09:56,877 --> 00:09:58,815 I appreciate that, buddy. 98 00:10:06,590 --> 00:10:11,426 ♪ ♪ 99 00:10:11,426 --> 00:10:14,531 [speaking Japanese] 100 00:10:18,902 --> 00:10:21,939 [speaking Japanese] 101 00:10:51,334 --> 00:10:53,337 [speaking Japanese] 102 00:11:03,847 --> 00:11:06,146 [breathes shakily] 103 00:11:06,146 --> 00:11:07,251 [knock at door] 104 00:11:11,388 --> 00:11:12,589 Misaki. 105 00:11:48,892 --> 00:11:51,192 [soft music] 106 00:11:51,192 --> 00:11:55,129 Huh? [gasps] 107 00:11:55,129 --> 00:11:57,832 [laughs] 108 00:11:57,832 --> 00:12:00,001 [sniffles] 109 00:12:00,001 --> 00:12:03,507 [both laugh] 110 00:12:16,385 --> 00:12:19,156 [speaking Japanese] 111 00:12:24,794 --> 00:12:27,729 [tense music] 112 00:12:27,729 --> 00:12:34,838 ♪ ♪ 113 00:12:43,947 --> 00:12:46,850 [dramatic music] 114 00:12:48,419 --> 00:12:50,051 [engine revving] 115 00:12:50,051 --> 00:12:52,587 Pan! Pan! Pan, pan! 116 00:12:52,587 --> 00:12:57,892 ♪ ♪ 117 00:12:57,892 --> 00:13:00,362 Oi! 118 00:13:00,362 --> 00:13:02,866 Pan! Pan! 119 00:13:04,368 --> 00:13:05,402 - Pan! 120 00:13:18,014 --> 00:13:23,020 Pan. Pan. Pan, pan. 121 00:13:34,598 --> 00:13:37,365 [engine revving] 122 00:13:37,365 --> 00:13:39,667 Pan! Pan! 123 00:13:39,667 --> 00:13:40,968 Pan, pan! 124 00:13:40,968 --> 00:13:43,073 Stop. 125 00:13:49,413 --> 00:13:52,082 [gunshots] 126 00:14:00,857 --> 00:14:07,892 ♪ ♪ 127 00:14:11,134 --> 00:14:13,935 [gunshots] 128 00:14:13,935 --> 00:14:21,004 ♪ ♪ 129 00:14:21,004 --> 00:14:23,680 [gunshots] 130 00:14:29,986 --> 00:14:31,221 [speaking Japanese] 131 00:15:04,921 --> 00:15:06,623 [speaking Japanese] 132 00:17:00,036 --> 00:17:02,970 [tense music] 133 00:17:02,970 --> 00:17:04,908 ♪ ♪ 134 00:17:11,448 --> 00:17:13,948 Hai. 135 00:17:13,948 --> 00:17:17,785 ♪ ♪ 136 00:17:17,785 --> 00:17:20,890 [speaking Japanese] 137 00:17:40,577 --> 00:17:42,412 [speaking Japanese] 138 00:18:54,713 --> 00:18:55,983 The arrests in Hawaii 139 00:18:55,983 --> 00:18:59,888 are part of an ongoing yakuza operation in the States. 140 00:18:59,888 --> 00:19:02,056 Did anyone know how extensively 141 00:19:02,056 --> 00:19:05,726 the yakuza were operating in the States? 142 00:19:05,726 --> 00:19:07,462 I think we were a little surprised, 143 00:19:07,462 --> 00:19:08,963 to be honest. 144 00:19:08,963 --> 00:19:11,766 Are there more arrests coming? 145 00:19:11,766 --> 00:19:15,603 [chuckles] Dude. 146 00:19:15,603 --> 00:19:16,938 I'm not-- 147 00:19:16,938 --> 00:19:19,006 Dude, you're on background. 148 00:19:19,006 --> 00:19:21,409 You can answer. 149 00:19:21,409 --> 00:19:23,912 Okay. [chuckles] 150 00:19:23,912 --> 00:19:26,413 All right. First time doing this. 151 00:19:26,413 --> 00:19:29,716 Yes, there are more arrests coming. 152 00:19:29,716 --> 00:19:32,719 Would the government consider asking for the extradition 153 00:19:32,719 --> 00:19:35,790 of a yakuza in Japan if they could prove 154 00:19:35,790 --> 00:19:39,327 that he'd committed a crime in the U.S.? 155 00:19:39,327 --> 00:19:42,129 Don't know. That's way above my pay grade. 156 00:19:42,129 --> 00:19:44,398 Did the U.S. arrests come from tips 157 00:19:44,398 --> 00:19:47,568 from Japanese law enforcement? 158 00:19:47,568 --> 00:19:50,404 I think you guys should talk to Lynn about that. 159 00:19:50,404 --> 00:19:53,669 She's full FBI and a lawyer too, so... 160 00:19:53,669 --> 00:19:55,475 So you know nothing. 161 00:19:55,475 --> 00:19:58,082 You just conned us out of a gin and tonic. 162 00:20:00,050 --> 00:20:01,315 [both laugh] 163 00:20:01,315 --> 00:20:03,184 As much as I love day drinking, 164 00:20:03,184 --> 00:20:05,452 I gotta get back to the office, so... 165 00:20:05,452 --> 00:20:08,457 [light piano music playing] 166 00:20:08,457 --> 00:20:15,565 ♪ ♪ 167 00:20:16,867 --> 00:20:19,066 We should talk to this FBI official 168 00:20:19,066 --> 00:20:20,568 at the U.S. embassy. 169 00:20:20,568 --> 00:20:22,804 What was her name? - Lynn Oberfeld. 170 00:20:22,804 --> 00:20:24,473 Yeah, I met her at the embassy party. 171 00:20:24,473 --> 00:20:25,640 Mm. 172 00:20:25,640 --> 00:20:28,142 I can handle it. If you want. 173 00:20:28,142 --> 00:20:29,944 You know, American to American. 174 00:20:29,944 --> 00:20:31,613 And you can see if the police have anything to say 175 00:20:31,613 --> 00:20:33,881 about tipping off the FBI. 176 00:20:33,881 --> 00:20:35,419 Sounds good. 177 00:20:39,055 --> 00:20:43,290 So you and Jason. 178 00:20:43,290 --> 00:20:45,062 Don't ask, don't tell. 179 00:21:40,183 --> 00:21:42,719 Hai. 180 00:21:52,696 --> 00:21:54,128 [speaking Japanese] 181 00:21:54,128 --> 00:21:55,665 [chuckles] 182 00:22:22,559 --> 00:22:25,229 [laughter] 183 00:22:28,899 --> 00:22:30,367 Ah. 184 00:22:39,310 --> 00:22:41,545 [both laugh] 185 00:22:47,684 --> 00:22:49,119 [chuckles nervously] 186 00:23:51,381 --> 00:23:54,284 [scoffs] 187 00:24:01,925 --> 00:24:03,560 [chuckles nervously] 188 00:24:10,267 --> 00:24:11,568 Dewa... [sighs] 189 00:24:14,771 --> 00:24:17,700 [tense music] 190 00:24:17,700 --> 00:24:23,813 ♪ ♪ 191 00:25:21,571 --> 00:25:24,506 [dramatic music] 192 00:25:24,506 --> 00:25:31,345 ♪ ♪ 193 00:25:31,345 --> 00:25:33,180 Jake, sorry to keep you waiting. 194 00:25:33,180 --> 00:25:35,583 Come on in. - Thank you. 195 00:25:35,583 --> 00:25:36,684 Take a seat. 196 00:25:36,684 --> 00:25:38,587 Good news for you guys these days. 197 00:25:38,587 --> 00:25:40,121 Yeah, thank you. 198 00:25:40,121 --> 00:25:41,756 Eight arrests. 199 00:25:41,756 --> 00:25:44,325 Yakuza soldiers from a Tokyo-based gumi, 200 00:25:44,325 --> 00:25:45,827 the Miura-gumi. 201 00:25:45,827 --> 00:25:47,627 We've been on them for a long time. 202 00:25:47,627 --> 00:25:48,930 What are they being charged with? 203 00:25:48,930 --> 00:25:52,000 Money laundering, extortion, weapons. 204 00:25:52,000 --> 00:25:53,167 If you give me a couple hours, 205 00:25:53,167 --> 00:25:55,370 I'll get you the official list and indictments. 206 00:25:55,370 --> 00:25:57,437 That would be great. 207 00:25:57,437 --> 00:26:00,044 And who over here did you guys collaborate with on it? 208 00:26:02,545 --> 00:26:06,380 I mean, it's not like the Tokyo police or the NPA 209 00:26:06,380 --> 00:26:08,549 are known for playing well with others, right? 210 00:26:08,549 --> 00:26:11,351 Jake, I'd be very bad at my job 211 00:26:11,351 --> 00:26:12,887 if I were to say anything negative 212 00:26:12,887 --> 00:26:14,989 about our domestic law enforcement partners. 213 00:26:14,989 --> 00:26:16,023 Point taken. 214 00:26:16,023 --> 00:26:19,660 But off the record, we did this on our own. 215 00:26:19,660 --> 00:26:22,329 And there's more coming down the pike. 216 00:26:22,329 --> 00:26:26,267 - Well, I appreciate your time. - Mm-hmm. 217 00:26:26,267 --> 00:26:28,036 Actually, do you mind if I throw 218 00:26:28,036 --> 00:26:29,203 a couple hypotheticals at you 219 00:26:29,203 --> 00:26:30,572 for this other story I'm working on? 220 00:26:30,572 --> 00:26:32,540 Sure. 221 00:26:32,540 --> 00:26:36,043 If a Japanese national entered the U.S., 222 00:26:36,043 --> 00:26:39,180 committed a crime, and then returned to Japan, 223 00:26:39,180 --> 00:26:41,850 would the FBI try to have him extradited? 224 00:26:41,850 --> 00:26:42,917 Possibly. 225 00:26:42,917 --> 00:26:45,047 Depends on the seriousness of the crime. 226 00:26:45,047 --> 00:26:46,653 What about fraud? 227 00:26:46,653 --> 00:26:48,856 Jumping the line to get an organ transplant 228 00:26:48,856 --> 00:26:51,691 ahead of American citizens. 229 00:26:51,691 --> 00:26:54,762 Oh, this hypothetical just got very specific. 230 00:26:54,762 --> 00:26:59,233 What exactly are we talking about here? 231 00:26:59,233 --> 00:27:02,771 I think Shinzo Tozawa illegally entered the U.S., 232 00:27:02,771 --> 00:27:04,905 used a fake name to get a liver transplant 233 00:27:04,905 --> 00:27:06,607 at a hospital in Minnesota, 234 00:27:06,607 --> 00:27:08,545 then came back to Japan. 235 00:27:11,181 --> 00:27:13,247 All right. Give me what you got. 236 00:27:13,247 --> 00:27:16,384 I'll call D.C. when they wake up. 237 00:27:16,384 --> 00:27:19,489 [train rumbling] 238 00:27:24,394 --> 00:27:27,328 [singing in Japanese] 239 00:27:27,328 --> 00:27:30,332 [Japanese folk music playing] 240 00:27:30,332 --> 00:27:37,441 ♪ ♪ 241 00:27:40,777 --> 00:27:42,346 - [speaking Japanese] - Hai. 242 00:28:14,378 --> 00:28:15,612 Ah. 243 00:29:18,742 --> 00:29:21,408 - Hey. - Hey, you got a minute? 244 00:29:21,408 --> 00:29:23,578 I'm about to pick up Daichi from my mom. 245 00:29:23,578 --> 00:29:24,845 Are you okay? 246 00:29:24,845 --> 00:29:26,280 It's been a little hard. 247 00:29:26,280 --> 00:29:29,850 The club and Sato. 248 00:29:29,850 --> 00:29:30,952 It's been hitting me. 249 00:29:30,952 --> 00:29:32,020 I know. I'm sorry. 250 00:29:32,020 --> 00:29:34,588 I know you've been going through a lot. 251 00:29:34,588 --> 00:29:37,361 But before you get Daichi, could I borrow you for an hour? 252 00:29:39,630 --> 00:29:41,065 Eh... 253 00:29:56,746 --> 00:29:57,845 [crowd muttering] 254 00:29:57,845 --> 00:30:01,518 [both speaking Japanese] 255 00:30:13,463 --> 00:30:14,498 [door creaks] 256 00:30:42,526 --> 00:30:45,129 [phone rings] 257 00:30:48,231 --> 00:30:49,897 Jake, Lynn Oberfeld. 258 00:30:49,897 --> 00:30:52,400 Lynn. Thanks for getting back. 259 00:30:52,400 --> 00:30:55,636 Listen, it's been a bit of a long and winding road 260 00:30:55,636 --> 00:30:58,806 with D.C. and then Minneapolis and then Atlanta, 261 00:30:58,806 --> 00:31:01,509 but I think I have clarity on this. 262 00:31:01,509 --> 00:31:03,810 Atlanta? All right, what do you got? 263 00:31:03,810 --> 00:31:06,748 The Minneapolis field office pulled some strings. 264 00:31:06,748 --> 00:31:09,250 But Jake, please, this has got to be 265 00:31:09,250 --> 00:31:11,820 a million miles off the record. 266 00:31:11,820 --> 00:31:13,087 Yeah, of course. 267 00:31:13,087 --> 00:31:15,256 Because I'm violating about a hundred different 268 00:31:15,256 --> 00:31:17,024 patient privacy laws here. 269 00:31:17,024 --> 00:31:20,689 But yeah, I found out what happened. 270 00:31:20,689 --> 00:31:24,031 A patient with the name Spencer Tanaka 271 00:31:24,031 --> 00:31:26,861 did get a liver transplant on the date you found. 272 00:31:26,861 --> 00:31:29,036 But I had the Atlanta field office run it down 273 00:31:29,036 --> 00:31:31,338 to make sure it wasn't a cover. 274 00:31:31,338 --> 00:31:33,341 Mr. Tanaka is legit. 275 00:31:33,341 --> 00:31:36,810 He's an American citizen, male, 61. 276 00:31:36,810 --> 00:31:40,081 Recuperating at home in Georgia with a shiny new liver. 277 00:31:40,081 --> 00:31:45,219 And this Spencer Tanaka, he's just a regular American? 278 00:31:45,219 --> 00:31:46,320 Born and bred. 279 00:31:46,320 --> 00:31:49,223 High school English teacher, recently retired. 280 00:31:49,223 --> 00:31:51,392 Sorry to kill your scoop. - No. 281 00:31:51,392 --> 00:31:52,861 Lynn, really, not at all. 282 00:31:52,861 --> 00:31:53,962 Thank you so much. 283 00:31:53,962 --> 00:31:55,664 You saved me from making a really dumb mistake 284 00:31:55,664 --> 00:31:56,798 on the front page. 285 00:31:56,798 --> 00:31:57,832 No, not at all. 286 00:31:57,832 --> 00:31:59,166 You had me believing it too. 287 00:31:59,166 --> 00:32:01,338 Be well, Jake. 288 00:32:04,574 --> 00:32:07,509 [dramatic music] 289 00:32:07,509 --> 00:32:13,981 ♪ ♪ 290 00:32:13,981 --> 00:32:15,515 Maruyama-san. 291 00:32:15,515 --> 00:32:17,417 That story gift I mentioned earlier? 292 00:32:17,417 --> 00:32:18,853 I really need to give it to you now. 293 00:32:18,853 --> 00:32:20,524 [sighs] 294 00:32:24,327 --> 00:32:26,127 Tozawa leaves Japan for months. 295 00:32:26,127 --> 00:32:27,962 No one knows where he is. 296 00:32:27,962 --> 00:32:30,597 While he's gone, a man matching his description 297 00:32:30,597 --> 00:32:32,532 gets a liver transplant in Minneapolis. 298 00:32:32,532 --> 00:32:34,901 The surgeon who did the transplant, 299 00:32:34,901 --> 00:32:38,272 he's wearing the same $250,000 Vacheron Constantin watch 300 00:32:38,272 --> 00:32:39,640 that Tozawa wears. 301 00:32:39,640 --> 00:32:41,776 I just got off the phone with the FBI rep here, 302 00:32:41,776 --> 00:32:42,976 Lynn Oberfeld. 303 00:32:42,976 --> 00:32:46,114 She tried to tell me that that guy who got the transplant 304 00:32:46,114 --> 00:32:48,115 is an American schoolteacher. 305 00:32:48,115 --> 00:32:50,985 Except the doctor who did the transplant, 306 00:32:50,985 --> 00:32:53,721 he told me his patient didn't speak any English 307 00:32:53,721 --> 00:32:56,557 and was covered in tattoos. 308 00:32:56,557 --> 00:32:58,760 Why do you think she lied to you? 309 00:32:58,760 --> 00:33:01,595 Maybe Tozawa bribed her, right? 310 00:33:01,595 --> 00:33:03,463 That must be how he got into the U.S. 311 00:33:03,463 --> 00:33:05,265 and onto an operating table. 312 00:33:05,265 --> 00:33:07,468 You know I'm onto something. 313 00:33:07,468 --> 00:33:10,574 [speaking Japanese indistinctly] 314 00:33:14,011 --> 00:33:15,977 Chase it. 315 00:33:15,977 --> 00:33:18,548 Tell no one at all. 316 00:33:22,018 --> 00:33:23,017 [knock at door] 317 00:33:23,017 --> 00:33:26,051 [both speaking Japanese] 318 00:33:41,370 --> 00:33:43,003 You don't want to catch up? 319 00:33:43,003 --> 00:33:45,242 Been so long. Let's catch up. 320 00:33:49,947 --> 00:33:51,215 Oi. 321 00:33:52,516 --> 00:33:54,749 This place is empty. 322 00:33:54,749 --> 00:33:56,283 You said you were worth a fortune. 323 00:33:56,283 --> 00:33:57,586 Get the fuck out of here. 324 00:33:57,586 --> 00:34:00,187 There's nothing here for you. 325 00:34:00,187 --> 00:34:01,456 Leave my things alone! 326 00:34:01,456 --> 00:34:03,758 Where's your shit? 327 00:34:03,758 --> 00:34:04,859 Where's your fancy shit? 328 00:34:04,859 --> 00:34:07,094 Leave now, or I call the police. 329 00:34:07,094 --> 00:34:08,162 Where is it? 330 00:34:08,162 --> 00:34:10,197 [tense music] 331 00:34:10,197 --> 00:34:11,533 What are you doing with that? 332 00:34:11,533 --> 00:34:12,700 Are you crazy? 333 00:34:12,700 --> 00:34:14,536 Here's what's crazy. 334 00:34:14,536 --> 00:34:17,132 You stole all my money. 335 00:34:17,132 --> 00:34:20,374 And Polina died on that boat after you got her in debt. 336 00:34:20,374 --> 00:34:22,009 And until now, you've gotten away with it. 337 00:34:22,009 --> 00:34:25,146 That's kind of crazy, don't you think? 338 00:34:25,146 --> 00:34:27,915 I'm sorry about your friend. 339 00:34:27,915 --> 00:34:30,051 I'm here for my money. 340 00:34:30,051 --> 00:34:32,322 [both grunt] 341 00:34:33,389 --> 00:34:34,823 I need it back now! 342 00:34:34,823 --> 00:34:36,258 I don't have it. 343 00:34:36,258 --> 00:34:37,559 You're rich! 344 00:34:37,559 --> 00:34:38,993 You said it on TV! 345 00:34:38,993 --> 00:34:40,495 People give me things to wear, 346 00:34:40,495 --> 00:34:42,697 but then I give it back. 347 00:34:42,697 --> 00:34:44,532 You see for yourself. 348 00:34:44,532 --> 00:34:47,235 I don't have anything of my own. 349 00:34:47,235 --> 00:34:48,903 - Motherfucker. - [groans] 350 00:34:48,903 --> 00:34:50,939 Motherfucker! Piece of shit! 351 00:34:50,939 --> 00:34:52,206 Samantha! 352 00:34:52,206 --> 00:34:54,108 What are you doing? 353 00:34:54,108 --> 00:34:55,777 [coughing] 354 00:34:55,777 --> 00:34:56,811 Let's go. 355 00:34:56,811 --> 00:34:58,813 Let's go, now! 356 00:34:58,813 --> 00:35:01,048 [speaking Japanese] [groans] 357 00:35:01,048 --> 00:35:05,150 [phone rings] 358 00:35:51,000 --> 00:35:52,836 [speaking Japanese] 359 00:36:01,845 --> 00:36:03,580 [speaking Japanese] 360 00:36:56,900 --> 00:36:59,834 [tense music] 361 00:36:59,834 --> 00:37:05,943 ♪ ♪ 362 00:37:49,687 --> 00:37:50,787 Oi. 363 00:37:56,526 --> 00:37:59,460 [both grunting] 364 00:37:59,460 --> 00:38:02,464 [suspenseful music] 365 00:38:02,464 --> 00:38:04,499 ♪ ♪ 366 00:38:04,499 --> 00:38:06,668 [screams] 367 00:38:06,668 --> 00:38:13,777 ♪ ♪ 368 00:38:52,749 --> 00:38:59,789 ♪ ♪ 369 00:39:03,827 --> 00:39:06,863 [wheezing] 370 00:39:21,745 --> 00:39:28,785 ♪ ♪ 371 00:39:46,570 --> 00:39:49,504 [solemn music] 372 00:39:49,504 --> 00:39:56,613 ♪ ♪ 373 00:40:17,100 --> 00:40:20,137 [tense music] 374 00:41:01,445 --> 00:41:02,877 [door clicks] 375 00:41:02,877 --> 00:41:09,987 ♪ ♪ 376 00:41:48,659 --> 00:41:50,094 [lighter clinks] 377 00:42:02,406 --> 00:42:03,873 [lighter snaps] 378 00:42:06,877 --> 00:42:09,396 [clinks] 379 00:42:09,904 --> 00:42:11,641 [snaps] 380 00:42:13,777 --> 00:42:16,548 [clinks] 381 00:42:16,651 --> 00:42:18,355 [snaps] 382 00:43:07,103 --> 00:43:08,805 [elevator chimes] 383 00:43:15,546 --> 00:43:16,511 What should I do now? 384 00:43:16,511 --> 00:43:18,312 You keep working. 385 00:43:18,312 --> 00:43:19,981 You publish what you find. 386 00:43:19,981 --> 00:43:22,549 Then there will be nowhere for him to hide. 387 00:43:22,549 --> 00:43:25,719 What about my family? Can they really get to them? 388 00:43:25,719 --> 00:43:30,485 This happened because you are close enough to frighten him. 389 00:43:30,485 --> 00:43:35,596 But unless you publish it, he will kill you. 390 00:43:35,596 --> 00:43:37,265 I shouldn't back off just for a little bit? 391 00:43:37,265 --> 00:43:39,361 No, Jake. You cannot. 392 00:43:39,361 --> 00:43:41,603 Other people are relying on you now. 393 00:43:41,603 --> 00:43:44,041 You are the way this ends. 394 00:44:35,692 --> 00:44:38,626 [soft music] 395 00:44:38,626 --> 00:44:44,034 ♪ ♪ 396 00:44:53,877 --> 00:45:00,917 ♪ ♪ 397 00:45:16,260 --> 00:45:18,302 [speaking Japanese] 398 00:45:49,099 --> 00:45:56,140 ♪ ♪ 399 00:46:45,256 --> 00:46:50,925 ♪ ♪ 400 00:46:50,925 --> 00:46:53,230 [engine turns over] 401 00:47:04,641 --> 00:47:06,743 [speaking Japanese] 402 00:47:17,854 --> 00:47:20,885 [whispering in Japanese] 403 00:47:56,194 --> 00:47:59,563 [crying] 404 00:48:10,807 --> 00:48:17,847 ♪ ♪ 405 00:48:34,565 --> 00:48:38,132 [sighs] 406 00:48:38,132 --> 00:48:39,836 What happened? 407 00:48:42,806 --> 00:48:44,908 My brother is safe. 408 00:48:47,711 --> 00:48:49,346 Good. 409 00:48:57,621 --> 00:48:59,289 Are you okay? 410 00:49:01,291 --> 00:49:03,425 Let's talk about it tomorrow. 411 00:49:03,425 --> 00:49:10,534 ♪ ♪ 412 00:49:45,769 --> 00:49:48,805 [phone ringing] 413 00:49:52,976 --> 00:49:55,977 Adelstein residence. 414 00:49:55,977 --> 00:49:57,847 Hey, Dad. It's me. 415 00:49:59,650 --> 00:50:01,682 Oh. 416 00:50:01,682 --> 00:50:04,652 You made it home? 417 00:50:04,652 --> 00:50:06,020 How's Jess doing? 418 00:50:06,020 --> 00:50:08,489 Well, she's upstairs. I can put her on the phone. 419 00:50:08,489 --> 00:50:11,028 No, I need to talk to you. 420 00:50:13,396 --> 00:50:16,998 Today, a man told me he'd kill me 421 00:50:16,998 --> 00:50:19,767 if I didn't back off the story I'm working on. 422 00:50:19,767 --> 00:50:22,937 Wait, he threatened to actually kill you? 423 00:50:22,937 --> 00:50:28,142 Yes, and you, Ma, and Jess also. 424 00:50:28,142 --> 00:50:31,278 Jesus, Jake, how you get into these situations 425 00:50:31,278 --> 00:50:32,613 is a fucking mystery. 426 00:50:32,613 --> 00:50:35,116 Dad, I need your help. 427 00:50:35,116 --> 00:50:42,226 ♪ ♪ 428 00:50:43,727 --> 00:50:46,595 I'm listening. 429 00:50:46,595 --> 00:50:48,698 What exactly did he say? 430 00:50:52,602 --> 00:50:54,301 He said they would come for my family 431 00:50:54,301 --> 00:50:57,038 if I don't stop writing. 432 00:50:57,038 --> 00:51:01,943 Okay, do you think the man threatening you is bluffing? 433 00:51:01,943 --> 00:51:04,378 No, I don't think he's bluffing. 434 00:51:04,378 --> 00:51:07,849 So either he's not bluffing 435 00:51:07,849 --> 00:51:11,720 or maybe he bluffs really well. 436 00:51:11,720 --> 00:51:14,922 [chuckles] 437 00:51:14,922 --> 00:51:16,490 Dad, you have to be serious. 438 00:51:16,490 --> 00:51:19,559 Hey, pal, I'm doing my best. 439 00:51:19,559 --> 00:51:22,163 This is the first time my son's made someone so angry, 440 00:51:22,163 --> 00:51:23,731 they're threatening to kill me. 441 00:51:23,731 --> 00:51:27,871 [sighs] What should I do? 442 00:51:31,908 --> 00:51:34,976 If it's the only way through, 443 00:51:34,976 --> 00:51:38,682 the only way this guy goes to jail... 444 00:51:41,251 --> 00:51:44,552 I think you gotta keep going. 445 00:51:44,552 --> 00:51:47,350 Can you get it done? 446 00:51:47,350 --> 00:51:49,190 Yeah. 447 00:51:49,190 --> 00:51:50,358 Yeah, I can. 448 00:51:50,358 --> 00:51:53,161 Then do it. 449 00:51:53,161 --> 00:51:55,664 But Jake... 450 00:51:55,664 --> 00:51:58,366 be careful. 451 00:51:58,366 --> 00:52:00,670 Don't try and be a hero. 452 00:52:04,140 --> 00:52:05,909 I'm proud of you, son. 453 00:52:07,811 --> 00:52:09,479 Thanks, Dad. 454 00:52:13,116 --> 00:52:14,915 I love you. 455 00:52:14,915 --> 00:52:16,987 I love you too, kid. 456 00:52:19,557 --> 00:52:20,888 Be safe now. 457 00:52:20,888 --> 00:52:27,998 ♪ ♪ 458 00:52:49,953 --> 00:52:52,990 - [speaking Japanese] 459 00:53:37,033 --> 00:53:38,468 Fuck no. 460 00:53:45,241 --> 00:53:46,910 [reporters shouting in Japanese] 461 00:54:06,863 --> 00:54:09,833 [dramatic music] 462 00:54:15,834 --> 00:54:18,773 [reporters clamoring] 463 00:54:18,773 --> 00:54:25,882 ♪ ♪